Sei sulla pagina 1di 120

TVKRB

T
RXSH

Berachot
Hasháchar
(Bênçãos da Aurora)
‫בית בני ציון‬

‫‪2‬‬
‫בית בני ציון‬ Bênçãos da Aurora rxvh twkrb

1 Mode Ani yna hdvm


Ao despertar, diz-se ainda na cama:
Mode |mulher: moda| ani Dou graças perante Ti, ó ynIa] |hd'Am :hbqnl| hd,Am
lefanêcha mélech chái Rei vivo e eterno, que
devolveste a minha ~Y"q;w> yx; %l,m,( ^yn<)p'l.
vekaiam shehechezárta
bi nishmati bechemla,
consciência com piedade, ytim'v.nI yBi T'r>z:)x/h,v,
grande é a Tua fidelidade.
raba emunatêcha. ..^t,(n"Wma/ hB'r: ,hl'm.x,B.

2 Netilat Iadáim oydy tlyun


Após a lavagem das mãos recita-se:
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher universo, que nos
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.mBi . Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu al netilat
mandamentos e nos ...~yId")y" tl;yjin> l[; Wnw")ciw>
ordenaste lavar as mãos.
iadáim.

3 Bênçãos da Torá hrvth tvkrb


Antes do estudo da Torá diz-se:
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher universo, que nos
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.mBi . Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu laassok
mandamentos e
ordenaste ocuparmo-nos
nos yrEbd. IB. qs{[]l; WnW")ciw>
bedivre tora. com as palavras da Torá. ~~~~~~~~~~~~.hr"At

Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher báchar universo, que nos
bánu mikol haamim
escolheu dentre todos os lK'mi WnB'( rx;B'( rv,a]
venátan lánu et torato.
povos e nos deste a Sua
Torá. Bendito sejas Tu,
ta, Wnl'( !t;n")w> ~yMi[;h'
Baruch ata Adonai, Eterno, que nos deste a hT'a; %WrB' .Atr"AT
noten hatora. Torá. ~~~ .hr"ATh; !teAn hwhy

3
Bênçãos da Aurora rxvh twkrb ‫בית בני ציון‬

4 Bênção do Tsitsit tyeye tkrb


Talit Katan
Antes de vesti-lo verifica-se os fios e diz:
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
. .tyciyci tw:c.mi l[; WnW")ciw>
mandamentos e nos
vetsivánu al mitsvat ordenaste sobre o
tsitsit. mandamento do tsitsit.
Talit Gadol
Antes de vesti-lo verifica-se os fios e diz:
Barachi nafshi et Bendize, ó alma minha, hwhy ta, yvip.n: ykir}B'
ao Eterno: Eterno, Deus
Adonai, Adonai Elohai
meu, Tu és magnificente,
T'l.d;(G" yh;l{a/ hwhy
gadálta meod, hod
vehadar laváshta. Ote or
estás vestido de glória e rd"h'w> dAh ,daoM.
kassalma, note
majestade. Coberto de luz
como de um manto,
rAa-hj,[{ `T'v.b'(l'
shamáim kairia. estende os céus como uma ~yIm;(v' hj,AN ,hm'l.F;K;
cortina. ~~~~~~~~~~`h['yrIy>K;
Salmo 104:1, 2
Antes de envolver-se com o Talit Gadol, deve-se abençoar de pé:
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu lehitatef
mandamentos
ordenaste
e nos
envolver-nos
@Je[;th. il. WnW")ciw>
batsitsit. com o tsitsit. ~~~~~~~~~~ .tyciyCiB;
Depois de vesti-lo, diz-se:
Ma iakar chasdecha Quão preciosa é Tua ~yhil{a/ ^D>s.x; rq'Y" hm;
bondade, ó Deus! E os
Elohim, uvene adam
filhos dos homens se ^yp,(n"K. lceB. ~d'a' ynEb.W
betsel kenafêcha
iechessaiun. Irveiun
refugiam à sombra de !v,D<)mi !yUw>r>yI `!Wys'xy/ <
midéshen betêcha,
Tuas asas. Eles se fartarão
da gordura da Tua casa, e
^yn<)d"[] lx;n:)w> ,^t,(yBe
venáchal adanêcha os farás beber do rio das rAqm. ^M.[i yKi `~qev.t;
tashkem. Ki imecha Tuas delícias. Pois ha,r>nI ^r>AaB. ,~yYIx;
mekor chaim, beorecha contigo está a fonte da
vida, em Tua luz, nós
^D>s.x; %v{m. `rAa
nire or. Meshoch
chasdecha leiodeêcha, vemos luz. Estende Tua ^t.q'dc> iw> ,^y[,(d>yOl.
vetsidkatecha leishre
bondade aos que Te ~~~~~~~~~`ble yrEv.yIl.
conhecem, e Tua justiça
lev. aos retos de coração.
Salmo 36:8-11

4
‫בית בני ציון‬ Bênçãos da Aurora rxvh twkrb

5 Bênção dos Tefilin [ylpt tkrb


Exceto no Shabat
Antes de vestir a tefila da mão, deve-se abençoar:
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu lehaníach
mandamentos
ordenaste
e nos
colocar os
~~~.!yLipiT. x;nI)h'l. WnW")ciw>
tefilin. tefilin.
Antes de vestir a tefila da cabeça, deve-se abençoar:
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher universo, que nos
kideshánu bemitsvotav
santificaste com Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu al mitsvat
mandamentos e nos ~.!yLipiT. tw:cm
. i l[; WnW")ciw>
ordenaste sobre o
tefilin. mandamento dos tefilin.
Após fixá-lo bem, recita-se:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome dAbK. ~ve %WrB'
malchuto leolam vaed. Daquele cujo glorioso
reino é eterno. dd.d[,w" ~l'A[l. AtWkl.m;

6 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI m;Þv. [
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t

Veahavta et Adonai E amarás ao Eterno, teu hwåhy taeÞ T'bê .h;a'äw>


Elohêcha, bechol Deus, com todo o teu
coração, com toda tua ^ïb.b'l.-lk'B. ^yh,l_ {a/
levavecha, uvechol
nafshecha, uvechol
alma e com toda tua força. -lk'b.W ^ßv.p.n-: lk'b.W
meodêcha. ~~~~~~~~~~~ `^d<a) om.
Vehaiu hadevarim Estas palavras que hoje te hL,aeªh' ~yrIåb'D>h; Wyùh'w>
ordeno estarão sobre teu
haêle, asher anochi
coração.
~AYàh; ^±W>c;m. ykiónOa' rv,’a]
metsavecha haiom, al
levavêcha.
~~~~~~~~~`^b<)b'l.-l[;
Veshinantam Tu as inculcarás aos teus T'rÞ >Bd; Iw> ^yn<ëb'l. ~T'nä >N:viw>
levanêcha, vedibarta filhos e delas falarás
assentado em tua casa e
‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB. ~B'_
bam, beshivtecha
5
Bênçãos da Aurora rxvh twkrb ‫בית בני ציון‬

bevetêcha, uvelechtecha andando pelo caminho, e %r,D,êb; ^åT.k.l,b.W


vadérech, ao te deitares e ao te
levantares. ~~~~`^m<)Wqb.W ^ßBk. v. 'b.W*
uveshochbecha
uvekumêcha.
Ukeshartam leot al E as atarás como sinal -l[; tAaßl. ~T'îr>v;q.W
sobre tua mão e serão por
iadêcha vehaiu letotafot
frontal entre os teus olhos.
!yBeî tpoßj'jol. Wyðh'w> ^d<y+ "
ben enêcha.
Uchetavtam al mezuzot
E as escreverás nos -l[; ~T'²b.t;k.W `^yn<)y[e
betêcha uvisharêcha.
umbrais de tua casa e nas -`^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be tzOðWzm.
tuas portas.
Deuteronômio 6:4-9

Veahavta lereacha E amarás o teu próximo `^Am)K' ^ß[]rel. T'bî .h;a'(w>


kamôcha. como a ti mesmo.
Levítico 19:18; Marcos 12:29-31

6
‫בית בני ציון‬

TVKRB
T
HUYMH LI

Berachot
Al Hamita
(Bênçãos antes de Dormir)

7
‫בית בני ציון‬

‫‪8‬‬
‫בית בני ציון‬ Bênçãos antes de Dormir hjymh l[ twkrb

Ao deitar, faz-se uma oração silenciosa e em seguida recita-se o Shema:

7 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI m;Þv. [
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t

Veahavta et Adonai E amarás ao Eterno, teu hwåhy taeÞ T'bê .h;a'äw>


Deus, com todo o teu
Elohêcha, bechol
coração, com toda tua ^ïb.b'l.-lk'B. ^yh,l_ {a/
levavecha, uvechol
nafshecha, uvechol
alma e com toda tua força. -lk'b.W ^ßv.p.n-: lk'b.W
meodêcha. ~~~~~~~~~~~ `^d<a) om.
Vehaiu hadevarim Estas palavras que hoje te hL,aeªh' ~yrIåb'D>h; Wyùh'w>
haêle, asher anochi ordeno estarão sobre teu
coração. ~AYàh; ^±W>c;m. ykiónOa' rv,’a]
metsavecha haiom, al
levavêcha.
~~~~~~~~~`^b<)b'l.-l[;
Veshinantam Tu as inculcarás aos teus T'rÞ >Bd; Iw> ^yn<ëb'l. ~T'nä >N:viw>
filhos e delas falarás
levanêcha, vedibarta
assentado em tua casa e ‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB. ~B'_
bam, beshivtecha
bevetêcha, uvelechtecha
andando pelo caminho, e %r,D,êb; ^åT.k.l,b.W
vadérech,
ao te deitares e ao te
levantares.
~~~~`^m<)Wqb.W ^ßB.kv. 'b.W*
uveshochbecha
uvekumêcha.
Ukeshartam leot al E as atarás como sinal -l[; tAaßl. ~T'îr>v;q.W
iadêcha vehaiu letotafot sobre tua mão e serão por
frontal entre os teus olhos.
!yBeî tpoßj'jol. Wyðh'w> ^d<y+ "
ben enêcha.
Uchetavtam al mezuzot
E as escreverás nos -l[; ~T'²b.t;k.W `^yn<)y[e
betêcha uvisharêcha.
umbrais de tua casa e nas -`^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be tzOðWzm.
tuas portas.
Deuteronômio 6:4-9

Veahavta lereacha E amarás o teu próximo `^Am)K' ^ß[]rel. T'bî .h;a'(w>


kamôcha. como a ti mesmo.
Levítico 19:18; Marcos 12:29-31

9
‫בית בני ציון‬

‫‪10‬‬
‫בית בני ציון‬

TLBQ
T
TBS
T

Kabalat Shabat
(Recebimento do Shabat)

11
‫בית בני ציון‬

‫‪12‬‬
‫בית בני ציון‬ Kabalat Shabat tbv tlbq

8 Acendimento das Velas tvrnh tqldh


18 minutos antes do pôr do sol:
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav,
santificaste com Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu lehadlik ner
mandamentos e nos
ordenaste acender a luz de
rnE qylidh> ;l. WnW")ciw>
shel Shabat. Shabat. ~~~~~~~~~~.tB'v; lv,

9 Lechu Neranena hnnrn vkl


Lechu neranena Vinde, rejubilemos ao ,hwhyl; hn"N>r;n> Wkl.
ladonai, naría letsur Eterno! Aclamemos à
Rocha da nossa salvação! `Wn[e(v.yI rWcl. h['yr)In"
ishênu. Nekadema Saiamos ante Sua face com ,hd'AtB. wyn"p' hm'D>q;n>
fanav betoda, bizmirot ações de graças e
naría lo. celebremo-lo com cânticos.
hhhh `Al [;yrI)n" tArmiz>Bi
Ki El gadol Adonai, Porque o Eterno é Deus ,hwhy lAdG" lae yKi
umélech gadol al kol grande e Rei grande acima
de todos os deuses. Em -lK'-l[; lAdG" %l,m,(W
elohim. Asher beiado
mechkere árets,
Suas mãos estão as Ady"B. rv,a] `~yhil{a/
profundezas da terra, e as
vetoafot harim lo. alturas dos montes são
tAp[]Atw> ,#r,a'(-yreq.x.m,
Suas. `Al ~yrIh'
Asher lo haiam vehu Seu é o mar, pois Ele o fez, aWhw> ~Y"h; Al-rv,a]
assáhu, veiabéshet e as Suas mãos formaram a
terra seca. Vinde, wyd"y" tv,B,(y:w> ,Whf'(['
iadav iatsáru. Bôu
nishtachave venichráa,
adoremos e prostremo-nos! hw<x]T;v.nI WaB)o `Wrc('y"
Ajoelhemos diante do
nivrecha lifne Adonai Eterno que nos criou.
-ynEp.li hk'r>b.nI ,h['r('k.nIw>
ossênu. hhhhhhhh `Wnfe([o hwhy
Ki hu Elohênu, Porque Ele é o nosso Deus, ,Wnyhe(l{a/ aWh yKi
vaanáchnu am marito e nós, povo do Seu pasto e
ovelhas da Sua mão. Hoje, Aty[ir>m; ~[; Wnx.n:)a]w:
vetson iado, haiom im
bekolo tishmáu. Al
se ouvirdes a Sua voz, não -~ai ~AYh; ,Ady" !acow>
endureçais o vosso
takshu levavchem coração, como em Meribá,
-la; `W[m'(v.ti Alq{B.
kimeriva, keiom massa como no dia em Massá no ,hb'yrIm.Ki ~k,b.b;l. Wvq.T;,
bamidbar. Asher deserto; Quando vossos
pais me tentaram;
`rB'd>MiB; hS'm; ~AyK.
nissúni avotechem, ,~k,yteAba] ynIWS(nI rv,a]
provaram-me, mesmo ao
bechanúni gam rau
fooli.
verem Minhas obras. ~ `yli[\p' War"-~G: ynIWn)x'B.
~

13
Kabalat Shabat tbv tlbq ‫בית בני ציון‬

Arbaim shana akut Quarenta anos contendi jWqa' hn"v' ~y[iBr' >a;
bedor, vaomar: am toe com esta geração e disse: é
um povo que erra de y[eTo ~[; :rm;aow" ,rAdB.
levav hem, vehem lo
iadeu derachái. Asher
coração e não conhece os -al{ ~hew> ,~he bb'le
Meus caminhos. Por isso,
nishbáti veapi, im jurei na Minha ira: não
-rv,a] `yk'r"d> W[d>y"
ievoun el menuchati. entrarão no Meu lugar de -~ai ,yPia;b. yTi[.B(;v.nI
descanso.
Salmo 95
~~~~`ytixW' nm.-la, !Waboy>

10 Shiru LAdonai hvhyl vrys


Shíru ladonai shir Cantai ao Eterno um ,vd'x' ryvi hwhyl; Wryvi(
chadash, shíru ladonai cântico novo, cantai ao
Eterno, todas as terras. -lK' hwhyl; Wryvi(
kol haárets. Shíru
ladonai, barachu shemo,
Cantai ao Eterno, bendizei hwhyl; Wryvi( `#r<a'(h'
o Seu nome; anunciai a
basseru miiom leiom Sua salvação de dia após
WrF.B; ,Amv. Wkr]B'
ieshuato. Saperu dia. Anunciai entre as `At['Wvy> ~Ayl.-~AYmi
vagoim kevodo, bechol nações a Sua glória; entre ,AdAbK. ~yIAGb; WrP.s;
todos os povos, as Suas
haamim nifleotav. Ki `wyt'Aal.p.nI ~yMi[;h'-lk'B.
maravilhas. Porque grande
gadol Adonai
umechulal meod, nora
é o Eterno e digno de lL'hum.W hwhy lAdg" yKi
louvor, mais tremendo do
hu al kol elohim. Ki kol que todos os deuses. -l[; aWh ar"An ,daom.
elohe haamim elilim, Porque todos os deuses dos -lK' yKi `~yhil{a/-lK'
povos são coisas vãs; mas
vadonai shamáim assa. ,~yliylia/ ~yMi[;h' yhel{a/
o Eterno fez os céus.
Hod vehadar lefanav, Glória e majestade estão `hf'[' ~yIm;(v' hwhyw:
oz vetiféret
bemikdasho.
ante a Sua face; força e
formosura, no Seu
z[o ,wyn"p'l. rd"h'w>-dAh
santuário. ~~~~`AvD'q.miB. tr,a(p, .twi >
Havu ladonai Dai ao Eterno, ó famílias tAxP.v.mi hwhyl; Wbh'
mishpechot amim, havu dos povos, dai ao Eterno
glória e força. Dai ao hwhyl; Wbh' ,~yMi[;
ladonai kavod vaoz.
Havu ladonai kevod
Eterno a glória devida ao hwhyl; Wbh' `z[ow" dAbK'
Seu nome; trazei oferendas
shemo, seu mincha e entrai nos Seus átrios.
hx'n>mi-Waf. ,Amv. dAbK.
uvôu lechatsrotav. Adorai ao Eterno na beleza `wyt'Arc.x;l. Wabo)W
Hishtachavu ladonai da santidade; tremei diante
Dele toda a terra. Dizei
hwhyl; Wwx]T;v.hi
behadrat kódesh, chílu Wlyxi( ,vd,qO)-tr:dh > ;B.
entre as nações: O Eterno
mipanav kol haárets.
Imru vagoim Adonai
reina! O mundo também se Wrm.ai `#r<a(h' '-lK' wyn"P'mi
firmará para que se não
malach, af tikon tevel abale. Ele julgará os povos -@a; ,%l'm' hwhy ~yIAGb;
bal timot, iadin amim com retidão. ,jAMTi-lB; lbeTe !AKTi
bemesharim. ~~`~yrIv'ymeB. ~yMi[; !ydIy"
14
‫בית בני ציון‬ Kabalat Shabat tbv tlbq

Ismechu hashamáim Alegrem-se os céus, e lgEt'w> ~yIm;(V'h; Wxm.fy. I


vetaguel haárets, iram regozije-se a terra: brame o
mar e a sua plenitude. ~Y"h; ~[;r.yI ,#r<a(h' '
haiam umeloo. Iaaloz
sadai vechol asher bo,
Alegre-se o campo com -lk'w> yd;f' zl{[]y: `Aal{m.W
tudo o que há nele; então,
az ieranenu kol atse se regozijarão todas as
-lK' WnN>r;y> za' ,AB-rv,a]
iáar. Lifne Adonai ki árvores do bosque, ante a yKi hwhy ynEp.li `r[;y")-yce[]
va, ki va lishpot haárets, face do Eterno, porque
vem, porque vem julgar a
jPov.li ab' yKi ,ab'
ishpot tevel betsédek lbeTe-jPov.yI ,#r,a(h
' '
terra; julgará o mundo com
veamim beemunato. justiça e os povos, com a `Atn"Wma/B, ~yMi[;w> qd,c(B, .
sua verdade.
Salmo 96

11 Adonai Malach jlm hvhy


Adonai malach taguel O Eterno reina. Regozije- ,#r<a('h' lgET' %l'm' hwhy
haárets, ismechu iim se a terra, alegrem-se as
muitas ilhas. Nuvens e `~yBir; ~yYIai Wxm.fY. i
rabim. Anan vaarafel escuridão estão ao redor ,wyb'ybis. lp,r"[]w: !n"['
sevivav, tsédek Dele; justiça e juízo são a
umishpat mechon kisso. base do Seu trono. Adiante
!Akm. jP'v.miW qd,c,(
Esh lefanav telech, Dele vai um fogo que ,%leTe wyn"p'l. vae `Aas.Ki
utelahet saviv tsarav. abrasa os Seus inimigos
em redor. Os Seus
`wyr"c' bybis' jhel;t.W
Heíru verakav tevel, ,lbeTe wyq"r"b. Wryaihe
relâmpagos alumiam o
raata vatachel haárets.
Harim kadonag
mundo; a terra viu e `#r<a'(h' lxeTw' : ht'a]r"
tremeu. Os montes se
namássu milifne derretem como cera na WSm;n" gn:ADK; ~yrIh'
Adonai, milifne Adon presença do Eterno, na ynEp.Limi hwhy ynEp.Limi
presença do Senhor de toda
kol haárets. Higuídu
a terra. Os céus anunciam a
WdyGI)hi `#r,a(h' '-lK' !Ada]
hashamáim tsidko, Sua justiça, e todos os War"w> ,Aqd>ci ~yIm;(V'h;
verau chol haamim
kevodo.
povos veem a Sua glória. ~~~ `AdAbK. ~yMi[;h'-lk'
~

Ievôshu kol ovde péssel Confundidos sejam todos ls,p(, ydeb.[o-lK' Wvbo)yE
os que servem a imagens
hamithalelim baelilim,
de escultura, que se ,~yliylia/B' ~ylil.h;tM. ih;
hishtachavu lo kol
elohim. Shamea
gloriam de ídolos inúteis; `~yhil{a/-lK' Al-Wwx]Tv; .hi
prostrai-vos diante Dele
vatismach Tsion, ,!AYci xm;f.Twi : h['m.v'
todos os deuses. Sião
vataguêlna benot ouviu e se alegrou; e os ,hd'Why> tAnB. hn"l.g)T E 'w:
Iehuda, lemáan filhos de Judá se alegraram
por causa da Tua justiça, ó
`hwhy ^yj,(P'v.mi ![;m;(l.
mishpatêcha Adonai. !Ayl.[, hwhy hT'a;-yKi
Eterno. Pois Tu, Eterno, és
Ki ata adonai Elion al
kol haárets, meod
o Altíssimo em toda a daom. ,#r<a'(h'-lK'-l[;
terra; muito mais elevado
naalêta al kol elohim. que todos os deuses. `~yhil{a/-lK'-l[; t'yle([]n:
15
Kabalat Shabat tbv tlbq ‫בית בני ציון‬

Ohave Adonai sinu ra, Vós que amais ao Eterno, ,[r' Wan>fi hwhy ybeh]ao
shomer nafshot aborrecei o mal; Ele guarda
a alma dos Seus santos, Ele ,wyd'ysix] tAvp.n: rmevo
chassidav, miad
reshaim iatsilem.
os livra das mãos dos `~leyCiy: ~y[iv'r> dY:mi
ímpios. A luz semeia-se
Or zarúa latsadik, ,qyDICl; ; [;ru(z" rAa
para o justo, e a alegria,
uleishre lev simcha. para os retos de coração. `hx'm.fi ble-yrev.yIl.W
Simchu tsadikim Alegrai-vos, ó justos, no ,hwhyB; ~yqiyDIc; Wxm.fi
Eterno, e dai louvores em
badonai, vehodu hhh`Avd>q' rk,zE)l. WdAhw>
memória da Sua santidade.
lezécher kodsho. Salmo 97

12 Mizmor Shiru LAdonai hvhyl vrys rvmzm


Mizmor, shíru ladonai Salmo. Cantai ao Eterno hwhyl; Wryvi( ,rAmz>mi
shir chadash, ki niflaot um cântico novo, porque
Ele fez maravilhas; a Sua tAal'p.nI-yKi ,vd"x' ryvi
assa, hoshia lo iemino
uzerôa kodsho. Hodia
destra e o Seu braço santo Anymiy> AL-h['yviAh ,hf'['
lhe alcançaram a vitória. O
Adonai ieshuato, leene Eterno fez notória a Sua
[;ydIAh `Avd>q' [;Ar)z>W
hagoim guila tsidkato. salvação; manifestou a Sua ynEy[el. ,At['Wvy> hwhy
Zachar chasdo justiça perante os olhos das
nações. Lembrou-se da Sua
`Atq'dc> i hL'GI ~yIAGh;
veemunato levet Israel, Atn"Wma/w< ADs.x; rk;z"
bondade e da Sua verdade
rau chol afse árets et
ieshuat Elohênu. Haríu
para com a casa de Israel; War' ,laerf' y. I tybel.
todas as extremidades da
ladonai kol haárets, terra viram a salvação do tae #r<a'(-ysep.a-; lk'
pitschu veranenu nosso Deus. Celebrai com W[yrI)h' `Wnyhe(l{a/ t[;Wvy>
júbilo ao Eterno, toda a
vezamêru. ,#r<a'(h'-lK' hwhyl;
terra; dai brados de alegria,
regozijai-vos e cantai. ~~~~`WrMe(z:w> WnN>r;w> Wxc.Pi
Zameru ladonai Cantai louvores ao Eterno ,rANkiB. hwhyl; WrM.z:
bechinor, bechinor com a harpa; com a harpa e
a voz do canto. Com `hr"m.zI lAqw> rANkiB.
vekol zimra.
Bachatsotserot vekol
trombetas e som de rp'Av lAqw> tArc.cox]B;
buzinas, exultai perante a
shofar haríu lifne face do Eterno, do Rei.
%l,M,(h; ynEp.li W[yrI)h'
hamélech Adonai. Iram Brame o mar e a sua ~Y"h; ~[;r>yI `hwhy
haiam umeloo, tevel plenitude; o mundo e os
que nele habitam. Os rios
ybev.yO*w> lbeTe ,Aal{m.W
veiôshve vah. Neharot ,@k'-Wax]m.yI tArh'n> `Hb'
batam palmas; regozijem-
imchau chaf, iáchad
harim ieranênu.
se também as montanhas, `WnNE)r;y> ~yrIh' dx;y:)
perante a face do Eterno,
Lifne Adonai ki va porque vem julgar a terra; ab' yKi hwhy-ynEp.li
lishpot haárets, ishpot com justiça julgará o -jPov.yI ,#r<a'(h' jPov.li
mundo e o povo, com
tevel betsédek veamim
retidão.
~yMi[;w> qd,c(,B. lbeTe
bemesharim. Salmo 98 ~~~~~~~~~`~yrIv'ymeB.
16
‫בית בני ציון‬ Kabalat Shabat tbv tlbq

13 Adonai Malach Irguezu vzgry jlm hvhy


Adonai malach irguezu O Eterno reina; tremam as ,~yMi[; WzG>r>yI %l'm' hwhy
amim, ioshev keruvim nações. Ele está
entronizado entre os jWnT' ~ybiWrK. bveyO
tanut haárets. Adonai
betsion gadol, veram hu
querubins; comova-se a !AYciB. hwhy `#r<a'(h'
terra. O Eterno é grande
al kol haamim. Iodu em Sião e mais elevado
-lK'-l[; aWh ~r'w> ,lAdG"
shimcha gadol venora, que todas as nações. ^m.vi WdAy `~yMi[;h'
kadosh hu. Veoz Louvem o Teu nome,
grande e tremendo, pois é
`aWh vAdq' ,ar'Anw> lAdG"
mélech mishpat ahev, ,bhea' jP'v.mi %l,m, z[ow >
santo. E a força do Rei ama
ata konánta mesharim, o juízo; Tu firmas a ,~yrIv'yme T'n>n:)AK hT'a;
mishpat utsedaka equidade, fazes juízo e
beiaakov ata assíta. justiça em Jacó. Exaltai ao bqO[]y:B. hq'dc' .W jP'v.mi
Romemu Adonai Eterno, nosso Deus, e Wmm.Ar `t'yf(i[' hT'a;
prostrai-vos diante do
Elohênu, vehishtahavu
escabelo de Seus pés,
Wwx]T;v.hiw> ,Wnyh(el{a/ hwhy
lahadom raglav, kadosh porque Ele é santo. `aWh vAdq' ,wyl'g>r; ~doh]l;
hu.
Moshe veaharon Moisés e Arão, entre os ,wyn"h]kB
o . !roh]a;w> hv,mo
bechohanav, ushemuel seus sacerdotes, e Samuel,
entre os que invocam o Seu ,Amv. yaer>qoB. laeWmv.W
bekore shemo, korim el
Adonai vehu iaanem.
nome, clamavam ao aWhw> hwhy-la, ~yarIqo
Eterno, e Ele os ouvia. Na
Beamud anan iedaber coluna de nuvem lhes
rBed;y> !n"[' dWM[;B. `~nE[]y:
alehem, shameru edotav falava; eles guardavam os wyt'do[e Wrm.v' ,~h,ylea]
vechok natan lámo. Seus testemunhos e os
estatutos que lhes dera. Tu
hwhy `Aml'(-!t;n" qxow>
Adonai Elohênu ata ,~t'ynI[] hT'a; Wnyhe(l{a/
os escutaste, Eterno, nosso
anitam, El nosse haíta Deus; Tu foste um Deus ,~h,l' t'yyI)h' afenO lae
lahem, venokem al que lhes perdoaste, posto
alilotam. Romemu que vingador dos seus `~t'Alyli[]-l[; ~qenOw>
Adonai Elohênu feitos. Exaltai ao Eterno, Wnyhe(l{a/ hwhy Wmm.Ar
nosso Deus, e adorai-o no
vehishtahavu lehar ,Avd>q' rh;l. Wwx]T;v.hiw>
Seu santo monte, porque o
kodsho, ki kadosh Eterno, nosso Deus, é `Wnyhe(l{a/ hwhy vAdq'-yKi
Adonai Elohênu. Santo.
Salmo 99

14 Mizmor LeDavid dvdl rvmzm


Mizmor ledavid. Salmo de Davi. .dwIdl
' .
rAmz>mi
Havu ladonai bene Dai ao Eterno, ó filhos
,~yliae ynEB. ,hwhyl; Wbh'
elim, havu ladonai dos poderosos, dai ao
kavod vaoz. Havu
Eterno glória e força. Dai `z[ow" dAbK' hwhyl; Wbh'
ladonai kevod shemo,
ao Eterno a glória devida ,Amv. dAbK. hwhyl; Wbh'
ao Seu nome; adorai o
17
Kabalat Shabat tbv tlbq ‫בית בני ציון‬

hishtahavu ladonai Eterno na beleza da Sua hwhyl; Wwx]T;v.hi


behadrat kódesh. santidade.
~~~~~~~`vd,qO)-tr;dh> ;B.
Kol Adonai al hamáim, A voz do Eterno ouve-se ,~yIM'(h;-l[; hwhy lAq
El hakavod hirim, sobre as águas; o Deus da
glória troveja; o Eterno ,~y[ir>hi dAbK'h;-lae
Adonai al máim rabim.
Kol Adonai bakôach,
está sobre as muitas `~yBir; ~yIm(;-l[; hwhy
kol Adonai behadar.
águas. A voz do Eterno é lAq ,x;Ko)B; hwhy-lAq
poderosa; a voz do Eterno
Kol Adonai shover é cheia de majestade. A lAq `rd"h'B, hwhy
arazim, vaishaber voz do Eterno quebra os ,~yzIr'a] rbevo hwhy
Adonai et arze cedros; sim, o Eterno
quebra os cedros do
yzEr>a;-ta, hwhy rBev;y>w:
halevanon. Vaiarkidem
kemo éguel, levanon Líbano. Ele os faz saltar -AmK. ~deyqir>Y:w: `!Anb'L.h;
vessirion kemo ven
como a um bezerro; ao AmK. !yOr>fiw> !Anb'l. ,lg<[e(
Líbano e Siriom, como
reemim. bois selvagens. ~~~~~~~~~`~ymiaer>-!b,
Kol Adonai chotsev A voz do Eterno separa as tAbh]l; bcexo hwhy-lAq
lahavot esh. Kol Adonai labaredas do fogo. A voz
do Eterno faz tremer o lyxiy" hwhy lAq `vae
iachil midbar, iachil
Adonai midbar kadesh.
deserto; o Eterno faz hwhy lyxiy" ,rB'd>mi
Kol Adonai iecholel
tremer o deserto de lleAxy> hwhy lAq `vdeq'
Cades. A voz do Eterno
aialot vaiechessof faz parir as cervas e ,tAr['y> @fx/Y<w: tAlY"a;
iearot, uvehechalo kulo desnuda as brenhas. E no rmeao ALKu Alk'yheb.W
omer kavod. Adonai Seu templo cada um diz:
Glória! O Eterno se
lWBM;l; hwhy `dAbK'
lamabul iashav,
vaiéshev Adonai assentou sobre o dilúvio; %l,m,( hwhy bv,YE)w: ,bv'y"
mélech leolam. Adonai
o Eterno se assenta como AM[;l. z[o hwhy `~l'A[l.
Rei perpetuamente. O
oz leamo iten, Adonai Eterno dará força ao Seu -ta, %rEb'y> hwhy ,!TeyI
ievarech et amo povo; o Eterno abençoará ~~~~~~~~`~AlV'b; AM[;
vashalom. o Seu povo com paz.
Salmo 29

15 Lecha Dodi ydvd hkl


Lecha dodi likrat kala, Vem, meu Amado, ao tar:q.li ydIAd hk'l.
pene shabat nekabela. encontro da noiva. Diante .hl'B.q;n> tB'v; ynEP. ,hL'K;
do Shabat que vamos
receber.
Shamor vezachor “Guarda” e “lembra-te” rWBdIB. rAkz"w> rAm v'
bedibur echad, em uma única declaração, lae Wn['(ymiv.hi ,dx'a,
hishmiánu El o Deus Único nos fez
hameiuchad, Adonai
ouvir; o Eterno é Um e o dx'a, hwhy ,dx'yUm.h;
18
‫בית בני ציון‬ Kabalat Shabat tbv tlbq

echad ushemo echad, Seu Nome é Um; ao ~vel. ,dx'a, Amv.W


leshem uletiféret nome, à glória e ao
louvor. ~~~.hL'hit.liw> tr,a,(p.tli .W
velithila.
Likrat shabat lechu Vamos encontrar o Wkl. tB'v; tar:q. li
venelecha, ki hi mekor Shabat, pois ele é a fonte
da bênção. Ele flui desde rAqm. ayhi yKi ,hk'l.nEw>
haberacha, merosh
mikédem nessucha, sof
o princípio, foi o fim da ~d,Q<)mi var{me ,hk'r"B.h;
maasse bemachashava
criação, mas o primeiro
no pensamento.
hf,[]m; @As ,hk'Wsn>
techila. ~~~~~.hL'xTi . hb'v'xm] ;B.
Mikdash mélech ir Santuário do Rei, cidade ,hk'Wlm. ry[i %l,m,( vD:q. mi
melucha, kúmi tsei real, levanta-te e saia das
ruínas; já habitaste ,hk'ph e ]h; %ATmi yaic. ymiWq)
mitoch hahafecha, rav
lach shévet beémek
bastante no vale de qm,[e(B. tb,v,( %l' br:
habacha, vehu iachamol
lágrimas, mas Ele te
poupará com piedade.
lm{x]y: aWhw> ,ak'B'h;
aláich chemla. ~~~~~~~ .hl'm.x, %yIl;(['
~

Hitnaari, meafar kúmi, Sacode o pó ao te ,ymiWq) rp'['me yrI[]n:t. hi


livshi bigde tifartech levantar. Vista as tuas
vestes de esplendor, meu %Ter>a;p.ti ydEg>Bi yvib.li
ami, al iad ben Ishai bet
halachmi, korva el
povo. Pela mão do filho yV;yI-!B, dy: l[; ,yMi[;
nafshi, guealah.
de Jessé, de Belém, hb'r>q' ,ymix.L;h; tyBe
aproxima-se de minha
alma, redime-a. ~~~~~ .Hl'a'g> yvip.n: la,
~

Hitoreri hitoreri, ki va Desperta, desperta, pois ,yrIr>A[t.hi yrIr>A[t. hi


orech kúmi ôri, úri úri, vem a tua luz, levanta-te e
brilhe; Desperta, desperta, ymiWq) %rEAa ab' yKi
shir dabêri, kevod
Adonai aláich nigla.
e proclame um cântico, a ryvi yrIW[( yrIW[( ,yrIAa(
glória do Eterno se
revelou sobre ti.
hwhy dAbK. ,yrIB(De :
~~~~~~~~.hl'g>nI %yIl;(['
~

Lo tevôshi velo Não se envergonhe, nem se ,ymil.K'ti al{w> yvib)t o e a l{


tikalemi, ma sinta humilhada, por que
estás abatida e triste? Em hm;W yxix]ATv.Ti hm;
tishtochachi uma
tehemi? Bach iechessu
ti, os aflitos do meu povo yYEnI[] Wsx/y< %B' ,ymih/T,
acharão repouso, e a cidade
anie ami, venivneta ir al será reconstruída sobre seu
l[; ry[i ht'n>b.nIw> ,yMi[;
tilah. monte. ~~~~~~~~~~~~.HL'Ti
Vehaiu limshissa Aqueles que te pisaram, ,%yIs('av{ hS'vim.li Wyh' w>
shossáich, verachaku serão pisados, todos os
teus inimigos serão ,%yI['(L.b;m. lK' Wqx]r"w>
kol mevaleáich, iassis espalhados; e teu Deus ,%yIh('l{a/ %yIl;([' fyfiy"
aláich Eloháich, kimsos alegrar-se-á contigo, como
chatan al kala. o noivo com sua noiva.
~ .hL'K; l[; !t'x' fAfm.Ki
~

19
Kabalat Shabat tbv tlbq ‫בית בני ציון‬

Iamin ussemol tifrôtsi, Tu te estenderás à direita e ,ycir{)p.Ti lam{f.W !ymi y"


veet Adonai taarítsi, al à esquerda, e adorarás o
Eterno, através do homem ,yciyrI)[]T; hwhy-ta,w>
iad ish ben Partsi, filho de Perez, nós ,ycir>P;-!B, vyai dy: l[;
venismecha venaguíla. exultaremos e seremos
felizes.
~~~~~ .hl'ygI)n"w> hx'm.fn. Iw>
~

Levanta e volta-se para a porta de entrada:


Bôi veshalom atéret Venha em paz, ó coroa de tr,j(,[] ~Alv'b. yaiAB(
balah, gam berina seu esposo, tanto em hN"rIB. ~G: ,Hl'[.B;
júbilo, quanto em regozijo
uvetsohola, toch emune para o meio dos fieis da
am segula.
ynEWma/ %AT ,hl'h\cb' .W
Nação-Tesouro.
,hL'gUs. ~[;
BÔI chala, BÔI chala. Vem ó noiva, vem ó noiva, ,hL'k; yaiAB( hL'k; yaiAB(
chala, shabat vem ó noiva, ó Shabat, a
BÔI
rainha. tB'v; hL'k; yaiAB(
malketa.
Rabi Shelomo HaLevi Alkabetz
.at'K.l.m;

16 Ishakêni ynqsy
Ishakêni mineshikot Beija-me com os beijos de ,WhyPi( tAqyviN>mi ynIqE)V' yI
píhu ki tovim dodêcha tua boca; porque melhor é ~~`!yIY")mi ^yd<)Do ~ybiAj-yKi
o teu amor do que o vinho.
miáin.
Úri tsafon uvôi teman Levante vento norte, e !m'yte yaiAb(W !Apc' yrIW [)
venha vento sul; assopra
hafíchi gani izelu
no meu jardim, para que ,wym'fb
' . WlZ>YI yNIg: yxiypi(h'
vessamav, iavo dodi
legano veiochal peri
fluam os seus aromas. Ah, lk;ayOw> ANg:l. ydIAd aboy"
que o meu amado venha
megadav. para o seu jardim e coma
`wyd'g"m. yrIP.
os seus frutos excelentes!
Kol dodi hine ze ba Ouço a voz do meu amado; ,aB' hz<-hNEhi ydIAD lA q
medaleg al heharim ei-lo aí galgando os
montes, pulando sobre os ~yrIh'h,-l[; gLed;m.
mekapets al hagevaot. outeiros. ~~~`tA[b'G>h;-l[; #Peq;m.
Báti legani achoti chala Já entrei no meu jardim, hL'k; ytixoa] yNIg:l. ytia B'(
minha irmã noiva; colhi
aríti mori im bessami
minha mirra com a minha ,ymif'B.-~[i yrIAm ytiyrI)a'
achálti iari im divshi
shatíti ieni im chalavi
especiaria, comi meu favo yvib.DI-~[i yrI[.y: yTil.k;(a'
com meu mel, bebi meu
ichlu reim shetu ,ybil'x-] ~[i ynIyyE ytiyti(v'
vinho com meu leite.
veshichru dodim. Comei e bebei, amigos; Wtv. ~y[ire Wlk.ai
bebei fartamente, amados. ~~~~~~~`~ydIAD Wrk.viw>
Ani ledodi vedodi li. Eu sou do meu amado, e o `yli ydIAdw> ydIAdl. ynIa]
meu amado é meu.
Cantares 1:2; 4:16; 2:8; 5:1; 6:3
20
‫בית בני ציון‬ Kabalat Shabat tbv tlbq

17 Mizmor Shir rys rvmzm


Mizmor, Salmo. rAmz>mi
Shir leiom hashabat. Cântico para o dia de
Shabat. Bom é louvar ao `tB'V;h; ~Ayl. ryvi
Tov lehodot ladonai, Eterno e cantar louvores ao ,hwhyl; tAdhol. bAj
ulezamer leshimcha Teu nome, ó Altíssimo.
Elion. ~~`!Ayl.[, ^m.vil. rMezl: .W
Lehaguid babôker Para de manhã anunciar a ,^D<)s.x; rq,B)oB; dyGIh;l.
hasdêcha, Tua benignidade e, todas
as noites, a Tua fidelidade, `tAlyLeB; ^t.n"Wma/w<
veemunatecha balelot. sobre um instrumento de ,lb,n")-yle[]w: rAf['-yle[]
Ale assor vaale nável, dez cordas e sobre o
ale higaion bechinor. saltério; sobre a harpa com
`rANkiB. !AyG"hi yle[]
som solene.
Ki simachtáni Adonai Pois Tu, Eterno, me hwhy ynIT;(x.M;fi yKi
befoolêcha, bemaasse alegraste com os Teus
feitos; exultarei nas obras ^yd(,y" yfe[]m;B. ,^l,([\p'B.
iadêcha aranen. Ma
gadelu maassêcha
das Tuas mãos. Quão ^yf,([]m; Wld>G"-hm; `!NEr;a]
grandes são, Eterno, as
Adonai, meod ameku Tuas obras! Mui profundos
Wqm.[' daom. ,hwhy
machshevotêcha. são os Teus pensamentos! `^yt,(bov.x.m;
Ish báar lo ieda, O homem brutal nada sabe, ,[d'yE al{ r[;B(-; vyai
uchessil lo iavin et zot. e o louco não entende isto.
Brotam os ímpios como a -ta, !ybiy"-al{ lysik.W
Bifrôach reshaim kemo
éssev, vaiatsítsu kol
erva, e florescem todos os ~y[iv'r> x;r)po .Bi `tazO
que praticam a iniquidade,
pôale áven, mas para serem destruídos
-lK' WcyciY"w: bf,[e( AmK.
lehishamedam para sempre. Mas Tu, ~d'm.V'hil. ,!w<a'( yle[]Po)
ade ad. Veata marom Eterno, és o Altíssimo para
sempre.
~Arm' hT'a;w> `d[;-yde[]
leolam Adonai. `hwhy ~l'[ol.
Ki hine oievêcha Pois eis que os Teus ,hwhy ,^yb,(y>ao hNEhi yKi
Adonai, ki hine inimigos, Eterno, eis que
os Teus inimigos ,Wdbe(ayO ^yb,(y>ao hNEhi-yKi
oievêcha iovêdu
itparedu kol pôale áven.
perecerão; serão dispersos `!w<a'( yle[]Po)-lK' Wdr>P'ty. I
todos os que praticam a
Vatárem kirem karni, ,ynIr>q; ~yaer>Ki ~r,T('w:
iniquidade. Mas Tu
baloti beshémen raanan. exaltarás o meu poder, `!n"[]r; !m,v,(B. ytiL{B;
Vatabet eni beshurái como o do boi selvagem: ,yr'WvB. ynIy[e jBeT;w:
serei ungido com óleo
bakamim alái mereim ,~y[irem. yl;[' ~ymiQ'B;
fresco. Os meus olhos
tishmána oznái. verão os meus inimigos ao ~~~~~~`yn"z>a' hn"[.m;(v.Ti
se levantarem, e os meus
ouvidos ouvirão aos que
sobre mim fazem mal.

21
Kabalat Shabat tbv tlbq ‫בית בני ציון‬

Tsadik katamar ifrach, O justo florescerá como a ,xr'p.yI rm'T'K; qyDIc;


keérez balevanon isgue. palmeira; crescerá como o
cedro no Líbano. Os que `hG<f.yI !Anb'L.B; zr,a,(K.
Shetulim bevet Adonai, estão plantados na Casa do ,hwhy tybeB. ~yliWtv.
bechatsrot Elohênu Eterno florescerão nos
iafríchu. Od ienuvun átrios do nosso Deus. Na
Wnyh(el{a/ tArc.x;B.
besseva, deshenim velhice ainda darão frutos; !WbWny> dA[ `WxyrI)p.y:
veraananim ihiu. serão
florescentes,
viçosos e
para
~ynIveD> ,hb'yfeB.
Lehaguid ki iashar dyGIh;l. `Wyh.yI ~yNIn:[]r;w>
anunciarem que o Eterno é
Adonai, tsuri, velo
avláta bo.
reto; Ele é a minha Rocha, yrIWc ,hwhy rv'y"-yKi
e Nele não há injustiça.
Salmo 92 ~~~~~`AB ht'l'(w>[;-al{w>

18 Adonai Malach Gueut Lavesh sbl tvag jlm hvhy


Adonai malach, gueut O Eterno reina; se veste de ,vbel' tWaGE ,%l'm' hwhy
majestade; o Eterno se
lavesh, lavesh Adonai
vestiu, de força se cingiu; o rZ"a;t.hi z[o ,hwhy vbel'
oz hitazar, af tikon tevel
bal timot. Nachon
mundo também está -lB; lbeTe !AKTi-@a;
firmado e não será abalado.
kissacha meaz, meolam O Teu trono está firme
^a]s.Ki !Akn" `jAMTi
áta. Nasseu neharot desde então; Tu és desde a `hT'a(' ~l'A[me ,za'me
Adonai, nasseu neharot eternidade. Os rios erguem, ,hwhy tArh'n> Waf.n"
ó Eterno, os rios erguem as
kolam, issu neharot ,~l'Aq tArh'n> Waf.n"
suas vozes, os rios
dochiam. levantam as suas ondas. ~~~`~y"kD. ' tArh'n> Waf.yI
Mikolot máim rabim Mas o Eterno nas alturas é ,~yBir; ~yIm;( tAlQomi
mais poderoso do que as
adirim mishbere iam,
vozes das grandes águas e ,~y"-yreB.v.mi ~yrIyDIa;
adir bamarom Adonai.
Edotêcha neemnu
do que as grandes ondas do `hwhy ~ArM'B; ryDIa;
mar. Mui fiéis são os Teus
meod, levetecha naava ,daom. Wnm.a,n< ^yt,(do[e
testemunhos; a santidade
kódesh, Adonai leórech convém à tua casa, Eterno, ,vd,q{)-hw"a]n: ^t.ybel.
iamim. para sempre.
Salmo 93
`~ymiy" %r,ao)l. ,hwhy

19 Chatsi Kadish sydq yex


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
shemeh raba. (Amen) o Seu grande nome. No
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.
22
‫בית בני ציון‬ Kabalat Shabat tbv tlbq
Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .
uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
Amen. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.

23
‫בית בני ציון‬

‫‪24‬‬
‫בית בני ציון‬

TYBRI
T
TBSL
T

Arvit Leshabat
(Arvit de Shabat)

25
‫בית בני ציון‬

‫‪26‬‬
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[

20 Barechu vkrb
Hazan: _NzH

Barechu et Adonai Bendizei ao Eterno, que é hwhy ta, Wkr>B'


hamevorach. bendito.
~~~~~~~~~~ .%r"b{m.h;
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
BARUCH ADONAI Bendito seja o Eterno, que %r"b{m.h; hwhy %WrB'
hamevorach leolam é bendito para todo o
vaed. sempre.
~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.

21 Maariv Aravim oybri byrim


Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech
universo, que pela Sua ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher bidvaro
maariv aravim,
palavra faz aproximar as byrI[]m; Arb'd>Bi rv,a]
bechochma potêach
sombras da noite, abre as
portas do céu, com
x;te(AP hm'k.x'B. ,~ybir[" ]
shearim, uvitvuna sabedoria, e com hN<v;m. hn"Wbt.biW ,~yrI['v.
meshane itim umachalif inteligência faz o tempo ta, @ylix]m;W ~yTi[i
et hazemanim, passar, e muda as
estações. Tu organizas as
ta, rDEs;m.W ,~yNIm;Z>h;
umessader et
hakochavim estrelas no seu curso, no ~h,yteArm.v.miB. ~ybik'AKh;
bemishmerotehem
firmamento, conforme a arEAB .AnAcr>Ki [;yqI)r"B'
Tua vontade. Criou o dia
barakía kirtsono. Bore e a noite, tornou a luz em rAa lleAG ,hl'y>l'(w" ~Ay
iom valáila, golel or trevas e as trevas em luz. ynEP.mi %v,x)w> %v,x) ynEP.mi
mipene chôshech ~~~~~~~~~~~~~.rAa
vechôshech mipene or.
Umaariv iom umevi O dia desaparece, vem a aybimeW ~Ay rybi[]m;W
láila umavdil ben iom noite, e separa o dia da
noite, Eterno dos ~Ay !yBe lyDIb.m;W ,hl'y>l('
uven láila, Adonai
tsevaot shemo. El chái
exércitos é o Seu nome. hwhy ,hl'y>l'( !ybeW
vekaiam tamid, imloch
Deus vivo e presente,
reinará sobre nós por todo
yx; lae .Amv. tAab'c.
alênu leolam vaed. o sempre. Bendito sejas Wnyle([' %l{m.yI dymiT' ~Y"q;w>
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que fazes %WrB' .d[,w" ~l'A[l.
hamaariv aravim. aproximar as sombras da
noite.
byrI[]M;h; ,hwhy hT'a;
~~~~~~~~~~~.~ybir"[]

27
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

22 Ahavat tbha
Ahavat olam bet Israel Tu amas o Teu povo de tyBe ~l'A[ tb;h]a;
amecha ahávta, Tora Israel com um amor
eterno. Lei e preceitos, ,T'b.h'(a' %M.[; laer"f.yI
umitsvot, chukim
umishpatim, otánu
estatutos e juízos a nós ~yQixu tAc.miW hr"AT
limádeta.
ensinaste. .T'dM
> (;li Wnt'(Aa ~yjiP'v.miW
Al ken Adonai Elohênu Por isso, Eterno, nosso Wnyhe(l{a/ hwhy !Ke l[;
beshochvênu Deus, ao deitar-nos e ao
levantar-nos, refletiremos
x;yfi(n" Wnme(Wqb.W Wnbe(kv. 'B.
uvekumênu nassíach
bechukêcha, venismach
sobre os Teus preceitos, e yrEbd. IB. xm;f.nIw> ,^yQ<x) Bu .
bedivre toratêcha
nos alegraremos com as
palavras da Tua lei e dos
^yt,(wco .mib.W ^t,(r"AT
uvemitsvotêcha leolam Teus mandamentos para ~~~~~~~~ .d[,w" ~l'A[l.
~

vaed. sempre.
Ki hem chaiênu Porque eles são a nossa %r<a{)w> WnyYE)x; ~he yKi
veórech iamênu, vida e a extensão de
nossos dias, e neles nós ~m'Ay hG<h.n< ~h,b'W ,Wnyme(y"
uvahem nehgue iomam
valáila. Veahavatecha al
meditaremos dia e noite. la; ^t.b'h]a;w> .hl'y.l'(w"
tassir mimênu
Nunca tires o Teu amor .~ymil'A[l. WNM,(mi rysiT'
de nós. Bendito sejas Tu,
leolamim. Baruch ata Eterno, que amas o Teu ,hwhy hT'a; %WrB'~
Adonai, ohev amo povo Israel. ~~~ .laer"f.yI AM[; bheAa
~

Israel.

23 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI [
m;Þv.
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t

Veahavta et Adonai E amarás ao Eterno, Teu hwåhy taeÞ T'bê .h;a'äw>


Elohêcha, bechol Deus, com todo o teu
coração, com toda tua
^ïb.b'l.-lk'B. ^yh,l_ {a/
levavecha, uvechol
nafshecha, uvechol
alma e com toda tua força. -lk'b.W ^ßv.p.n-: lk'b.W
meodêcha. ~~~~~~~~~~~ `^d<a) om.
Vehaiu hadevarim Estas palavras que hoje te hL,aeªh' ~yrIåb'D>h; Wyùh'w>
haêle, asher anochi ordeno estarão sobre teu
coração.
~AYàh; ^±W>c;m. ykiónOa' rv,’a]
metsavecha haiom al
levavêcha.
~~~~~~~~~`^b<)b'l.-l[;
28
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[

Veshinantam levanêcha Tu as inculcarás aos teus T'rÞ >Bd; Iw> ^yn<ëb'l. ~T'nä >N:viw>
vedibarta bam, filhos e delas falarás
assentado em tua casa e ‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB. ~B'_
beshivtecha bevetêcha,
uvelechtecha vadérech
andando pelo caminho, e %r,D,êb; ^åT.k.l,b.W
uveshochbecha
ao te deitares e ao te
levantares.
~~~~`^m<)Wqb.W ^ßB.kv. 'b.W*
uvekumêcha.
Ukeshartam leot al E as atarás como sinal -l[; tAaßl. ~T'îr>v;q.W
iadêcha vehaiu letotafot sobre tua mão e serão por
frontal entre os teus olhos.
!yBeî tpoßj'jol. Wyðh'w> ^d<y+ "
ben enêcha.
Uchetavtam al mezuzot
E as escreverás nos -l[; ~T'²b.t;k.W `^yn<)y[e
betêcha uvisharêcha.
umbrais de tua casa e nas -`^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be tzOðWzm.
tuas portas.
Deuteronômio 6:4-9

Veahavta lereacha E amarás o teu próximo `^Am)K' ^ß[]rel. T'bî .h;a'(w>


kamôcha. como a ti mesmo.
Levítico 19:18; Marcos 12:29-31

Congregação: _lhq
Emet. É verdade! .tm,a/
Hazan: _NzH

Adonai Elohechem O Eterno vosso Deus é .tm,a/ ~k,yhel{a/ hwhy


emet. verdadeiro.

24 Emet tma
Veemuna kol zot Tudo isso é verdade e ~Y"q;w> tazo lK' hn"Wma/w<
vekaiam alênu, ki hu firmemente estabelecido
conosco, pois Ele é o
hwhy aWh yKi ,Wnyle(['
Adonai Elohênu veen
Eterno, nosso Deus, e não ,Atl'Wz !yaew> Wnyhe(l{a/
zulato, vaanáchnu Israel
amo.
há outro como Ele, e nós,
Israel, somos Seu povo.
~~~.AM[; laer"f.yI Wnx.n:)a]w:
Hapodênu miiad Ele nos redimiu das mãos ,~ykil'm. dY:mi WndE)APh;
dos reis; Ele é o nosso
melachim, malkênu
Rei, que nos tem salvo
@K;mi Wnl(ea]AGh; WnKe(l.m;
hagoalênu mikaf kol
das garras dos violentos. ~~~~~~~.~yciyrI['h, lK'
hearitsim.
Haosse lánu nissim O que nos fez milagres e hm'q'n>W ~ySinI Wnl'( hf,A[h'
unekama befaro, otot vinganças sobre o faraó,
sinais e maravilhas na terra ~ytip.AmW tAtAa ,h[{r>p;B.
umofetim beadmat bene
Cham.
dos filhos de Cam. ~~~~ .~x' ynEB. tm;d>a;B.
~

Hamake veevrato kol O que feriu na sua ira a lK' Atr"b.[,b. hK,M;h;
bechore Mitsráim, todos os primogênitos do
Egito, e fez sair ao Seu aceAYw: ,~yIr")c.mi yrEAkB.
vaiotse et amo Israel
povo Israel do meio deles laerf" y. I AM[; ta,
29
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

mitocham lecherut para a liberdade eterna. ~ .~l'A[ tWrxel. ~k'ATmi


~

olam.
Hamaavir banav ben O que fez passar a Seus yrEz>GI !yBe wyn"B' rybi[]M;h;
guizre iam suf, veet filhos entre as divisões do
Mar Vermelho, e aos seus ~h,yped>Ar ta,w> ,@Ws ~y:
rodefehem veet
soneehem bithomot
perseguidores e inimigos tAmAht.Bi ~h,yaen>Af ta,w>
tiba, verau vanav
afundou no abismo. Seus
filhos viram sua força,
wyn"b' War"w> ,[B;ji
guevurato, shibechu louvaram e renderam WdAhw> WxB.vi ,Atr"WbG>
vehodu lishmo. graças ao Seu nome. .Amv.li
Umalchuto beratson Sua soberania aceitaram WlB.qi !Acr"B. AtWkl.m;W
de boa vontade. Moisés e
kibelu alehem, Moshe
os filhos de Israel
ynEb.W hv,m ,~h,yle[]
uvene Israel lecha anu
shira, bessimcha raba,
entoaram a Ti um cântico hr"yvi Wn[' ^l. laer"f.yI
veameru chulam:
com grande alegria,
dizendo todos a uma voz:
Wrm.a'w> ,hB'r: hx'm.fBi .
.~L'ku

25 Mi Chamocha hkmk ym
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Mi chamôcha baelim Ó Eterno, quem é como Tu ,hwhy ~liaeB' hk'mo)k'-ymi
Adonai, mi kamôcha entre os deuses? Quem é
como Tu, glorificado em ,vd,Q{)B; rD"a.n< hk'm)K
o ' ymi
nedar bakôdesh, nora santidade, terrível em .al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An
tehilot osse féle. feitos gloriosos, que operas
maravilhas?
Êxodo 15:11
Hazan: _NzH
Malchutecha rau Os Teus filhos viram a Tua ,^yn)<b'War" ^t.Wkl.m;
vanêcha, bokêa iam soberania, quando partistes
o mar perante Moisés. ,hv,m ynEp.li ~y" [;qE)AB
lifne Moshe, ze Eli, anu
veameru:
“Este é meu Deus”, eles ~~~.Wrm.a'w> Wn[' yliae hz<
responderam; e disseram:
Êxodo 15:2
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Adonai imloch leolam “O Eterno reinará para ~l'[ol. %l{m.yI hwhy
vaed. sempre”.
Êxodo 15:18 ~~~~~~~~~~~~~`d[,w"
Hazan: _NzH

Veneemar: ki fada E assim foi dito: “Porque o hwhy hd'p-' yKi ,rm;a/n<w>
Adonai et Iaakov, Eterno redimiu a Jacó e o
livrou da mão do que era dY:mi Ala'g>W ,bqO[]y:-ta,
uguealo miiad chazak
mimênu.
mais forte do que ele”.
Jeremias 31:11
~~~~~~~~~`WNM,(mi qz"x'
30
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[

Congregação e Hazan: _NzHw lhq


Baruch ata Adonai, gaal Bendito sejas Tu, Eterno,
que redimiste a Israel.
,hwhy hT'a; %WrB'
Israel.
~~~~~~~~.laer"f.yI l[;G"

26 Hashikvênu vnbyksh
Hashkivênu Adonai Faze, Eterno, nosso Deus, Wnyhe(l{a/ hwhy Wnbe(yKiv.h;
Elohênu leshalom, que nos deitemos em paz
e que nos levantemos, Rei
WndE)ymi[]h;w> ,~Alv'l.
vehaamidênu malkênu
lechaim. Uferos alênu
nosso, plenos de vida. frop.W .~yYIxl; . WnKe(l.m;
sukat shelomêcha,
Estenda sobre nos a tenda ,^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da paz e favorece-nos
vetakenênu beetsa tova com as Tuas felizes hb'Aj hc'[eB. WnnE)Q.tw; >
milefanêcha vehoshiênu inspirações, socorre-nos ![;m;(l. Wn[e(yviAhw> ,^yn<)p'L.mi
lemáan shemêcha. por amor do Teu nome.
~~~~~~~~~~~~ .^m,(v.
Vehaguen baadênu, Protege e livra-nos dos rseh'w> ,WndE)[]B; !gEhw' >
vehasser mealênu oiev, inimigos, de epidemias,
de espadas, da fome e da
rb,D)< byEAa Wnyle(['me
déver vechérev veraav
tristeza. Evita-nos da .!Agy"w> b['rw" > br,x,(w>
veiagon. Vehasser satan
milefanênu
tentação e ponha-nos
sobre Tua proteção, pois
WnynE)p'L.mi !j'f' rseh'w>
umeacharênu, uvetsel Tu és Deus, nosso ^yp,(n"K. lceb.W ,WnyrE)x]a;mWe
kenafêcha tastirênu, ki protetor e nosso salvador, lae yKi ,WnrE)yTis.T;
el shomerênu Tu és um Deus e Rei
,hT'a(' Wnle(CimW; WnrE)m.Av
umatsilênu áta, ki el cheio de graça e
mélech chanun misericórdia. !WNx; %l,m(, lae yKi
verachum áta. ~~~~~~~~.hT'a(' ~Wxr:w>
Ushemor tsetênu E protege-nos quando Wnae(AbW Wnt(ae ce rm{v.W
uvoênu lechaim saímos e quando
entramos, e dá-nos vida e hT'[;me ~Alv'l.W ~yYIx;l.
uleshalom meata vead
olam. Uferôs alênu
paz, de agora e sempre. frop.W .~l'A[ d[;w>
sukat shelomêcha.
Estende sobre nós a tenda .^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da Tua paz. Bendito sejas
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que estendes a ,hwhy hT'a; %WrB'
hapores sukat shalom tenda da paz sobre nós, ~Alv' tK;su frEAPh;
alênu veal kol amo sobre todo o Teu povo de
Israel e sobre Jerusalém.
AM[; lK' l[;w> Wnyle(['
Israel, veal Ierushaláim.
~~.~Il;(v'Wry> l[;w> laer"f.yI

31
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

27 Veshameru vrmsv
Veshameru vene Israel Pelo que os filhos de -ta, laeÞr'f.yI-yn)bE . Wrïm.v'w>
et hashabat, laassot et Israel guardarão o shabat,
celebrando-o por aliança -ta, tAfô[]l; tB'_V;h;
hashabat ledorotam
berit olam. Beni uven
perpétua nas suas tyrïBI . ~t'Þrodlo . tB'²V;h;
bene Israel ot hi leolam,
gerações. Entre mim e os
filhos de Israel é sinal
ynEåB. !’ybeW ynIªyBe `~l'(A[
ki shéshet iamim assa para sempre; porque, em ~l'_[ol. awhÞi tAaï laeêr'f.yI
Adonai, et hashamáim seis dias, fez o Eterno os hf'Û[' ~ymiªy" tv,veä-yKi
veet haárets uvaion céus e a terra, e, ao sétimo
dia, descansou, e tomou
-ta,w> ~yIm;äV'h;-ta, ‘hwhy
hashevii shavat
vainafash. alento. y[iêybiV.h; ‘~AYb;W #r,aêh' '
Êxodo 31:16, 17
~~~~~~~~`vp;(N"YIw: tb;Þv'

28 Chatsi Kadish sydq yex


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
o Seu grande nome. No
shemeh raba. (Amen)
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.
Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .
uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
glorificado, exaltado,
veitpaar veitromam,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran ser proferidos no mundo; !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
32
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[
bealema, veimru:Amen. e dizei: Amém. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.

29 Amida hdymi
Adonai, sefatai tiftach, Abre, Eterno, os meus xT'p.Ti yt;p'f. yn"doa]
ufi iaguid tehilatêcha. lábios e a minha boca
entoará o Teu louvor. ~~~~`^t,(L'hTi . dyGIy: ypiW
Salmo 51:17

1. Avot Patriarcas twba .a


BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu velohe nosso Deus e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, Elohe nossos pais, Deus de
Avraham, Elohe Abraão, Deus de Isaque e yhel{a/ ,~h'r"b.a; yhel{a/
Deus de Jacó; Deus
Itschak, velohe Iaakov, grande, ,bq{[]y: yhel{awE ,qx'c.yI
poderoso e
hael hagadol haguibor temido, Deus Altíssimo, rABGIh; lAdG"h; laeh'
vehanora, El Elion, que concede boas mercês, ,!Ayli[, lae ,ar"ANh;w>
gomel chassadim que possui tudo e recorda a
,~ybiAj ~ydIs'x] lmeAG
tovim, vekone hakol, piedade dos patriarcas, e
vezocher chasde avot que com grande amor fará rkeAzw> ,lK{h; hnEAqw>
umevi goel
vir um Redentor aos filhos
livne de seus filhos, com amor, aybimeW tAba' ydEs.x;
venehem, lemáan por causa de Seu nome. ~h,ynEb. ynEb.li laeAg
shemo beahava.
~~.hb'h]a;B. Amv. ![;m;l.
~

No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb


Zochrênu lechaim, mélech Lembra-Te de nós para a vida, ó
chafets bachaim, vechotvênu Rei que amas tudo o que tem #pex' %l,m,( ,~yYIx;l. Wnr)Ek.z"
besséfer hachaim, lemaancha vida, e inscreve-nos no livro da rp,s(eB. Wnbe(t.k'w> ,~yYIx;B;
vida por amor de Ti mesmo, que
Elohim chaim. .~yYIx; ~yhil{a/ ^n>[;m;l. ,~yYIx;h;
és o Deus da vida.

Mélech ozer umoshía Ó Rei, Auxiliador, [;yvi(AmW rzEA[ %l,m(,


Salvador e Escudo!
umaguen. BARUCH ,hwhy hT'a; %WrB' .!gEm'W
ATA ADONAI, maguen Bendito sejas Tu, Eterno,
Avraham.
Escudo de Abraão. ~~~~~~~~.~h'r"b.a; !gEm'
2. Guevurot Divino Poder twrwbg .b
Ata guibor leolam Tu, Eterno, és poderoso ~l'A[l. rABGI hT'a;
Adonai, mechaie metim para sempre; és Tu que ~ytime hYExm; . ,yn"d{a]
ata, rav lehoshía. ressuscitas os mortos e és
potente para salvar. ~~~ .[;yvi(Ahl. br: ,hT'a;
~

33
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

Bekáits: No Verão: _Cyqb


Morid hatal. Tu fazes cair o orvalho. .lJ'h; dyrIAm
Bechôref: No Inverno: _PrwHb
Mashiv harúach umorid Tu fazes soprar o vento e cair dyrIAmW x;Wr)h'
byvim;
a chuva.
haguéshem. ~~~~~~~~~~~~ .~v,G<)h; ~

Mechalkel chaim Ele sustenta a vida com ,ds,xB


(, . ~yYIx; lKel.k;m.
bechéssed, mechaie misericórdia, ressuscita os
mortos com grande ~ymixr] :B. ~ytime hYExm; .
metim berachamim piedade, ampara os caídos ,~ylip.An %meAs ,~yBir:
rabim, somech nofelim, e sara os doentes; liberta os
verofe cholim, umatir cativos e confirma a Sua
ryTim;W ,~yliAx apeArw>
assurim, umekaiem fidelidade aos que dormem Atn"Wma/ ~YEq:m.W ,~yrIWsa]
emunato lishene afar. no pó. Quem é como Tu,
Senhor de poderosos atos?
^Am)k' ymi .rp'[' ynEveyli
Mi chamôcha báal hm,AD) ymiW tArWbG> l[;B(;
Ou quem pode ser
guevurot, umi dôme
lach, mélech, memit
comparado a Ti? Rei, que hYExm; .W tymime %l,m,( ,%l'
tiras e restituis a vida, e
umechaie umatsmíach que fazes florescer a ~~~~~~.h['Wvy> x;ym(icm. ;W
ieshua. salvação.
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Mi chamôcha av Quem é como Tu, ó Pai
harachaman, zocher ietsurav
misericordioso, que se lembra rkeAz ,!m'x]r:h' ba' ^Am)k' ymi
lechaim berachamim.
das Suas criaturas e as fazes .~ymix]r:B. ~yYIx;l. wyr"Wcy>
viver com misericórdia.

Veneeman ata E Tu és fiel para tAyx]h;l. hT'a; !m'a/n<w>


ressuscitar os mortos.
lehachaiot metim.
Bendito sejas Tu, Eterno,
hT'a; %WrB' .~ytime
Baruch ata Adonai,
mechaie hametim.
que ressuscitas os mortos. ~~.~ytiMeh; hYExm; . ,hwhy
3. Kedushat HaShem Santificação do Nome Msh tswdq .g
Ata kadosh veshimcha Tu és Santo, o Teu nome ^m.viw> vAdq" hT'a;
kadosh, ukedoshim é santo e os santos Te
glorificam todos os dias, ~yviAdq.W ,vAdq"
bechol iom iehalelúcha
selá! Bendito sejas Tu, .hl's,( ^Wl)l.hy; > ~Ay lk{B.
sêla. Baruch ata
Adonai, hael |hamélech|
Eterno, Deus |Rei| Santo. ,hwhy hT'a; %WrB'
hakadosh. ~~ .vAdQ"h; |%l,M,(h;| laeh'
~~

4. Kedushat Haiom Santificação do Dia Mwyh tswdq .d


Ata kidáshta et iom Tu santificaste o sétimo dia ~Ay ta, T'v.D:)qi hT'a;
hashevii lishmêcha, em honra ao Teu nome, ele
é o complemento da tylikT. ; ,^m,(v.li y[iybiV.h;
tachlit maasse shamáim criação dos céus e da terra. ,#r,a'(w" ~yIm(;v' hfe[]m;
vaárets, uverachto Abençoaste-o acima de
mikol haiamim, ,~ymiY"h; lK'mi ATk.r:beW
todos os dias e o

34
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[
vekidashto mikol santificaste acima de todos ,~yNIm;Z>h;lK'mi ATv.D:qiw>
hazemanim, vechem os tempos. E assim está
escrito na Tua Torá: ~~~.^t,(r"AtB. bWtK' !kew>
katuv betoratêcha.
Vaichulu hashamáim Assim, pois, foram #r,a'Þh'w> ~yIm:ïVh' ; WL±kuy>w:
vehaárets vechol acabados os céus e a terra,
e todo seu exército. E, lk;Ûy>w: `~a'(b'c.-lk'w>
tsevaam. Vaichal
Elohim baiom hashevii
havendo Deus terminado y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘~yhil{a/
melachto asher assa,
no dia sétimo a Sua obra,
que fizera, descansou
hf'_[' rv<åa] ATßka. l;m.
vaishbot baiom hashevii nesse dia de toda a Sua y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘tBov.YIw:
mikol melachto asher obra que tinha feito. E rv<ïa] ATßka. l;m.-lK'mi
assa. Vaivárech Elohim abençoou Deus o dia
sétimo e o santificou;
‘~yhil{a/ %r,b'Ûy>w: `hf'(['
et iom hashevii,
vaikadesh oto, ki vo porque nele descansou de vDeÞq;y>w: y[iêybiV.h; ~Ayæ-ta,
shavat mikol melachto,
toda obra que criou Deus -lK'mi ‘tb;v' AbÜ yKiä At+ao
para fazer.
asher bara Elohim Gênesis 2:1-3
ar'îB'-rv,a] ATêka. l;m.
laassot. ~~~~~~`tAf)[]l; ~yhiÞl{a/
5. Avoda Serviço Hdwbo .h
Retse Adonai Elohênu Ó Eterno, nosso Deus, seja Wnyh(el{a/ hwhy hcer.
beamecha Israel, favorável com Teu povo
Israel e recebe suas ~t'L'pitl. iw> laer"f.yI ^M.[;B.
velitfilatam shee.
Utefilatam mehera
orações. E tome suas hr"hem. ~t'L'pit.W ,h[ev.
orações rapidamente, com
beahava tekabel ,!Acr"B. lBeq;t. hb'h]a;B.
amor e favor; e que o
beratson, utehi leratson serviço religioso de Teu dymiT' !Acr'l. yhit.W
tamid avodat povo Israel seja sempre
aceitável perante Ti.
~~.^M(,[; laer"f.yI td:Ab[]
Israel amêcha.
Em Rosh Chôdesh e Chol Hamoed: _dSwmh lwHw sdH barb
Elohênu velohe avotênu, Deus nosso e Deus de nossos
iaale veiavo veiaguía, pais, que suba e aproxime-se, ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
veierae veieratse veishama, apareça, seja agradável, ha,r"yEw> ,[;yGI)y:w> aAby"w> hl,[]y:
ouvida, visitada e lembrada a
veipaked veizacher
nossa recordação e a nossa
rkeZ"yIw> dqeP'yIw> ,[m;V'yIw> hc,r"yEw>
zichronênu ufikdonênu confiança em Ti, e a !Ark.zIw> WnnE)Adq.piW WnnE)Ark.zI
vezichron avotênu, recordação dos nossos pais, e !B, x;yvi(m' !Ark.zIw> ,Wnyte(Aba]
vezichron mashíach ben a recordação de Teu Ungido,
David avdêcha, vezichron Messias, filho de Teu servo
~Il;(v'Wry> !Ark.zIw> ,^D<)b.[; dwID"
Ierushaláim ir kodshêcha, Davi; a recordação de ^M.[; lK' !Ark.zIw> ,^v,(d>q' ry[i
vezichron kol amecha bet Jerusalém, Tua cidade santa, e ,^yn<)p'l. ,laer"f.yI tyBe
a recordação de todo povo da
Israel, lefanêcha, lifleta Casa de Israel, diante de Ti,
!xel. ,hb'Ajl. hj'ylep.li
letova, lechen ulechéssed como remanescência boa, de ~yYIx;l. ,~ymix]r:l.W ds,x,(l.W
ulerachamim, lechaim graça, de bondade e piedade, ~~~~~~~~~...~AyB. ~Alv'l.W
uleshalom beiom… de vida e de paz neste dia...

35
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

_sdH barb
Berosh chódesh: Em Rosh Chódesh:
Rosh hachôdesh haze. de Rosh Chôdesh. .hZ<h; vd<x{)h; var{
Bepêssach: Em Pêssach: _HRUB
Chag hamatsot haze. de Festa de Matsot. .hZ<h; tACM;h; gx;
Besukot: Em Sukot: _tFLFRB
Chag hassukot haze. de Festa de Sukot.
.hZ<h; tAKSuh; gx;
Zochrênu Adonai Elohênu Lembra-nos, Eterno, nosso AB Wnyh(el{a/ hwhy WnrE)k.z"
Deus, para bem, visita-nos
bo letova, ufokdênu vo Ab WndE)q.p'W ,hb'Ajl.
com bênçãos e salva-nos para
livracha, vehoshiênu vo Ab Wn[e(yviAhw> ,hk'r"b.li
a vida. Conforme a promessa
lechaim. Uvidvar ieshua salvadora e piedosa, concede- h['Wvy> rb;d>biW .~yYIx;l.
verachamim chus nos a Tua graça, a Tua
vechonênu verachem alênu WnNE)x'w> sWx ,~ymix]r:w>
piedade e salva-nos, porque
vehoshiênu, ki alêcha nossos olhos estão fixados em ,Wn[e(yviAhw> Wnyl(e[' ~xer:w>
enênu, ki El mélech Ti, pois Deus, Rei cheio de lae yKi ,WnynE)y[e ^yl,(ae yKi
graça e piedoso és Tu.
chanum verachum áta. ~~~~ .hT'a'( ~Wxr:w> !WNx; %l,m(,
~

Vetechezêna enênu E que nossos olhos possam ^b.WvB. WnynE)y[e hn"yz<)xt/ w, >
beshuvecha letsion ver a Tua volta a Sião com
misericórdia. Bendito sejas %WrB' .~ymixr] :B. !AYcil.
berachamim. Baruch
ata Adonai, hamachazir
Tu, Eterno, que devolves a ryzIx]M;h; ,hwhy hT'a;
Tua divina presença a Sião.
shechinato letsion. ~~~~~~~.!AYcil. Atn"ykiv.
6. Hodaa Louvor hadwh .w
MODIM ANÁCHNU Graças Te damos, pois Tu %l' Wnx.n:)a] ~ydIAm
LACH SHAATA HU és o Eterno, nosso Deus, e
ADONAI Elohênu Deus de nossos pais, agora hwhy aWh hT'a;v'
velohe avotênu leolam e sempre. Wnyte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
vaed. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
Tsur chaiênu, maguen Tu és a rocha da nossa Wn[e(v.yI !gEm' ,WnyYE)x; rWc
ishênu ata hu ledor vida, o escudo da nossa
salvação de geração em .rAdw" rAdl. aWh hT'a;
vador. Node lecha
unessaper tehilatêcha
geração. Nós Te louvamos ^t,(L'hTi . rPes;n>W ^l. hd<An
e entoamos os Teus
al chaiênu hamessurim louvores, pela nossa vida
~yrIWsM.h; WnyY)Ex; l[;
beiadêcha, veal que está nas Tuas mãos e Wnyte(Amv.nI l[;w> ,^d<)y"B.
nishmotênu hapekudot nossa alma que Tu
preservas, pelos Teus
^yS,(nI l[;w> ,%l' tAdWqP.h;
lach, veal nissêcha l[;w> ,WnM('[i ~Ay lk'B.v,
milagres que estão conosco
shebechol iom imánu,
veal nifleotêcha
todos os dias, e pelas Tuas ^yt(,AbAjw> ^yt,(Aal.p.nI
maravilhas e bondades em
vetovotêcha shebechol todos os tempos, ao rq<b{)w" br,[(, ,t[e lk'B.v,
et, érev vavóker entardecer, ao amanhecer e al{ yKi bAJh; .~yIr"h\c'w>
ao meio dia. Tu és bom,
vetsohoráim. Hatov, ki
pois Tua misericórdia é
~xer:m.h;w> ,^ym,(x]r: Wlk'
lo chalu rachamêcha infinita; e compassivo, pois yKi ,^yd<)s'x] WMt(; al{ yKi
36
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[

vehamerachem, ki lo Tuas graças nunca se ~~~~ .%l' WnyWI)qi ~l'A[me


~

támu chassadêcha, ki acabam, por isso nossa


esperança será eternamente
meolam kivínu lach. em Ti.
Em Chanuka e Purim: _Myrwpw hkwnHb
Al hanissim veal hapurkan Rendemos graças pelos
veal haguevurot veal milagres, pela redenção, pelos
l[;w> !q'r>Puh; l[;w> ~ySiNIh; l[;
hateshuot veal haniflaot heroísmos, pelos salvamentos, l[;w> tA[WvT.h; l[;w> tArWbG>h;
veal hanechamot veal pelas maravilhas, pelas l[;w> tAmx'N<h; l[;w> tAal'p.NIh;
consolações e pelas lutas que
hamilchamot sheassíta
operaste para nossos pais
Wnyte(Aba]l; t'yfi(['v, tAmx'l.Mih;
laavotênu baiamim hahem naqueles dias, nesta época. ~~~~.hZ<h; !m;Z>B; ~heh' ~ymiY"B;
bazeman haze.

Veal kulam itbarach E por todas estas coisas %r:Bt' .yI ~L'Ku l[;w>
seja o Teu nome abençoado
veitromam veitnasse
constantemente e exalçado ^m.vi aFen:ty. Iw> ~m;Art.yIw>
shimcha malkênu tamid
leolam vaed.
e enaltecido, ó Rei nosso, ~l'A[l. dymiT' WnKe(l.m;
para todo o sempre.
~~~~~~~~~~~~~ .d[,w"
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Uchetov lechaim tovim kol Inscreve para uma boa vida ynEB. lK' ~ybiAj ~yYIx;l. bt{k.W
bene veritêcha. todos os filhos da Tua aliança. ~~~~~~~~~~~~~~ .^t,(yrIb.
BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hatov shimcha ulecha porque Bondade é o Teu
nae lehodot. nome, e a Ti são devidas as ha,n" ^l.W ^m.vi bAJh;
ações de graças. ~~~~~~~~~~ .tAdAhl.
7. Shalom Paz Mwls .z
Shalom rav al Israel Conceda paz abundante laerf" y. I l[; br: ~Alv'
amecha, tassim leolam. sobre Israel, Teu povo,
.~l'A[l. ~yfiT' ,^M.[;
Ki ata hu mélech, para sempre. Pois Tu és
Rei, Senhor de toda paz. ,%l,m(, aWh hT'a; yKi
adon lechol hashalom.
Vetov beenêcha
E que seja agradável aos .~AlV'h; lk'l. !Ada'
Teus olhos abençoar Teu
levarech et amecha povo Israel em cada ta, %rEb'l. ^yn<)y[eB. bAjw>
Israel bechol et uvechol tempo e a cada hora com t[e lk'B. laer"f.yI ^M.[;
shaa bishlomêcha. a Tua paz.
~~.^m,(Alv.Bi h['v' lk'b.W
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Bessêfer chaim, beracha Que no livro da vida, da ,~Alv'w> hk'r"B. ~yYIx; rp,s(eB.
bênção, da paz, da
veshalom, ufarnassa tova,
prosperidade, da salvação, do tArzEg>W ,hb'Aj hs'nr" >p;W
uguezerot tovot, ieshuot consolo e das boas sentenças, rkeZ"nI ,tAmx'nw< > tA[Wvy> tAbAj
venechamot, nizacher
venikatev lefanêcha,
sejamos lembrados e inscritos lk'w> Wnx.n)a: ] ,^yn<)p'l. bteK'nwI >
perante Ti, nós e todo Teu
anáchnu vechol amecha bet povo da casa de Israel, para ~yYIx;l. ,laer"f.yI tyBe ^M.[;
37
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

Israel, lechaim tovim uma vida boa e completa. ~~~~~~~~~.~Alv'l.W ~ybiAj


uleshalom.

Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hamevarech et amo que abençoas Teu povo AM[; ta, %rEb'm.h;
Israel bashalom. Israel com paz.
~~~~~~.~AlV'B; laer"f.yI
Oração de Mar, filho de Ravina Anybrd hyrb rm tlpt
Elohai, netsor leshoni Meu Deus, preserva minha [r"me ynIAvl. rc{n> ,yh;l{a/
mera ussefatai midaber língua do mal e os meus
lábios de falarem ,hm'r>mi rBeD:mi yt;p'f.W
mirma, velimkalelái enganosamente. Faze que ,~D{ti yvip.n: yl;l.q;m.liw>
nafshi tidom, venafshi minha alma fique calma
keafar lakol tihie. ante os malévolos e que ela
lK{l; rp'['K, yvip.n:w>
Petach libi betoratêcha, seja como o pó em todo yBili xt;P. .hy<hT. i
veachare mitsvotêcha tempo. Abra o meu
coração para a Tua Lei e
yrEx]a;w> ,^t,(r"AtB.
tirdof nafshi. Vechol .yvip.n: @D{r>Ti ^yt,(woc.mi
que minha alma persiga os
hakamim vehachoshevim
alái raa, mehera hafer
Teus mandamentos. E a ~ybiv.Axh;w> ~ymiQ'h; lk'w>
todos que se levantam e
atsatam vekalkel planejam o mal contra rpeh' hr"hem. ,h['r" yl;['
machashavtam. Asse mim, aniquile seus projetos .~T'b.v;xm ] ; lqEl.q;w> ~t'c'[]
e destrua os seus desígnios
lemáan shemêcha, asse
rapidamente. Aja por causa
hfe[] ,^m,(v. ![;m;(l. hfe[]
lemáan ieminêcha, asse do Teu nome, por causa da hfe[] ,^n<)ymiy> ![;m;(l.
lemáan toratêcha, asse
lemáan kedushatêcha.
Tua destra, por causa da
Tua Lei, e por causa da
hfe[] ,^t,(r"AT ![;m;(l.
Lemáan iechaletsun Tua santidade. Para que os ![;m;(l. .^t,(V'dUq. ![;m;(l.
iedidêcha, hoshía Teus amados sejam livres, h['yvi(Ah ,^yd<)ydIy> !Wcl.x'yE
salve com a Tua destra e
ieminecha vaanêni. Ihiu
responda-me. Que as Wyh.yI .ynInE)[]w: ^n>ymiy>
leratson imre fi palavras da minha boca e ypi yrEm.ai !Acr"l.
veheguion libi as meditações do meu
,^yn)<p'l. yBili !Ayg>hw, >
lefanêcha, Adonai tsuri coração Te sejam
vegoali. agradáveis, ó Eterno, ~~~~.ylia]Agw> yrIWc hwhy
minha Rocha e meu
Redentor.

Osse shalom Aquele que estabelece ,wym'Arm.Bi ~Alv' hf,[o


paz nas Suas alturas,
bimromav, hu iaasse
possa Ele estabelecer paz Wnyl(e[' ~Alv' hf,[]y: aWh
shalom alênu veal kol
Israel, veimru amen.
sobre nós e sobre todo Wrm.aiw> ,laerf" y. I lK' l[;w>
Israel; e dizei: Amém.
.!mea'

38
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[

30 Meen Shêva ibs [yim


Hazan: _NzH

Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu velohe nosso Deus e Deus de
nossos pais, Deus de ,Wnt(eAba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, Elohe
Avraham, Elohe
Abraão, de Isaque e de yhel{a/ ,~h'r"b.a; yhel{a/
Itschak, velohe Iaakov,
Jacó, Deus grande, ,bq{[]y: yhel{awE ,qx'c.yI
poderoso e temido, Deus
hael hagadol haguibor Altíssimo, o Possuidor rABGIh; lAdG"h; laeh'
vehanora, El Elion, dos céus e da terra. ,!Ayli[, lae ,ar"ANh;w>
kone shamáim vaárets. ~~~~.#r<a(w' " ~yIm;(v' hnEAq
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Maguen avot bidvaro, Pela Sua palavra, foste o ,Arb'd>Bi tAba' !gEm'
mechaie metim Escudo dos patriarcas, O
que ressuscita os mortos ,Arm'a]m;B. ~ytime hYExm ; .
bemaamaro, hael
hakadosh sheen
por Sua ordem, Deus !yaev, vAdQ'h; laeh'
kamôhu. Hameníach
santo e sem igual, que fez
repousar o Seu povo no
AM[;l. x;ynI)Meh; ,WhAm)K'
leamo beiom shabat Seu santo dia de Shabat, yKi ,Avd>q' tB;v; ~AyB.
kodsho, ki vam ratsa porque o ama e quer que .~h,l' x;ynI)h'l. hc'r" ~b'
lemaníach lahem. ele repouse. Nós o
serviremos com respeito e
ha'r>yIB. db{[]n: wyn"p'l.
Lefanav naavod beira
vafáchad, venode temor, e louvaremos ao Amv.li hd,Anw> ,dx;p;(w"
lishmo bechol iom
Seu nome, todos os dias, !y[eme dymiT' ~Ay lk'B.
continuamente, com as
tamid meen haberachot. devidas bênçãos, Deus de ,tAad"Ahh; lae .tAkr"B.h;
El hahodaot, Adon ações de graças, Senhor vDeq;m. ,~AlV'h; !Ada]
hashalom, mekadesh da paz, que santifica o ,y[iybiv. %rEb'm.W tB'Vh ; ;
hashabat umevarech Shabat e abençoa o
shevii umeníach sétimo dia, na santidade, ~[;l. hV'duq.Bi x;ynI)meW
bikdusha leam dá descanso ao povo que rk,z)E ,gn<[){ ynEV.dmu .
se farta de delícia, em
medushne ôneg, zécher recordação à obra da
~~~~ .tyviarEb. hfe[]m;l.
~

lemaasse vereshit. criação.


Hazan: _NzH

Elohênu velohe Nosso Deus e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/


avotênu, retse na nossos pais, rogamos-Te
.Wnte(x'Wnm.bi an" hcer>
vimnuchatênu, comprazer-Te em nosso
repouso; santifica-nos ,^yt,(wc
o .mBi . Wnve(D>q;
kadeshênu
bemitsvotêcha, sabeênu
com
mandamentos,
os Teus
faz-nos
xM;fw; > ^b,(WJmi Wn[e(B.f;
mituvêcha, vessamach saciar de Tua bondade, e ,^t,(['WvyBi Wnve(p.n:
nafshênu bishuatêcha, alegra a nossa alma com a Wnyhe(l{a/ hwhy Wnle(yxin>h;w>
39
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

vehanchilênu Adonai Tua salvação, e faz-nos Hb' WxWn)y"w> ,^v,(dq> " tB;v;
Elohênu Shabat herdar Eterno, nosso
Deus, o Shabat da Tua yveD>q;m. laer"f.yI lK'
kodshêcha, veianúchu
vah kol Israel
santidade e repousem nele hT'a; %WrB' .^m,(v.
mekadeshe shemêcha.
todo Israel, o qual
santifica o Teu nome.
~~~.tB'Vh; ; vDeq;m. ,hwhy
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno,
mekadesh hashabat. que santificas o Shabat.

31 Kadish Shalem ols sydq


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
shemeh raba. (Amen) o Seu grande nome. No
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.

Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .


dias e na vida de toda casa
uveiomechon uvechaie
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
Titkabal tselotehom Que as orações e súplicas !Aht.Alc. lB;q;tT. i
uvautehon dechol bet de toda a Casa de Israel
sejam aceitas pelo Seu Pai tyBe lk'd> !Aht.W[b'W
Israel kodam avuhon di
vishmaia, veimru
que está nos céus; e dizei: yDI !AhWba] ~d"q\ laer"f.yI
40
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[
Amen. Amém. ~~ .!mea' Wrm.awi > ,aY"m;v.bi
~

Iehe shelama raba min Que haja paz abundante !mi aB'r; am'l'v. ahey>
shemaia vechaim tovim emanada do céus, e benção
de vida sobre nós e sobre ~ybiAj ~yYIxw; > aY"m;v.
alênu veal kol Israel
veimru Amen.
Israel; e dizei: Amém. laerf" y. I lK' l[;w> Wnyle(['
~~~~~~~~ .!mea' Wrm.aiw>
~

Osse shalom Aquele que estabelece ,wym'Arm.Bi ~Alv' hf,[o


paz nas Suas alturas,
bimromav, hu iaasse
possa Ele estabelecer paz Wnyle([' ~Alv' hf,[]y: aWh
shalom alênu veal kol
Israel, veimru amen.
sobre nós e sobre todo Wrm.aiw> ,laerf" y. I lK' l[;w>
Israel; e dizei: Amém.
.!mea'

32 Mizmor LeDavid Adonai Roi yir hvhy dvdl rvmzm


Mizmor ledavid, Salmo de Davi, o Eterno é ,dwIdl
' .rAmz>mi
o meu pastor; não terei
Adonai roi lo echsar.
necessidade. Ele me faz `rs'xa. , al{ y[iro hwhy
Binot déshe iarbitsêni, repousar em pastos ,ynIc(ye Bir>y: av,D(, tAan>Bi
al me menuchot verdejantes. Leva-me para
ienahalêni. Nafshi águas de descanso;
`ynIle(h]n:y> tAxnUm. yme-l[;
ieshovev ianchêni Refrigera-me a alma. Guia- ynIx(ne >y: ,bbeAvy> yvip.n:
vemaguele tsédek me pelas veredas da justiça
por amor do seu nome.
![;ml(; . qd,c,(-yleG>[.m;b.
lemáan shemo. ~~~~~~~~~~~~ `Amv.
Gam ki elech begue Ainda que eu ande pelo aygEB. %leae-yKi ~G:
tsalmávet lo ira ra ki vale da sombra da morte,
não temerei o mal, porque ,[r' ar'yai-al{ tw<m('l.c;
ata imadi shivtecha
umishantêcha hêma
tu estás comigo; o teu ^j.b.vi ,ydIM'[i hT'a;-yKi
bordão e o teu cajado me
ienachamûni. consolam.
`ynImu(x]n:y> hM'he ^T,(n>[;v.miW
~

Taaroch lefanai Preparas-me uma mesa na !x'l.vu yn:p'l. %ro[]T;


shulchan négued presença dos meus
adversários, unges-me a T'n>V(;DI ,yr'r>co dg<n)<
tsorerai, dishánta
vashémen roshi kossi
cabeça com óleo; o meu `hy"w"r> ysiAK yviaro !m,V(b, ;
cálice transborda. Bondade
revaia. Ach tov e misericórdia certamente
ynIWpD>r>yI ds,x,(w" bAj %a;
vachéssed irdefuni kol me seguirão todos os dias yTib.v;w> ,yY"x; ymey>-lK'
ieme chaiai veshavti da minha vida; e habitarei
na casa do Eterno para
`~ymiy" %r,a)lo . hwhy-tybeB.
bevet Adonai leórech
todo o sempre.
iamim. Salmo 23

41
Arvit de Shabat tbvl tybr[ ‫בית בני ציון‬

33 Barechu vkrb
Hazan: _NzH

Barechu et Adonai Bendizei ao Eterno, que é hwhy ta, Wkr>B'


hamevorach. bendito.
~~~~~~~~~~ .%r"b{m.h;
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
BARUCH ADONAI Bendito seja o Eterno, que %r"b{m.h; hwhy %WrB'
hamevorach leolam é bendito para todo o
vaed. sempre.
~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
Entre Pêssach e Shavuot faz-se aqui a contagem do Ômer [nº ]

34 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
kahem vegoralênu porção como a deles, nem
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Supremo Rei
ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, dos reis, o Santo, bendito ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m,(
hakadosh baruch hu. seja Ele. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~

Shehu note shamáim, O que estendeu os céus e ~yIm(;v' hj,An aWhv,


veiosed árets, umoshav fundou a terra, e cujo
precioso trono está acima Arq"y> bv;AmW ,#r<a'( dseAyw>
iekaro bashamáim
mimáal, ushechinat uzo
dos céus, e a presença do tn:ykiv.W ,l[;M;(mi ~yIm;(V'B;
Seu poder está nas alturas
begovhe meromim. das alturas.
~~~.~ymiArm. yheb.g"B. AZ[u
Hu Elohênu, en od. Ele é nosso Deus e não .dA[ !yae ,Wnyh(el{a/ aWh
Emet malkênu, éfes outro. Em verdade, Ele é o
nosso Rei e não há outro sp,a(, ,WnK(el.m; tm,a/
zulato, kakatuv betorato, além Dele, como está .Atr"AtB. bWtK'K; ,Atl'Wz
veiadata haiom, escrito em Sua Torá: “Por
vahashevota el isso hoje, saberás e
t'b{veh]w: ~AYh; T'[.dy: "w>
levavêcha. refletirás no teu coração; ~~~~~~~~~,^b,(b'l. la,
42
‫בית בני ציון‬ Arvit de Shabat tbvl tybr[

Ki Adonai hu haelohim Que só o Eterno é Deus em ~yhil{a/h' aWh hwhy yKi


bashamáim mimáal, cima nos céu e embaixo na l[;w> l[;M;(mi ~yIm(;VB ' ;
terra; nenhum outro há.”
veal haárets mitáchat, Deuteronômio 4:39 .dA[ !yae ,tx;T'(mi #r<a'(h'
en od.
Veneemar: “Vehaia E foi dito: “o Eterno hwhy hy"hw' > .rm;a/n<w>
será reconhecido Rei de
Adonai lemélech al kol ,#r<a('h' lK' l[; %l,ml(, .
haárets, baiom hahu toda a Terra, e neste dia,
ihie Adonai echad
o Eterno será Um e o hwhy hy<hy. I aWhh; ~AYB;
Seu nome, Um”. ~~~~~.dx'a, Amv.W dx'a,
ushemo echad.” Zacarias 14:9

43
‫בית בני ציון‬

‫‪44‬‬
‫בית בני ציון‬

LYL RDC
TBS
T

Seder Lel Shabat


(Seder da Noite de Shabat)

45
‫בית בני ציון‬

‫‪46‬‬
‫בית בני ציון‬ Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds

35 Shalom Alechem okli ovls


Shalom alêchem A paz esteja convosco, ykea]l.m; ~k,yle([] ~Alv'
malache hasharet anjos ministradores, anjos
do Altíssimo, enviados !Ayl.[, ykea]l.m; trEVh' ;
malache Elion,
mimélech malche
por parte do Rei dos reis, ~ykil'M.h; ykel.m; %l,M(,mi
hamelachim hakadosh
o Santo, bendito seja Ele. ~~~~.aWh %WrB' vAdQ'h;
baruch hu.
Boachem leshalom A vossa vinda seja em ykea]l.m; ~Alv'l. ~k,a]AB
malache hashalom paz, anjos da paz, anjos
do Altíssimo, enviados !Ayl.[, ykea]l.m; ~AlV'h;
malache Elion,
mimélech malche
por parte do Rei dos reis, ~ykil'M.h; ykel.m; %l,M(,mi
hamelachim hakadosh
o Santo, bendito seja Ele. ~~~~.aWh %WrB' vAdQ'h;
baruch hu.
Barchúni leshalom Abençoai-me com paz, ykea]l.m; ~Alv'l. ynIWk(r>B'
malache hashalom anjos da paz, anjos do
Altíssimo, enviados por !Ayl.[, ykea]l.m; ~AlV'h;
malache Elion,
mimélech malche
parte do Rei dos reis, o ~ykil'M.h; ykel.m; %l,M,(mi
hamelachim hakadosh
Santo, bendito seja Ele. ~~~~.aWh %WrB' vAdQ'h;
baruch hu.
Tsetchem leshalom A vossa saída seja em ykea]l.m; ~Alv'l. ~k,t.ace
malache hashalom paz, anjos da paz, anjos
do Altíssimo, enviados !Ayl.[, ykea]l.m; ~AlV'h;
malache Elion,
mimélech malche
por parte do Rei dos reis, ~ykil'M.h; ykel.m; %l,M,(mi
hamelachim hakadosh
o Santo, bendito seja Ele. ~~~~.aWh %WrB' vAdQ'h;
baruch hu.

36 Birkat Ieladim oydly tkrb


Para o(s) menino(s):
Iessimcha Elohim Que Deus te faça como a ~yIr:p.a,K. ~yhil{a/ ^m.yfiy>
keefraim vechimenashe. Efraim e Manassés. .hv,n:m.kwi >
Gênesis 48:20
Para a(s) menina(s):
Iessimech Elohim Que Deus te faça como a ,hr"f'K. ~yhil{a/ %meyfiy>
kessara Rivka Rachel Sara, Rebeca, Raquel e ~~~.ha'lew> lxer" ,hq'b.rI
velea. Lea.

47
Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds ‫בית בני ציון‬

37 Birkat Kohanim oynhk tkrb


Para toda família:
Ievarechecha Adonai Que o Eterno te abençoe e `^r<)m.v.yIw> hwßhy ^ïk.r,b'y>
veishmerêcha. te guarde.

Iaer Adonai panav Que o Eterno faça ^yl,Þae wyn"±P' Ÿhwôhy rae’y"
elêcha vichunêka. resplandecer o seu rosto
sobre ti, e tenha `&'Nx<) uywI)
misericórdia de ti.
Issa Adonai panav Que o Eterno levante o ^yl,êae ‘wyn"P' ŸhwÜhy aF'’yI
elêha, veiassem lecha seu rosto sobre ti e te dê `~Al)v' ^ßl. ~feîy"w>
shalom. paz.
Números 6:24-26

38 Éshet Cháil lyx tsa


Éshet cháil mi imtsa, Mulher virtuosa, quem a ,ac'm.yI ymi lyIx;(-tv, ae(
verachok mipeninim achará? O seu valor muito ~`Hr'km. i ~ynIynIP.mi qxor'w>
michrah. excede o de finas joias.

Bátach bah lev balah, O coração do seu marido ,Hl'[.B; ble HB' xj; B'(
veshalal lo iechssar. confia nela, e não haverá
falta de ganho.~~~~~`rs'xy. < al{ ll'v'w>
Guemalátehu tov velo Ela lhe faz bem e não ,[r'-al{w> bAj Wht.l(;m' G>
ra, kol ieme chaiêha. mal, todos os dias da sua
vida. ~~~~~~~`h'yY<)x; ymey> lKo
Daresha tsémer Busca lã e linho e de bom ,~yTiv.piW rm,c,( hv'r> D"
ufishtim, vatáas grado trabalha com as ~~~`h'yP,(K; #p,xB(e . f[;T(w; :
bechéfets kapêha. mãos.

Haieta kooniot socher, É como o navio mercante: ,rxeAs tAYnIa\K' ht'y> h'
mimerchak tavi de longe traz o seu pão. ~ `Hm'xl. ; ~ aybiT' qx'r>M,mi
lachmah.
Vatákom beod láila, É ainda noite, e já se !TeTiw: hl'y>l(; dA[B. ~q'T(' w:
vatiten téref levetah levanta, e dá mantimento qxow> ,Ht'ybel. @r,j,(
vechok lenaarotêha. à sua casa e a tarefa às
suas servas. ~~~~~~~~~ `h'yt,(ro[]n:l.
Zamema sade Examina uma propriedade ,Whxe(Q'Tiw: hd,f' hm'm. z"
e adquire-a; planta uma
vatikachêhu, miperi
vinha com as rendas do seu `~r,K'( h['j.n)" h'yP,(k; yrIP.mi
chapêha nátea kárem. trabalho.
Chaguera veoz Cinge os lombos de força ,h'yn)t
< m. ' zA[b. hr'g> x'
motnêha, vateamets e fortalece os braços.
~~~~~`h'yt,(A[roz> #Mea;T.w:
zerootêha.
48
‫בית בני ציון‬ Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds

Taama ki tov sachrah, Ela percebe que o seu ganho ,Hr'xs


é bom; a sua lâmpada não se
. ; bAj-yKi hm'[] j'
lo ichbe valáila nerah. ~`Hr'nE hl'y>L;(b; hB,ky
. I-al{
apaga de noite.
Iadêha shilecha Estende as mãos ao fuso, ,rAvyKib; hx'L.vi h'yd(, y"
vakishor, vechapêha e as palmas das suas mãos
pegam na roca. ~~~`%l,p(' Wkm.T' h'yP,(kw; >
tamechu fálech.
Kapah parssa leani, Abre a mão ao aflito; e ao ,ynI['l, hf'r>P' HP' K;
veiadêha shilecha necessitado estende as
mãos. ~ `!Ayb.a,l' hx'L.vi h'yd,(y"w>
~

laevion.
Lo tira levetah Não temerá, por causa da ,gl,V('miHt'ybel. ar'yti-a l{
misháleg, ki chol betah neve, porque toda a sua
casa anda forrada de `~ynIv' vbul' Ht'yBe-lk' yKi
lavush shanim.
roupa dobrada.

Marvadim asseta lah, Faz para si tapeçaria; de vve ,HL'-ht'f.[' ~yDIb;r> m;


shesh veargaman linho fino e de púrpura é a
sua veste. ~~~~~ `Hv'Wbl. !m'Gr" >a;w>
~

levushah.
Noda bashearim balah, Conhece-se o seu marido ,Hl'[.B; ~yrI['V.B; [d'A n
beshivto im zikne árets. nas portas, quando se
assenta com os anciãos da ~ `#r,a'(-ynEq.zI-~[i ATb.viB.
~

terra.
Sadin asseta vatimkor, Faz panos de linho fino, e ,rKom.Tiw: ht'f.[' !ydI s'
vachagor natena vende-os, e dá cintas aos
mercadores. ~~ `ynI[]n:K.l; hn"t.n" rAgx]w:
~

lakenaani.
Oz vehadar levushah, A força e a glória são as qx;f.Twi : ,Hv'Wbl. rd"h'w>-z [{
vatischak leiom suas vestes, e ri-se do dia
futuro.
~~~~~~~~`!Arx]a; ~Ayl.
acharon.
Píha patecha Abre a boca com ,hm'k.x'b. hx't.P' h'y Pi(
vechochma, vetorat sabedoria, e a lei da
beneficência está na sua
~ `Hn"Avl.-l[; ds,x(,-tr;Atw>
chéssed al leshonah.
língua.
Tsofiia halichot betah, Olha pelo governo de sua ,Ht'yBe tAkylih] hY"piA c
veléchem atslut lo casa e não come o pão da `lkeato al{ tWlc.[; ~x,l,(w>
tochel. preguiça.

Kámu vanêha Levantam-se seus filhos e ,h'Wr)V.a;y>w:


lhe chamam ditosa; seu
h'yn<)b' Wm q")
vaieasherúha, balah ~~~~~~`Hl'l.h;y>w: Hl'[.B;
vaihalelah. marido a louva, dizendo:

Rabot banot ássu cháil, Muitas filhas agiram ,lyIx('Wf['( tAnB' tAB r:
veat alit al kulána. virtuosamente, mas tu a
todas és superior. ~~`hn"L'(Ku-l[; tyli[' T.a;w>
49
Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds ‫בית בני ציון‬

Shéker hachen vehével Enganosa é a graça, e vã, ,ypiY)h


o ; lb,h(w, > !xeh; rq, v,(
haiôfi, isha ireat Adonai a formosura, mas a
mulher que teme ao ayhi hwhy-ta;r>YI hV'ai
hi tithalal.
Eterno, essa será louvada. ~ `lL'h;tt. i
Tenu lah miperi iadêha, Dai-lhe do fruto das suas ,h'yd(,y" yrIP.mi Hl'-Wn T.
vihalelúha vashearim mãos, e louvem-na nas ~yrI['V.b; h'Wl(l.h;ywI
maassêha. portas as suas obras.
Provérbios 31:10-31 ~~~~~~~~~~ `h'yf(,[]m;

39 Kidush svdyq
Iom hashishi: Sexto dia: `yviVhi ; ~Ay
Vaichulu hashamáim Assim, pois, foram
acabados os céus e a terra,
#r,a'Þh'w> ~yIm:ïVh' ; WL±kuy>w:
vehaárets vechol
tsevaam. Vaichal
e todo seu exército. E, lk;Ûy>w: `~a'(b'c.-lk'w>
Elohim baiom hashevii
havendo Deus terminado
no dia sétimo a Sua, que
y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘~yhil{a/
melachto asher assa, fizera, descansou nesse hf'_[' rv<åa] ATßka. l;m.
vaishbot baiom hashevii dia de toda a sua obra que y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘tBov.YIw:
mikol melachto asher tinha feito. E abençoou
Deus o dia sétimo e o
rv<ïa] ATßka. l;m.-lK'mi
assa. Vaivarech Elohim
et iom hashevii santificou; porque nele ‘~yhil{a/ %r,b'Ûy>w: `hf'(['
vaikadesh oto, ki vo
descansou de toda obra vDeÞq;y>w: y[iêybiV.h; ~Ayæ-ta,
que criou Deus para fazer.
shabat mikol melachto Gênesis 2:1-3 -lK'mi ‘tb;v' AbÜ yKiä At+ao
asher bara Elohim ar'îB'-rv,a] ATêka. l;m.
laassot. ~~~~~~`tAf)[]l; ~yhiÞl{a/
Savri maranan. Com a permissão dos
.!n"r"m' yrIb.s;
senhores!
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, bore peri universo, criador do fruto
hagáfen.
da videira. ~~~~~.!p,G)h" ; yrIP. arEAB
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
verátsa vánu, veshabat
mandamentos e nos Avd>q' tB;v;w> ,Wnb(' hc'r"w>
agradaste, pois nos fizeste
kodsho beahava herdar com amor e agrado !Acr"b.W hb'h]a;B.
uveratson hinchilánu, o Seu santo Shabat, em hfe[]m;l. !ArK'Zi ,Wnl'(yxin>hi
zikaron lemaasse recordação à obra da
criação, pois ele é o
~Ay aWh yKi ,tyviarEb.
vereshit, ki hu iom
50
‫בית בני ציון‬ Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds

techila lemikrae kôdesh, primeiro dia a ser vd,q{) yaer"q.mil. hL'xTi .


zécher litsiat Mitsráim, chamado santo, uma
lembrança da saída do ~yIr)"cm. i ta;yciyli rk,zE)
ki vánu vachárta
veotánu kidáshta mikol
Egito. Pois Tu escolheste- Wnt'(Aaw> T'r>x(;b' Wnb'( yKi
haamim, veshabat
nos e santificaste-nos
dentre todos os povos, e o
~yMi[;h'-lK'mi T'v.D;(qi
kodshecha beahava Teu santo Shabat, com hb'h]a;B. ^v.dq. ' tB;v;w>
uveratson hinchaltánu. amor e agrado, nos deste .WnT'(l.x;n>hi !Acr"b.W
Baruch ata Adonai, de herança. Bendito sejas
,hwhy hT'a; %WrB'
mekadesh hashabat. Tu, Eterno, que santificas
o Shabat. ~~~~~~~.tB'Vh; ; vDeq;m.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m(, Wnyh(el{a/
haolam, asher universo, que nos
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.miB. Wnv(D' >qi rv,a]
vetsivánu al netilat
mandamentos e nos ~.~yIdy" " tl;yjin> l[; WnW"(ciw>
ordenaste lavar as mãos.
iadáim.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, hamotsi universo, que fazes brotar
o pão da terra. .#r<a('h' !mi ~x,l(, ayciAMh;
léchem min haárets.

51
‫בית בני ציון‬

‫‪52‬‬
‫בית בני ציון‬

TYRXS
T
TBSL
T

Shacharit
Leshabat
(Shacharit de Shabat)

53
‫בית בני ציון‬

‫‪54‬‬
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Ao adentrar à sinagoga, diz-se:

40 Ma Tovu vbu hm
Ma tovu ohalêcha Quão belas são as tuas ,bqO[]y: ^yl(,h'ao WbJo-hm;
Iaakov, mishkenotêcha tendas, ó Jacó! Tuas ~~~~`laer'f.yI ^yt,(nOK.v.mi
Israel. moradas, ó Israel!

Vaani berov chasdecha, E eu, porém, pela riqueza aAba' ^D>s.x; broB. ynIa]w:
avo vetêcha, eshtachave da Tua misericórdia -la, hw<x]T;v.a, ,^t,(ybe
entrarei na Tua casa e me
el hechal kodshecha prostrarei diante do Teu
~`^t,(a'r>yIB. ^v.dq
> '-lk;yhe
beiratêcha. santo templo, no Teu temor.
Adonai ahavti meon Ó Eterno, eu amo a !A[m. yTib.h;a' hwhy
habitação da Tua casa e o
betêcha, umekom
lugar da habitação da Tua !K;v.mi ~Aqm.W ,^t,(yBe
mishkan kevodêcha. glória. ~~~~~~~~~~~`^d<A) bK.
Vaani eshtahave Ó, vinde, adoremos e ,h['r'ka . ,w> hw<x]T;v.a, ynIa]w:
veechkraa, evrecha lifne prostremo-nos!
Ajoelhemos diante do hwhy-ynEp.li hk'r>ba. ,
Adonai ossi. Eterno, que nos criou. ~~~~~~~~~~~~ `yfi[o
Vaani tefilati lecha Mas eu faço a minha ,hwhy ^l.-ytiL'pit. ynIa]w:
Adonai et ratson, oração a Ti, Eterno, num ~yhil{a/ ,!Acr' t[e
tempo aceitável; ó Deus,
Elohim berov responde-me na grandeza
chasdêcha, anêni da Tua misericórdia,
ynInE)[] ,^D<)s.x-; br'B.
beemet ishêcha. segundo a verdade da Tua
~~~~~~~`^[,(v.yI tm,a/B,]
~

salvação.
Números 24:5;
Salmo 5:7; 26:8; 95:8; 69:14

41 Bênção para o Estudo da Escola Sabatina tbsl srdm tybl hkrb


Antes do estudo diz-se:
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher universo, que nos
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.mBi . Wnv'(D>qi rv,a]
vetsivánu laassok
mandamentos e
ordenaste ocuparmo-nos
nos yrEbd. IB. qs{[]l; WnW")ciw>
bedivre tora. com as palavras da Torá. ~~~~~~~~~~~~.hr"At

55
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

42 Baruch Sheamar rmas jvrb


Hazan: _NzH
Baruch sheamar vehaia Bendito seja O que falou e hy"hw' > rm;a'v, %WrB'
haolam, baruch hu. o mundo surgiu, bendito é
Ele. ~~~.aWh %WrB' ,~l'A[h'
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Baruch omer veosse, Bendito seja O que diz e ,hf,A[w> rmeAa %WrB'
baruch gozer umekaiem, faz. Bendito seja O que
decreta e executa. Bendito ,~YEq;m.W rzEAG %WrB'
baruch osse vereshit, seja O que fez a criação, ,tyviarEb. hf,A[ %WrB'
baruch merachem al bendito seja O que tem
haárets, baruch ,#r,a('h' l[; ~xer:m. %WrB'
compaixão da terra,
merachem al haberiot, bendito seja O que tem l[; ~xer:m. %WrB'
baruch meshalem compaixão das criaturas.
Bendito seja O que dá boa
~Lev;m. %WrB' ,tAYrIB.h;
sachar tov lireav, ,wya'rEyli bAj rk'v'
recompensa aos que O
baruch chai laad
vekaiam lenêtsach,
temem. Bendito seja O que d[;l' yx; %WrB'
vive para sempre e existe
baruch pode umatsil, eternamente. Bendito seja hd<AP %WrB' ,xc;n)<l' ~Y"q;w>
baruch shemo. O que redime e liberta. ~~~ .Amv. %WrB' ,lyCim;W
~

Bendito seja o Seu nome.


Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu, mélech nosso Deus, Rei do
universo, Deus, Pai ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, hael, av
misericordioso, glorificado ,!m'x]r:h' ba' ,laeh'
harachaman, hamehulal pela boca de Seu povo,
befe amo, meshubach ,AM[; hp,B. lL'hum.h;
louvado e exaltado pela
umefoar bilshon língua dos Seus pios e !Avl.Bi ra'p{m.W xB'vum.
chassidav vaavadav, servos. Com os cânticos de yrEyvib.W wyd"b'[]w: ,wyd"ysix]
uveshire David avdêcha; Davi, Teu servo, nós Te
nehalelcha Adonai louvaremos, ó Eterno, ^l.L,hn; > ,^D<)b.[; dwId"
Elohênu. Bishvachot nosso Deus. E com tAxb'v.Bi .Wnyhe(l{a/ hwhy
louvores e salmos,
uvizmirot, unegadelcha engrandecer-Te-emos, ^l.D<g:n>W ,tArymizb > iW
uneshabechacha louvar-Te-emos, glorificar- ^r>a,p'n>W ^x]Bev;n>W
unefaercha Te-emos, proclamaremos o
,^m.vi ryKiz>n:w> ^k.ylim.n:w>
venamlichecha venazkir Teu reino, e anunciaremos
shimcha, malkênu o Teu Nome, ó nosso Rei e ~~~~~~.Wnyhe(l{a/ WnKe(l.m;
Elohênu. nosso Deus.

Hazan: _NzH
Iachid, che haolamim, O único, a vida dos %l,m(, ~ymil'A[h' yxe ,dyxiy"
mélech meshubach mundos; Rei louvado e
glorificado, para sempre d[; ydE[] ra'p{m.W xB'vum.
umefoar ade ad shemo
hagadol. Baruch ata
seja o Seu grande nome. %WrB' .lAdG"h; Amv.
56
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Adonai, mélech mehulal Bendito sejas Tu, Eterno, %l,m,( ,hwhy hT'a;
batishbachot. Rei glorificado com
louvores. ~~~~ .tAxB'v.TBi ; lL'hum.
~

Zemirot de Shabat – pág.

43 Ishtabach xbtsy
Ishtabach shimcha laad Louvado seja o Teu nome d[;l' ^m.vi xB;T;v.yI
malkênu, hael hamélech para sempre ó Rei nosso,
Deus, grande e santo Rei,
%l,M(,h; laeh' ,WnKe(l.m;
hagadol vehakadosh,
bashamáim uvaárets. Ki
nos céus e na terra. Pois ~yIm;(V'B; ,vAdQ'hw; > lAdG"h;
lecha nae, Adonai
só a Ti, Eterno, nosso ,ha,n" ^l. yKi .#r,a(b ' 'W
Deus e Deus de nossos
Elohênu velohe pais, convém o cântico e o yhel{awE Wnyhe(l{a/ hwhy
avotênu, shir ushevacha, louvor, hino e salmo, ,hx'b'v.W ryvi ,Wnyte(Aba]
halel vezimra, oz força e domínio,
eternidade, grandeza, e
z[{ ,hr"m.zIw> lLeh;
umemshala, nêtsach,
guedula uguevura, poder, cântico de hL'duG> ,xc;n)< ,hl'v'm.m,W
tehila vetiféret, kedusha
adoração e glória, ,tr,a,(p.twi > hL'hT i . ,hr"Wbg>W
santidade e majestade,
umalchut, berachot bênçãos e ações de graças tAkr"B. ,tWkl.m;W hV'duq.
vehodaot leshimcha ao Teu santo e grande lAdG"h; ^m.vil. tAad"Ahw>
hagadol vehakadosh, nome; pois Tu és Deus de d[;w> ~l'A[meW ,vAdQ'h;w>
umeolam vead olam ata eternidade a eternidade.
el.
~~~~~ .lae hT'a; ~l'A[
~

Baruch ata Adonai, El Bendito sejas Tu, Eterno, lae ,hwhy hT'a; %WrB'
mélech gadol umehulal Deus e grande Rei,
adorado com louvores, lL'hum.W lAdG" %l,m(,
batishbachot, el
hahodaot, adon
Deus de ações de graças, lae ,tAxB'v.TB i ;
haniflaot, bore kol
Senhor de maravilhas,
criador de todas as almas,
!Ada] ,tAad"Ahh;
haneshamot, ribon kol dono de toda coisa criada, lK' arEAB ,tAal'p.NIh;
hamaassim, habocher que Te comprazes com lK' !ABrI ,tAmv'N>h;
beshire zimra, mélech, cânticos de salmos, ó Rei,
Único, Deus, a vida dos
yrEyviB. rxeABh; ,~yvi[]M;h;
iachid, El, che
mundos. ,lae ,dyxiy" ,%l,m,( ,hr"m.zI
haolamim.
~~~~~~ .~ymil'A[h' yxe

57
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

44 Chatsi Kadish sydq yex


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
shemeh raba. (Amen) o Seu grande nome. No
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.
Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .
uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.

45 Barechu vkrb
Hazan: _NzH

Barechu et Adonai Bendizei ao Eterno, que é hwhy ta, Wkr>B'


hamevorach. bendito.
~~~~~~~~~~ .%r"b{m.h;
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
BARUCH ADONAI Bendito seja o Eterno, que %r"b{m.h; hwhy %WrB'
hamevorach leolam é bendito para todo o
vaed. sempre. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.

58
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

46 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI m;Þv. [
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t

Veahavta et Adonai E amarás ao Eterno, teu hwåhy taeÞ T'bê .h;a'äw>


Elohêcha, bechol Deus, com todo o teu
coração, com toda tua
^ïb.b'l.-lk'B. ^yh,l_ {a/
levavecha uvechol
nafshecha uvechol
alma e com todo tua -lk'b.W ^ßv.p.n-: lk'b.W
meodêcha.
força. ~~~~~~~~~~~ `^d<a) om.
Vehaiu hadevarim Estas palavras que hoje te hL,aeªh' ~yrIåb'D>h; Wyùh'w>
haêle, asher anochi ordeno estarão sobre teu
coração. ~AYàh; ^±W>c;m. ykiónOa' rv,’a]
metsavecha haiom al
levavêcha.
~~~~~~~~~`^b<)b'l.-l[;
Veshinantam levanêcha Tu as inculcarás aos teus T'rÞ B> d; wI > ^yn<ëb'l. ~T'nä >N:viw>
vedibarta bam, filhos e delas falarás
assentado em tua casa e ‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB. ~B'_
beshivtecha bevetêcha,
uvelechtecha vadérech
andando pelo caminho, e %r,D,êb; ^åT.k.l,b.W
uveshochbecha
ao te deitares e ao te
levantares.
~~~~`^m<)Wqb.W ^ßB.kv. 'b.W*
uvekumêcha.
Ukeshartam leot al E as atarás como sinal -l[; tAaßl. ~T'îr>v;q.W
iadêcha vehaiu letotafot sobre tua mão e serão por
frontal entre os teus olhos. !yBeî tpoßj'jol. Wyðh'w> ^d<y+ "
bem enêcha.
Uchetavtam al mezuzot
E as escreverás nos -l[; ~T'²b.t;k.W `^yn<)y[e
betêcha uvisharêcha.
umbrais de tua casa e nas -`^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be tzOðWzm.
tuas portas.
Deuteronômio 6:4-9

Vehaia im shamôa Se diligentemente ‘W[m.v.Ti [;moÜv'-~ai hy"©h'w>


tishmeu el mitsvotái, obedecerdes a meus
mandamentos que hoje
yki²nOa' rv<ôa] yt;êwOc.mi-la,
asher anochi metsave
etchem haiom, leahava
vos ordeno, de amar o ~AY=h; ~k,Þt.a, hW<ïcm; .
et Adonai Elohechem
Eterno, vosso Deus, e de
o servir de todo o vosso
hwÜhy-ta, hb'úh]a;l.
uleovdo bechol coração e de toda a vossa -lk'B. Adêb.['l.W ‘~k,yhel{)a/
levavchem uvechol alma, darei as chuvas da `~k,(v.p.n-: lk'b.W ~k,bÞ .b;l.
nafshechem. Venatati vossa terra a seu tempo,
as primeiras e as últimas,
~k,²c.r>a-; rj:)m. yTiótn; "w>
metar artsechem beito,
iore umalkosh, veassafta para que recolhais o vosso vAq+l.m;W hr,äAy ATß[iB.
deganêcha vetiroshecha
cereal, e o vosso vinho, e ^ßv.royti(w> ^n<ëgd" > T'pä .s;a'w>
o vosso azeite.
veits’harêcha. ~~~~~~~~~~ `^r<)h'cy. Iw>
59
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Venatati éssev Darei erva no vosso ^ßd>fB' . bf,[eî yTi²t;n"w>


bessadecha livhemtêcha campo aos vossos gados,
e comereis e vos fartareis. T"lß .k;a'w> ^T<m+ .h,b.li
veachalta vessaváta.
Hishameru lachem
Guardai-vos não suceda ~k,êl' Wråm.Vh'( i `T'[.b'(f'w>
pen ifte levavchem
que o vosso coração se
engane, e vos desvieis, e
~k,_b.b;l. hT,pÞ .yI !P<ï
vessartem vaavadetem sirvais a outros deuses, e ~yhiäl{a/ ‘~T,d>b;[]w: ~T,ªr>s;w>
Elohim acherim vos prostreis perante eles; ~t,ÞywIx]T;v.hiw> ~yrIxê ea]
vehishtachavitem que a ira do Eterno se
acenda contra vós outros,
hw÷hy-@a; hr'’xw' > `~h,(l'
lahem. Vechara af
Adonai bachem veatsar e feche ele os céus, e não ‘~yIm;’V'h;-ta, rc:[Ü 'w> ~k,ªB'
et hashamáim velo ihie
haja chuva, e a terra não rj'êm' hy<åh.yI-al{)w>
dê a sua messe, e cedo
matar, vehaadama lo sejais eliminados da boa -ta, !TEßti al{ï hm'êda' ]h'äw>
titen et ievula terra que o Eterno vos dá. hr'ªhem. ~T,dä >b;aw] : Hl'_Wby>
vaavadtem mehera hb'êJoh; #r,a'äh' ‘l[;me
meal haárets hatova
asher Adonai noten
~~`~k,(l' !tEïnO hwßhy rv<ïa]
lachem.
Vessamtem et devarái Ponde, pois, estas minhas hL,aeê yr;bä 'D>-ta, ‘~T,m.f;w>
éle al levavchem veal palavras no vosso coração
e na vossa alma; atai-as -l[;(w> ~k,bÞ .b;l.-l[;
nafshechem,
ukeshartem otam leot al
por sinal na vossa mão, ~t'Ûao ~T,’r>v;q.W ~k,v_ .p.n:
iedechem, vehaiu
para que estejam por
frontal entre os olhos.
Wyðh'w> ~k,dê >y<-l[; ‘tAal.
letotafot ben enechem. Ensinai-as a vossos filhos, `~k,(ynEy[e !yBeî tpojß 'Ajl.
Velimadetem otam et falando delas assentados -ta, ~t'²ao ~T,îd>M;liw>
benechem ledaber bam em vossa casa, e andando
pelo caminho, e deitando-
~B'_ rBEdå ;l. ~k,yÞ nEB.
beshivtecha bevetecha,
uvelechtecha vadérech vos, e levantando-vos. ^åT.k.l,b.W ‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB.
uveshochbecha ^ßB.kv. 'b.W* %r,D,êb;
uvekumecha. ~~~~~~~~~~ `^m<)Wqb.W
Uchtavtam al mezuzot Escrevei-as nos umbrais tAzðWzm.-l[; ~T'²b.tk; .W
betêcha uvisharêcha. de vossa casa e nas vossas
portas, para que se ![;m;’l. `^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be
Lemáan irbu iemechem
vime venechem al
multipliquem os vossos ymeäywI ‘~k,ymey> WBÜr>yI
haadama asher nishba
dias e os dias de vossos
filhos na terra que o
hm'êda' ]h'( l[;… ~k,yê nEb.
Adonai laavotêchem, Eterno jurou dar a vossos hw±hy [B;óv.nI rv,’a]
latet lahem kime pais, como os dias dos ~h,_l' tteäl' ~k,Þyteboa]l;
hashamáim al haárets. céus sobre a terra.
Deuteronômio 11:13-21 `#r,a'(h'-l[; ~yIm:ßV'h; ymeîyKi

60
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

Vaiômer Adonai el Disse o Eterno a Moisés: hv,îmo-la, hwßhy rm,aYOðw:


Moshe lemor. Daber el Fala aos filhos de Israel e
dize-lhes que nos cantos ynEÜB.-la, rBeúD; `rmo*aLe
bene Israel veamarta
alehem veassu lahem
das suas vestes façam ~h,êlea] T'rä >m;a'w> ‘laerf' y. I
tsitsit al kanfe
franjas pelas suas
gerações; e as franjas em
-l[; tci²yci ~h,îl' Wf’['w>
vigdehem ledorotam, cada canto, presas por um ~t'_rodlo . ~h,Þydegb> i ypeîn>K;
venatenu al tsitsit cordão azul. E as franjas @n"ßK'h; tciîyci-l[; Wn°t.n"ïw>
hakanaf petil techélet. estarão ali para que,
vendo-as, vos lembreis de
é~k,l' hy"åh'w> `tl,ke(T. lytiîP.
Vehaia lachem letsitsit,
ureitem oto, uzechartem todos os mandamentos do Atªao ~t,äyair>W ètciycil.
el kol mitsvot Adonai
Eterno e os cumprais; não twOæc.mi-lK'-ta, ‘~T,r>kz; >W
seguireis os desejos do
vaassitem otam, velo vosso coração, nem os -al{)w> ~t'_ao ~t,Þyfi[]w: hwëhy
tatúru achare dos vossos olhos, após os ‘~k,b.b;l. yrexÛ ]a; Wrtuøt'
levavchem veachare quais andais adulterando, -rv,a] ~k,êynEy[e( yrexä ]a;w>
enechem, asher atem para que vos lembreis de
zonim aharehem. todos os meus `~h,(yrexa] ; ~ynIßzO ~T,aî ;
Lemáan tizkeru mandamentos, e os ~t,Þyfi[]w: WrêK.z>Ti ![;m;äl.
cumprais, e santos sereis a
vaassitem et kol vosso Deus. Eu sou o
~t,îyyIhw. I yt'_wOc.mi-lK'-ta,
mitsvotái vihiitem Eterno, vosso Deus, que ynIùa] `~k,(yhel{ale( ~yviÞdoq.
kedoshim lelohechem. vos tirei da terra do Egito, rv,’a] ~k,ªyhel{)a/ hwåhy
Ani Adonai Elohechem para vos ser por Deus. Eu
asher hotsêti etchem sou o Eterno, vosso Deus. #r,a,äme ‘~k,t.a, ytiaceAÛ h
meérets Mitsráim lihiot Números 15:37-41 ~k,Þl' tAyðh.li ~yIr;êc.mi
lachem lelohim, ani hwïhy ynIßa] ~yhil_ {ale
Adonai Elohechem. ~~~~~~~~~~`~k,(yhel{a/
Congregação: _lhq

Emet. É verdade! .tm,a/


Hazan: _NzH

Adonai Elohechem O Eterno vosso Deus é .tm,a/ ~k,yhel{a/ hwhy


emet. verdadeiro.

47 Mi Chamocha hkmk ym
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Mi chamôcha baelim Ó Eterno, quem é como Tu ,hwhy ~liaeB' hk'mo)k'-ymi
Adonai, mi kamôcha entre os deuses? Quem é
como Tu, glorificado em ,vd,Q{)B; rD"a.n< hk'm)K
o ' ymi
nedar bakôdesh, nora santidade, terrível em .al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An
tehilot osse féle. feitos gloriosos, que operas
maravilhas?
Êxodo 15:11
61
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Hazan: _NzH

Shira chadasha Novo cântico entoaram os WhB.vi hv'dx" ] hr"yvi


shibechu gueulim remidos, em louvor do Teu
grande nome, nas margens lAdG"h; ^m.vil. ~yliWag>
leshimcha hagadol al
sefat haiam, iáchad
do mar; juntos, eles dx;y:) ,~Y"h; tp;f. l[;
louvaram e reconheceram
kulam hodu vehimlichu Tua sobeania, e disseram:
Wkylim.hiw> WdAh ~L'Ku
veamru: ~~~~~~~~~~~ .Wrm.a'w>
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Adonai imloch leolam “O Eterno reinará para ~l'[ol. %l{m.yI hwhy
vaed. sempre”.
Êxodo 15:18 ~~~~~~~~~~~~~`d[,w"
Hazan: _NzH
Tsur Israel, kúma Rocha de Israel, levanta-te hm'Wq) ,laerf" y. I rWc
beezrat Israel, ufede em auxílio a Israel, e
redime a Judá e a Israel hdEp.W laerf" y. I tr:z>[,B.
chinumêcha iehuda como disseste. “O nosso .laer"f.yIw> hd"Why> ^m,(aun>ki
veisrael. Veneemar, redentor, Eterno dos
goalênu Adonai tsevaot exércitos é o seu nome, o
hwhy Wnlea]Go rm;a/n<w>
shemo, kedosh Israel. Santo de Israel”. vAdq. Amv. tAab'c.
Isaías 47:4
~~~~~~~~~~ `laer'f.yI
~

Congregação e Hazan: _NzHw lhq


Baruch ata Adonai, gaal Bendito sejas Tu, Eterno,
que redimiste a Israel.
,hwhy hT'a; %WrB'
Israel.
~~~~~~~~ .laer"f.yI l[;G"

48 Amida hdymi
Adonai, sefatai tiftach, Abre, Eterno, os meus xT'p.Ti yt;p'f. yn"doa]
ufi iaguid tehilatêcha. lábios e a minha boca
entoará o Teu louvor. ~~~~`^t,(L'hTi . dyGIy: ypiW
Salmo 51:17

1. Avot Patriarcas twba .a


BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu velohe nosso Deus e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, Elohe nossos pais, Deus de
Avraham, Elohe Abraão, Deus de Isaque e yhel{a/ ,~h'r"b.a; yhel{a/
Deus de Jacó; Deus
Itschak, velohe Iaakov, grande, ,bq{[]y: yhel{awE ,qx'c.yI
poderoso e
hael hagadol haguibor temido, Deus Altíssimo, rABGIh; lAdG"h; laeh'
vehanora, El Elion, que concede boas mercês, ,!Ayli[, lae ,ar"ANh;w>
62
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
gomel chassadim que possui tudo e recorda a ,~ybiAj ~ydIs'x] lmeAG
tovim, vekone hakol, piedade dos patriarcas, e
que com grande amor fará rkeAzw> ,lK{h; hnEAqw>
vezocher chasde avot
umevi goel livne
vir um Redentor aos filhos aybimeW tAba' ydEs.x;
de seus filhos, com amor,
venehem, lemáan por causa de Seu nome.
~h,ynEb. ynEb.li laeAg
shemo beahava. ~~.hb'h]a;B. Amv. ![;m;l.
~

No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb


Zochrênu lechaim, mélech Lembra-Te de nós para a vida, ó
#pex' %l,m(, ,~yYIx;l. Wnr)Ek.z"
chafets bachaim, vechotvênu Rei que amas tudo o que tem
besséfer hachaim, lemaancha vida, e inscreve-nos no livro da rp,s(eB. Wnbe(t.k'w> ,~yYIx;B;
vida por amor de Ti mesmo, que
Elohim chaim. .~yYIx; ~yhil{a/ ^n>[;m;l. ,~yYIx;h;
és o Deus da vida.

Mélech ozer umoshía Ó Rei, Auxiliador, [;yvi(AmW rzEA[ %l,m(,


Salvador e Escudo!
umaguen. BARUCH ,hwhy hT'a; %WrB' .!gEm'W
ATA ADONAI, maguen Bendito sejas Tu, Eterno,
Avraham.
Escudo de Abraão. ~~~~~~~~.~h'r"b.a; !gEm'
2. Guevurot Divino Poder twrwbg .b
Ata guibor leolam Tu, Eterno, és poderoso ~l'A[l. rABGI hT'a;
Adonai, mechaie metim para sempre; és Tu que ~ytime hYExm; . ,yn"d{a]
ata, rav lehoshía. ressuscitas os mortos e és
potente para salvar. ~~~ .[;yvi(Ahl. br: ,hT'a;
~

Bekáits: No Verão: _Cyqb


Morid hatal. Tu fazes cair o orvalho. .lJ'h; dyrIAm
Bechôref: No Inverno: _PrwHb
Mashiv harúach umorid Tu fazes soprar o vento e cair dyrIAmW x;Wr)h'
byvim;
a chuva.
haguéshem. ~~~~~~~~~~~~ .~v,G<)h; ~

Mechalkel chaim Ele sustenta a vida com ,ds,xB


(, . ~yYIx; lKel.k;m.
misericórdia, ressuscita os
bechéssed, mechaie
mortos com grande ~ymixr] :B. ~ytime hYExm; .
metim berachamim piedade, ampara os caídos ,~ylip.An %meAs ,~yBir:
rabim, somech nofelim, e sara os doentes; liberta os
verofe cholim, umatir cativos e confirma a Sua
ryTim;W ,~yliAx apeArw>
assurim, umekaiem fidelidade aos que dormem Atn"Wma/ ~YEq:m.W ,~yrIWsa]
emunato lishene afar. no pó. Quem é como Tu,
Senhor de poderosos atos?
^Am)k' ymi .rp'[' ynEveyli
Mi chamôcha báal hm,AD) ymiW tArWbG> l[;B(;
Ou quem pode ser
guevurot, umi dôme
lach, mélech, memit
comparado a Ti? Rei, que hYExm; .W tymime %l,m,( ,%l'
tiras e restituis a vida, e
umechaie umatsmíach que fazes florescer a ~~~~~~.h['Wvy> x;ym(icm. ;W
ieshua. salvação.

63
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb


Mi chamôcha av Quem é como Tu, ó Pai
harachaman, zocher ietsurav
misericordioso, que se lembra rkeAz ,!m'x]r:h' ba' ^Am)k' ymi
lechaim berachamim.
das Suas criaturas e as fazes .~ymix]r:B. ~yYIx;l. wyr"Wcy>
viver com misericórdia.

Veneeman ata E Tu és fiel para tAyx]h;l. hT'a; !m'a/n<w>


lehachaiot metim. ressuscitar os mortos.
Bendito sejas Tu, Eterno, hT'a; %WrB' .~ytime
Baruch ata Adonai,
mechaie hametim.
que ressuscitas os mortos. ~~.~ytiMeh; hYExm; . ,hwhy
3. Kedusha Santificação Hswdq .g
Nekadesh et shimcha Nós santificaremos Teu ,~l'A[B;^m.vi ta, vDEq;n>
baolam keshem nome na terra, assim
como Te santificam nos
AtAa ~yviyDIq.M;v, ~veK.
shemakdishim oto
bishme marom.
mais altos céus. Como l[; bWtK'K; ,~Arm' ymev.Bi
Kakatuv, al iad
está escrito pela mão do
Teu profeta: “E chamavam
hz< ar"q'w> ,^a,(ybin> dy:
neviêcha: “vekara ze al um ao outro, dizendo:” ~~~~~~~`rm;a'w> hz< la,
ze veamar:”
KADOSH, KADOSH, Santo, santo, santo, é o vAdq' ,vAdq' ,vAdq'
KADOSH, Adonai Eterno dos exércitos.
Toda terra está cheia de al{m. ,tAab'c. hwhy
Tsevaot, melo chol
haárets kevodo! Sua glória! ~~~~`AdAbK. #r,a(h' '-lk'
Isaías 6:3

Az bekol ráash gadol, Então, em voz lAdG" v[;r:) lAqB. za'


adir vechazak, tempestuosa, poderosa e
forte, fazem ouvir suas ~y[iymiv.m; qz"xw' > ryDIa;
mashmiim kol,
mitnasseim leumat
vozes, elevam-se à frente tm;[ul. ~yaiF.n:tm. i ,lAq
serafim, leumatam
dos serafim, e frente a
eles louvam e dizem:
%WrB' ~t'M'[ul. ,~ypir"f.
baruch iomeru: ~~~~~~~~~~~ .WrmeayO
BARUCH kevod Adonai Bendita é a glória do hwhy-dAbK. %WrB'
mimekomo. Eterno na Sua mansão.
Ezequiel 3:12 ~~~~~~~~~~ `AmAqM.mi
Mimekomcha malkênu De Sua mansão, Rei [;ypi(At WnKe(l.m; ^m.AqM.mi
nosso, aparece e reina
tofía vetimloch alênu.
sobre nós, porquanto yKi ,Wnyl(e[' %l{m.tiw>
Ki mechakim anáchnu
lach. Matái timloch
aguardamos-Te. Quando yt;m' ,%l' Wnx.n:)a] ~yKix;m.
betsion, bekarov
reinará sobre
Brevemente em nossos
Sião? bArq'B. ,!AYciB. %l{m.Ti
beiamênu leolam vaed dias e para todo o sempre, d[,w" ~l'A[l. Wnyme(y"B.
tishkon. Titgadel habitarás. Exaltar-Te-ás e vDeq;tt. iw> lDEGt: .Ti .!K{v.Ti
vetitkadesh betoch santificar-Te-ás dentro de
.^r>y[i ~yIl;(v'Wry> %AtB.
Ierushaláim ircha. Jerusalém, Tua cidade. E
Veenênu tirêna nossos olhos verão Teu hn"ya,(r>ti WnynE)y[ew>
64
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

malchutêcha kadavar reino, como foi dito nos rWma'h' rb'D"K; ^t,(Wkl.m;
haamur beshire uzêcha cânticos do Teu poderoso,
através de Davi, Teu ydey> l[; ^Z<)[u yrEyviB.
al iede David meshíach
tsidkêcha:
Messias da justiça. ~~~~.^q<)d>ci x;yv(mi . dwId"
IMLOCH Adonai O Eterno reinará para ,~l'A[l. hwhy %l{m.yI
sempre, Teu Deus, ó Sião,
leolam, Eloháich Tsion ,rdow" rdol. !AYci %yIh;(l{a/
ledor vador, haleluia. para todas as gerações,
aleluia! ~~~~~~~~~~`Hy"-Wll.h;
Salmo 146:10

Ledor vador naguid De geração em geração e ,^l,(dG> "


dyGIn: rAdw" rAdl.
godlêcha, ulenêtsach para sempre
proclamaremos Tua ^t.V'duq. ~yxicn' > xc;n)lE .W
netsachim kedushatecha
nakdish.
grandeza e Tua santidade. ~~~~~~~~~~~ .vyDIq.n:
Baruch ata Adonai, hael Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
|hamélech| hakadosh. Deus |Rei | Santo.
~~ .vAdQ"h; |%l,M,(h;|
~~ laeh'
4. Kedushat Haiom Santificação do Dia Mwyh tswdq .d
Ismách Moshe, Moisés regozijou-se com a tn:T.m;B. hv,mo xm;f.yI
bematenat chelko, ki parte que lhe coube,
porque o chamaste “servo !m'a/n< db,[,( yKi ,Aql.x,
éved neeman karáta lo,
kelil tiféret beroshô
fiel”. Puseste na sua cabeça lyliK. ,Al t'ar")q'
o diadema da glória,
natáta lo, beomdo ,Al T't(;n" Avar{B. tr<a(p , .Ti
quando estava na Tua
lefanêcha al Har Sinai, presença sobre o monte rh; l[; ^yn<)p'l. Adm.['B.
ushene luchot avanim Sinai, de onde trouxe as
duas tábuas de pedra na
~ynIb'a] tAxWl ynEv.W ,yn:ysi
horid beiado, vechatuv bWtk'w> ,Ady"B. dyrIAh
sua mão, onde estava
bahem shemirat shabat, escrito a observação de ,tB'v; tr:ymiv. ~h,B'
vechen katuv Shabat, e assim está escrito
betoratêcha: na Tua Lei: ~~~.^t,(r"AtB. bWtK' !kew>
Veshameru vene Israel Pelo que os filhos de -ta, laeÞr'f.yI-yn)bE . Wrïm.v'w>
et hashabat, laassot et Israel guardarão o shabat,
celebrando-o por aliança
-ta, tAfô[]l; tB'_V;h;
hashabat ledorotam
berit olam. Beni uven
perpétua nas suas tyrïIB. ~t'Þrodlo . tB'²V;h;
bene Israel ot hi leolam,
gerações. Entre mim e os
filhos de Israel é sinal
ynEåB. !’ybeW ynIªyBe `~l'(A[
ki shéshet iamim assa para sempre; porque, em ~l'_[ol. awhÞi tAaï laeêr'f.yI
Adonai, et hashamáim seis dias, fez o Eterno os hf'Û[' ~ymiªy" tv,veä-yKi
veet haárets uvaion céus e a terra, e, ao sétimo
dia, descansou, e tomou
-ta,w> ~yIm;äV'h;-ta, ‘hwhy
hashevii shavat
vainafash. alento. y[iêybiV.h; ‘~AYb;W #r,a'êh'
Êxodo 31:16, 17
~~~~~~~~`vp;(N"YIw: tb;Þv'

65
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Ismechu vemalchutecha Alegrar-se-ão com Teu yrEm.Av ^t.Wkl.m;b. Wxm.fy. I


shomere shabat vekoree Reino os que guardam o
Shabat e o qualificam uma ~[; .gn<[{) yaer>Aqw> tB'v;
ôneg. Am mekadeshe
shevii, kulam isbeu
delícia; o povo que ~L'Ku ,y[iybiv. yveD>q;m.
santifica o sétimo dia, todo
veitanegu mituvêcha, ,^b,(WJmi WgN>[;t.yIw> W[B.fy. I
ele se fartará e se
uvashevii ratsíta bo regozijará com o Teu bem, AB t'yc(ir" y[iybiV.b;W
vekidashto, chemdat porque comprazes-Te com
o sétimo dia e o
~ymiy" tD:m.x, ,ATv.D:qiw>
iamim oto karáta, rk,zE) ,t'ar)"q' AtAa
santificaste; o denominaste
zécher lemaasse
vereshit.
“Desejado dos dias”, em ~~~~ .tyviarEb. hfe[]m;l.
~

recordação à obra da
Criação.
Elohênu velohe Nosso Deus e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, retse na nossos pais, rogamos-Te
comprazer-Te em nosso .Wnte(x'Wnm.bi an" hcer>
vimnuchatênu,
repouso; santifica-nos ,^yt,(wc
o .mBi . Wnve(D>q;
kadeshênu
bemitsvotêcha, sabeênu
com os Teus xM;fw; > ^b,(WJmi Wn[e(B.f;
mandamentos, faz-nos
mituvêcha, vessamach saciar de Tua bondade, e ,^t,(['WvyBi Wnve(p.n:
nafshênu bishuatêcha, alegra a nossa alma com a Wnyhe(l{a/ hwhy Wnle(yxin>h;w>
vehanchilênu Adonai Tua salvação, e faz-nos
herdar Eterno, nosso
Hb' WxWn)y"w> ,^v,(dq> " tB;v;
Elohênu Shabat
kodshêcha, veianúchu Deus, o Shabat da Tua yveD>q;m. laer"f.yI lK'
vah kol Israel
santidade e repousem nele hT'a; %WrB' .^m,(v.
todo Israel, o qual
mekadeshe shemêcha. santifica o Teu nome. ~~~.tB'Vh; ; vDeq;m. ,hwhy
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno,
mekadesh hashabat. que santificas o Shabat.
5. Avoda Serviço Hdwbo .h
Retse Adonai Elohênu Ó Eterno, nosso Deus, seja Wnyh(el{a/ hwhy hcer.
favorável com Teu povo
beamecha Israel,
Israel e recebe suas ~t'L'pitl. iw> laer"f.yI ^M.[;B.
velitfilatam shee.
Utefilatam mehera
orações. E tome suas hr"hem. ~t'L'pit.W ,h[ev.
orações rapidamente, com
beahava tekabel ,!Acr"B. lBeq;t. hb'h]a;B.
amor e favor; e que o
beratson, utehi leratson serviço religioso de Teu dymiT' !Acr'l. yhit.W
tamid avodat povo Israel seja sempre
aceitável perante Ti.
~~.^M(,[; laer"f.yI td:Ab[]
Israel amêcha.

66
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Em Rosh Chôdesh e Chol Hamoed: _dSwmh lwHw sdH barb
Elohênu velohe avotênu, Deus nosso e Deus de nossos
iaale veiavo veiaguía, pais, que suba e aproxime-se, ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
veierae veieratse veishama, apareça, seja agradável, ha,r"yEw> ,[;yGI)y:w> aAby"w> hl,[]y:
ouvida, visitada e lembrada a
veipaked veizacher
nossa recordação e a nossa
rkeZ"yIw> dqeP'yIw> ,[m;V'yIw> hc,r"yEw>
zichronênu ufikdonênu confiança em Ti, e a !Ark.zIw> WnnE)Adq.piW WnnE)Ark.zI
vezichron avotênu, recordação dos nossos pais, e !B, x;yvi(m' !Ark.zIw> ,Wnyte(Aba]
vezichron mashíach ben a recordação de Teu Ungido,
David avdêcha, vezichron Messias, filho de Teu servo
~Il;(v'Wry> !Ark.zIw> ,^D<)b.[; dwID"
Ierushaláim ir kodshêcha, Davi; a recordação de ^M.[; lK' !Ark.zIw> ,^v,(d>q' ry[i
vezichron kol amecha bet Jerusalém, Tua cidade santa, e ,^yn<)p'l. ,laer"f.yI tyBe
a recordação de todo povo da
Israel, lefanêcha, lifleta Casa de Israel, diante de Ti,
!xel. ,hb'Ajl. hj'ylep.li
letova, lechen ulechéssed como remanescência boa, de ~yYIx;l. ,~ymix]r:l.W ds,x,(l.W
ulerachamim, lechaim graça, de bondade e piedade, ~~~~~~~~~...~AyB. ~Alv'l.W
uleshalom beiom… de vida e de paz neste dia...

_sdH barb
Berosh chódesh: Em Rosh Chódesh:
Rosh hachódesh haze. de Rosh Chódesh. .hZ<h; vd<x{)h; var{
Bepêssach: Em Pêssach: _HRUB
Chag hamatsot haze. de Festa de Matsot. .hZ<h; tACM;h; gx;
Besukot: Em Sukot: _tFLFRB
Chag hassukot haze. de Festa de Sukot.
.hZ<h; tAKSuh; gx;
Zochrênu Adonai Elohênu Lembra-nos, Eterno, nosso AB Wnyh(el{a/ hwhy WnrE)k.z"
Deus, para o bem, visita-nos
bo letova, ufokdênu vo Ab WndE)q.p'W ,hb'Ajl.
com bênçãos e salva-nos para
livracha, vehoshiênu vo Ab Wn[e(yviAhw> ,hk'r"b.li
a vida. Conforme a promessa
lechaim. Uvidvar ieshua salvadora e piedosa, concede- h['Wvy> rb;d>biW .~yYIx;l.
verachamim chus nos a Tua graça, a Tua
vechonênu verachem alênu WnNE)x'w> sWx ,~ymix]r:w>
piedade e salva-nos, porque
vehoshiênu, ki alêcha nossos olhos estão fixados em ,Wn[e(yviAhw> Wnyl(e[' ~xer:w>
enênu, ki El mélech Ti, pois Deus, Rei cheio de lae yKi ,WnynE)y[e ^yl,(ae yKi
graça e piedoso és Tu.
chanum verachum áta. ~~~~ .hT'a'( ~Wxr:w> !WNx; %l,m(,
~

Vetechezêna enênu E que nossos olhos possam ^b.WvB. WnynE)y[e hn"yz<)xt/ w, >
ver a Tua volta a Sião com
beshuvecha letsion
misericórdia. Bendito sejas %WrB' .~ymixr] :B. !AYcil.
berachamim. Baruch
ata Adonai, hamachazir
Tu, Eterno, que devolves a ryzIx]M;h; ,hwhy hT'a;
Tua divina presença a Sião.
shechinato letsion. ~~~~~~~.!AYcil. Atn"ykiv.
6. Hodaa Louvor hadwh .w
MODIM ANÁCHNU Graças te damos, pois Tu %l' Wnx.n:)a] ~ydIAm
LACH SHAATA HU és o Eterno, nosso Deus, e
ADONAI Elohênu Deus de nossos pais, agora hwhy aWh hT'a;v'
velohe avotênu leolam e sempre. Wnyte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
vaed. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
67
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Tsur chaiênu, maguen Tu és a rocha da nossa Wn[e(v.yI !gEm' ,WnyYE)x; rWc


ishênu ata hu ledor vida, o escudo da nossa
salvação de geração em .rAdw" rAdl. aWh hT'a;
vador. Node lecha
unessaper tehilatêcha
geração. Nós Te louvamos ^t,(L'hTi . rPes;n>W ^l. hd<An
e entoamos os Teus
al chaiênu hamessurim louvores, pela nossa vida
~yrIWsM.h; WnyY)Ex; l[;
beiadêcha, veal que está nas Tuas mãos e Wnyte(Amv.nI l[;w> ,^d<)y"B.
nishmotênu hapekudot nossa alma que Tu
preservas, pelos Teus
^yS,(nI l[;w> ,%l' tAdWqP.h;
lach, veal nissêcha l[;w> ,WnM('[i ~Ay lk'B.v,
milagres que estão conosco
shebechol iom imánu,
veal nifleotêcha
todos os dias, e pelas Tuas ^yt(,AbAjw> ^yt,(Aal.p.nI
maravilhas e bondades em
vetovotêcha shebechol todos os tempos, ao rq<b{)w" br,[(, ,t[e lk'B.v,
et, érev vavóker entardecer, ao amanhecer e al{ yKi bAJh; .~yIr"h\c'w>
ao meio dia. Tu és bom,
vetsohoráim. Hatov, ki
pois Tua misericórdia é
~xer:m.h;w> ,^ym,(x]r: Wlk'
lo chalu rachamêcha infinita; e compassivo, pois yKi ,^yd<)s'x] WMt(; al{ yKi
vehamerachem, ki lo
támu chassadêcha, ki
Tuas graças nunca se
acabam, por isso nossa
~~~~ .%l' WnyWI)qi ~l'A[me
~

meolam kivínu lach. esperança será eternamente


em Ti.
Em Chanuka e Purim: _Myrwpw hkwnHb
Al hanissim veal hapurkan Rendemos graças pelos
veal haguevurot veal milagres, pela redenção, pelos
l[;w> !q'r>Puh; l[;w> ~ySiNIh; l[;
hateshuot veal haniflaot heroísmos, pelos salvamentos, l[;w> tA[WvT.h; l[;w> tArWbG>h;
veal hanechamot veal pelas maravilhas, pelas l[;w> tAmx'N<h; l[;w> tAal'p.NIh;
consolações e pelas lutas que
hamilchamot sheassíta
operaste para nossos pais
Wnyte(Aba]l; t'yfi(['v, tAmx'l.Mih;
laavotênu baiamim hahem naqueles dias, nesta época. ~~~~.hZ<h; !m;Z>B; ~heh' ~ymiY"B;
bazeman haze.

Veal kulam itbarach E por todas estas coisas %r:Bt' .yI ~L'Ku l[;w>
veitromam veitnasse seja o Teu nome abençoado
constantemente e exalçado ^m.vi aFen:ty. Iw> ~m;Art.yIw>
shimcha malkênu tamid
leolam vaed.
e enaltecido, ó Rei nosso, ~l'A[l. dymiT' WnKe(l.m;
para todo o sempre.
~~~~~~~~~~~~~ .d[,w"
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Uchetov lechaim tovim kol Inscreve para uma boa vida ynEB. lK' ~ybiAj ~yYIx;l. bt{k.W
bene veritêcha. todos os filhos da Tua aliança. ~~~~~~~~~~~~~~ .^t,(yrIb.
BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hatov shimcha ulecha porque Bondade é o Teu
nae lehodot. nome, e a Ti são devidas as ha,n" ^l.W ^m.vi bAJh;
ações de graças. ~~~~~~~~~~ .tAdAhl.

68
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
7. Shalom Paz Mwls .z
Birkat Kohanim oynhk tkrb
Elohênu velohê Deus nosso e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, barechênu nossos pais, abençoa-nos hk'r"B.b' Wnk(re >B'
vaberacha com a tríplice bênção
hameshuléshet batora:
mencionada na Torá: ~~~~.hr"ATB; tv,L,(vum.h;
Ievarechecha Adonai Que o Eterno te abençoe `^r<)m.v.yIw> hwßhy ^ïk.r,b'y>
e te guarde.
veishmerêcha.
Que o Eterno faça ^yl,Þae wyn"±P' Ÿhwôhy rae’y"
Iaer Adonai panav
elêcha vichunêka.
resplandecer o Seu rosto `&'Nx<) uywI)
sobre ti, e tenha
Issa Adonai panav misericórdia de ti.
^yl,êae ‘wyn"P' ŸhwÜhy aF'’yI
elêha, veiassem lecha Que o Eterno levante o `~Al)v' ^ßl. ~feîy"w>
shalom. Seu rosto sobre ti e te dê
paz.
Números 6:24-26

Sim Shalom ovls oys


Sim shalom, tova Faze recair uma grande hb'Aj ~Alv' ~yfi
uveracha chaim chen paz, bem-estar e bênção,
vida, graça e misericórdia
ds,x(w, " !xe ~yYIx; ,hk'r"b.W
vachéssed verachamim,
alênu veal kol Israel
sobre nós e sobre todo o lK{ l[;w> Wnyle([' ~ymixr] :w>
amêcha.
Teu povo Israel. ~~~~~~~ .^M,([; laerf" y> I
~

No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb


Bessêfer chaim, beracha
veshalom, ufarnassa tova,
Que no livro da vida, da ,~Alv'w> hk'r"B. ~yYIx; rp,s(eB.
bênção, da paz, da
uguezerot tovot, ieshuot prosperidade, da salvação, do
tArzEg>W ,hb'Aj hs'nr" >p;W
venechamot, nizacher consolo e das boas sentenças, rkeZ"nI ,tAmx'nw< > tA[Wvy> tAbAj
venikatev lefanêcha, sejamos lembrados e inscritos lk'w> Wnx.n)a: ] ,^yn<)p'l. bteK'nwI >
perante Ti, nós e todo Teu
anáchnu vechol amecha bet
povo da casa de Israel, para ~yYIx;l. ,laer"f.yI tyBe ^M.[;
Israel, lechaim tovim
uleshalom.
uma vida boa e completa. ~~~~~~~~~.~Alv'l.W ~ybiAj

Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hamevarech et amo que abençoas Teu povo AM[; ta, %rEb'm.h;
Israel bashalom. Israel com paz.
~~~~~~.~AlV'B; laer"f.yI
Oração de Mar, filho de Ravina Anybrd hyrb rm tlpt
Elohai, netsor leshoni Meu Deus, preserva minha [r"me ynIAvl. rc{n> ,yh;l{a/
língua do mal e os meus
mera ussefatai midaber
lábios de falarem ,hm'r>mi rBeD:mi yt;p'f.W
mirma, velimkalelái enganosamente. Faze que ,~D{ti yvip.n: yl;l.q;m.liw>
nafshi tidom, venafshi minha alma fique calma
lK{l; rp'['K, yvip.n:w>
69
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

keafar lakol tihie. ante os malévolos e que ela yBili xt;P. .hy<hT. i
Petach libi betoratêcha, seja como o pó em todo
tempo. Abra o meu yrEx]a;w> ,^t,(r"AtB.
veachare mitsvotêcha coração para a Tua Lei e .yvip.n: @D{r>Ti ^yt,(woc.mi
tirdof nafshi. Vechol que minha alma persiga os
hakamim vehachoshevim Teus mandamentos. E a
~ybiv.Axh;w> ~ymiQ'h; lk'w>
alái raa, mehera hafer todos que se levantam e rpeh' hr"hem. ,h['r" yl;['
atsatam vekalkel planejam o mal contra .~T'b.v;xm ] ; lqEl.q;w> ~t'c'[]
machashavtam. Asse mim, aniquile seus projetos
e destrua os seus desígnios hfe[] ,^m,(v. ![;m;(l. hfe[]
lemáan shemêcha, asse
lemáan ieminêcha, asse
rapidamente. Aja por causa hfe[] ,^n<)ymiy> ![;m;(l.
do Teu nome, por causa da
lemáan toratêcha, asse Tua destra, por causa da hfe[] ,^t,(r"AT ![;m;(l.
lemáan kedushatêcha. Tua Lei, e por causa da ![;m;(l. .^t,(V'dUq. ![;m;(l.
Tua santidade. Para que os
Lemáan iechaletsun
Teus amados sejam livres,
h['yvi(Ah ,^yd<)ydIy> !Wcl.x'yE
iedidêcha, hoshía salve com a Tua destra e Wyh.yI .ynInE)[]w: ^n>ymiy>
ieminecha vaanêni. Ihiu
leratson imre fi
responda-me. Que
palavras da minha boca e
as ypi yrEm.ai !Acr"l.
veheguion libi as meditações do meu ,^yn)<p'l. yBili !Ayg>hw, >
lefanêcha, Adonai tsuri coração Te sejam ~~~~.ylia]Agw> yrIWc hwhy
agradáveis, ó Eterno,
vegoali.
minha Rocha e meu
Redentor.

Osse shalom Aquele que estabelece ,wym'Arm.Bi ~Alv' hf,[o


paz nas Suas alturas,
bimromav, hu iaasse
possa Ele estabelecer paz Wnyle([' ~Alv' hf,[]y: aWh
shalom alênu veal kol
Israel, veimru amen.
sobre nós e sobre todo Wrm.aiw> ,laerf" y. I lK' l[;w>
Israel; e dizei: Amém.
.!mea'

49 En Kamocha jvmk [ya


Ata horêta ladáat, ki Fizeram-te ver estas yKi ,t[;d)l: ' t'a(re >h' hT'a;
coisas para conheceres
Adonai hu haelohim,
que Ele, o Eterno, é Deus; ,~yhil{a/h' aWh hwhy
en od milevado. não há outro fora Dele. ~~~~~.ADb;L.mi dA[ !yae
En kamôcha vaelohim Não há ninguém ,~yhil{a/b' ^Am(K' !yae
Adonai, veen comparável ao Eterno,
entre os deuses, e nada .^yf,([]m;K. !yaew> ,yn"d{a]
kemaassêcha.
Malchutecha malchut
semelhante às Suas obras. lK' tWkl.m; ^t.Wkl.m;
kol olamim,
O Teu reino é um reino
eterno e o Teu domínio
^T.l.v;m.m,W ,~ymil'[{
umemshaltecha bechol permanece através das .dd{w" rAD lk'B.
dor vador. Adonai gerações. O Eterno reina,
70
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
mélech, Adonai malach, o Eterno reinou, o Eterno ,%l'm' hwhy ,%l,m,( hwhy
Adonai imloch leolam reinará para todo o
sempre. O Eterno dará .d[,w" ~l'[{l. %l{m.yI hwhy
vaed. Adonai oz leamo
força ao Seu povo, o ,!TeyI AM[;l. z[{ hwhy
iten, Adonai ievarech et
amo vashalom.
Eterno abençoará Seu
povo com paz.
AM[; ta, %rEb'y> hwhy
~~~~~~~~~~~.~AlV'b;
Av harachamim, hetíva Pai da misericórdia, faze hb'yji(yhe ,~ymix]r:h' ba;
virtsonecha et Tsion, o bem a Sião, segundo a
Tua boa vontade, e edifica
hn<b.Ti !AYci ta, ^n>Acr>bi
tivne chomot
Ierushaláim.
os muros de Jerusalém. ~~~~~~.~Il(;v'Wry> tAmAh
Ki vecha levad Pois somente em Ti nós ,Wnx.j('B'db;l. ^b. yKi
confiamos, ó Rei, Deus
batáchnu, mélech El
elevado e sublime, Senhor ,aF'nIw> ~r" lae %l,m,(
ram venissa, Adon
olamim.
dos mundos. ~~~~~~~.~ymil'A[ !Ada]

Abre-se a Arca

50 Vaiehi Binssôa icnb yhyv


Vaiehi binssôa haaron E em partindo a arca, !roaà 'h' [;soïn>Bi yhi²y>w:
vaiômer Moshe: Moisés dizia:
~~~~~~~~:hv,_mo rm,aYOæw:
Kuma Adonai, Levanta-Te, Eterno, e ‘Wcpu’y"w> hw©hy Ÿhm'äWq
veiafútsu oievêcha sejam dissipados os Teus ^ya,Þn>f;m. WsnUïy"w> ^yb,êy>ao*
inimigos, e fujam de diante
veianússu messanêcha de Ti os que Te odeiam.
mipanêcha. Números 10:35
~~~~~~~~~~~ `^yn<)P'mi
Ki Mitsion tetse Tora, Porque de Sião sairá a Lei, hr'êAt aceTä e ‘!AYCimi yKiÛ
udevar Adonai e a Palavra de Deus de ~ `~Il'(v'Wrymi hwßhy-rb;d>W
Jerusalém. ~

mirushaláim. Isaías 2:3

Baruch shenatan Tora Bendizei Aquele que deu a hr"AT !t;N"v, %WrB'
Torá ao Seu povo de Israel
leamo Israel
na Sua santidade. .AtV'Duq.Bi laer"f.yI AM[;l.
bikdushato.

Retira-se o(s) rolo(s) da Arca

51 Shema ims
SHEMA ISRAEL ADONAI Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI [
m;Þv.
ELOHÊNU
ECHAD.
ADONAI nosso Deus, o Eterno é
Um.
Deuteronômio 6:4
d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/

71
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Echad Elohênu, gadol Um é o nosso Deus, grande lAdG" ,Wnyhe(l{a/ dx'a,


adonênu, kadosh shemo. é o nosso Senhor, santo é o
Seu nome. ~~~.Amv. vAdq" ,Wnyn)EAda]
Fecha-se a Arca

52 Gadelu vldg
GADELU LADONAI ITI,
UNEROMEMA SHEMO
Engrandecei comigo o yTiai hwhyl; WlD>G:
Eterno e, juntos,
IACHDAV: enalteçamos o Seu nome.
~~~.wD"xy. : Amv. hm'm.Arn>W
Lecha Adonai A Ti, Eterno, pertence a hL'duG>h; hwhy ^l.
realeza, o poder, a glória,
haguedula vehaguevura
a eternidade e a
tr<a,(p.Thi ;w> hr"WbG>h;w>
vehatiféret vehanêtsach
vehahod, ki chol
majestade, e tudo que yKi ,dAhh;w> xc;N)Eh;w>
bashamáim uvaárets,
existe nos céus e na terra; ,#r<a('b'W ~yIm;(V'B; lk{
a Ti pertence a realeza e
lecha Adonai tu és exalçado acima de hk'l'm.M;h; hwhy ^l.
hamamlacha tudo. ~.var{l. lk{l. aFen:tM . ihw; >
vehamitnasse lechol
lerosh.
Romemu Adonai Exaltai ao Eterno, nosso Wnyhe(l{a/ hwhy Wmm.Ar
Deus e prostrai-vos ao
Elohênu vehishtachavu
escabêlo dos seus pés; ,wyl'g>r: ~d{h]l; Wwx]T;v.hiw>
lahadom raglav, kadosh
hu. Romemu Adonai
Santo é ele. Exaltai ao Wmm.Ar .aWh vAdq'
Elohênu vehishtachavu
Eterno, nosso Deus, e
prostrai-vos no Seu santo
Wwx]T;v.hiw> Wnyh(el{a/ hwhy
lehar kodsho, ki kadosh monte pois Santo é o vAdq' yKi ,Avd>q' rh;l.
Adonai Elohênu. Eterno, nosso Deus.
Salmo 34:4; 1 Crônicas 29:11;
~~~~~~~.Wnyhe(l{a/ hwhy
Salmo 99:5, 9

53 Chamada à Torá hrvtl hyli


Para o Ole:
Iaamod (nome) ben (nome Levante-se (nome) filho de (ba !Be (Ms) dm{[]y:
Ms)
(nome do pai) o Ole.
do pai) haole. ~~~~~~~~~~~ .hl,A[h' ~

Para a Ola:
Iaamod (nome) bat (nome Levante-se (nome) filha (ba tB; (Ms) dm{[]y:
Ms)
(nome do pai) a Ola.
do pai) haole haola. ~~~~~~~~~~~ .hl'A[h' ~

72
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

54 Keriat Tora hrvt tayrq


Ole: _hlwO

Barechu et Adonai Bendizei ao Eterno, que é hwhy ta, Wkr>B'


bendito.
hamevorach. ~~~~~~~~~~ .%r"b{m.h;
Congregação, seguido pelo Ole: _hlwO lhq
Baruch Adonai Bendito seja o Eterno, que %r"b{m.h; hwhy %WrB'
hamevorach leolam é bendito para todo o ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
vaed. sempre.

Ole: _hlwO

Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher báchar
bánu mikol haamim
escolheu dentre todos os lK'mi WnB'( rx;B(' rv,a]
venátan lánu et torato.
povos e nos deste a Tua
Torá. Bendito sejas Tu,
ta, Wnl'( !t;n")w> ~yMi[;h'
Baruch ata Adonai, Eterno, que nos deste a hT'a; %WrB' .Atr"AT
noten hatora. Torá. ~~~.hr"ATh; !teAn ,hwhy
Após a leitura o Ole diz: _rmwa hlwOh tayrqh rHaw
Baruch ata Adonai Bendito és Tu, Senhor, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher nátan universo, que nos destes a
lánu torat emet vechaie
Lei da verdade e tr:AT Wnl'( !t;n)" rv,a]
olam nata betochênu.
plantastes a vida eterna
entre nós. Bendito sejas
[j;n" ~l'A[ yYEx;w> ,tm,a/
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que nos deste hT'a; %WrB' .Wnke(AtB.
noten hatora. a Torá. ~~~.hr"ATh; !teAn ,hwhy

55 Birkat Hagomel lmvgh tkrb


Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que apesar de ,~l'A[h' %l,m(, Wnyh(el{a/
haolam, hagomel
não merecê-lo me ,tAbAj ~ybiY"xl
; . lmeAGh;
lechaiavim tovot,
sheguemalani kol tov.
concedeste todo o bem. ~~~~~.bAj lK' ynIl;m'G>v,
A congregação responde: _hnwo lhqh
Amen. Amém. .!mea'
Mi sheguemalecha tov, Quem te concedeu o bem, aWh ,bAj ^l.m'G>v, ymi
hu igmalecha tov, sela. conceder-te-á todo o bem
sempre, selá. ~~.hl's, ,bAj lK' ^l.m'g>yI

73
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

56 Mi Sheberach jrbs ym
Para o Ole:
Mi sheberach avotênu Aquele que abençoou a Wnyte(Aba] %r:Bve , ymi
nossos pais Abraão,
Avraham, Itschak
Isaque e Jacó, abençoará ,bq{[]y:w> qx'c.yI ~h'r"b.a;
veIaakov, hu ievarech
(nome) filho de (nome do (...Ms...) ta, %rEb'y> aWh
et (nome) ben (nome do pai)
baavur sheala lichvod
pai), porquanto subiu à
Torá em honra de Deus,
rWb[]B; ,(...ba Ms...) !B,
hamakom velichvod da Torá, e do shabat. Em ~AqM'h; dAbk.li hl'['v,
hatora velichvod função disso, o Santo, dAbk.liw> hr"ATh; dAbk.liw>
hashabat. Bissechar ze bendito seja Ele, guarda-
lo-á e livra-lo-á de toda
hz< rk;f.Bi .tB'V;h;
hakadosh baruch hu
ishmerêhu veiatslêhu angústia e aperto, e aWh %WrB' vAdQ'h;
mikol tsara vetsuka
detoda ocorrência e lK'mi Whle(yCiy:w> WhrE)m.v.yI
enfermidade, e mandará
umikol nêga umachala, benção e sucesso em [g:n)< lK'miW hq'Wcw> hr"c'
veishlach beracha todos os seus atos junto a hk'r"B. xl;v.yIw> ,hl'x]m;W
vehatslacha bechol todos seus irmãos de hfe[]m; lk'B. hx'l'c.h;w>
maasse iadav im kol Israel; e digamos: Amém.
Israel echav, venomar
laerf" y. I lK' ~[i wyd"y"
Amen. ~~~~.!mea' rm;anw{> ,wyx'a,
Para a Ola:
Mi sheberach avotênu Aquele que abençoou a Wnyt(eAba] %r:Bve , ymi
Avraham, Itschak nossos pais Abraão,
Isaque e Jacó, Sara, ,bq{[]y:w> qx'c.yI ~h'r"b.a;
veIaakov, Sara, Rivka,
Rebeca, Raquel e Lia, ,ha'lew> lxer" hq'b.rI hr"f'
Rachel velea, hu
ievarech et (nome) bat
abençoará (nome) filha de (...Ms...) ta, %rEb'y> aWh
(nome do pai), porquanto
(nome do pai) baavur subiu à Torá em honra de rWb[]B; ,(...ba Ms...) tB;
shealeta lichvod Deus, da Torá, e do ~AqM'h; dAbk.li ht'l.['v,
hamakom velichvod shabat. Em função disso,
o Santo, bendito seja Ele,
dAbk.liw> hr"ATh; dAbk.liw>
hatora velichvod
hashabat. Bissechar ze guarda-la-á e livra-la-á de hz< rk;f.Bi .tB'V;h;
hakadosh baruch hu
toda angústia e aperto, e aWh %WrB' vAdQ'h;
detoda ocorrência e
ishmerêha veiatslêha enfermidade, e mandará lK'mi h'l(,yCiy:w> h'r<)m.v.yI
mikol tsara vetsuka benção e sucesso em [g:n)< lK'miW hq'Wcw> hr"c'
umikol nêga umachala, todos os seus atos junto a hk'r"B. xl;v.yIw> ,hl'x]m;W
veishlach beracha todos seus irmãos e irmãs
vehatslacha bechol de Israel; e digamos: hfe[]m; lk'B. hx'l'c.h;w>
maasse iadêha im kol Amém. laerf" y. I lK' ~[i h'yd,(y"
Israel achêha ,h'yt,(Ayx.aw; > h'yx,(a;
veachiotêha, venomar ~~~~~~~~ .!mea' rm;anw{>
~

Amen.
74
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

57 Hagbaha Uguelila hlylgv hhbgh


Ergue-se o rolo e diz-se: _rmwaw rfxh ta hybghl
Vezot hatora asher sam E esta é a Lei que Moisés ~f'ä-rv,a] hr’A_ th; tazOàw>
Moshe lifne bene Israel, pôs diante dos filhos de
Israel, de acordo com o `lae(r’fy. I ynEïB. ynEßp.li hv,êmo
al pi Adonai beiad
Moshe.
Eterno, por intermédio de `hv,(mo-dy:B. hw”ßhy yPiî-l[;
Moisés.
Deuteronômio 4:44

58 Ets Chaim oyyx wi


Ao vestir o rolo, diz-se: _rmwaw rfxh ta hybghl
Ets chaim hi Ela (a Torá) é árvore de ayhi ~yYIx; #[e
vida para os que a
lamachazikim bah, ,HB' ~yqiyzIx]M;l;
vetomechêha meushar. alcançam, e felizes são
todos os que a retêm. Seus .rV'am u . h'yk,(m.t{w>
Derachêha, darche
noam, vechol
caminhos são de delícias, ,~[;nO yker>d: h'yk,(r"d>
e todas as suas veredas de
netivotêcha, shalom. paz. Faze-nos voltar a ti, .~Alv' h'yt,(b{ytin> lk'w>
Hashivênu Adonai Eterno, e retornaremos; ^yl,(ae hwhy Wnbe(yvih]
elêcha, venashúva, renova nossos dias como
nos tempos antigos.
Wnyme(y" vDEx; ,hb'Wv(n"w>
chadesh iamênu
kekédem.
Provérbios 3:18, 17;
Lamentações 5:21
~~~~~~~~~~~ .~d<q)<K.

59 Bênçãos da Haftara hruphh tvkrb


Bênção anterior à leitura: _hayrqh ynpls hkrbh
Baruch ata Adonai Bendito és Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech
universo, que escolhestes ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher báchar
bineviim tovim veratsa
bons profetas e que ~yaiybin>Bi rx;b(' rv,a]
bedivrehem
quisestes Suas palavras
ditas verdadeiramente.
~h,yrEb.dIb. ac'r"w> ~ybiAj
haneemarim beemet. Bendito sejas Tu, Eterno, %WrB' .tm,a/B, ~yrIm'a/Gh< ;
Baruch ata Adonai, que escolhestes a Torá, rxeABh; ,hwhy hT'a;
habocher batora Teu servo Moisés, Teu
povo de Israel e profetas
ADb.[; hv,mob.W hr"ATB;
uvemoshe avdo
uveisrael amo uvinvie da verdade e da justiça. yaeybin>biW AM[; laerf" y. Ib.W
haemet vehatsédek. ~~~~~~ .qd,C,(h;w> tm,a/h'
~

Bênção após a leitura: _hayrqh rHals hkrbh


Baruch ata Adonai Bendito és Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, tsur kol universo, rocha de todos
os mundos, justo em todas ,~ymil'A[h' lK' rWc
75
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

haolamim, tsadik as gerações. Deus fiel que ,tArADh; lk'B. qyDIc;


bechol hadorot, hael realiza o que anuncia, que
promete e cumpre, e que rmeAah' ,!m'a/N<h; laeh'
haneeman, haomer
todas as Suas palavras são ,~YEq;m.W rBedm : .h; ,hf,A[w>
veosse, hamedaber
umekaiem, shechol
verdade e justiça. Fiel és .qd,c(w, " tm,a/ wyr"b'D> lK'v,
Tu, ó Eterno, nosso Deus,
devarav emet vatsédek. e fiéis são as Tuas hwhy aWh hT'a; !m'a/n<
Neeman ata hu Adonai promessas, e nenhuma ~ynIm'a/n<w> Wnyhe(l{a/
Elohênu veneemanim sequer das Tuas palavras
jamais se tornará vã, pois
dx'a, rb'd"w> ,^yr)<b'D>
devarêcha, vedavar
echad midevarêcha és Deus e Rei fiel e al{ rAxa' ^yr<)b'D>mi
achor lo iashuv rekam,
misericordioso. Bendito lae yKi ,~q'yrE bWvy"
sejas Tu, Eterno, Deus
ki El mélech neeman que é fiel em todas as .hT'a' !m'xr ] :w> !m'a/n< %l,m,(
verachaman áta. Baruch Suas palavras. laeh' ,hwhy hT'a; %WrB'
ata Adonai, hael ~~~.wyr"b'D> lk'B. !m'a/N<h;
haneeman bechol
devarav.

60 Bênçãos da Berit Hachadasha hsdxh tyrbh tvkrb


Bênção anterior à leitura: _hayrqh ynpls hkrbh
Baruch ata Adonai Bendito és Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que deu-nos o ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, asher natan
lánu Mashíach Ieshúa,
Messias Jesus e os x;yvi(m' Wnl'( !t;n" rv,a]
vehadiberot shel haberit
mandamentos da Nova
Aliança. Bendito sejas Tu,
lv, tArB.dIh;w> ,[;Wv(y>
chadasha. Baruch ata Eterno, que nos deste a .tyrIB.h; hv'dx" ;
Adonai noten haberit Nova Aliança. ,hwhy hT'a; %WrB'
hachadasha. ~~.hv'dx" ;h; tyrIB.h; !teAn
Bênção após a leitura: _hayrqh rHals hkrbh
Baruch ata Adonai Bendito és Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que deu-nos a ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher natan
lánu hadevar haemet,
palavra da verdade e rb;d>h; Wnl'( !t;n" rv,a]
vechaie olam nata
plantou a vida eterna em
nosso meio. Bendito sejas
[j;n" ~l'A[ yYExw; > ,tm,ah/ '
betochênu. Baruch ata Tu, Eterno, que nos deste hT'a; %WrB' .Wnke(AtB.
Adonai noten haberit a Nova Aliança. ~.hv'dx" ;h; tyrIB.h; hwhy
hachadasha.

76
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

Em Shabat Mevarchim acrescenta-se “Birkat Hachôdesh” (nº )

Abre-se a Arca

61 Recondução da Torá hrvt rpc tcnkh


Hazan: _NzH

Iehalelu et shem Louvem todos o Nome do ,hwhy ~ve ta, Wll.h;y>


Adonai, ki nisgav Eterno, pois só o Seu ~~`ADb;l. Amv. bG"f.nI yKi
shemo levado. nome é exalçado.

Congregação e Hazan: _NzHw lhq


Hodo al érets Sua glória vai além da terra `~yIm'(v'w> #r<a(, l[; AdAh
veshamáim, vaiarem e dos céus. Elevou a
pujança do Seu povo, o ,AM[;l. !r<q)< ~r<Y"w:
kéren leamo, tehila louvor de todos os Seus ,wyd"six] lk'l. hL'hTi .
lechol chassidav, pios servidores, os filhos
livne Israel am kerovo, ,Abr{q. ~[; laerf " y. I ynEb.li
de Israel, Seu povo
haleluiah. próximo. Louvai ao ~~~~~~~~~~`Hy"-Wll.h;
Eterno, aleluia!
Salmo 148:13, 14

62 Mizmor LeDavid dvdl rvmzm


Mizmor ledavid. Salmo de Davi. .dwIdl
' .
rAmz>mi
Havu ladonai bene Dai ao Eterno, ó filhos
,~yliae ynEB. ,hwhyl; Wbh'
elim, havu ladonai dos poderosos, dai ao
kavod vaoz. Havu
Eterno glória e força. Dai `z[ow" dAbK' hwhyl; Wbh'
ladonai kevod shemo,
ao Eterno a glória devida ,Amv. dAbK. hwhyl; Wbh'
ao Seu nome; adorai o
hishtahavu ladonai Eterno na beleza da Sua hwhyl; Wwx]T;v.hi
behadrat kódesh. santidade. ~~~~~~~`vd,qO)-tr;dh> ;B.
Kol Adonai al hamáim, A voz do Eterno ouve-se ,~yIM'(h;-l[; hwhy lAq
sobre as águas; o Deus da
El hakavod hirim,
glória troveja; o Eterno ,~y[ir>hi dAbK'h;-lae
Adonai al máim rabim.
Kol Adonai bakôach,
está sobre as muitas `~yBir; ~yIm(;-l[; hwhy
kol Adonai behadar.
águas. A voz do Eterno é
poderosa; a voz do Eterno
lAq ,x;Ko)B; hwhy-lAq
Kol Adonai shover é cheia de majestade. A lAq `rd"h'B, hwhy
arazim, vaishaber voz do Eterno quebra os ,~yzIr'a] rbevo hwhy
Adonai et arze cedros; sim, o Eterno
quebra os cedros do
yzEr>a;-ta, hwhy rBev;y>w:
halevanon. Vaiarkidem
kemo éguel, levanon Líbano. Ele os faz saltar -AmK. ~deyqir>Y:w: `!Anb'L.h;
vessirion kemo ven
como a um bezerro; ao AmK. !yOr>fiw> !Anb'l. ,lg<[e(
Líbano e Siriom, como
reemim. bois selvagens. ~~~~~~~~~`~ymiaer>-!b,
77
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Kol Adonai chotsev A voz do Eterno separa as tAbh]l; bcexo hwhy-lAq


lahavot esh. Kol Adonai labaredas do fogo. A voz
do Eterno faz tremer o lyxiy" hwhy lAq `vae
iachil midbar, iachil
Adonai midbar kadesh.
deserto; o Eterno faz hwhy lyxiy" ,rB'd>mi
Kol Adonai iecholel
tremer o deserto de
Cades. A voz do Eterno
lleAxy> hwhy lAq `vdeq'
aialot vaiechessof faz parir as cervas e ,tAr['y> @fx/Y<w: tAlY"a;
iearot, uvehechalo kulo desnuda as brenhas. E no rmeao ALKu Alk'yheb.W
omer kavod. Adonai Seu templo cada um diz:
Glória! O Eterno se
lWBM;l; hwhy `dAbK'
lamabul iashav,
vaiéshev Adonai assentou sobre o dilúvio; %l,m,( hwhy bv,YE)w: ,bv'y"
mélech leolam. Adonai
o Eterno se assenta como AM[;l. z[o hwhy `~l'A[l.
Rei perpetuamente. O
oz leamo iten, Adonai Eterno dará força ao Seu -ta, %rEb'y> hwhy ,!TeyI
ievarech et amo povo; o Eterno abençoará ~~~~~~~~`~AlV'b; AM[;
vashalom. o Seu povo com paz.
Salmo 29

63 Uvenucho Iomar rmay hxnbv


Coloca-se o Rolo dentro da Arca e diz:
Uvenucho iomar: E quando (a arca) :rm:+ayO hxoßnUb.W
repousava (Moisés) dizia:
Shuva Adonai rivevot Volta, ó Senhor, às tAbßb.rI) hwëhy hb'äWv
alfe Israel. miríades de Israel.
Números 10:36 ~~~~~~~`lae(r'f.yI ypeîl.a;
Fecha-se a Arca

64 Oração de Mussaf fsvm tlpt


Avínu shebashamáim, Pai Nosso que estás nos vDEq;ty. I ,~yIm;V'B;v, Wnbi(a'
itkadesh shimcha. Tavo céus, santificado seja o
,^t.Wkl.m; ab{T' ,^m.vi
machultecha, ieasse Teu nome. Venha o Teu
retsonecha,
reino, seja feita a Tua ~yIm;V'b;K. ,^n>Acr> hf,['yE
kevashamáim ken
vontade. Assim na terra
como nos céus.
~~~~~~~~~ .#r<a(B' ' !Ke
~

baárets.
Et léchem chukênu ten O pão nosso de cada dia Wnl'(-!T, Wnq)xE u ~x,l(, ta,
lánu haiom. Uslach dá-nos hoje; e perdoa as
nossas dívidas, assim l[; Wnl'(-xl;s.W ,~AYh;
lánu al chataênu
kemo shessolechim
como nós perdoamos aos ~yxil.ASv, AmK. Wnyae(j'x]
gam anáchnu lachoteim
nossos devedores. E não
nos deixe cair em
~yaij.Axl; Wnx.n):a] ~G:
lánu. Veal teviênu lide tentação, mas livra-nos do ydEyli Wnae(ybiT.-la;w> .Wnl'(
nissaion, ki im mal. Wnce(L.h;-~ai yKi ,!AyS'nI
chaletsênu min hara. ~~~~~~~~~~ .[r"h' !mi~

78
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

Ki lecha hamamlacha Pois Teu é o reino, o hk'l'm.M;h; ^l. yKi


vehaguevura vehatiféret poder, e a glória para tr,a,(p.Thi ;w> hr"WbG>h;w>
leoleme olamim. Amen. sempre. Amém. Mateus 6:9-13
~ .!mea' .~ymil'A[ ymel.A[l.
~

65 En Kelohenu vnyhlak [ya


En kelohênu, Não há como o nosso ,Wnyhe(l{aKe !yae
en kadonênu, Deus! Não já como o nosso
Senhor! Não há como o ,WnynE)AdaK; !yae
en kemalkênu, nosso Rei! Não há como o ,WnK(el.m;K. !yae
en kemoshiênu. nosso Salvador!
.Wn[e(yviAmK. !yae
Mi chelohênu, Quem é como o nosso ,Wnyh(el{ake ymi
mi chadonênu, Deus? Quem é como o
nosso Senhor? Quem é ,WnynE)Adak; ymi
mi chemalkênu, como o nosso Rei? Quem é ,WnK(el.m;k. ymi
mi chemoshiênu. como o nosso Salvador?
.Wn[e(yviAmk. Ymi
Node lelohênu, Louvemos ao nosso Deus. ,Wnyhe(l{ale hd<An
Louvemos ao nosso
node ladonênu,
Senhor. Louvemos ao ,WnynE)Adal; hd<An
node lemalkênu, nosso Rei. Louvemos ao ,WnK(el.m;l. hd<An
node lemoshiênu. nosso Salvador.
.Wn[e(yviAml. hd<An
Baruch elohênu, Bendito seja o nosso Deus. ,Wnyh(el{a/ %WrB'
baruch adonênu, Bendito seja o nosso
Senhor. Bendito seja o ,WnynE)Ada] %WrB'
baruch malkênu, nosso Rei. Bendito seja o ,WnK(el.m; %WrB'
baruch moshiênu. nosso Salvador.
.Wn[e(yviAm %WrB'
Ata hu elohênu, Tu és o nosso Deus. Tu és ,Wnyhel{a/ aWh hT'a;
o nosso Senhor. Tu és o
ata hu adonênu,
nosso Rei. Tu és o nosso ,WnynEAda] aWh hT'a;
ata hu malkênu, Salvador ,WnKel.m; aWh hT'a;
ata hu moshiênu.
.Wn[eyviAm aWh hT'a;

66 Barechu vkrb
Hazan: _NzH

Barechu et Adonai Bendizei ao Eterno, que é hwhy ta, Wkr>B'


hamevorach. bendito.
~~~~~~~~~~ .%r"b{m.h;
79
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

Congregação e Hazan: _NzHw lhq


BARUCH ADONAI Bendito seja o Eterno, que %r"b{m.h; hwhy %WrB'
hamevorach leolam é bendito para todo o
vaed. sempre. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.

67 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
kahem vegoralênu porção como a deles, nem
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Rei dos reis, o ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, Santo, bendito seja Ele. ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m(,
hakadosh baruch hu. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~

Shehu note shamáim, O que estendeu os céus e ~yIm(;v' hj,An aWhv,


veiosed árets, umoshav fundou a terra, e cujo
precioso trono está acima Arq"y> bv;AmW ,#r<a'( dseAyw>
iekaro bashamáim
mimáal, ushechinat uzo
dos céus, e a presença do tn:ykiv.W ,l[;M;(mi ~yIm;(V'B;
Seu poder está nas alturas
begovhe meromim. das alturas.
~~~.~ymiArm. yheb.g"B. AZ[u
Hu Elohênu, en od. Ele é nosso Deus e não há .dA[ !yae ,Wnyh(el{a/ aWh
Emet malkênu, éfes outro. Em verdade, Ele é o
nosso Rei e não há outro sp,a(, ,WnK(el.m; tm,a/
zulato, kakatuv betorato, além Dele, como está .Atr"AtB. bWtK'K; ,Atl'Wz
veiadata haiom, escrito em Sua Torá: “Por
vahashevota el isso hoje, saberás e
t'b{veh]w: ~AYh; T'[.dy: "w>
levavêcha. refletirás no teu coração; ~~~~~~~~~,^b,(b'l. la,
Ki Adonai hu haelohim Que só o Eterno é Deus em ~yhil{a/h' aWh hwhy yKi
bashamáim mimáal, cima nos céus e embaixo l[;w> l[;M;(mi ~yIm(;VB' ;
na terra; nenhum outro há.”
veal haárets mitáchat, Deuteronômio 4:39 .dA[ !yae ,tx;T'(mi #r<a'(h'
en od.

80
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Lê-se em silêncio: _Tqsb arwq
Veal ken nekave lecha Portanto, nós estamos Te ^l. hW<q:n> !Ke l[;w>
esperamos, Eterno, nosso
Adonai Elohênu lirot
Deus, para ver em breve a tAar>li Wnyhe(l{a/ hwhy
mehera betiféret uzêcha, glória da Tua força, para ,^Z<)[u tr,a,(p.tBi . hr"hem.
lehaavir guilulim min fazer desaparecer todos os
haárets, vehaelilim ídolos da terra e aniquilar
!mi ~yliWLGI rybi[]h;l.
karot iekaretun, letaken os deuses; para aperfeiçoar tArK' ~yliylia/h'w> ,#r,a'(h'
olam bemalchut Shadai. o universo com o reino de
Shadai. E todos os mortais
~l'A[ !QEtl; . ,!WtrEKy' I
Vechol bene vassar lk'w> .yD:v; tWkl.m;B.
invocarão o Teu nome,
ikreu vishmêcha
lehafnot elêcha kol
para que todos os ímpios ^m,(v.bi War>q.yI rf'b' ynEB.
da terra estejam diante de
rishe árets. Iakíru Ti. Todos os habitantes do y[ev.rI lK' ^yl,(ae tAnp.h;l.
veiedeu kol ioshve mundo reconhecerão e lK' W[d>yEw> WryKi(y: .#r<a'(
saberão que todo o joelho
tevel, ki lecha tichra kol
deve curvar-se diante de
^l. yKi ,lbete ybev.Ay
bérech, tishava kol Ti, e que toda língua Te [b;V'Ti ,%r,B,( lK' [r:k.Ti
lashon. Lefanêcha
Adonai Elohênu ichreu
deve invocar. E perante Ti
Eterno, nosso Deus, eles se
hwhy ^yn<)p'l. .!Avl' lK'
veipôlu, velichvod curvarão e se prostrarão, e ,WlP{)yIw> W[r>k.yI Wnyhe(l{a/
simcha iekar itênu, eles darão honra à glória de ,WnTe(yI rq"y> ^m.vi dAbk.liw>
Teu nome, e submeter-se-
vikabelu chulam et ol ão todos ao jugo de Teu l[o ta, ~L'ku WlB.q:ywI
malchutêcha, vetimloch reino, e em breve Tu %l{m.tiw> ,^t,(Wkl.m;
alehem mehera leolam reinarás sobre eles para
vaed. Ki hamalchut sempre. Porque Teu é o
~l'A[l. hr"hem. ~h,yle[]
shelecha hi uleoleme ad reino, e Tu reinarás ^L.v, tWkl.M;h; yKi .d[,w"
timloch bechavod, eternamente em glória;
como está escrito na Tua
d[; ymel.A[l.W ayhi
kakatuv betoratêcha, Torá: “O Eterno reinará bWtK'K; ,dAbk'B. %l{m.Ti
Adonai imloch leolam para sempre”. %l{m.yI hwhy .^t,(r"AtB.
vaed. Filipenses 2:9-11
Êxodo 15:18 ~~~~~~~~ .d[,w" ~l'[{l.
~

Congregação e Hazan: _NzHw lhq


Veneemar: “Vehaia E está escrito: “o Eterno hwhy hy"hw' > .rm;a/n<w>
será reconhecido Rei de
Adonai lemélech al kol ,#r,a('h' lK' l[; %l,m,(l.
haárets, baiom hahu toda a Terra, e neste dia,
ihie Adonai echad
o Eterno será Um e o hwhy hy<hy. I aWhh; ~AYB;
Seu nome, Um”. ~~~~~.dx'a, Amv.W dx'a,
ushemo echad.” Zacarias 14:9

81
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

68 Kadish Iatom ovty sydq


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
shemeh raba. (Amen) o Seu grande nome. No
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.

Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .


uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
Iehe shelama raba min Que haja paz abundante !mi aB'r; am'l'v. ahey>
shemaia vechaim tovim emanada dos céus, e
benção de vida sobre nós e ~ybiAj ~yYIxw; > aY"m;v.
alênu veal kol Israel
veimru Amen.
sobre Israel; e dizei: laerf" y. I lK' l[;w> Wnyle(['
Amém.
~~~~~~~~ .!mea' Wrm.aiw>
~

Osse shalom Aquele que estabelece ,wym'Arm.Bi ~Alv' hf,[o


paz nas Suas alturas,
bimromav, hu iaasse
possa Ele estabelecer paz Wnyle([' ~Alv' hf,[]y: aWh
shalom alênu veal kol
Israel, veimru amen.
sobre nós e sobre todo Wrm.aiw> ,laerf" y. I lK' l[;w>
Israel; e dizei: Amém.
.!mea'

82
‫בית בני ציון‬ Shacharit de Shabat tbvl tyrxv

69 Kidush svdyq
Im tashiv mishabat Se desviares o pé de ^l,êg>r: “tB'V;mi byviÛT'-~ai
raglêcha assot profanar o shabat e de
cuidar dos teus próprios ~AyæB. ^yc,Þp'x] tAfï[]
chafatsêcha beiom
kodshi vekaráta
interesses no Meu santo tBø'Vl; ; t'ar"’q'w> yvi_dq> '
dia; se chamares ao shabat
lashabat ôneg likdosh deleitoso e santo dia do
‘hwhy vAdÜq.li gn<[ªo
Adonai mechubad Eterno, digno de honra, e o tAfå[]me ‘ATd>B;kwi > dB'êkmu .
vechibadto meassot honrares não seguindo os
teus caminhos, não
^ßc.p.x, aAcïM.mi ^yk,êr"D>
derachêcha mimetso ‘gN:[;t.Ti zaª' `rb'(D" rBeîdw: >
pretendendo fazer a tua
cheftsecha vedaber
davar. Az titanag al
própria vontade, nem ^yTiÞb.K;r>hiw> hwêhy-l[;
falando palavras vãs,
Adonai vehirkavtícha al então, te deleitarás no #r<a'_ ytem\Bä'-l[;
bomote árets, Eterno. Eu te farei cavalgar bqå{[]y: ‘tl;xn] : ^yTªil.k;ah] ;w>
sobre os altos da terra e te
vehaachaltícha nachalat
sustentarei com a herança
`rBe(DI hwßhy yPîi yK²i ^ybiêa'
Iaakov avícha ki pi de Jacó, teu pai, porque a
Adonai diber. boca do Eterno o disse.
Isaías 58:14

Veshameru vene Israel Pelo que os filhos de -ta, laeÞr'f.yI-yn)bE . Wrïm.v'w>


et hashabat, laassot et Israel guardarão o shabat,
celebrando-o por aliança -ta, tAfô[]l; tB'_V;h;
hashabat ledorotam
berit olam. Beni uven
perpétua nas suas tyrïBI . ~t'Þrodlo . tB'²V;h;
bene Israel ot hi leolam,
gerações. Entre mim e os
filhos de Israel é sinal
ynEåB. !’ybeW ynIªyBe `~l'(A[
ki shéshet iamim assa para sempre; porque, em ~l'_[ol. awhÞi tAaï laeêr'f.yI
Adonai, et hashamáim seis dias, fez o Eterno os hf'Û[' ~ymiªy" tv,veä-yKi
veet haárets uvaion céus e a terra, e, ao sétimo
dia, descansou, e tomou
-ta,w> ~yIm;äV'h;-ta, ‘hwhy
hashevii shavat
vainafash. alento. y[iêybiV.h; ‘~AYb;W #r,a'êh'
Êxodo 31:16, 17
~~~~~~~~`vp;(N"YIw: tb;Þv'
Zachor et iom Lembra-te do dia de tB'øÞVh; ; ~Ay“ð-ta, ûrAk°z"
hashabat lekadesho. Shabat, para o santificar.
Seis dias trabalharás e ‘~ymiäy" tv,vEÜä `Avª*D>q;l.
Shéshet iamim taavod,
veassíta kol
farás toda a tua obra. Mas t'yfIßä['w> édboê[]T¥;
melachtêcha. Veiom
o sétimo dia é o shabat do ‘~Ay’w> è`^T<k) .al;m.-lK'
Eterno, Teu Deus; não
hashevii, shabat ladonai farás nenhum trabalho, hw"åhyl; ŸtB"ßäv; y[iëøybiV.h;
Elohêcha, lo taassê nem tu, nem o teu filho, hf,’ä[]t-; al{*å ^yh,lª_ {a/
chol melachá, ata nem a tua filha, nem o teu
servo, nem a tua serva,
ŸhT'äa; hk'³øal'm.-lk'
uvincha uvitêcha,
avdecha vaamatecha, nem o teu animal, nem o ^Ü’D>b.[; ^T,ªbiWû-^)än>biW
uvehemtêcha, veguercha
forasteiro das tuas portas ‘^ßr>gEw> ^T,ªmë .h,b.W ‘^÷t.m'(a]w:
para dentro; porque, em
asher bisharêcha. Ki yKi `^yr,([ê 'v.Bi rv<ïäa]
83
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv ‫בית בני ציון‬

shéshet iamim, assa seis dias, fez o Eterno os hw÷hy hf'’[' û~ymiy"-tv,ve(
Adonai et hashamáim, céus e a terra, o mar e
tudo o que neles há e, ao #r,a'ªh'-ta,w> ~yIm:åV'h;-ta,
veet haárets, et haiam,
veet kol asher bam
sétimo dia, descansou; por -rv,a]-lK'-ta,w> ‘~Y"h;-ta,
vaiánach baiom
isso, o Eterno abençoou o
dia de shabat e o
y[i_ybiV.h; ~AYæB; xn:Y"ßw: ~B'ê
hashevii, al ken berach santificou. -ta, hw±hy %r:ôBe !Keª-l[;
Adonai et iom hashabat Êxodo 20:8-11 ~~`Whve(D>q;y>w:) tB'ÞV;h; ~Ayð
vaikadeshêhu.
Savri maranan. Com a permissão dos .!n"r"m'
yrIb.s;
senhores!
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador do fruto ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, bore peri
hagáfen.
da videira. ~~~~~.!p,G)h" ; yrIP. arEAB
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.miB. Wnv'D>qi rv,a]
vetsivánu al netilat
mandamentos e nos ~.~yIdy" " tl;yjin> l[; WnW"ciw>
ordenaste lavar as mãos.
iadáim.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que fazes brotar ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, hamotsi
o pão da terra. .#r,a'(h' !mi ~x,l,( ayciAMh;
léchem min haárets.

84
‫בית בני ציון‬

T
TYBRI
LVX YMY

Arvit
Ieme Chol
(Arvit dos Dias da Semana)

85
‫בית בני ציון‬

‫‪86‬‬
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

70 Shir Hamaalot tvlimh rys


Shir hamaalot, hine Cântico dos degraus. Eis hNEhi ,tAl[]M;h; ryvi
barachu et Adonai kol aqui, bendizei ao Eterno
todos vós, servos do -lK' hwhy-ta, Wkr]B'
avde Adonai,
haomedim bevet
Eterno, que assistis na ~ydIm.[oh' ,hwhy ydeb.[;
Adonai balelot. Seu
casa do Eterno, nas noites.
Levantai as mãos no
`tAlyLeB; hwhy-tybeB.
iedechem kôdesh santuário e bendizei ao Wkr]b'W vd,qO) ~k,dye >-Waf.
uvarachu et Adonai. Eterno. O Eterno, que fez hwhy ^k.r,b'y> `hwhy-ta,
Ievarechecha Adonai o céu e a terra, te abençoe
desde Sião!
~yIm;(v' hfe[o ,!AYCimi
mitison, osse shamáim
vaárets.
Salmo 134:1-3 ~~~~~~~~~~~ `#r,a'(w" ~

3 vezes: _Mimop sls


Adonai tsevaot imánu, O Eterno dos exércitos está ,WnM'([i tAab'c. hwhy
misgav lánu Elohe conosco; o Deus de Jacó é yhel{a/ Wnl'( bG"f.mi
o nosso refúgio. (Selá)
Iaakov sela. Salmo 28:9 ~~~~~~~~ `hl's, bq{[]y:
~

3 vezes: _Mimop sls


Adonai tsevaot ashre Ó Eterno dos exércitos! yrev.a; tAab'c. hwhy
adam botêach bach. Feliz é o homem que em
Ti confia. ~~~~~~`%B' x;jeB{ ~d'a'
Salmo 14:7
3 vezes: _Mimop sls
Adonai hoshía, Eterno, salva-nos! Ó Rei, %l,M,(h; ,h['yvi(Ah hwhy
hamélech iaanênu responde-nos no dia em ~~~~`Wna(er>q' ~Ayb. WnnE)[]y:
veiom korênu. que Te invocamos.
Salmo 4:9

Hoshía et amêcha Salva o Teu povo e abençoa ^M,([;-ta, h['yvi(Ah


uvarech et nachalatêcha a Tua herança; apascenta-os
e exalta-os para sempre. Ó, ~[er>W ^t,(l'x]n:-ta, %rEb'W
ureem venasseem ad
olam. Mi iten mitsion
se de Sião tivera já vindo a `~l'A[h'-d[; ~aeF.n:w>
redenção de Israel! Quando
ieshuat Israel beshuv o Eterno fizer voltar os
t[;Wvy> !AYCimi !TeyI ymi
Adonai shevut amo, cativos do Seu povo, se hwhy bWvB. laerf' y. I
iaguel Iaakov, ismach regozijará Jacó e se ,bqo[]y: lgEy" ,AM[; tWbv.
alegrará Israel. Em paz me
Israel. Beshalom ~Alv'B. `laer'f.yI xm;f.yI
deitarei e dormirei, porque
iachdav eshkeva só Tu, Eterno, me fazes ,!v'yaiw> hb'K.v.a, wD'x.y:
veishan, ki ata Adonai habitar em segurança.
levadav lavêtach Contudo, o Eterno dd'b'l. hwhy hT'a;-yKi
toshivêni. Iomam mandará de dia a Sua ~m'Ay `ynIbe(yviAT xj;b,(l'
misericórdia, e de noite a
ietsave Adonai chasdo, ,ADs.x; hwhy hW<c;y>
Sua canção estará comigo:
uvaláila shiro imi, a oração ao Deus da minha ,yMi[i Aryvi hl'y>L;(b;W
tefila leel chaiai. vida. Mas a salvação dos `yY"x; lael. hL'piT.
87
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

Uteshuat tsadikim justos vem do Eterno; Ele é ,hwhyme ~yqiyDIc; t[;Wvt.W


meadonai, mauzam beet a Sua fortaleza no tempo
da angústia. E o Eterno os `hr'c' t[eB. ~Z"W[m'
tsara. Vaiazerem ajudará e os livrará; Ele os ,~jeL.p;y>w: hwhy ~rez>[.Yw: :
Adonai vaiefaletem, livrará dos ímpios e os
iefaletem mereshaim salvará, porquanto confiam
~y[iv'r>me ~jeL.p;y>
veioshiem ki chássu vo. Nele. ~~ `Ab Wsx('-yKi ~[eyviAyw>
~
Salmo 42:9; 37:39; 37:40

71 Chatsi Kadish sydq yex


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
o Seu grande nome. No
shemeh raba. (Amen)
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.
Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .
uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
Amen. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.

88
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

72 Vehu Rachum ovxr avhv


Vehu rachum iechaper Mas Ele, que é !wO[' rPeky; > ~Wxr; aWhw>
avon velo iashchit, misericordioso, perdoou a
sua iniquidade e não os hB'r>hiw> tyxiv.y:-al{w>
vehirba lehashiv apo
velo iair kol chamato.
destruiu; antes, muitas ry[iy"-al{w> APa; byvih'l.
vezes desviou deles a Sua
Adonai hoshía, cólera e não deixou
hwhy `Atm'x]-lK'
hamélech iaanênu despertar toda a Sua ira. WnnE)[]y: %l,M,(h; ,h['yvi(Ah
veiom korênu. Eterno, salva-nos! Ó Rei,
responde-nos no dia em
~~~~~~~~`Wnae(r>q' ~Ayb.
que Te invocamos.
Salmo 78:38;4:9

73 Barechu vkrb
Hazan: _NzH

Barechu et Adonai Bendizei ao Eterno, que é hwhy ta, Wkr>B'


hamevorach. bendito.
~~~~~~~~~~ .%r"b{m.h;
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
BARUCH ADONAI Bendito seja o Eterno, que %r"b{m.h; hwhy %WrB'
hamevorach leolam é bendito para todo o
vaed. sempre. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.

74 Maariv Aravim oybri byrim


Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher bidvaro universo, que pela Sua
maariv aravim,
palavra faz aproximar as byrI[]m; Arb'd>Bi rv,a]
bechochma potêach
sombras da noite, abre as
portas do céu, com
x;te(AP hm'k.x'B. ,~ybir[" ]
shearim, uvitvuna sabedoria, e com hN<v;m. hn"Wbt.biW ,~yrI['v.
meshane itim umachalif inteligência faz o tempo ta, @ylix]m;W ~yTi[i
et hazemanim, passar, e muda as
estações. Tu organizas as
ta, rDEs;m.W ,~yNIm;Z>h;
umessader et
hakochavim estrelas no seu curso, no ~h,yteArm.v.miB. ~ybik'AKh;
bemishmerotehem
firmamento, conforme a arEAB .AnAcr>Ki [;yqI)r"B'
Tua vontade. Criou o dia
barakía kirtsono. Bore e a noite, tornou a luz em rAa lleAG ,hl'y>l'(w" ~Ay
iom valáila, golel or trevas e as trevas em luz. ynEP.mi %v,x)w> %v,x) ynEP.mi
mipene chôshech ~~~~~~~~~~~~~.rAa
vechôshech mipene or.

89
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

Umaariv iom umevi O dia desaparece, vem a aybimeW ~Ay rybi[]m;W


láila umavdil ben iom noite, e separa o dia da
noite, Eterno dos ~Ay !yBe lyDIb.m;W ,hl'y>l('
uven láila, Adonai
tsevaot shemo. El chái
exércitos é o Seu nome. hwhy ,hl'y>l'( !ybeW
vekaiam tamid, imloch
Deus vivo e presente,
reinará sobre nós por todo
yx; lae .Amv. tAab'c.
alênu leolam vaed. o sempre. Bendito sejas Wnyle([' %l{m.yI dymiT' ~Y"q;w>
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que fazes %WrB' .d[,w" ~l'A[l.
hamaariv aravim. aproximar as sombras da
noite.
byrI[]M;h; ,hwhy hT'a;
~~~~~~~~~~~.~ybir"[]

75 Ahavat tbha
Ahavat olam bet Israel Tu amas o Teu povo de tyBe ~l'A[ tb;h]a;
amecha ahávta, Tora Israel com um amor
eterno. Lei e preceitos, ,T'b.h'(a' %M.[; laer"f.yI
umitsvot, chukim
umishpatim, otánu
estatutos e juízos a nós ~yQixu tAc.miW hr"AT
limádeta.
ensinaste. .T'dM
> (;li Wnt'(Aa ~yjiP'v.miW
Al ken Adonai Elohênu Por isso, Eterno, nosso Wnyhe(l{a/ hwhy !Ke l[;
beshochvênu Deus, ao deitar-nos e ao
levantar-nos, refletiremos x;yfi(n" Wnme(Wqb.W Wnbe(kv. 'B.
uvekumênu nassíach
bechukêcha, venismach
sobre os Teus preceitos, e yrEbd. IB. xm;f.nIw> ,^yQ<x) Bu .
bedivre toratêcha
nos alegraremos com as
palavras da Tua lei e dos
^yt,(woc.mbi .W ^t,(r"AT
uvemitsvotêcha leolam Teus mandamentos para ~~~~~~~~ .d[,w" ~l'A[l.
~

vaed. sempre.
Ki hem chaiênu Porque eles são a nossa %r<a{)w> WnyYE)x; ~he yKi
veórech iamênu, vida e a extensão de
nossos dias, e neles nós
~m'Ay hG<h.n< ~h,b'W ,Wnyme(y"
uvahem nehgue iomam
valáila. Veahavatecha al
meditaremos dia e noite. la; ^t.b'h]a;w> .hl'y.l'(w"
tassir mimênu
Nunca tires o Teu amor .~ymil'A[l. WNM,(mi rysiT'
de nós. Bendito sejas Tu,
leolamim. Baruch ata Eterno, que amas o Teu ,hwhy hT'a; %WrB'~
Adonai, ohev amo povo Israel. ~~~ .laer"f.yI AM[; bheAa
~

Israel.

76 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI [
m;Þv.
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/

90
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t

Veahavta et Adonai E amarás ao Eterno, Teu hwåhy taeÞ T'bê .h;a'äw>


Deus, com todo o teu
Elohêcha, bechol
coração, com toda tua ^ïb.b'l.-lk'B. ^yh,l_ {a/
levavecha, uvechol
nafshecha, uvechol
alma e com toda tua força. -lk'b.W ^ßv.p.n-: lk'b.W
meodêcha. ~~~~~~~~~~~ `^d<a) om.
Vehaiu hadevarim Estas palavras que hoje te hL,aeªh' ~yrIåb'D>h; Wyùh'w>
haêle, asher anochi ordeno estarão sobre teu
coração. ~AYàh; ^±W>c;m. ykiónOa' rv,’a]
metsavecha haiom al
levavêcha.
~~~~~~~~~`^b<)b'l.-l[;
Veshinantam levanêcha Tu as inculcarás aos teus T'rÞ >Bd; Iw> ^yn<ëb'l. ~T'nä >N:viw>
filhos e delas falarás
vedibarta bam,
assentado em tua casa e
‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB. ~B'_
beshivtecha bevetêcha,
uvelechtecha vadérech
andando pelo caminho, e %r,D,êb; ^åT.k.l,b.W
uveshochbecha
ao te deitares e ao te
levantares.
~~~~`^m<)Wqb.W ^ßB.kv. 'b.W*
uvekumêcha.
Ukeshartam leot al E as atarás como sinal -l[; tAaßl. ~T'îr>v;q.W
sobre tua mão e serão por
iadêcha vehaiu letotafot
frontal entre os teus olhos.
!yBeî tpoßj'jol. Wyðh'w> ^d<y+ "
ben enêcha.
Uchetavtam al mezuzot
E as escreverás nos -l[; ~T'²b.t;k.W `^yn<)y[e
betêcha uvisharêcha.
umbrais de tua casa e nas -`^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be tzOðWzm.
tuas portas.
Deuteronômio 6:4-9

Veahavta lereacha E amarás o teu próximo `^Am)K' ^ß[]rel. T'bî .h;a'(w>


kamôcha. como a ti mesmo.
Levítico 19:18; Marcos 12:29-31

Congregação: _lhq

Emet. É verdade! .tm,a/


Hazan: _NzH

Adonai Elohechem O Eterno vosso Deus é .tm,a/ ~k,yhel{a/ hwhy


emet. verdadeiro.

77 Emet tma
Veemuna kol zot Tudo isso é verdade e ~Y"q;w> tazo lK' hn"Wma/w<
vekaiam alênu, ki hu firmemente estabelecido
conosco, pois Ele é o
hwhy aWh yKi ,Wnyle(['
Adonai Elohênu veen
Eterno, nosso Deus, e não ,Atl'Wz !yaew> Wnyhe(l{a/
zulato, vaanáchnu Israel
amo.
há outro como Ele, e nós,
Israel, somos Seu povo.
~~~.AM[; laer"f.yI Wnx.n:)a]w:
91
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

Hapodênu miiad Ele nos redimiu das mãos ,~ykil'm. dY:mi WndEA) Ph;
melachim, malkênu dos reis; Ele é o nosso
Rei, que nos tem salvo @K;mi Wnl(ea]AGh; WnKe(l.m;
hagoalênu mikaf kol
das garras dos violentos. ~~~~~~~.~yciyrI['h, lK'
hearitsim.
Haosse lánu nissim O que nos fez milagres e hm'q'n>W ~ySinI Wnl'( hf,A[h'
vinganças sobre o faraó,
unekama befaro, otot
sinais e maravilhas na terra ~ytip.AmW tAtAa ,h[{r>p;B.
umofetim beadmat bene
Cham.
dos filhos de Cam. ~~~~ .~x' ynEB. tm;d>a;B.
~

Hamake veevrato kol O que feriu na sua ira a lK' Atr"b.[,b. hK,M;h;
bechore Mitsráim, todos os primogênitos do
Egito, e fez sair ao Seu aceAYw: ,~yIr")c.mi yrEAkB.
vaiotse et amo Israel
mitocham lecherut
povo Israel do meio deles laerf" y. I AM[; ta,
olam.
para a liberdade eterna. ~ .~l'A[ tWrxel. ~k'ATmi
~

Hamaavir banav ben O que fez passar a Seus yrEz>GI !yBe wyn"B' rybi[]M;h;
filhos entre as divisões do
guizre iam suf, veet
Mar Vermelho, e aos seus
~h,yped>Ar ta,w> ,@Ws ~y:
rodefehem veet
soneehem bithomot
perseguidores e inimigos tAmAht.Bi ~h,yaen>Af ta,w>
tiba, verau vanav
afundou no abismo. Seus
filhos viram sua força,
wyn"b' War"w> ,[B;ji
guevurato, shibechu louvaram e renderam WdAhw> WxB.vi ,Atr"WbG>
vehodu lishmo. graças ao Seu nome. .Amv.li
Umalchuto beratson Sua soberania aceitaram WlB.qi !Acr"B. AtWkl.m;W
kibelu alehem, Moshe de boa vontade. Moisés e
os filhos de Israel ynEb.W hv,m ,~h,yle[]
uvene Israel lecha anu
shira, bessimcha raba,
entoaram a Ti um cântico hr"yvi Wn[' ^l. laer"f.yI
veameru chulam:
com grande alegria,
dizendo todos a uma voz:
Wrm.a'w> ,hB'r: hx'm.fBi .
.~L'ku

78 Mi Chamocha hkmk ym
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Mi chamôcha baelim Ó Eterno, quem é como Tu ,hwhy ~liaeB' hk'mo)k'-ymi
Adonai, mi kamôcha entre os deuses? Quem é
como Tu, glorificado em ,vd,Q{)B; rD"a.n< hk'm)K
o ' ymi
nedar bakôdesh, nora santidade, terrível em .al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An
tehilot osse féle. feitos gloriosos, que operas
maravilhas?
Êxodo 15:11
Hazan: _NzH

Malchutecha rau Os Teus filhos viram a Tua ,^yn)<b' War" ^t.Wkl.m;


vanêcha, bokêa iam soberania, quando partistes ,hv,m ynEp.li ~y" [;qE)AB
92
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

lifne Moshe, ze Eli, anu o mar perante Moisés. ~~~.Wrm.a'w> Wn[' yliae hz<
veameru: “Este é meu Deus”, eles
responderam; e disseram:
Êxodo 15:2
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Adonai imloch leolam “O Eterno reinará para ~l'[ol. %l{m.yI hwhy
sempre”.
vaed. Êxodo 15:18 ~~~~~~~~~~~~~`d[,w"
Hazan: _NzH

Veneemar: ki fada E assim foi dito: “Porque o hwhy hd'p-' yKi ,rm;a/n<w>
Adonai et Iaakov, Eterno redimiu a Jacó e o
livrou da mão do que era dY:mi Ala'g>W ,bqO[]y:-ta,
uguealo miiad chazak
mimênu.
mais forte do que ele”.
Jeremias 31:11
~~~~~~~~~`WNM,(mi qz"x'
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Baruch ata Adonai, gaal Bendito sejas Tu, Eterno,
que redimiste a Israel. ,hwhy hT'a; %WrB'
Israel.
~~~~~~~~.laer"f.yI l[;G"

79 Hashkivênu vnbyksh
Hashkivênu Adonai Faze, Eterno, nosso Deus, Wnyhe(l{a/ hwhy Wnbe(yKiv.h;
que nos deitemos em paz
Elohênu leshalom,
e que nos levantemos, Rei
WndE)ymi[]h;w> ,~Alv'l.
vehaamidênu malkênu
lechaim. Uferos alênu
nosso, plenos de vida. frop.W .~yYIxl; . WnKe(l.m;
sukat shelomêcha,
Estenda sobre nos a tenda ,^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da paz e favorece-nos
vetakenênu beetsa tova com as Tuas felizes hb'Aj hc'[eB. WnnE)Q.tw; >
milefanêcha vehoshiênu inspirações, socorre-nos ![;m;(l. Wn[e(yviAhw> ,^yn<)p'L.mi
lemáan shemêcha. por amor do Teu nome.
~~~~~~~~~~~~ .^m,(v.
Vehaguen baadênu, Protege e livra-nos dos rseh'w> ,WndE)[]B; !gEhw' >
vehasser mealênu oiev, inimigos, de epidemias,
de espadas, da fome e da
rb,D)< byEAa Wnyle(['me
déver vechérev veraav
tristeza. Evita-nos da .!Agy"w> b['rw" > br,x,(w>
veiagon. Vehasser satan
milefanênu
tentação e ponha-nos
sobre Tua proteção, pois
WnynE)p'L.mi !j'f' rseh'w>
umeacharênu, uvetsel Tu és Deus, nosso ^yp,(n"K. lceb.W ,WnyrEx) ]a;mWe
kenafêcha tastirênu, ki protetor e nosso salvador, lae yKi ,WnrE)yTis.T;
el shomerênu Tu és um Deus e Rei
,hT'a(' Wnle(CimW; WnrE)m.Av
umatsilênu áta, ki el cheio de graça e
mélech chanun misericórdia. !WNx; %l,m(, lae yKi
verachum áta. ~~~~~~~~.hT'a(' ~Wxr:w>

93
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

Ushemor tsetênu E protege-nos quando Wnae(AbW Wnt(ae ce rm{v.W


uvoênu lechaim saímos e quando
entramos, e dá-nos vida e hT'[;me ~Alv'l.W ~yYIx;l.
uleshalom meata vead
olam. Uferôs alênu
paz, de agora e sempre. frop.W .~l'A[ d[;w>
sukat shelomêcha.
Estende sobre nós a tenda .^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da Tua paz. Bendito sejas
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que estende a ,hwhy hT'a; %WrB'
hapores sukat shalom tenda da paz sobre nós, ~Alv' tK;su frEAPh;
alênu veal kol amo sobre todo o Teu povo de
Israel e sobre Jerusalém.
AM[; lK' l[;w> Wnyle(['
Israel, veal Ierushaláim.
~~.~Il;(v'Wry> l[;w> laer"f.yI

80 Chatsi Kadish sydq yex


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
shemeh raba. (Amen) o Seu grande nome. No
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.
Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .
uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
Amen. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.

94
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

81 Amida hdymi
Adonai, sefatai tiftach Abre, Eterno, os meus xT'p.Ti yt;p'f. yn"doa]
ufi iaguid tehilatêcha. lábios e a minha boca
entoará o teu louvor. ~~~~`^t,(L'hTi . dyGIy: ypiW
Salmo 51:17

1. Avot Patriarcas twba .a


BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu velohe nosso Deus e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, Elohe nossos pais, Deus de
Avraham, Elohe Abraão, Deus de Isaque e yhel{a/ ,~h'r"b.a; yhel{a/
Deus de Jacó; Deus
Itschak, velohe Iaakov, grande, ,bq{[]y: yhel{awE ,qx'c.yI
poderoso e
hael hagadol haguibor temido, Deus Altíssimo, rABGIh; lAdG"h; laeh'
vehanora, El Elion, que concede boas mercês, ,!Ayli[, lae ,ar"ANh;w>
gomel chassadim que possui tudo e recorda a ,~ybiAj ~ydIs'x] lmeAG
tovim, vekone hakol, piedade dos patriarcas, e
vezocher chasde avot que com grande amor fará rkeAzw> ,lK{h; hnEAqw>
umevi goel
vir um Redentor aos filhos
livne de seus filhos, com amor, aybimeW tAba' ydEs.x;
venehem, lemáan por causa de Seu nome. ~h,ynEb. ynEb.li laeAg
shemo beahava.
~~.hb'h]a;B. Amv. ![;m;l.
~

Nos Dez Dias de Teshuva: _t”ysob

Zochrênu lechaim, mélech Lembra-Te de nós para a vida, ó


#pex' %l,m(, ,~yYIx;l. Wnr)Ek.z"
chafets bachaim, vechotvênu Rei que amas tudo o que tem
besséfer hachaim, lemaancha vida, e inscreve-nos no livro da rp,s(eB. Wnbe(t.k'w> ,~yYIx;B;
vida por amor de Ti mesmo, que
Elohim chaim. .~yYIx; ~yhil{a/ ^n>[;m;l. ,~yYIx;h;
és o Deus da vida.

Mélech ozer umoshía Ó Rei, Auxiliador, [;yv(iAmW rzEA[ %l,m(,


umaguen. Salvador e Escudo!
BARUCH ,hwhy hT'a; %WrB' .!gEm'W
ATA ADONAI, maguen Bendito sejas Tu, Eterno,
Avraham.
Escudo de Abraão. ~~~~~~~~.~h'r"b.a; !gEm'
2. Guevurot Todo Poderoso twrwbg .b
Ata guibor leolam Tu, Eterno, és poderoso ~l'A[l. rABGI hT'a;
Adonai, mechaie metim para sempre; és Tu que ~ytime hYExm; . ,yn"d{a]
ata, rav lehoshía. ressuscitas os mortos e és
potente para salvar. ~~~ .[;yvi(Ahl. br: ,hT'a;
~

Bekáits: No Verão: _Cyqb


Morid hatal. Tu fazes cair o orvalho. .lJ'h; dyrIAm
Bechôref: No Inverno: _PrwHb
Mashiv harúach umorid Tu fazes soprar o vento e cair dyrIAmW x;Wr)h'
byvim;
a chuva.
haguéshem. ~~~~~~~~~~~~ .~v,G<)h; ~

95
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

Mechalkel chaim Ele sustenta a vida com ,ds,xB


(, . ~yYIx; lKel.k;m.
bechéssed, mechaie misericórdia, ressuscita os
mortos com grande ~ymixr] :B. ~ytime hYExm; .
metim berachamim piedade, ampara os caídos ,~ylip.An %meAs ,~yBir:
rabim, somech nofelim, e sara os doentes; liberta os
verofe cholim, umatir cativos e confirma a Sua
ryTim;W ,~yliAx apeArw>
assurim, umekaiem fidelidade aos que dormem Atn"Wma/ ~YEq:m.W ,~yrIWsa]
emunato lishene afar. no pó. Quem é como Tu,
Senhor de poderosos atos?
^Am)k' ymi .rp'[' ynEveyli
Mi chamôcha báal hm,AD) ymiW tArWbG> l[;B(;
Ou quem pode ser
guevurot, umi dôme
lach, mélech, memit
comparado a Ti? Rei, que hYExm; .W tymime %l,m,( ,%l'
tiras e restituis a vida, e
umechaie umatsmíach que fazes florescer a ~~~~~~.h['Wvy> x;ym(icm. ;W
ieshua. salvação.
Nos Dez Dias de Teshuva: _t”ysob

Mi chamôcha av Quem é como Tu, ó Pai


harachaman, zocher ietsurav
misericordioso, que se lembra rkeAz ,!m'x]r:h' ba' ^Am)k' ymi
lechaim berachamim.
das Suas criaturas e as fazes .~ymix]r:B. ~yYIx;l. wyr"Wcy>
viver com misericórdia.

Veneeman ata E Tu és fiel para tAyx]h;l. hT'a; !m'a/n<w>


lehachaiot metim. ressuscitar os mortos.
Bendito sejas Tu, Eterno,
hT'a; %WrB' .~ytime
Baruch ata Adonai,
mechaie hametim.
que ressuscitas os mortos. ~~.~ytiMeh; hYExm; . ,hwhy
3. Kedushat HaShem Santificação do Nome Msh tswdq .g
Ata kadosh veshimcha Tu és Santo, o Teu nome ^m.viw> vAdq" hT'a;
kadosh, ukedoshim é santo e os santos Te
glorificam todos os dias,
~yviAdq.W ,vAdq"
bechol iom iehalelúcha
selá! Bendito sejas Tu, .hl's,( ^Wl)l.hy; > ~Ay lk{B.
sêla. Baruch ata
Adonai, hael |hamélech|
Eterno, Deus |Rei| Santo. ,hwhy hT'a; %WrB'
hakadosh. ~~ .vAdQ"h; |%l,M,(h;| laeh'
~~

4. Dáat Conhecimento tod .d


Ata chonen leadam dáat Tu dotas o homem com t[;D): ~d"a'l. !nEAx hT'a;
umelamed leenosh bina. conhecimento e ensina aos
mortais o entendimento. .hn"yBi vAna/l, dMel;m.W
Chonênu meitecha
chochma bina vehaskel.
Graciosamente compartilha hm'k.x' ^T.aime WnNE)x'
conosco Tua sabedoria,
Baruch ata Adonai, entendimento e intelecto.
%WrB' .lKef.h;w> hn"yBi
chonen hadáat. Bendito sejas Tu, Eterno, .t[;D")h; !nEAx ,hwhy hT'a;
que doas a sabedoria.
5. Teshuva Arrependimento hbwst .h
Hashivênu avínu Retorna-nos, ó nosso Pai, ,^t,(r"Atl. Wnybi(a' Wnbe(yvih]
letoratêcha, vekarvênu à Tua lei, e retoma-nos ao WnKe(l.m; Wnbe(r>q'w>
malkênu laavodatêcha, Teu serviço, ó nosso Rei,
96
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

vehachazirênu, bitshuva restaura-nos em completo WnrE)yzIx]h;w> ,^t,(d"Ab[]l;


shelema lefanêcha. arrependimento para Ti.
Bendito sejas Tu, Eterno, hm'lev. hb'Wvt.Bi
Baruch ata Adonai,
harotse bitshuva.
que Te comprazes com o hT'a; %WrB' .^yn<)p'l.
arrependimento. .hb'Wvt.Bi hc,Arh' ,hwhy
6. Selach Perdão HlZx .w
Selach lánu avínu ki Perdoa-nos, ó nosso pai, yKi Wnybi(a' Wnl'( xl;s.
chatánu, mechal lánu pois pecamos; perdoa-
nos, ó nosso Rei, pois
Wnl'( lx;m. ,Wnaj'(x'
malkênu ki fashánu, ki
El tov vessolêach áta.
transgredimos; porque Tu yKi ,Wn[.v'(p' yKi WnKe(l.m;
Baruch ata Adonai,
és um Deus bom e .hT'a(' x;l(eAsw> bAj lae
perdoador. Bendito sejas
chanun hamarbe Tu, Eterno, ó ,hwhy hT'a; %WrB'
lislôach. misericordioso, que ~~ .x;l{)s.li hB,r>M;h; !WNx;
~

perdoas abundantemente.

7. Gueula Redenção Hlwag .z


Ree na veoniênu, veriva Por favor, veja nossa hb'yrIw> ,WnyE)n>['b. an" haer>
rivênu, uguealênu aflição, e defenda nossa
causa, e redime-nos hL'aug> Wnle(a'g>W ,Wnbe(yrI
gueula shelema mehera
lemáan shemêcha, ki El
depressa, por amor ao Teu ![;m(;l. hr"hem. hm'lev.
nome, porque Tu és Deus
goel chazak áta. Baruch poderoso Redentor.
qz"x' laeAG lae yKi ,^m,(v.
ata Adonai, goel Israel. Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB' .hT'a('
Redentor de Israel. ~~~~~~~~.laer"f.yI laeAG
8. Refua Cura hawpr .x
Refaênu Adonai Cura-nos, Eterno, e ,aper"nEw> hwhy Wnae(p'r>
venerafe, hoshiênu seremos curados; salva-nos
e seremos salvos, pois é a yKi ,h['ve(W"nIw> Wn[e(yviAh
venivashêa, ki
tehilatêhu áta, vehaale
Ti que louvamos. E traga hle[]hw; > ,hT'a(' Wnte(L'hti .
cura completa a todas as
urefua shelema lechol nossas feridas.
lk'l. hm'lev. ha'Wpr>W
mekotênu. ~~~~~~~~~~ .Wnyte(AKm;
Pode se inserir aqui uma oração por alguém que esteja doente:

Ki El mélech rofe Pois tu és Deus, Rei, apeAr %l,m,( lae yKi


Curador fiel e compassivo.
neeman verachaman
Bendito sejas Tu, Eterno, .hT'a(' !m'xr] :w> !m'a/n<
áta. Baruch ata Adonai, que curas os doentes. ,hwhy hT'a; %WrB'
rofe hacholim.
~~~~~~ .~yliAxh; apeAr
~

9. Hashanim Anos Mynsh .j


Barech alênu Adonai Abençoa, Eterno, nosso hwhy Wnyl(e[' %rEB'
Elohênu et hashana Deus, este ano, e todos os hn"Vh' ; ta, Wnyhe(l{a/
tipos de colheitas para o
97
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

hazot veet kol mine bem, e faça cair ynEymi lK' ta,w> taZoh;
tevuatah letova, veten ~~!tew> ,hb'Ajl. Ht'aW' bt.
Bekáits: No Verão: _Cyqb
beracha bênção hk'r"B.
Bechôref: No Inverno: _PrwHb
tal umatar livracha orvalho e chuva de bênção hk'r"b.li rj'm'W lj;
al pene haadama sobre a terra e nos deixe hm'd"ah] ' ynEP. l[;
vessabeênu mituvêcha, fartos da Tua bondade. E
abençoa o nosso ano %rEb'W ,^b(,WJmi Wn[(eBf. w; >
uvarech shenatênu
kashanim hatovot
como todos os outros anos tAbAJh; ~ynIVK' ; Wnte(n"v.
llivracha. Baruch ata
abençoados. Bendito sejas
Tu, Eterno, que abençoas
hT'a; %WrB' ,hk'r"b.li
Adonai, mevarech os anos. ~~.~ynIV'h; %rEb'm. ,hwhy
~

hashanim.
10. Kibuts-Galuiot Reunião dos Exilados twywlg Cwbq .y
Teka beshofar gadol Faze soar o grande shofar lAdG" rp'AvB. [q;T.
lecherutênu, vessa nes para nossa liberdade e
ergue a bandeira para #Beq;l. snE af'w> ,Wnte(Wrxel.
lekabets galuiotênu,
vekabetsênu iáchad
reunir os nossos exilados, dx;y:) Wnce(B.q;w> ,Wnyte(AYluG"
mearba kanfot haárets
e ajunta a todos nós, dos
quatro cantos do mundo,
#r<a'(h' tApn>K; [B;r>a;me
leartsênu. Baruch ata para a nossa terra. hT'a; %WrB' .Wnce(r>a;l.
Adonai, mekabets Bendito sejas Tu, Eterno, yxed>nI #Beq;m. ,hwhy
nidche amo Israel. que reúnes os dispersos
do Teu povo Israel.
~~~~~~~~.laer"f.yI AM[;
11. Hashavat Mishpat Retorno à Justiça Tpsmh tbsh .ay
Hashíva shoftênu Restaura os nossos juízes Wnyje(p.Av hb'yvi(h'
como outrora, e os nossos
kevarishona, veioatsênu
conselheiros como nos Wnyce([]Ayw> ,hn"AvarIb'K.
kevatechila, vehasser
mimênu iagon
primeiros tempos. Tira de WNM,(mi rseh'w> ,hL'xiT.b;K.
vaanacha, umeloch
nós a aflição e a tristeza, e
que logo, apenas Tu
Wnyle([' %l{m.W ,hx'n"a]w: !Agy"
alênu mehera ata reines sobre nós, ó Eterno, hwhy hT'a; hr"hem.
Adonai levadecha com graça e misericórdia, ,~ymixr ] :b.W ds,x(B, . ^D>b;l.
bechéssed uverachamim, com justiça e com
julgamento. Bendito sejas
%WrB' .jP'v.mib.W qd,c,(B.
betsédek uvemishpat.
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, ó Rei, que bheAa %l,m,( ,hwhy hT'a;
mélech ohev tsedaka amas a retidão e a justiça. %l,M,(h;| .jP'v.miW hq'dc " .
|ó Rei da justiça.| ~~~~~~~~~~~~~ |.jP'v.Mih;
umishpat. |hamélech
hamishpat.|

98
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

12. Al Hatsadikim Sobre os Justos Myqydch lo .gy


Al hatsadikim veal Sobre os justos e sobre os l[;w> ~yqiyDICh; ; l[;
piedosos; sobre os anciãos
hachassidim, veal zikne
do Teu povo da casa de ynEq.zI l[;w> ,~ydIysixh] ;
sheerit amecha bet
Israel, veal peletat bet
Israel e sobre o restante tyBe ^M.[; tyrIaev.
sofrehem, veal guere
de seus sábios; sobre os
prosélitos verdadeiros e
tj;leP. l[;w> ,laerv" .yI
hatsédek vealênu, sobre nós, desperta a Tua l[;w> ,~h,yrEp.As tyBe
iehemu na rachamêcha, misericórdia, ó Eterno, ,Wnyle(['w> qd,C,(h; yrEGE
Adonai Elohênu, veten nosso Deus! Concede boa
recompensa a todos que
hwhy ^ym,(x]r: an" Wmh/y<
sachar tov lechol
habotechim beshimcha verdadeiramente confiam bAj rk'f' !tew> ,Wnyhe(l{a/
beemet, vessim
em Teu nome; e coloca ^m.viB. ~yxij.ABh; lk'l.
nossa porção com eles
chelkênu imahem para sempre, e que nunca WnqEl) .x, ~yfiw> ,tm,a/b,
uleolam lo nevosh ki sejamos envergonhados, al{ ~l'A[l.W ,~h,M'[i
vecha batáchnu. Baruch pois em Ti confiamos. .Wnx.j'(B' ^b. yKi vAbnE
ata Adonai, mishan Bendito sejas Tu, Eterno,
que és o amparo e a ,hwhy hT'a; %WrB'
umivtach latsadikim.
segurança dos justos. .~yqiyDIC;l; xj'b.miW !['v.mi
13. Binian Ierushaláim Reconstrução de Jerusalém Mylswry Nynb .dy
Velirushaláim irecha E a Jerusalém, Tua ^r>y[i ~Il;(v;Wryliw>
berachamim tashuv, cidade, retorna com
misericórdia, e descanse !K{v.twi > ,bWvT' ~ymixr] ;B.
vetishkon betochah
nela, conforme disseste. ,T'r>B(D
; I rv,a]K; Hk'AtB.
kaasher dibárta, uvene
otah bekarov beiamênu
Reconstroi-a, prontamente bArq'B. Ht'Aa hnEb.W
em nossos dias, em
binian olam, vechisse construção eterna, e o ,~l'A[ !y:n>Bi Wnyme(y"B.
David avdecha mehera trono de Davi, Teu servo, hr"hem. ^D>b.[; dwId" aSekwi >
letochah tachin. Baruch restabelece depressa nela.
Bendito sejas Tu, Eterno,
hT'a; %WrB' .!ykiT' Hk'Atl.
ata Adonai, bone
Ierushaláim. que reconstrois Jerusalém. ~~.~Il;(v'Wry> hnEAB ,hwhy
14. Mashíach ben David Messias filho de Davi dwd Nb Hysm .wj
Et tsêmach David Faze brotar depressa o ^D>b.[; dwID" xm;c, ta,
avdecha mehera Renovo de Davi, Teu
servo, e exalça o Seu poder Anr>q;w> ,x;ym(ict. ; hr"hem.
tatsmíach, vekarno
tarum bishuatêcha, ki
pela Tua salvação; porque yKi ,^t,(['WvyBi ~WrT'
é pela Tua salvação que
lishuatecha kivínu kol ansiamos todos os dias.
lK' WnyWI)qi ^t.['Wvyli
haiom. Baruch ata Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB' .~AYh;
Adonai, matsmíach que fazes brotar o poder da
salvação.
~~~.h['Wvy> !r<q<) x;ym(icm. ;
kéren ieshua. (Jeremias 23:5; 33:15)

99
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

15. Shomêa Tefila Ouves as Orações hlpt omws .zj


Av harachaman, shema Pai misericordioso, ouve a [m;v. ,~ymix]r:h' ba;
nossa voz, ó Eterno, nosso
kolênu Adonai
Deus. Tenha compaixão e ,Wnyhe(l{a/ hwhy Wnle(Aq
Elohênu, chus piedade de nós e recebe ,Wnyle([' ~xer:w> sWx
verachem alênu, nossas orações com
vekabel berachamim misericórdia e boa
!Acr"b.W ~ymixr] :B. lBeq;w>
uveratson et tefilatênu, vontade; porque Tu és lae yKi ,Wnte(L'piT. ta,
ki El shomêa tefilot Deus, que ouves todas as
orações e súplicas, e de
~ynIWnx]t;w> tALpiT. [;me(Av
vetachanunim áta, WnKe(l.m; ^yn<)p'L.miW ,hT'a('
Tua presença, ó nosso Rei,
umilefanêcha malkênu não nos deixa voltar ,Wnbe(yviT. la; ~q'yrE
rekam al teshivênu, ki desprovidos, pois Tu
ata shomêa tefilat kol ouves, com compaixão, a tL;piT. [;me(Av hT'a; yKi
pe. Baruch ata Adonai, oração de todas as bocas. hT'a; %WrB' .hP, lK'
Bendito sejas Tu, Eterno,
shomêa tefila.
que ouves as orações.
~~~.hL'piT. [;me(Av ,hwhy
16. Avoda Serviço Hdwbo .zy
Retse Adonai Elohênu Ó Eterno, nosso Deus, seja Wnyh(el{a/ hwhy hcer.
beamecha Israel, favorável com Teu povo
Israel e recebe suas laerf" y. I ^M.[;B.
velitfilatam shee. orações. E tome suas ,h[ev. ~t'L'pitl. iw>
Utefilatam mehera orações rapidamente, com
beahava tekabel amor e favor; e que o
hb'h]a;B. hr"hem. ~t'L'pit.W
beratson, utehi leratson serviço religioso de Teu yhit.W ,!Acr"B. lBeq;t.
tamid avodat povo Israel seja sempre
aceitável perante Ti.
td:Ab[] dymiT' !Acr'l.
Israel amêcha. ~~~~~~~ .^M(,[; laerf" y. I
~

Em Rosh Chôdesh e Chol Hamoed: _dSwmh lwHw sdH barb


Elohênu velohe avotênu, Deus nosso e Deus de nossos
iaale veiavo veiaguía, pais, que suba e aproxime-se, ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
veierae veieratse veishama, apareça, seja agradável, ha,r"yEw> ,[;yGI)y:w> aAby"w> hl,[]y:
ouvida, visitada e lembrada a
veipaked veizacher
nossa recordação e a nossa
rkeZ"yIw> dqeP'yIw> ,[m;V'yIw> hc,r"yEw>
zichronênu ufikdonênu confiança em Ti, e a !Ark.zIw> WnnE)Adq.piW WnnE)Ark.zI
vezichron avotênu, recordação dos nossos pais, e !B, x;yvi(m' !Ark.zIw> ,Wnyte(Aba]
vezichron mashíach ben a recordação de Teu Ungido,
David avdêcha, vezichron Messias, filho de Teu servo
~Il;(v'Wry> !Ark.zIw> ,^D<)b.[; dwID"
Ierushaláim ir kodshêcha, Davi; a recordação de ^M.[; lK' !Ark.zIw> ,^v,(d>q' ry[i
vezichron kol amecha bet Jerusalém, Tua cidade santa, e ,^yn<)p'l. ,laer"f.yI tyBe
a recordação de todo povo da
Israel, lefanêcha, lifleta Casa de Israel, diante de Ti,
!xel. ,hb'Ajl. hj'ylep.li
letova, lechen ulechéssed como remanescência boa, de ~yYIx;l. ,~ymix]r:l.W ds,x,(l.W
ulerachamim, lechaim graça, de bondade e piedade, ~~~~~~~~~...~AyB. ~Alv'l.W
uleshalom beiom… de vida e de paz neste dia...

100
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

_sdH barb
Berosh chôdesh: Em Rosh Chôdesh:
Rosh hachôdesh haze. de Rosh Chôdesh. .hZ<h; vd<x{)h; var{
Bepêssach: Em Pêssach: _HRUB
Chag hamatsot haze. de Festa de Matsot. .hZ<h; tACM;h; gx;
Besukot: Em Sukot: _tFLFRB
Chag hassukot haze. de Festa de Sukot.
.hZ<h; tAKSuh; gx;
Zochrênu Adonai Elohênu Lembra-nos, Eterno, nosso AB Wnyh(el{a/ hwhy WnrE)k.z"
Deus, para bem, visita-nos
bo letova, ufokdênu vo Ab WndE)q.p'W ,hb'Ajl.
com bênçãos e salva-nos para
livracha, vehoshiênu vo Ab Wn[e(yviAhw> ,hk'r"b.li
a vida. Conforme a promessa
lechaim. Uvidvar ieshua salvadora e piedosa, concede- h['Wvy> rb;d>biW .~yYIx;l.
verachamim chus nos a Tua graça, a Tua
vechonênu verachem alênu WnNE)x'w> sWx ,~ymix]r:w>
piedade e salva-nos, porque
vehoshiênu, ki alêcha nossos olhos estão fixados em ,Wn[e(yviAhw> Wnyl(e[' ~xer:w>
enênu, ki El mélech Ti, pois Deus, Rei cheio de lae yKi ,WnynE)y[e ^yl,(ae yKi
graça e piedoso és Tu.
chanum verachum áta. ~~~~ .hT'a'( ~Wxr:w> !WNx; %l,m(,
~

Vetechezêna enênu E que nossos olhos possam ^b.WvB. WnynE)y[e hn"yz<)xt/ w, >
beshuvecha letsion ver a Tua volta a Sião com
misericórdia. Bendito sejas %WrB' .~ymixr] :B. !AYcil.
berachamim. Baruch
ata Adonai, hamachazir
Tu, Eterno, que devolves a ryzIx]M;h; ,hwhy hT'a;
Tua divina presença a Sião.
shechinato letsion. ~~~~~~~.!AYcil. Atn"ykiv.
17. Hodaa Louvor hadwh .xy
MODIM ANÁCHNU Graças Te damos, pois Tu %l' Wnx.n:)a] ~ydIAm
LACH SHAATA HU és o Eterno, nosso Deus, e
ADONAI Elohênu Deus de nossos pais, agora
hwhy aWh hT'a;v'
velohe avotênu leolam e sempre. Wnyte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
vaed. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
Tsur chaiênu, maguen Tu és a rocha da nossa Wn[e(v.yI !gEm' ,WnyYE)x; rWc
ishênu ata hu ledor vida, o escudo da nossa
salvação de geração em .rAdw" rAdl. aWh hT'a;
vador. Node lecha
unessaper tehilatêcha
geração. Nós Te louvamos ^t,(L'hTi . rPes;n>W ^l. hd<An
e entoamos os Teus
al chaiênu hamessurim louvores, pela nossa vida
~yrIWsM.h; WnyY)Ex; l[;
beiadêcha, veal que está nas Tuas mãos e Wnyte(Amv.nI l[;w> ,^d<)y"B.
nishmotênu hapekudot nossa alma que Tu
preservas, pelos Teus
^yS,(nI l[;w> ,%l' tAdWqP.h;
lach, veal nissêcha l[;w> ,WnM('[i ~Ay lk'B.v,
milagres que estão conosco
shebechol iom imánu,
veal nifleotêcha
todos os dias, e pelas Tuas ^yt(,AbAjw> ^yt,(Aal.p.nI
maravilhas e bondades em
vetovotêcha shebechol todos os tempos, ao rq<b{)w" br,[(, ,t[e lk'B.v,
et, érev vavóker entardecer, ao amanhecer e al{ yKi bAJh; .~yIr"h\c'w>
ao meio dia. Tu és bom,
vetsohoráim. Hatov, ki
pois Tua misericórdia é
~xer:m.h;w> ,^ym,(x]r: Wlk'
lo chalu rachamêcha infinita; e compassivo, pois yKi ,^yd<)s'x] WMt(; al{ yKi
101
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

vehamerachem, ki lo Tuas graças nunca se ~~~~ .%l' WnyWI)qi ~l'A[me


~

támu chassadêcha, ki acabam, por isso nossa


esperança será eternamente
meolam kivínu lach. em Ti.
Em Chanuka e Purim: _Myrwpw hkwnHb
Al hanissim veal hapurkan Rendemos graças pelos
veal haguevurot veal milagres, pela redenção, pelos
l[;w> !q'r>Puh; l[;w> ~ySiNIh; l[;
hateshuot veal haniflaot heroísmos, pelos salvamentos, l[;w> tA[WvT.h; l[;w> tArWbG>h;
veal hanechamot veal pelas maravilhas, pelas l[;w> tAmx'N<h; l[;w> tAal'p.NIh;
consolações e pelas lutas que
hamilchamot sheassíta
operaste para nossos pais
Wnyte(Aba]l; t'yfi(['v, tAmx'l.Mih;
laavotênu baiamim hahem naqueles dias, nesta época. ~~~~.hZ<h; !m;Z>B; ~heh' ~ymiY"B;
bazeman haze.

Veal kulam itbarach E por todas estas coisas %r:Bt' .yI ~L'Ku l[;w>
seja o Teu nome abençoado
veitromam veitnasse
constantemente e exalçado ^m.vi aFen:ty. Iw> ~m;Art.yIw>
shimcha malkênu tamid
leolam vaed.
e enaltecido, ó Rei nosso, ~l'A[l. dymiT' WnKe(l.m;
para todo o sempre.
~~~~~~~~~~~~~ .d[,w"
Nos Dez Dias de Teshuva: _t”ysob

Uchetov lechaim tovim kol Inscreve para uma boa vida ynEB. lK' ~ybiAj ~yYIx;l. bt{k.W
bene veritêcha. todos os filhos da Tua aliança. ~~~~~~~~~~~~~~ .^t,(yrIb.
BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hatov shimcha ulecha porque Bondade é o Teu
nae lehodot. nome, e a Ti são devidas as ha,n" ^l.W ^m.vi bAJh;
ações de graças. ~~~~~~~~~~ .tAdAhl.

18. Shalom Paz Mwls .jy


Shalom rav al Israel Conceda paz abundante laerf" y. I l[; br: ~Alv'
amecha, tassim leolam. sobre Israel, Teu povo,
.~l'A[l. ~yfiT' ,^M.[;
Ki ata hu mélech, para sempre. Pois Tu és
Rei, Senhor de toda paz. ,%l,m(, aWh hT'a; yKi
adon lechol hashalom.
Vetov beenêcha
E que seja agradável aos .~AlV'h; lk'l. !Ada'
Teus olhos abençoar Teu
levarech et amecha povo Israel em cada ta, %rEb'l. ^yn<)y[eB. bAjw>
Israel bechol et uvechol tempo e a cada hora com t[e lk'B. laer"f.yI ^M.[;
shaa bishlomêcha. a Tua paz.
~~.^m,(Alv.Bi h['v' lk'b.W
Nos Dez Dias de Teshuva: _t”ysob

Bessêfer chaim, beracha Que no livro da vida, da


bênção, da paz, da ,~Alv'w> hk'r"B. ~yYIx; rp,s(eB.
veshalom, ufarnassa tova,
uguezerot tovot, ieshuot
prosperidade, da salvação, do tArzEg>W ,hb'Aj hs'nr" >p;W
consolo e das boas sentenças,
venechamot, nizacher sejamos lembrados e inscritos
rkeZ"nI ,tAmx'nw< > tA[Wvy> tAbAj
102
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

venikatev lefanêcha, perante Ti, nós e todo Teu lk'w> Wnx.n)a: ] ,^yn<)p'l. bteK'nwI >
povo da casa de Israel, para
anáchnu vechol amecha bet
uma vida boa e completa. ~yYIx;l. ,laer"f.yI tyBe ^M.[;
Israel, lechaim tovim
uleshalom.
~~~~~~~~~.~Alv'l.W ~ybiAj

Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hamevarech et amo que abençoas Teu povo AM[; ta, %rEb'm.h;
Israel bashalom. Israel com paz.
~~~~~~.~AlV'B; laer"f.yI
Oração de Mar, filho de Ravina Anybrd hyrb rm tlpt
Elohai, netsor leshoni Meu Deus, preserva minha [r"me ynIAvl. rc{n> ,yh;l{a/
mera ussefatai midaber língua do mal e os meus
lábios de falarem hm'r>mi ,rBeD:mi yt;p'f.W
mirma, velimkalelái enganosamente. Faze que ,~D{ti yvip.n: yl;l.q;m.liw>
nafshi tidom, venafshi minha alma fique calma
keafar lakol tihie. ante os malévolos e que ela
lK{l; rp'['K, yvip.n:w>
Petach libi betoratêcha, seja como o pó em todo yBili xt;P. .hy<hT. i
veachare mitsvotêcha tempo. Abra o meu
coração para a Tua Lei e
yrEx]a;w> ,^t,(r"AtB.
tirdof nafshi. Vechol .yvip.n: @D{r>Ti ^yt,(woc.mi
que minha alma persiga os
hakamim vehachoshvim
alái raa, mehera hafer
Teus mandamentos. E a ~ybiv.Axh;w> ~ymiQ'h; lk'w>
todos que se levantam e
atsatam vekalkel planejam o mal contra rpeh' hr"hem. ,h['r" yl;['
machashavtam. Asse mim, aniquile seus projetos .~T'b.v;xm ] ; lqEl.q;w> ~t'c'[]
e destrua os seus desígnios
lemáan shemêcha, asse
rapidamente. Aja por causa
hfe[] ,^m,(v. ![;m;l. hfe[]
lemáan ieminêcha, asse do Teu nome, por causa da hfe[] ,^n<)ymiy> ![;ml(; .
lemáan toratêcha, asse
lemáan kedushatêcha.
Tua destra, por causa da
Tua Lei, e por causa da
hfe[] ,^t,(r"AT ![;m;(l.
Lemáan iechaltsun Tua santidade. Para que os ![;ml(; . .^t,(V'dUq. ![;m;(l.
iedidêcha hoshía Teus amados sejam livres, h['yv(iAh ^yd<)ydIy> !Wcl.xy' E
salve com a Tua destra e
iemincha vaanêni. Ihiu
responda-me. Que as !Acr"l. Wyh.yI .ynInE)[]w: ^n>ymiy>
leratson imre fi palavras da minha boca e !Ayg>h,w> ypi yrEma. i !Acr"l.
veheguíon libi as meditações do meu
lefanêcha, Adonai tsuri coração Te sejam
yrIWc hwhy ,^yn<)p'l. yBili
vegoali. agradáveis, ó Eterno, ~~~~~~~~~~~.ylia]Agw>
minha Rocha e meu
Redentor.

Osse shalom Aquele que estabelece ,wym'Arm.Bi ~Alv' hf,[o


paz nas Suas alturas,
bimromav, hu iaasse
possa Ele estabelecer paz Wnyl(e[' ~Alv' hf,[]y: aWh
shalom alênu veal kol
Israel, veimru amen.
sobre nós e sobre todo Wrm.aiw> ,laerf" y. I lK' l[;w>
Israel; e dizei: Amém.
.!mea'
103
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

82 Kadish Shalem ols sydq


Itgadal veitkadash Exaltado e santificado seja Hmev. vD:q;ty. Iw> lD:Gt: .yI
shemeh raba. (Amen) o Seu grande nome. No
mundo que Ele criou por yDI am'l.['B. (Nma) ,aB'r:
Bealema di vera
chiruteh veiamlich
Sua vontade. Que Ele %ylim.y:w> ,HteW[r>ki ar"b.
estabeleça o Seu reino,
malchuteh veiatsmach faça Sua salvação florescer
HnEq'r>Pu xm;c.y:w> HteWkl.m;
purkaneh vikarev e aproxime a vinda de Seu ~~~(Nma) ,Hxeyvim. brEq'ywI
meshicheh. (Amen) Messias.

Bechaiechon Em nossa vida e em nossos !AkymeAyb.W !AkyYExB; .


uveiomechon uvechaie dias e na vida de toda casa
de Israel, que logo e tyBe lk'd> yYEx;b.W
dechol bet Israel,
baagala uvizman kariv
brevemente Ele venha; e !m;zb> iW al'g"[]B; ,laerf" y. I
dizei: Amém.
veimru: Amen. ~~~ .!mea' Wrm.aiw> ,byrIq'
~

Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
Titkabal tselotehom Que as orações e súplicas !Aht.Alc. lB;q;tT. i
uvautehon dechol bet de toda a Casa de Israel
sejam aceitas pelo Seu Pai tyBe lk'd> !Aht.W[b'W
Israel kodam avuhon di
vishmaia, veimru
que está nos céus; e dizei: yDI !AhWba] ~d"q\ laer"f.yI
Amém.
Amen. ~~ .!mea' Wrm.awi > ,aY"m;v.bi
~

Iehe shelama raba min Que haja paz abundante !mi aB'r; am'l'v. ahey>
emanada do céus, e benção
shemaia vechaim tovim
de vida sobre nós e sobre ~ybiAj ~yYIxw; > aY"m;v.
alênu veal kol Israel
veimru Amen.
Israel; e dizei: Amém. laerf" y. I lK' l[;w> Wnyle(['
~~~~~~~~ .!mea' Wrm.aiw>
~

104
‫בית בני ציון‬ Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[

Osse shalom Aquele que estabelece ,wym'Arm.Bi ~Alv' hf,[o


paz nas Suas alturas,
bimromav, hu iaasse
possa Ele estabelecer paz Wnyle([' ~Alv' hf,[]y: aWh
shalom alênu veal kol
Israel, veimru amen.
sobre nós e sobre todo Wrm.aiw> ,laerf" y. I lK' l[;w>
Israel; e dizei: Amém.
.!mea'

Entre Pêssach e Shavuot faz-se aqui a contagem do Ômer [nº ]

83 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
porção como a deles, nem
kahem vegoralênu
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Supremo Rei ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, dos reis, o Santo, bendito ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m,(
hakadosh baruch hu. seja Ele. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~

Shehu note shamáim, O que estendeu os céus e ~yIm(;v' hj,An aWhv,


veiosed árets, umoshav fundou a terra, e cujo
precioso trono está acima Arq"y> bv;AmW ,#r<a'( dseAyw>
iekaro bashamáim
mimáal, ushechinat uzo
dos céus, e a presença do tn:ykiv.W ,l[;M;(mi ~yIm;(V'B;
Seu poder está nas alturas
begovhe meromim. das alturas.
~~~.~ymiArm. yheb.g"B. AZ[u
Hu Elohênu, en od. Ele é nosso Deus e não .dA[ !yae ,Wnyh(el{a/ aWh
Emet malkênu, éfes outro. Em verdade, Ele é o
nosso Rei e não há outro sp,a(, ,WnK(el.m; tm,a/
zulato, kakatuv betorato, além Dele, como está .Atr"AtB. bWtK'K; ,Atl'Wz
veiadata haiom, escrito em Sua Torá: “Por
vahashevota el isso hoje, saberás e
t'b{veh]w: ~AYh; T'[.dy: "w>
levavêcha. refletirás no teu coração; ~~~~~~~~~,^b,(b'l. la,
Ki Adonai hu haelohim Que só o Eterno é Deus em ~yhil{a/h' aWh hwhy yKi
bashamáim mimáal, cima nos céu e embaixo na
terra; nenhum outro há.” l[;w> l[;M;(mi ~yIm(;VB' ;
veal haárets mitáchat, Deuteronômio 4:39 .dA[ !yae ,tx;T'(mi #r<a'(h'
en od.
105
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ ‫בית בני ציון‬

Veneemar: “Vehaia E foi dito: “o Eterno hwhy hy"hw' > .rm;a/n<w>


será reconhecido Rei de
Adonai lemélech al kol ,#r<a('h' lK' l[; %l,ml(, .
haárets, baiom hahu toda a Terra, e neste dia,
ihie Adonai echad
o Eterno será Um e o hwhy hy<hy. I aWhh; ~AYB;
Seu nome, Um”. ~~~~~.dx'a, Amv.W dx'a,
ushemo echad.” Zacarias 14:9

106
‫בית בני ציון‬

HLDBH

Havdala
(Separação)

107
‫בית בני ציון‬

‫‪108‬‬
‫בית בני ציון‬ Havdala hldbh

84 Hine hnh
Hine El ieshuati, evtach Eis que Deus é a minha ,yti['Wvy> lae hNEhi
velo efchad, ki ozi salvação; confiarei e não
temerei, porque o Eterno ,dx'p.a, al{w> xj;b.a,
vezimrat, Iah Adonai,
Deus é a minha força e o ,hwhy Hy" tr"m.zIw> yZI[' yKi
vaiehi li lishua.
Usheavtem máim
meu cântico; ele se tornou
a minha salvação. E vós,
`h['Wvyli yli yhiy>w:
bessasson, mimaaiene com alegria, tirareis águas ,!Aff'B. ~yIm;( ~T,b.a;v.W
haieshua. LAdonai das fontes da salvação. A hwhyl; `h['Wvy>h; ynEy>[;M;mi
haieshua, al amecha salvação vem do Eterno;
sobre o Teu povo seja a
^M.[; l[; ,h['Wvy>h;
virchatêcha sela.
Adonai tsevaot imanu, Tua bênção, selá. O hwhy `hl's, ^t,(k'r>bi
misgav lânu Elohe
Eterno dos exércitos está Wnl'( bG"f.mi ,WnM'([i tAab'c.
conosco; o Deus de Jacó é
Iaakov sela. Adonai o nosso refúgio, selá Ó hwhy `hl's, bq{[]y: yhel{a/
tsevaot ashre adam Eterno dos exércitos! x;je(B{ ~d'a' yrev.a; tAab'c.
botêach bach. Adonai Feliz é o homem que em ,h['yv(iAh hwhy `%B'
hoshía, hamélech Ti confia. Eterno, salva-
iaanênu veiom korênu. nos! Ó rei, responde-nos ~Ayb. WnnE)[]y: %l,M,(h;
no dia em que Te ~~~~~~~~~~~`Wnae(r>q'
invocamos.
Laiehudim haita ora Para os judeus foi isto hr"Aa ht'y>h' ~ydIWhY>l;
vessimcha vessasson luz, alegria, regozijo, e `rq'ywI !Aff'w> hx'mf. wi >
vikar. Ken tihie lânu. preciosidade; assim seja
conosco também. ~~~~~~~`Wnl'( hy<h.Ti !Ke
Kos ieshuot essa O copo da salvação ~veb.W aF'a, tA[Wvy> sAK
uveshem Adonai ekra. alçarei e o nome do
Eterno proclamarei. ~~~~~~~~`ar'q.a, hwhy
Isaías 12:2,3; Salmo 3:9;
46:12; 84:13; 20:10;
Ester 8:16; Salmo116:13

85 Bênçãos da Havdala hldbh tvkrb


Savri maranan. Com a permissão dos .!n"r"m' yrIb.s;
senhores.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador do fruto ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, bore peri
hagáfen.
da videira. ~~~~~.!p,G)h" ; yrIP. arEAB

109
‫ציון‬
Havdala ‫בני‬ ‫בית‬
hldbh

Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador das ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, bore mine (muitas) espécies de
vessamim.
~~~ .~ymif'b. ynEymi arEAB
~

aromas.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador dos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, bore meore
haesh.
luminares de fogo. ~~~ .vaeh' yrEAam. arEAB
~

Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, hamavdil ben universo, que fazes
separar o santo do ,lx{l. vd,q{) !yBe lyDIb.M;h;
kôdesh lechol, ben or
lechôshech, ben Israel
profano, a luz
escuridão, Israel dos
da !yBe ,%v,x)l. rAa !yBe
laamin, ben iom demais povos, e o sétimo ~Ay !yBe ,~yMi[;l' laer"f.yI
hashevii leshéshet ieme dia dos seis dias de ymey tv,vel. y[iybiV.h;
hamaasse. Baruch ata trabalho. Bendito sejas
Tu, Eterno, que separas o
hT'a; %WrB' .hf,[]M;h;
Adonai, hamavdil ben
kôdesh lechol. santo do profano. !yBe lyDIb.M;h; ,hwhy
~~~~~~~~~.lx{l. vd,q{)

86 Eliahu Hanavi aybnh vhyla


Eliahu hanavi, Eliahu Elias o profeta, Elias o WhY"liae ,aybiN"h; WhY"liae
hatishbi, Eliahu tisbita, Elias de Gileade. .ydI['l.GIh; WhY"liae ,yBiv.Th
i ;
haguiladi.
Bimhera (veiamênu) Venha rapidamente até ab{y" (Wnyme(y"b.) hr"hem.Bi
iavo elênu, im nós, junto com o Messias .dwID" !Be x;yvi(m' ~[i ,Wnyle(ae
Mashíach ben David. filho de Davi.

110
‫בית בני ציון‬

SVDYQ
HNBL

Kidush Levana
(Santificação da Lua Nova)

111
‫בית בני ציון‬

‫‪112‬‬
‫בית בני ציון‬ Kidush Levana hnbl vwdyq

87 Haleluia Halelu vllh hyvllh


Haleluia, halelu et Louvai ao Eterno! Louvai Wll.h; Hy" Wll.h;
Adonai min ao Eterno desde os céus,
louvai-o nas alturas. ~yIm;(V'h-; !mi hwhy-ta,
hashamáim, halelúhu
bameromim. Halelúhu
Louvai-o, todos os Seus `~ymiArM.B; WhWl(l.h;
chol malachav,
anjos; louvai-o, todos os
Seus exércitos. Louvai-o,
wyk'a'l.m;-lk' WhWl(l.h;
halelúhu kol tsevaav. sol e lua; louvai-o, todas `wya'b'c.-lK' WhWl(l.h;
Halelúhu shémesh as estrelas luzentes. x;r(ye "w> vm,v,( WhWl(l.h;
veiarêach, halelúhu kol `rAa ybek.AK-lK' WhWl(l.h;
kochvê or.
Halelúhu sheme Louvai-o, céus dos céus, e ~yIm'(V'h; ymev. WhWl(l.h;
hashamáim, vehamáim as águas que estão sobre
os céus. Que louvem o l[;me rv,a] ~yIM;(h;w>
asher meal hashamáim.
Iehalelu et shem
nome do Eterno, pois ~ve-ta, Wll.h;y> `~yIm(V' 'h;
Adonai, ki hu tsiva
mandou, e logo foram
criados. E os confirmou
hW"ci aWh yKi hwhy
venivráu. Vaiaamidem para sempre e lhes deu d[;l' ~deymi[]Y:w: `War('b.nIw>
laad leolam, chok natan uma lei que não al{w> !t;n-" qx' ~l'A[l.
velô iaavor. ultrapassarão.
Salmo 148:1-6 ~~~~~~~~~~~ `rAb[]y:

88 Hareni ynyrh
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Harêni muchan Eis-me pronto e preparado !M'zUm.W !k'Wm ynIyrE)h]
umezuman lekaiem a cumprir o mandamento
de santificação da lua. Por vDEq;l. hw"c.Mih; ~YEq;l.
hamitsva lekadesh
halevana, leshem ichud
causa da unificação do dWxyI ~vel. ,hn"b'L.h;
Santo, bendito seja Ele, e
kudesha berich hu de Sua divina presença, por
aWh %yrIB. av'd>Wq
ushechinte al iede hahu meio Daquele que é oculto ydEy> l[; HyTen>ykiv.W
tamir veneelam beshem e é inescrutável, em nome
de todo Israel.
~l'[.n<w> rymij' aWhh;
kol Israel. ~~~~ .laer"f.yI lK' ~veB.
~

89 Birkat Levana hnbl tkrb


Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo que com Sua ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, baamaro bara
shechakim, uverúach
palavra criou os céus, e ar"B' Arm'a]m;B. rv,a]
todos seus exércitos com o
piv kol tseváam, chok sopro de Sua boca; um
lK' wyPi x;Wr(b.W ,~yqixv' .
uzeman natan lahem decreto e tempo designado !t;n" !m;z>W qx{ ,~a'b'c.
113
Kidush Levana hnbl vwdyq ‫בית בני ציון‬

shelo ieshanu et Ele deu-lhes, a fim de que ta, WNv;y> aL{v, ~h,l'
tafkidam. Sassim não se desviem de Suas
tarefas; eles se regozijam e ~yximef.W ~yfif' .~d"yqip.T;
ussemechim laassot estão felizes quando ,~n"Aq !Acr> tAf[]l;
retson konam, poel cumprem a vontade de seu
emét shepeulato, ,AtL'[uP.v, tm,a/ l[eAP
criador; seu criador é
velalevana amar verdadeiro, e Sua obra é vDExt; .Tiv, rm;a' hn"b'L.l;w>
shetitchadesh atéret verdadeira. Ele ordenou
que a lua se renovasse
yseWm([]l; tr<a,p.Ti tr<j([, ]
tiféret laamússe vaten, ~ydIyti[] ~hev, ,!j,b'
mensalmente como uma
shehem atidim
lehitchadesh kemota
coroa de glória para Ht'AmK. vDExt; .hil.
aqueles que nasceram por
ulefaer leiotsram al Ele, desde o início, porque ~ve l[; ~r"cA. yl. raep'l.W
shem kevod malchuto. eles serão renovados como %WrB' .AtWkl.m; dAbK.
ela, a fim de glorificar seu
Baruch ata Adonai,
criador pelo nome glorioso
Wnyhel( {a/ ,hwhy hT'a;
mechadesh chodashim. de Seu reinado. Bendito vDExm; . ,~l'A[h' %l,m,(
sejas Tu, Eterno, que
renovas os meses.
~~~~~~~~~~~.~yvidx" \
3 vezes: _Mimop sls
Baruch iotsrech, Bendito seja teu formador; ,%rEcA. y%WrB'
bendito seja teu feitor;
baruch ossech,
bendito seja teu possuidor; ,%feA[ %WrB'
baruch konech, bendito seja teu criador. ,%nEAq %WrB'
baruch borech.
.%aer>AB %WrB'
3 vezes: _Mimop sls
Keshem sheani roked Assim como tento pular %DEg>n<K. dqEAr ynIa]v, ~veK.
frente a Ti e não posso
kenegdech veeni iachol
tocar-Te, que nenhum de ,%B' [;GO*n>li lAky" ynIyaew >
lingôa bach, kach lo
iuchlu kol oievai lingôa
meus inimigos possam lK' Wlk.Wy al{ %K;
alcançar-me para fazerem-
bi leraa. me mal.
~.h['r"l. yBi [;GO*n>li yb;y>Aa
3 vezes: _Mimop sls
Tipol alehem emáta Que espanto e pavor caia ht'm(y' ae ~h,yle[; lP{Ti
vafáchad, bigdol sobre eles; pela grandeza
do Teu braço emudecerão ^[]Arz> ld{g>Bi ,dx;p;(w"
zeroacha idemu kaáven. como pedra;
Êxodo 15:16
~~~~~~~~ .!b,a('K' WmD>yI
~

3 vezes: _Mimop sls


Kaáven idemu zeroacha Como pedra que eles ^[]Arz> WmD>yI !b,a'(K'
emudeçam pela grandeza
bigdol, vafáchad emáta
de Teu braço; pavor e ht'm(y' ae dx;p;(w" ,ld{g>Bi
alehem tipol. espanto sobre eles cairão. ~~~~~~~ .lP{Ti ~h,yle[;
~

114
‫בית בני ציון‬ Kidush Levana hnbl vwdyq
3 vezes: _Mimop sls
David mélech Israel Davi, o rei de Israel, vive e laerf" y. I %l,m,( dwID"
existe.
chai vekaiam. ~~~~~~~~~~ .~Y"q;w> yx;
~

Diz-se 3 vezes a um amigo: _Mimop sls rbHl rmaiw


Shalom Alechem. Que a paz esteja convosco. .~k,yle[] ~Alv'
O amigo responde: _bism rbHw
Alechem Shalom. Que convosco esteja a paz. .~Alv' ~k,yle[]
3 vezes: _Mimop sls
Siman tov umazal tov Que seja um bom sinal e bAj lZ"m;W bAj !M'si
iehe lánu ulechol Israel, boa sorte para nós e para ,laerf
" y. I lk'l.W Wnl'( ahey>
todo Israel, amém.
Amen.
.!mea'

90 Kol dodi ydvd lvq


Kol dodi hine ze ba, Esta é a voz do meu hz<-hNEhi ydIAD lAq
medaleg al heharim, amado; ei-lo aí, que já vem
saltando sobre os montes, ,~yrIh'h,-l[; gLed;m. ,aB'
mekapets al haguevaot. pulando sobre os outeiros. `tA[b'G>h;-l[;
Dome dodi litsevi o
#Peq;m.
Meu amado é semelhante
leofer haaialim, hine ze ao gamo ou ao filho do
Aa ybic.li ydIAd hm,AD
omed achar kotlênu, corço; eis que está detrás hz<-hNEhi ,~yliY"a;h' rp,[ol.
mashguíach min da nossa parede, olhando ,Wnle(tK . ' rx;a; dmeA[
pelas janelas, reluzindo
hachalonot metsits min ,tAnL{x]h;-!mi x;yGI)v.m;
pelas grades.
hacharakim. Cantares 2:8, 9
~~~~`~yKir;xh] ;-!mi #ycime

91 Shir Lamaalot tvliml rys


Shir lamaalot, essa enai Cântico aos degraus. Elevo aF'a, tAl[]M;l; ryvi
os olhos para os montes:
el heharim, meain iavo
de onde me virá o socorro? !yIa;me ~yrIh'h,-la, yn:y[e
ezri. Ezri meim Adonai,
ossê shemáim vaárets.
O meu socorro vem do ~[ime yrIz>[, `yrIz>[, aboy"
Eterno, que fez o céu e a
Al iten lamot raglêcha, terra. Ele não permitirá que
~yIm;v' hfe[o hwhy
al, al ianum shomrêcha. os teus pés vacilem; não jAMl; !TeyI-la; `#r,a'w"
Hine lo ianum velo dormitará Aquele que te
guarda. É certo que não
`^r<m.vo ~Wny"-la; ^l,g>r;
ishan shomer Israel. al{w> ~Wny"-al{ hNEhi
dormita, nem dorme o
guarda de Israel. ~~~`laer'f.yI rmeAv !v'yyI
Adonai shomrêcha, O Eterno é quem te guarda; ^L.ci hwhy ^r<m.vo hwhy
Adonai tsilecha al iad o Eterno é a tua sombra à
115
Kidush Levana hnbl vwdyq ‫בית בני ציון‬

ieminêcha. Ioman tua direita. De dia não te ~m'Ay `^n<ymiy> dy:-l[;


hashémesh lo iakêka, molestará o sol, nem de
noite, a lua. O Eterno te x;rey"w> hK'K,y:-al{ vm,Vh, ;
veiarêach baláila.
Adonai ishmorchá
guardará de todo mal; ^r>m'v.yI hwhy `hl'y>L'B;
guardará a tua alma. O
mikol ra, ishmor et Eterno guardará a tua saída
-ta, rmov.yI [r'-lK'mi
nafshêcha. Adonai e a tua entrada, desde -rm'v.yI hwhy `^v,p.n:
ishmor tsetecha agora e para sempre.
Salmo 121
hT'[;me ^a,AbW ^t.ace
uvoêcha, meata vead ~~~~~~~~~`~l'A[-d[;w>
olam.

92 Halelu-Iah Halelu El la vllh hyvllh


Haleluia, halelu El Aleluia! Louvai a Deus no lae-Wll.h; Hy" Wll.h;
bekodsho, halelúhu Seu santuário; louvai-O no
firmamento, obra do Seu WhWl(l.h; Avd>q'B.
birkia uzo. poder. ~~~~~~~~ `AZ[u [;yq)Ir>Bi
~

Halelúhu vigvurotav Louvai-O pelos Seus wyt'roWbg>bi WhWl(l.h;


halelúhu kerov gudlo. poderosos feitos; louvai-O
consoante a Sua muita ~~~`Ald>GU broK. WhWll.h;
grandeza.
Halelúhu betêka shofar, Louvai-O ao som da rp'Av [q;t(Be . WhWl(l.h;
halelúhu, benével trombeta; louvai-O com
saltério e com harpa. ~`rANkiw> lb,n)B
E . WhWl(lh. ;
vechinor.
Halelúhu vetof Louvai-O com adufes e lAxm'W @tob. WhWl(l.h;
umachol, halelúhu danças; louvai-O com
instrumentos de cordas e ~`bg"W[w> ~yNImiB. WhWll.h;
beminim veugav. com flautas.

Halelúhu betsiltsele Louvai-O com címbalos [m;v'(-ylec.l.cib. WhWl(l.h;


sháma, halelúhu sonoros; louvai-O com -ylec.l.cib. WhWll.h;
címbalos retumbantes.
betsiltsele terua.
~~~~~~~~~~~`h['Wrt.
Kol haneshama tehalel Todo ser que respira louve lLeh;T. hm'v'N>h; lKo
Iah, halelu-Iah. ao Eterno. Aleluia!
Salmo 150 ~~~~~~~`Hy"-Wll.h; Hy"

93 Lamnatseach xenml
Lamnatsêach binguinot Ao mestre de canto. Para rAmz>mi tnOygIn>Bi x;C(en:m.l;
mizmor shir. Elohim instrumentos de cordas.
Salmo. Cântico Seja Deus WnNE)xy' > ~yhil{a/ `ryvi
iechonênu vivarchênu,
iaer panav itânu, sêla.
gracioso para conosco, e WnT'(ai wyn"P' raey" Wnke(r>b'ywI
nos abençoe, e faça
Ladáat baárets #r,a'(B' t[;d(l; ' `hl's(,
116
‫בית בני ציון‬ Kidush Levana hnbl vwdyq

darkecha, bechol goim, resplandecer sobre nós o ~yIAG-lk'B. ^K,(r>D;


ieshuatêcha. rosto; para que se conheça
na terra o Teu caminho e, ~~~~~~~~~~`^t,(['Wvy>
em todas as nações, a Tua
salvação.
Iodúcha amim Elohim, Louvem-Te os povos, ó ~yhil{a/ ~yMi[; ^Wd(Ay
iodúcha amim kulam. Deus; louvem-Te os povos
todos. Alegrem-se e `~L'Ku ~yMi[; ^Wd(Ay
Ismechú viranênu
leumim, ki tishpot
exultem as gentes, pois ~yMiaul. WnN>r;ywI Wxm.fy. I
julgas os povos com
amim mishor, uleumim equidade e guias na terra as
rAvymi ~yMi[; jPov.ti-yKi
baárets tanchem sêla. nações. ~xen>T; #r,a(B' ' ~yMiaul.W
`hl's(,
Iodúcha amim Elohim, Louvem-Te os povos, ó ~yhil{a/ ~yMi[; ^Wd(Ay
iodúcha amim kulam. Deus; louvem-Te os povos
todos. A terra deu o seu `~L'Ku ~yMi[; ^Wd(Ay
Érets natna ievula,
ievarchênu Elohim
fruto, e Deus, o nosso Hl'Wby> hn"t.n" #r,a,(
Deus, nos abençoa.
Elohênu. Ievarchênu Abençoe-nos Deus, e todos
`Wnyhel( {a/ ~yhil{a/ Wnker( >b'y>
Elohim, veireu oto kol os confins da terra o War>yyIw> ~yhil{a/ Wnke(r>b'y>
afse árets. temerão.
Salmo 67
~~ `#r,a('-ysep.a-; lK' Atao
~

94 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
porção como a deles, nem
kahem vegoralênu
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Supremo Rei
ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, dos reis, o Santo, bendito ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m,(
hakadosh baruch hu. seja Ele. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~

117
Kidush Levana hnbl vwdyq ‫בית בני ציון‬

Shehu note shamáim, O que estendeu os céus e ~yIm(;v' hj,An aWhv,


veiosed árets, umoshav fundou a terra, e cujo
precioso trono está acima Arq"y> bv;AmW ,#r<a'( dseAyw>
iekaro bashamáim
mimáal, ushechinat uzo
dos céus, e a presença do tn:ykiv.W ,l[;M;(mi ~yIm;(V'B;
Seu poder está nas alturas
begovhe meromim. das alturas.
~~~.~ymiArm. yheb.g"B. AZ[u
Hu Elohênu, en od. Ele é nosso Deus e não .dA[ !yae ,Wnyh(el{a/ aWh
Emet malkênu, éfes outro. Em verdade, Ele é o
nosso Rei e não há outro sp,a(, ,WnK(el.m; tm,a/
zulato, kakatuv betorato, além Dele, como está .Atr"AtB. bWtK'K; ,Atl'Wz
veiadata haiom, escrito em Sua Torá: “Por
vahashevota el isso hoje, saberás e
t'b{veh]w: ~AYh; T'[.dy: "w>
levavêcha. refletirás no teu coração; ~~~~~~~~~,^b,(b'l. la,
Ki Adonai hu haelohim Que só o Eterno é Deus em ~yhil{a/h' aWh hwhy yKi
bashamáim mimáal, cima nos céu e embaixo na l[;w> l[;M;(mi ~yIm(;VB' ;
terra; nenhum outro há.”
veal haárets mitáchat, Deuteronômio 4:39 .dA[ !yae ,tx;T'(mi #r<a'(h'
en od.
Lê-se em silêncio: _Tqsb arwq
Veal ken nekave lecha Portanto, nós estamos Te ^l. hW<q:n> !Ke l[;w>
Adonai Elohênu lirot esperamos, Eterno, nosso
Deus, para ver em breve a tAar>li Wnyhe(l{a/ hwhy
mehera betiféret uzêcha, glória da Tua força, para ,^Z<)[u tr,a,(p.tBi . hr"hem.
lehaavir guilulim min fazer desaparecer todos os
haárets, vehaelilim ídolos da terra e aniquilar
!mi ~yliWLGI rybi[]h;l.
karot iekaretun, letaken os deuses; para aperfeiçoar tArK' ~yliylia/h'w> ,#r,a'(h'
olam bemalchut Shadai. o universo com o reino de
Shadai. E todos os mortais
~l'A[ !QEtl; . ,!WtrEKy' I
Vechol bene vassar lk'w> .yD:v; tWkl.m;B.
invocarão o Teu nome,
ikreu vishmêcha
lehafnot elêcha kol
para que todos os ímpios ^m,(v.bi War>q.yI rf'b' ynEB.
da terra estejam diante de
rishe árets. Iakíru Ti. Todos os habitantes do y[ev.rI lK' ^yl,(ae tAnp.h;l.
veiedeu kol ioshve mundo reconhecerão e lK' W[d>yEw> WryKiy: .#r<a'(
saberão que todo o joelho
tevel, ki lecha tichra kol
deve curvar-se diante de
^l. yKi ,lbete ybev.Ay
bérech, tishava kol Ti, e que toda língua Te [b;V'Ti ,%r,B,( lK' [r:k.Ti
lashon. Lefanêcha
Adonai Elohênu ichreu
deve invocar. E perante Ti
Eterno, nosso Deus, eles se
hwhy ^yn<)p'l. .!Avl' lK'
veipôlu, velichvod curvarão e se prostrarão, e ,WlP{)yIw> W[r>k.yI Wnyhe(l{a/
simcha iekar itênu, eles darão honra à glória de ,WnTe(yI rq"y> ^m.vi dAbk.liw>
Teu nome, e submeter-se-
vikabelu chulam et ol
ão todos ao jugo de Teu l[o ta, ~L'ku WlB.q:ywI
malchutêcha, vetimloch reino, e em breve Tu %l{m.tiw> ,^t,(Wkl.m;
alehem mehera leolam reinarás sobre eles para
vaed. Ki hamalchut sempre. Porque Teu é o
~l'A[l. hr"hem. ~h,yle[]
shelecha hi uleolme ad reino, e Tu reinarás ^L.v, tWkl.M;h; yKi .d[,w"
eternamente em glória;
118
‫בית בני ציון‬ Kidush Levana hnbl vwdyq

timloch bechavod, como está escrito na Tua d[; ymel.A[l.W ayhi


kakatuv beoratêcha, Torá: “O Eterno reinará bWtK'K; ,dAbk'B. %l{m.Ti
para sempre”.
Adonai imloch leolam
vaed.
Êxodo 15:18 %l{m.yI hwhy .^t,(r"AtB.
~~~~~~~~ .d[,w" ~l'[{l.
~

Veneemar: “Vehaia E foi dito: “o Eterno hwhy hy"hw' > .rm;a/n<w>


será reconhecido Rei de
Adonai lemélech al kol ,#r<a('h' lK' l[; %l,ml(, .
haárets, baiom hahu toda a Terra, e neste dia,
ihie Adonai echad
o Eterno será Um e o hwhy hy<hy. I aWhh; ~AYB;
Seu nome, Um”. ~~~~~.dx'a, Amv.W dx'a,
ushemo echad.” Zacarias 14:9

119
‫בית בני ציון‬

‫‪120‬‬

Potrebbero piacerti anche