Sei sulla pagina 1di 28

3.824.5275.901 Ed.

5 IT - 2005

Trasmettitori pneumatici di pressione differenziale


Serie 5500 e di livello serie 8500
Istruzioni di installazione e manutenzione

Pneumatic Differential Pressure Transmitters


Series 5500 and Pneumatic Level Transmitters Series 8500
Installation and Maintenance Instructions

© Copyright 2005
IMPORTANTE IMPORTANT
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: SAFETY INFORMATION:
LEGGERE ATTENTAMENTE PLEASE READ CAREFULLY
Per l’uso in presenza di atmosfera potenzialmente For use in potential explosive atmosphere, the
esplosiva la temperatura massima del fluido di maximum process fluid temperature must be
processo deve essere idonea all’ambiente stes- suitable for environment where this potential
so in cui è presente l’atmosfera potenzialmente explosive atmosphere is present.
esplosiva. For the device maintenance in potential
Per la manutenzione dell’apparecchio in pre- explosive atmosphere, we recommend the
senza di atmosfera potenzialmente esplosiva usage of tools which do not produce and / or
si prescrive l’utilizzo di utensili che non generi- propagate sparks.
no e/o producano scintille.
Rischi da considerare per l'installazione, l'uso Hazards to be considered when installing/using/
e la manutenzione: maintaining:
1. Accessibilità 1. Access
Assicurarsi una accessibilità sicura e se necessario Ensure safe access and if necessary a safe working
una piattaforma di lavoro prima di cominciare a platform before attempting to work on the product.
lavorare sul prodotto. Predisporre un mezzo di sol- Arrange suitable lifting gear if required.
levamento se necessario.
2. Illuminazione 2. Lighting
Assicurare una adeguata illuminazione, special- Ensure adequate lighting, particularly where
mente dove si deve lavorare su dei particolari o in detailed or intricate work is required e.g. electrical
zone intricate. wiring.
3. Liquidi o gas pericolosi nelle tubazioni 3. Hazardous liquids or gases in the pipeline
Considerare che cosa c'è nelle tubazioni o che Consider what is in the pipeline or what may have
cosa c'è stato fino a poco tempo prima. Conside- been in the pipeline at some previous time.
rare se ci sono materiali infiammabili, sostanze Consider: flammable materials, substances
dannose alla salute, valori estremi di temperatura. hazardaous to health, extremes of temperature.
4. Atmosfere ed aree di pericolo 4. Hazardous environment around the product
Considerare: aree a rischio di esplosione, mancan- Consider, explosion risk areas, lack of oxygen (e.g.
za di ossigeno (serbatoi o pozzi), gas pericolosi, tanks, pits) dangerous gases, extremes of tempe-
valori estremi di temperatura, superfici riscaldanti, rature, hot surfaces, fire hazard (e.g. during
fiamme libere a rischio (es. durante saldatura), ele- welding), excessive noise, moving machinery.
vati livelli di rumorosità, macchine in movimento.
5. Il sistema 5. The system
Considerare gli effetti sull'intero sistema del lavoro Consider the effect on the complete system of the
da svolgere. Può qualche intervento (ad esempio work proposed. Will any proposed action (e.g.
chiudere una valvola di intercettazione, togliere ten- closing isolating valves, electrical isolation) put any
sione) mettere a rischio qualche parte del sistema o other part of the system or any other workers at
qualche altro lavoratore? Tra i pericoli si possono risk? Dangers might include isolation of vents or
includere la chiusura degli sfiati o l'isolamento dei protective devices or the rendering ineffective of
dispositivi di protezione o il rendere inefficaci i con- controls or alarms. Ensure isolation valves are
trolli o gli allarmi. turned on and off in a gradual way to avoid system
Assicurarsi che le valvole di intercettazione siano shocks.
chiuse o aperte in modo graduale per evitare
shocks al sistema.
6. Sistemi in pressione 6. Pressure systems
Assicurarsi che ogni parte in pressione sia isolata Ensure that any pressure is isolated and safety
o sfiatata alla pressione atmosferica in modo si- vented to atmospheric pressure. Consider double
curo. Considerare la necessità di isolare in due isolation (double block and bleed) and the locking
punti (doppio blocco e sfogo) e di bloccare e/o and/or labelling of valve shut. Do not assume the
marcare le valvole chiuse. Non presumere che il system is de-pressurized even when the pressure
sistema sia depressurizzato solo perchè il o i ma- gauge indicates zero.
nometri indicano zero.
7. Temperatura 7. Temperature
Attendere un tempo sufficiente perchè la tempe- Allow time for temperature to normalise after
ratura si normalizzi dopo l'isolamento per evitare il isolation to avoid the danger of burns.
rischio di bruciature.

2 3.824.5275.901
8. Attrezzi e materiale di consumo 8. Tools and consumables
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi la disponibilità Before starting work ensure that you have suitable
di attrezzi adatti e/o materiali di consumo. Usare tools and/or consumables available. Use only ge-
solo ricambi originali Spirax Sarco. nuine Spirax Sarco replacement parts.
9. Indumenti protettivi 9. Protective clothing
Considerare se sia necessario qualche tipo di indu- Consider whether any protective clothing is required,
mento protettivo per proteggersi dai rischi derivanti to protect against the hazards of, for example,
da, per esempio, sostanze chimiche, temperatura chemicals, high/low temperature, noise, falling
alta o bassa, rumore, caduta di pesi, danni agli objects, dangers to eyes/face.
occhi o al viso.
10. Autorizzazione per lavorare 10. Permits to work
Tutti i lavori devono essere eseguiti o supervisionati All works must be carried out or be supervised by a
da personale competente. suitable competent person.
Quando è richiesta una autorizzazione formale a Where a formal permit to work system is in force it
lavorare, occorre uniformarsi a questa disposizio- must be complied with. Where there is no such
ne. Dove non c'è tale disposizione si raccomanda system, it is recommended that a responsible person
che una persona responsabile sia a conoscenza knows what work is going on and where necessary
del lavoro in corso e dove necessario provvedere arrange to have an assistant whose primary
affinchè ci sia un assistente la cui primaria respon- responsibility is safety. Post warning notices if
sabilità sia la sicurezza. Inviare avvertenze scritte necessary.
se necessario.
11. Lavori elettrici 11. Electrical work
Prima di iniziare il lavoro studiare lo schema elettrico Before starting work study the wiring diagram and
e le istruzioni per i collegamenti e ogni particolare wiring instructions and note any special
requisito. requirements. Consider particularly:
Considerare in particolare: mains supply voltage and phase, local mains
tensione e fase della linea esterna, sezionamenti isolation, fuse requirements, earthing, special
di linea locali, caratteristiche dei fusibili, messa a cables, cable entries/cable glands, electrical
terra, cavi speciali, entrata dei cavi/passacavi, screening.
schermaggio elettromagnetico.
12. Messa in esercizio 12. Commissioning
Dopo l'installazione o la manutenzione assicurarsi After installation or maintenance ensure that the
che il sistema sia perfettamente funzionante. Ese- system is fully functioning. Carry out tests on any
guire dei test su ogni dispositivo di allarme o di alarms or protective devices.
protezione.
13. Smaltimento 13. Disposal
Le apparecchiature inutilizzabili devono essere smal- Unwanted equipment should be disposed of in a
tite con una procedura che garantisca la sicurezza. safe manner.

14. Restituzione dei prodotti


Si ricorda che, in accordo con le leggi della 14. Returning products
Comunità Europea sulla salute, Sicurezza e Customers and stockists are reminded that
Protezione ambiente, il cliente utilizzatore che under EC Health, Safety and Environmental
restituisca prodotti per controlli e/o ripara- Law, when returning products to Spirax
zioni deve fornire le necessarie informazioni Sarco they must provide information on any
sui pericoli e le precauzioni da prendere a hazards and the precautions to be taken due
seguito di presenza residua di prodotti con- to contamination residues or mechanical
taminanti o danneggiamenti occorsi che pos- damage which may present a health, safety
sano rappresentare rischi per la salute e/o la and environmental risk.
sicurezza dell’ambiente. This information must be provided in writing
L’informazione deve essere trasmessa in including Health and Safety data sheets
forma scritta e dovrà comprendere istruzio- relating to any substances identified as
ni esecutive per ogni sostanza classificata hazardous.
come pericolosa.

Nota: I prodotti forniti dalla Spirax Sarco sono Note: The products supplied by Spirax Sarco
classificati come componenti e non sono ge- are classified as components and are not
neralmente soggetti alla Direttiva Macchine generally affected by the Machinery Directive
89/392/EEC. 89/392/EEC.

3.824.5275.901 3
A - MONTAGGIO DEL TRASMETTITORE (Fig.1) A - INSTALLATION OF TRANSMITTER (Fig. 1)
I trasmettitori serie 5500 sono provvisti di staffa per Series 5500 transmitters are supplied with a
il montaggio diretto su supporto tubolare, orizzonta- mounting bracket for easy installation on hori-
le o verticale, da 2". zontal or vertical 2” size pipe stand.
I trasmettitori serie 8500 sono provvisti di flangia Series 8500 transmitters are fitted with a mount-
per il montaggio diretto su serbatoio. ing flange for direct installation on the tank.
Particolare attenzione dovrà essere posta nella scel- Particular care must be given to the choice of
ta del luogo più adatto al montaggio degli strumenti, an adequate mounting location of instruments
evitando che siano soggetti ad eccessive vibrazioni avoiding they are subject to vibration or exposed
o si trovino esposti a vapori corrosivi od a tempera- to corrosive vapours and to temperatures out-
ture dell’ambiente inferiori o superiori ai limiti minimi side minimum and maximum permitted limits
e massimi consentiti (–15°C e +65°C). (–15 °C and +65 °C).
DIMENSIONI D’INGOMBRO (mm) OVERALL DIMENSIONS (mm)
Tipo/Type A B C D F G H I L M
5500 346 210 110 54 226 27 120 210 77 30
5555 - 5559
5559 HM 307 200 104 54 207 27 100 170 58 30

Montaggio
su tubo orizzontale da 2” E = Entrata aria alimentazione
Air supply inlet
Mounting
on 2” horizontal pipe U = Uscita segnale trasmesso
Transmission signal outlet

Montaggio * Con valvolina da 1/8”


su tubo verticale da 2” * With 1/8” size vent valve
Mounting
on 2” vertical pipe

Attacco al processo
1/2” NPT (lato – )
Process connection
1/2” NPT (side – )

Attacco al processo
1/2” NPT (lato + )
Process connection
1/2” NPT (side +)
Tipo/Type A B C D F G H I L M N P
8550
DN 150 395,5 128,5 253 50 78 183 80,5 263,5 285 240 119 24
PN 16
8555
8559 334 128,5 234 50 59 176,5 80,5 257 200 160 83 22
DN 80 PN 16
8559 HM
DN 80 PN 16 334 128,5 234 50 59 176,5 80,5 257 200 160 61 22

E = Entrata aria alimentazione


Air supply inlet
U = Uscita segnale trasmesso
Transmission signal outlet

a = Sfiato da 3/8”
3/8” Size drain
b = Spurgo da 3/8”
3/8” Size drain
c = Collegamento atmosferico
o al processo (lato – )
Atmosferic vent or piping
“to process (side – )

Fig. 1 - Dimensioni e attacchi. Fig. 1 - Dimensions and connections.

4 3.824.5275.901
B - ATTACCHI (Fig.1) B - CONNECTIONS (Fig. 1)
Le connessioni pneumatiche si trovano nella parte Pneumatic connections are located under the base
inferiore della piastra di supporto dell’unità di tra- plate of the transmission unit and are identified by
smissione e sono identificate da apposite lettere. letters:
E = alimentazione a 20 psi (1,4 bar) E = air supply at 20 psi (1.4 bar)
U = segnale trasmesso 3÷15 psi (oppure 0,2÷1 bar). U = output signal 3 to 15 psi (or 0.2 to 1 bar).
Gli attacchi dei collegamenti pneumatici sono da 1/4" Standard pneumatic connections are 1/4” size NPT
NPT femmina, sui quali vengono montati raccordi female, complete with compression type elbow un-
ad angolo autostringenti adatti per tubo di nylon o ion fittings for nylon or copper 4x6 mm diameter
rame da 4x6 mm. tubing.
C - COLLEGAMENTO ALLA RETE ARIA COM- C - PIPING TO COMPRESSED AIR SUPPLY MAIN
PRESSA (Fig. 2) LINE (Fig. 2)
I risultati ottenibili con la strumentazione pneumatica Safe and proper operation of pneumatic instru-
sono strettamente subordinati alle condizioni di pu- ments strictly depends on purity and dryness of
rezza dell’aria di alimentazione. compressed air supply.
I trasmettitori di pressione differenziale 5500 sono Pneumatic differential pressure transmitters
previsti per un’alimentazione alla pressione costan- have to be supplied with air at 20 psi (1.4 bar)
te di 20 psi (1,4 bar). È prescritta l’installazione di un constant pressure. It is strongly recommended
filtro, generalmente incorporato nel riduttore di pres- to fit a suitable filter at the air inlet of each trans-
sione dell’aria, prima di ciascun strumento (part. 3.2). mitter, filter however is usually supplied as inte-
Onde evitare formazione di ruggine che può com- gral part of the auxiliary air pressure regulator
promettere il corretto e regolare funzionamento del (part. 3.2).
trasmettitore, i collegamenti pneumatici dal filtro ri- To prevent rusting which could give trouble du-
duttore in poi devono essere realizzati in materiale ring transmitter operation, all pneumatic piping
non ferroso (rame, nylon, ecc.). from filter regulator should be of non-ferrous ma-
La linea di alimentazione dovrà possibilmente salire terial like copper, nylon, etc. Air supply line
verso lo strumento mantenendo, nei percorsi oriz- should always rise up to the instrument while
zontali, una pendenza non inferiore al 2%. La deri- horizontal pipe runs should have slopes not less
vazione della linea di alimentazione dal collettore than 2%.
dell’aria compressa dovrà essere praticata nella Supply branch lines shall be derived from the
parte superiore del tubo per evitare di convogliare upper side of air header thus avoiding the car-
condensa allo strumento. rying of condensed moisture to instruments.
Un eventuale separatore di umidità (4.2) posto pri- A humidity separator (4.2) installed before the
ma del filtro effettuerà l’eliminazione preliminare di air filter regulator will provide preliminary re-
acqua e olio eventualmente contenuti nell’aria. Per moval of water and oil carried on by air. For a
il regolare funzionamento dei filtro riduttore (3.2), la correct operation of filter regulator (3.2) air in-
pressione dell’aria in entrata non dovrà essere infe- let pressure must not be less than 2.8-3 bar.

Tubo in rame
o nylon Ø 4/6 mm
Copper or nylon
tubing 4x6 mm dia

Sfiato/Vent
Spurgo/Drain

3 ÷ 10 bar
Linea aria compressa
Compressed air line

Alla valvola di controllo


To control valve
Fig. 2 - Schema tipico d’installazione dei trasmettitori di pressione differenziale e di livello.
Fig. 2 - Typical installation of differential pressure and level transmitter.

3.824.5275.901 5
riore a 2,8÷3 bar. It is not advisable to use only one pressure regu-
E’ sconsigliabile l’uso di un unico riduttore per l’ali- lator for supplying air to more than one trans-
mentazione di più trasmettitori, in quanto variazioni mitter, because sudden changes in air consump-
improvvise di consumo di aria dovute all’intervento tion due to simultaneous operation of instruments
contemporaneo di più strumenti, possono disturba- could impair the correct performance of each trans-
re il corretto funzionamento dei singoli trasmettitori. mitter.

D - COLLEGAMENTO AL RICEVITORE (Fig. 2) D - PIPING TO RECEIVER (Fig. 2)


Il segnale generato dai trasmettitori ha un valore stan- The pneumatic output from transmitters is a stand-
dard di 3 ÷15 psi (oppure 0,2÷1 bar). Il segnale deve ard 3 to 15 psi (or 0.2 to 1 bar) signal which must
essere convogliato ad un ricevitore (6.2), (7.2) o (8.2) be conveyed to the receiver (6.2), (7.2) or (8.2) with
con tubo di rame o nylon, diametro 4 x 6 mm. a copper or nylon 4 x 6 mm diameter tubing. It is
E’ indispensabile che la linea di collegamento sia per- essential that signal line is perfectly airtight, be-
fettamente stagna, in quanto perdite anche minime cause even the slightest leakage of air could affect
di aria comprometterebbero la trasmissione del se- signal transmission; checking for air tightness be-
gnale; il controllo della tenuta risulta facilitato cospar- comes easier by wetting fittings and connections
gendo giunti e raccordi con acqua saponata od usan- with soap and water solution or with a proper spray
do spray appositamente previsti. compounds.

E - COLLEGAMENTO AL PROCESSO E - PIPING TO PROCESS


E.1. Portata (Fig. 3-4) E.1. Flow rate (Fig. 3-4)
Quando gli strumenti serie 5500 vengono usati come When Series 5500 instruments are used as flow
trasmettitori di portata i collegamenti al processo rate transmitters, connections to process must be
devono essere realizzati come illustrato nella fig. 3, carried out as shown in fig. 3 with 1/2” size diam-
con tubi di diametro da 1/2". eter pipe.
E’ consigliabile che le linee di misura abbiano uno It is suggested that process connecting lines have
sviluppo limitato e con il minor numero di curve pos- a limited run and a minimum number of bends. In
sibile. Sebbene sconsigliati, qualora esistano tratti the unavoidable case of longs runs of horizontal
orizzontali di considerevole lunghezza, gli stessi piping, the slope should not be less than 5%.
dovranno avere una pendenza non inferiore al 5%. When the measured fluid is a liquid, it is advis-
Quando il fluido misurato è un liquido è oppor- able to fit transmitter underneath pressure taps of
tuno installare il trasmettitore al di sotto delle prese the primary measuring element (throttling device)
manometriche e quindi della tubazione (fig. 3a). Le as in fig. 3a.
prese di misura “+” e “–”, situate rispettivamente a Pressure taps (+) and (–) respectively upstream
monte e a valle del dispositivo di strozzamento de- and downstream of primary element should be ar-
vono essere predisposte come in fig. 4c per ostaco- ranged as in fig. 4c to prevent inlet of air which
lare l’ingresso sia di aria, che generalmente si trova usually collects on the upper part of process pipe,
nella parte alta della tubazione, sia di sedimenti che as well as of solid foreign matters which stop on
al contrario si depositano sul fondo della stessa. the bottom.
Se il liquido contiene impurità è comunque con- Should measured liquid contain impurities it is rec-
sigliabile prevedere due barilotti di sedimentazione ommended to fit two drip legs or sedimentation pots
ed i collegamenti devono essere realizzati come in while the piping should be carried out as in fig. 3b.
fig. 3b. When due to space limitation the instrument must
Qualora infine, per questioni di spazio, lo strumento be installed above the process pipe, connections
debba essere necessariamente installato sopra la could be arranged as in fig. 3c, this solution how-
tubazione, realizzare i collegamenti come illustrato ever is not recommended. On initiaI start-up of
in fig. 3c (soluzione comunque sconsigliata). instrument it is recommended to open plugs located
All’avviamento iniziale dello strumento si raccomanda on the two transmitter half bodies in order to vent
di aprire i tappi di sfiato posti sui semicorpi del tra- any air or gas from lines between primary element
smettitore assicurandosi che non rimangano tracce and transmitter.
d’aria nei collegamenti. Nel caso di installazione del When transmitter is installed above primary ele-
trasmettitore sopra la tubazione si dovrà provvede- ment on process pipe, it will be necessary to vent
re allo sfiato dell’aria anche dalle valvoline (6.3) po- air or gas through small valves (6.3) fitted on top of
ste nella parte alta dei collegamenti (fig. 3c); è altre- connecting lines (fig. 3c); venting is also required
sì necessario effettuare tale operazione ogni whenever air or gas accumulation is expected due
qualvolta si abbia il dubbio che la tubazione possa to occasional process stops, or to lack of pressure
essersi svuotata per intercettazione, mancanza di or for other reasons.
pressione od altro motivo. When measured fluid is gas correct installation
Se il fluido misurato è un gas l’installazione con- is shown in fig. 3d. For pressure taps location refer
sigliata è quella illustrata in fig. 3d. Per l’orientamento to fig. 4c; connecting lines must rise vertically up to
delle prese manometriche riferirsi alla fig. 4c; i colle- transmitter so that any condensate may return back
gamenti devono salire verticalmente verso lo stru- to process pipe.
mento in modo che eventuali tracce di condensa Provide lines as shown in fig. 3e (typical layout for
ricadano nella tubazione di processo. steam) only when in presence of gas subject to
Solo in presenza di gas con forte condensazione e high condensation and when instrument has to be
dovendo installare lo strumento sotto la tubazione è installed underneath process pipe; in which case
necessario provvedere ai collegamenti come illustra- be aware, when starting up the process, lines drop-

6 3.824.5275.901
Barilotti di
sedimentazione
Sedimention pots

a - Schema tipico per liquidi puliti adatto an- Particolare prese di b - Schema per liquidi con solidi in
che per gas secchi non condensanti con pressione per tubazio- sospensione.
strumento sotto la tubazione. ne verticale.
Scheme for liquids with solids in
Typical scheme for cleaned liquids suit- Details of pressure taps suspension.
able also for non-condensing dry gases for vertical piping.
with instrument underneath process pipe.

c - Schema per liquidi con strumento sopra la Particolare prese di d - Schema tipico per gas.
tubazione. Installazione da evitare se non pressione per tubazio- Typical scheme for gas.
strettamente indispensabile. ne verticale.
Scheme for liquids with instrument above Details of pressure
process pipe. This installation to be avoided taps for vertical proc-
if not absolutely necessary ess pipe.

Tappo di sfiato Barilotti di condensazione


Tappo di sfiato e riempimento
e riempimento Barilotti di condensazione Condensation pots
Vent and filling plug
Vent and filling plug Condensation pots

e - Schema tipico per vapore d’acqua e gas con- Particolare prese di f - Schema per vapore d’acqua e gas
densanti con strumento sotto la tubazione. pressione per tubazio- condensanti con strumenti sopra la
Typical scheme for steam and wet con- ne verticale. tubazione.
densing gas with instrument underneath Details of pressure Scheme for steam and wet gas with
process pipe. taps for vertical proc- instrument above process pipe.
ess pipe.

Fig. 3 - Schemi tipici di collegamento al processo per misure di portata.


Fig. 3 - Typical piping to process for flow rate measurement.

3.824.5275.901 7
to in fig. 3e (schema tipico per vapore d’acqua); in ping down to instrument and condensation pots
tal caso però bisogna tener presente che all’avvia- will be almost surely not completely filled with
mento le tubazioni che scendono verso il trasmetti- condensate and therefore there will be liquid
tore ed i barilotti di condensazione quasi sicuramente heads of different height on transmitter, produc-
non sono completamente riempite dal condensato ing undesired pressure differences badly affect-
e pertanto sul trasmettitore gravano colonne di liquido ing flow measurement: it is therefore necessary
di diversa altezza che, creando differenze di pressio- to wait until liquid heads reach same level in-
ne indesiderate, falsano la misura di portata: bisogna side pots, before starting to read flow rate.
pertanto attendere un certo tempo ed essere sicuri For steam flow measurement arrange piping
che le colonne di liquido arrivino allo stesso livello as in fig. 3e and pressure taps positioned as in
all’interno dei barilotti prima di iniziare la lettura della fig.4c. It is recommended that the shut-off valves
portata. (4.3) have full passage to avoid restrictions on
Per la misura di vapore d’acqua, infine, disporre i back flow of condensate from condensation pots.
collegamenti come illustrato in fig. 3e e le prese Particular care must be given that condensa-
manometriche orientate come in fig. 4c. tion pots and their connections are installed ex-
Si raccomanda di installare le valvole di esclusione actly at same height in order that liquid heads
(4.3) del tipo a passaggio pieno in modo da non co- are exactly the same on both (+ ) and ( – ) sides
stituire impedimento al deflusso della condensa in of transmitter during the operation. Before start-
eccesso dai barilotti di condensazione che deve rica- ing measurement it is suggested to fill lines and
dere liberamente nella tubazione di processo. La mas- pots with water through filling plugs fitted on top
sima attenzione deve essere posta nell’installazione of pots to avoid waiting for steam condensation;
allo stesso livello dei barilotti di condensazione e when filling pots let air vent through plugs lo-
dei relativi attacchi in modo che il battente di liquido cated on half-bodies of transmitter and add wa-
durante il funzionamento sia esattamente uguale sia ter to restore level in condensation pots, if
sul lato “+” che sul lato “–” del trasmettitore. needed.
Prima dell’avviamento dell’impianto è consigliabile When transmitter must necessarily be installed
a)
Prese manometriche 1/2” gas femmina c) Orientamento prese di pressione su tubazioni
1/2” gaz female pressure taps orizzontali.
Spigolo vivo dell’orificio Orientation of pressure connections on hori-
rivolto verso monte zontal process pipes
Sharp edge of orifice
oriented upstream

A 120° o 180° nella misura su liquidi


At 120° or 180° for measurement of liquids
60 mm
fino DN250 e PN40
Up to DN250 and PN40
Orificio calibrato e camere anulari
Measuring orifice and annular chamber

b)
Al trasmettitore
To trasmitter
A 120° con barolotti nella misura su vapori o gas condensati
At 180° with condensation pots
for steam or wet condensing gas measurement

Dalle prese manometriche del dispositivo di strozzamento


From pressure taps of primary element

Gruppo di manovra monoblocco per intercettazione e by-


pass: può sostituire le singole valvole con analoghe funzio-
ni negli schemi di fig. 3. A 120° o 180° nella misura su gas secchi
Shut-off and by-pass manifold: can replace three single At 120° or 180° for measurement of dry gas
valves with same functions as per fig. 3

Fig. 4

8 3.824.5275.901
riempire le due colonne ed i barilotti con acqua attra- above process pipe, refer to fig. 3f. Same sug-
verso i tappi di riempimento posti alla sommità dei gestions given above for transmitter installed un-
barilotti stessi: in tal modo si evita di attendere che lo derneath process pipe are still valid.
stesso accada per effetto della condensazione del When installing primary element particular at-
vapore e si può procedere immediatamente alla lettu- tention is recommended that the sharp edge
ra della portata; durante questa operazione di riempi- of measuring orifice plate is upstream (fig.
mento sfiatare l’eventuale aria attraverso gli appositi 4a) and that orifice and annular chambers are
tappi posti sui semicorpi dello strumento ripristinando, perfectly positioned in the pipe. Make sure that
se necessario, il livello dei barilotti. process pipe is perfectly straight and without
Quando lo strumento deve necessariamente essere bends, valves, or inside projecting parts for at
installato sopra la tubazione riferirsi alla fig. 3f. Valgo- least a length equal to 20 diameters upstream
no le stesse raccomandazioni precedentemente ripor- and to 10 diameters downstream of the primary
tate per trasmettitore montato sotto la tubazione. element. Horizorital or vertical direction of proc-
Nell’installazione del dispositivo di strozzamento ess pipe does not influence the flow measure-
si raccomanda la massima attenzione affinché lo spi- ment accuracy. When a manifold is fitted (fig.
golo vivo dell’orificio calibrato sia rivolto verso la tu- 4b) instead of shut-off valves (1.3) - (2.3) and
bazione a monte (fig. 4a) e l’orificio stesso e le came- of by-pass valve (3.3) shown in fig. 3, arrows
re anulari siano perfettamente centrate sulla tubazio- shown on manifold must be towards the differ-
ne. Si tenga presente che la tubazione dovrà avere ential pressure transmitter; two handwheels
uno sviluppo rettilineo senza curve, valvole, sporgen- (1.4) and (2.4) operate shut-off valves while
ze interne o derivazioni per una lunghezza di almeno handwheel (3.4) on by-pass valve equalizes the
20 diametri a monte e 10 a valle del dispositivo di two differential chambers of the transmitter.
strozzamento. L’orientamento orizzontale o verticale
della tubazione non altera l’efficienza della misura.
Qualora al posto delle valvole di intercettazione (1.3) -
(2.3) e della valvola di by-pass (3.3) degli schemi di fig.
3 venga montato il gruppo monoblocco (fig. 4b), le frec-
ce stampigliate su quest’ultimo devono essere rivolte
verso il trasmettitore di pressione differenziale; i due
volantini (1.4) e (2.4) agiscono sulle valvole con fun-
zioni di intercettazione mentre quello (3.4) sulla valvo-
la di by-pass mette in comunicazione le due camere
differenziali del trasmettitore.

E.2. Livello (Fig. 5-5L) E.2. Level (Fig. 5 and 5L)


Gli strumenti serie 5500 possono essere impiegati Series 5500 instruments are also used for level
anche per la misura del livello sia in serbatoi atmo- measurements both on open (atmospheric) and
sferici che in pressione. on closed (pressure) tanks or vessels.
Nel primo caso i collegamenti al processo posso- In the first instance piping to the process can
no essere realizzati come illustrato nelle fig. 5a e be made as shown in fig. 5a and 5b. Scheme of
5b. Lo schema di fig. 5a è consigliato quando si fig. 5a is recommended when level does not de-
prevede che il livello nel serbatoio non scenda mai crease down to transmitter connecting flange
fino alla quota dell’attacco del trasmettitore (caso center line (typical application where transmit-
tipico di trasmettitori collegati a regolatori ricevitori ter is connected with receiving controller to
che mantengono costante il livello ad una quota maintain constant level higher than connection
sicuramente superiore all’attacco). Viceversa quan- to process). On the contrary, when level is ex-
do l’escursione del livello può scendere fino alla pected to decrease down to tank connection,
quota dell’attacco è consigliabile l’installazione installation shown in fig. 5b is recommended,
come illustrato in fig. 5b che evita sicuramente l’in- which surely prevents inlet of air into transmit-
gresso di aria nel tubo di collegamento al trasmet- ter connecting pipe: in such a case instrument
titore: in tal caso però lo strumento dovrà essere has to be fitted with range suppression/eleva-
provvisto di dispositivo di soppressione/elevazio- tion device. When level measurement is required
ne. in pressure tanks, installation must be made as
Infine quando si effettua la misura del livello di un in fig. 5c. In this case, besides suppression de-
serbatoio in pressione i collegamenti devono esse- vice on instrument, a condensation pot must be
re realizzati come in fig. 5c. In questo caso, oltre fitted on top of tank and piped to side ( – ) of
ad essere necessario il dispositivo di soppressione transmitter in order to get a constant head (liq-
sullo strumento, si deve provvedere all’installazio- uid leg) on above instrument chamber ( – ). It is
ne di un barilotto di condensazione da collegare suggested to previously fill pot with same proc-
alla camera “–” del trasmettitore che provveda al ess liquid so that when starting plant a correct
mantenimento di un battente costante su questa level measurement without delay will be possi-
camera. E’ opportuno riempire con lo stesso liqui- ble. With non-evaporating liquids condensation
do anche il barilotto in modo che all’avviamento si pot can be omitted. For calibration of suppres-
possa iniziare immediatamente la misura del livel- sion device refer to paragraph H.
lo. Series 8500 instruments are used for level
Con liquidi non evaporanti il barilotto può essere measurement both on open (atmospheric) or on
tralasciato. closed (pressure) tanks or vessels.
Per la taratura del dispositivo di soppressione ri- In the first instance piping to process is to be
ferirsi al successivo paragrafo H. made as shown in fig. 5La and 5Lb.

3.824.5275.901 9
QUALORA SI PREVEDA CHE IL LIVELLO POSSA SCENDERE FINO ALLA QUOTA DELL’ATTACCO DEL
TRASMETTITORE SI CONSIGLIA L’INSTALLAZIONE b) CHE EVITA L’INGRESSO DI ARIA NEL
COLLEGAMENTO: IN TAL CASO LO STRUMENTO RICHIEDE IL DISPOSITIVO DI SOPPRESSIO-
NE/ELEVAZIONE.
SHOULD IT BE EXPECTED THAT LEVEL CAN DE- CREASE DOWN TO THE CONNECTION OF TRANSMIT-
TER TO PROCESS, INSTALLATION b), WHICH AVOIDS AIR INLET INTO THE INSTRUMENT CONNECTION,
IS RECOMMENDED: IN SUCH A CASE INSTRUMENT REQUIRES TO BE FITTED WITH SUPPRESSION/
ELEVATION DEVICE.
a) a)
Max. (15 psi)
Max. (15 psi)
Livello inizio scala
(segnale 3 psi) Livello inizio scala
Scale initial level Scale initial level
(signal 3 psi)

Sfiato atmosferico
Min. (3 psi)
Min. (3 psi) Sfiato atmosferico Atmosferic vent
Atmosferic vent
Serbatoio atmosferico
Serbatoio atmosferico
Atmosferic tank
Atmosferic tank
Valvola di esclusione
Shut-off valve

b) b)

Max. (15 psi) Livello inizio scala Max. (15 psi)


(segnale 3 psi)
Scale initial level Livello inizio scala
(signal 3 psi) Scale initial level

Min. (3 psi) Min. (3 psi)


Sfiato atmosferico Sfiato atmosferico
Atmosferic vent Atmosferic vent
Serbatoio atmosferico Valvola di esclusione Serbatoio
Atmosferic tank Shut-off valve atmosferico Battente da sopprimere
Atmosferic tank Liquid head to be soppressed
Battente da sopprimere
Liquid head to be soppressed

c) c)
Tappo di sfiato o riempimento Tappo di sfiato o riempimento
Vent or filling plug Vent or filling plug

Max. (15 psi) Livello Battente


Max. (15 psi) Battente inizio scala da sopprimere
Valvola da sopprimere
Scale Liquid head
di esclusione Liquid head initial level to be soppressed
Shut-off valve to be suppressed

Min. (3 psi)
Min. (3 psi)

Valvola di esclusione
Shut-off valve
Livello inizio scala (segnale 3 psi)
Scale initial level (signal 3 psi)

* Il barilotto può essere omesso in presenza di liquidi sicuramente non evaporanti.


Fig. 5 * Condensate pot may be omitted with non-evaporating liquids. Fig. 5L

Collegamenti al processo per misure di livello.


Pipings to process for level measurements.

10 3.824.5275.901
Gli strumenti serie 8500 possono essere impiegati per la Scheme of fig. 5La is recommended when zero
misura del livello in serbatoi sia atmosferici che in pressione. level corresponds to the instrument connection
Nel primo caso i collegamenti al processo vengono flange center while installation must be done ac-
realizzati come illustrato nelle fig. 5La e 5Lb. Lo sche- cording to scheme of fig. 5Lb when zero level is
ma di fig. 5La è consigliato quando il livello zero cor- above instrument center line: however in such a
risponde con l’asse della flangia di attacco dello stru- case transmitter has to be fitted with range sup-
mento, mentre l’installazione deve essere effettuata pression/elevation device. When level measure-
secondo lo schema di fig. 5Lb quando il livello iniziale ment is done on a pressure vessel, pipings must
è superiore all’asse dello strumento: in tal caso però be carried out as in fig. 5Lc. In this case, be-
è necessario che il trasmettitore sia provvisto di di- sides suppression device on instrument, a con-
spositivo di soppressione/elevazione del campo. stant level chamber or condensation pot has to
Infine, quando si effettua la misura in un serbatoio in be fitted on top of vessel and piped to side (–)
pressione, i collegamenti devono essere realizzati come of transmitter in order to get a constant head of
in fig. 5Lc. In questo caso, oltre ad essere necessario liquid (liquid leg) on above instrument side (–).
il dispositivo di soppressione sullo strumento, si deve It is suggested to pre-fill the condensation pot
prevedere l’installazione di un barilotto di condensa- with process liquid at commissioning to obtain
zione da collegare alla camera “–” del trasmettitore a correct level measurement without delay.
che assicuri il mantenimento di un battente costante With non-evaporating liquids the condensation
su questo lato. E’ opportuno riempire con il liquido di pot can be omitted. For calibration of the sup-
processo il barilotto in modo che all’avviamento anche pression device refer to paragraph H.
se in presenza di vapori condensanti, si possa iniziare
immediatamente la misura del livello.
Con liquidi non evaporanti il barilotto può essere
tralasciato.
Per la taratura del dispositivo di soppressione ri-
ferirsi al successivo paragrafo H.

F - TARATURA E MESSA IN ESERCIZIO INIZIA- F - ADJUSTMENT AND INITIAL COMMISSION-


LE DI UN TRASMETTITORE (Fig. 2-6-7) ING OF TRANSMITTER (Fig. 2-6-7)
I trasmettitori di pressione differenziale vengono Differential pressure transmitters are delivered af-
spediti dopo accurata calibratura dell’unità pneuma- ter careful factory calibration of pneumatic unit and
tica e generalmente già tarati per il campo di misura usually already adjusted to the desired range
richiesto, il valore del quale è stampigliato su appo- stamped on metal tag; commissioning of instrument
sita targhetta metallica; la loro messa in funzione requires the following operations:
richiede pertanto le seguenti operazioni:

1) Alimentare lo strumento con aria a 20 psi (1,4 1) Supply instrument with air at 20 psi (1.4 bar) af-
bar circa) e aprire temporaneamente la valvola ter having temporarily open drain valve of filter
di spurgo del filtro riduttore (3.2) fino al completo regulator (3.2) until condensate and dirt are com-
scarico di eventuale condensa. pletely discharged.
2) Assicurarsi che non vi siano perdite di aria nel 2) Make sure there are no air leaks in the pneu-
collegamento al ricevitore. matic piping to receiver.
3) Provvedere allo spurgo ed allo sfiato dei due 3) Drain and vent the two half bodies of transmitter
semicorpi attraverso gli appositi tappi. by means of their plugs.
4) Controllare l’azzeramento dello strumento ve- 4) Check zero setting of instrument making sure
rificando che il segnale in uscita sia 3 psi con that outlet signal is 3 psi with zero differential
pressione differenziale nulla. Qualora il valore pressure. Should signal be different than 3 psi
sia diverso agire sulla vite (E.6) - (E.7) fino a adjust screw (E.6) - (E.7) to obtain 3 psi.
portarlo a 3 psi.
5) Verificare quindi che con pressione differenziale 5) Check that when the differential pressure is at full
uguale al valore di fondo scala del campo prescelto scale value outlet signal is 15 psi.
il valore del segnale in uscita sia 15 psi.
Qualora il valore di taratura del campo non sia stato In case the instrument range has not been speci-
precisato in sede d’ordine oppure sia variato successi- fied on order or has been later amended it will be
vamente, sarà necessario procedere alle richieste ope- necessary to proceed as per the following direc-
razioni di taratura. tions. Please note that range adjustment can be
Tener presente che l’aggiustaggio del campo può es- done in a sufficiently correct way only having
sere effettuato in modo sufficientemente preciso solo available a water column to measure differential
avendo a disposizione una colonna manometrica ad pressure and one mercury column to measure
acqua per la misura della pressione differenziale ed pneumatic outlet signal; should a mercury col-
una colonna manometrica a mercurio per la misura umn not be available use precision gauges or the
del segnale pneumatico in uscita (non disponendo delle same receiving instrument due to be pneumati-
colonne manometriche usare manometri di precisio- cally piped in service with transmitter. When do-
ne od il ricevitore a cui il trasmettitore dovrà essere ing above adjustment differential pressure can
collegato). In fase di taratura la pressione differenziale be replaced by an equivalent static pressure on
può essere sostituita da una pressione statica equiva- high pressure chamber, while low pressure cham-

3.824.5275.901 11
lente nella camera di alta pressione, sfiatando al- ber has to be vented to atmosphere.
l’atmosfera la camera di bassa pressione.
Procedere come segue: Proceed as follows:
6) A pressione differenziale nulla, agire sulla ghiera 6) With zero differential pressure turn nut of range
(C.6) - (C.7) dopo aver allentato il relativo adjuster (C.6) - (C.7), after having loosened locknut,
controdado di bloccaggio e portarla sul valore to the required maximum value of desired range.
prescelto. Agendo sulla vite (E.6) - (E.7) portare By turning screw (E.6) - (E.7) adjust output signal
il segnale di trasmissione a 3 psi (0,2 bar). to 3 psi (0.2 bar). Apply now differential pressure at
Applicare quindi la pressione differenziale di fondo full scale value and check whether signal becomes
scala e verificare che il segnale sia 15 psi (1 bar). 15 psi (1 bar). Should signal be lower turn adjuster
Se il segnale è inferiore ruotare la ghiera portan- downwards, should signal be higher move it up-
dola verso il basso, se superiore verso l’alto. wards; to exactly obtain 15 psi signaI.
7) Verificare nuovamente che con pressione dif- 7) Check again that with zero differential pressure
ferenziale nulla il segnale sia 3 psi. In caso contra- signal is 3 psi. If not adjust it to this value by
rio riportarlo a tale valore per mezzo della vite (E.7). means of screw (E.7).
8) Riportare la pressione differenziale al valore di 8) Increase again differential pressure to full scale
fondo scala e accertarsi che il segnale pneu- value and make sure pneumatic signal is 15 psi;
matico sia 15 psi; qualora ciò non si verifichi, agire should this be not at 15 psi operate on adjuster
sulla ghiera (C.7) come precedentemente descrit- (C.7) as previously described at item 6).Repeat
to al punto 6). such procedure until correct pressure is obtained.
9) Ripetere le operazioni dei punti 6) 7) 8) fino a 9) It will be necessary to repeat operations de-
verificare che il segnale pneumatico sia 3 psi e scribed at items 6) 7) 8) until pneumatic sig-
15 psi rispettivamente in corrispondenza dei va- nal is respectively 3 psi and 15 psi on initial
lori di inizio e fondo scala della pressione diffe- and full scale differential pressure. When start-
renziale. ing up instrument after initial commissioning,
Per i successivi avviamenti sono sufficienti le ope- operations described at items 1) 2) and 3) will
razioni descritte ai punti 1) 2) e 3). be sufficient.
Saltuariamente potrà essere verificato l’azzera- Zero adjustment of instrument when in serv-
mento dello strumento in esercizio procedendo ice can be occasionally checked by proceed-
come descritto al punto 4). ing as per item 4).
Le operazioni di azzeramento dovranno in ogni caso Zero adjustment has to be made every time ad-
essere ripetute ogni qualvolta si sia agito sulla ghiera juster (C.6) - (C.7) has been moved to change
(C.6) - (C.7) per la variazioni del campo di misura e the measuring range and after replacement of
dopo la sostituzione della capsula differenziale. the differential capsule.

G - AVVIAMENTO DI UN DISPOSITIVO DI MISU- G - COMMISSIONING OF FLOW MEASURING


RA PORTATA (Fig. 3-4) DEVICE (Fig. 3-4)
Dopo aver effettuato la verifica e, se necessario, la To start flow measurement after having checked
taratura del trasmettitore di pressione differenziale and, if needed, having adjusted differential pres-
secondo le modalità di cui al precedente paragrafo sure transmitter according to paragraph F, pro-
F, per l’avviamento di un sistema di misura della ceed as follows:
portata procedere come segue:
1) Accertarsi che non vi siano perdite nei collega- 1) Make sure there are no leakages on pres-
menti manometrici tra dispositivo di strozzamento sure lines between primary element and
e strumento. transmitter.
2) Accertarsi, quando si effettua la misura di fluidi 2) When measuring liquids, steam and wet gas,
liquidi, vapor d’acqua e gas con forte condensa- make sure that before starting up process
zione, che i tratti di tubo che debbono essere manometric lines have been filled with liquid;
pieni del liquido si trovino effettivamente in que- if not proceed as described in paragraph E.
sta condizione, per poter iniziare la misura; in
caso contrario attendere il tempo necessario af-
finché ciò avvenga oppure procedere, ove pos-
sibile, al loro riempimento come precedentemen-
te descritto al paragrafo E.
3) Provvedere allo spurgo o allo sfiato dei colle- 3) Drain and vent manometric line through valves
gamenti attraverso le valvole (5.3) o (6.3) o i tap- (5.3) or (6.3) or through condensation pot
pi dei barilotti di condensazione a seconda del plugs depending on measured fluid.
tipo di fluido che si sta misurando.
4) Dopo queste operazioni preliminari iniziare la 4) After such initial operations start service by open-
manovra di avviamento aprendo la valvola di by- ing by-pass valve (3.3) or manifold valve (3.4)
pass (3.3) oppure (3.4) se si dispone del gruppo (signal to receiver must be 3 psi or 0.2 bar).
monoblocco (il segnale letto al ricevitore deve
essere 3 psi o 0,2 bar).
5) Aprire quindi le due valvole di esclusione (4.3) che si 5) Open shut-off valves (4.3) fitted near to pri-

12 3.824.5275.901
A.6 P.6
B.6

C.6

D.6
H.6

E.6

Aria compressa
Compressed air

G.6
F.6
Al ricevitore
To reciver

Dalla presa manometrica di alta pressione Dalla presa manometrica di bassa pressione
From high pressure connection From low pressure connection

A.6

B.6 P.6

C.6

D.6

E.6
Aria compressa
Lato (+) Lato (–) Compressed air
Side (+) Side (–) G.6
H.6 Al ricevitore
To reciver

Connessione di sfiato o di
compensazione per la pressione
Vent or pressure compensation
connection

F.6

Fig. 6 - Unità di trasmissione. Fig. 6 - Transmission unit.

3.824.5275.901 13
trovano in prossimità del dispositivo di strozzamento. mary element.
6) Aprire la valvola di intercettazione (1.3) oppure 6) Open shut-off valve (1.3) or (1.4) and when
(1.4) e quindi, nella misura di liquidi o vapore, al- measuring liquids or steam, crack open upper
lentare i tappi superiori di sfiato sui due semicorpi vent plugs on the two half bodies of transmit-
del trasmettitore e nella misura di gas spurgare ter and when measuring gas crack open lower
l’eventuale condensa allentando i tappi inferiori. plugs.
7) Aprire la valvola di intercettazione (2.3) o (2.4). 7) Open shut-off valve (2.3) or (2.4).
8) Chiudere infine la valvola di by-pass (3.3) o (3.4). 8) Shut at last by-pass valve (3.3) or (3.4). Thus
Con la chiusura di questa valvola inizia la misura flow measurement now starts; make sure out-
della portata; assicurarsi che il segnale del tra- put signal from transmitter correctly arrives to
smettitore arrivi regolarmente allo strumento ri- receiving instrument.
cevitore.

H - AVVIAMENTO DI UN TRASMETTITORE CON H - COMMISSIONING OF TRANSMITTER FITTED


DISPOSITIVO DI SOPPRESSIONE PER MI- WITH SUPPRESSION DEVICE FOR LEVEL
SURE DI LIVELLO (Fig. 5-5L-7-8) MEASUREMENT (Fig. 5-5L-7-8)
Quando la misura del livello è effettuata come rap- When level measurement is done as shown in fig.
presentato in fig. 5a-5La, oppure come rappresentato 5a-5La, or in fig. 5b-5Lb and 5c-5Lc and the ad-
i n fig. 5b-5Lb e 5c-5Lc e Ia taratura del dispositivo justment of suppression/elevation device, always
di soppressione/elevazione, sempre indispensabile needed on layouts 5b-5Lb and 5c-5Lc has been
in questi due ultimi tipi di installazione, sia stata pre- specified on order, commissioning operations de-
cisata in ordine, sono sufficienti le operazioni di mes- scribed at paragraph F are sufficient.
sa in esercizio descritte al paragrafo F.
Quando invece la taratura del dispositivo di sop- When however suppression device adjustment has
pressione non sia stata precisata ed effettuata in not been made in factory and/or adjustment is
fabbrica oppure sia necessario variarla successi- needed afterwards proceed as follows:
vamente, procedere nel seguente modo:
1) Verificare l’azzeramento e la taratura del campo 1) Check zero setting and instrument measuring
di misura dello strumento (vedi paragrafo F), range adjustment (see paragraph F) making sure
mantenendo libero dal liquido il collegamento al that connecting pipe to process and external
processo e quello eventuale per la compensa- pressure balance piping, if any, are free from liq-
zione della pressione ed assicurandosi che il di- uid and that suppression/elevation device is in
spositivo di soppressione/elevazione sia in posi- neutral position i.e. nuts (L.8) loose on spring
zione di riposo: dadi (L.8) allentati e molla (M.7) (M.7) - (M.8) at free length, unloaded.
- (M.8) libera, non sotto sforzo.
2) Portare il livello del liquido alla quota zero dalla 2) Decrease liquid level to zero from which meas-
quale si vuole iniziare la misura e riempire di li- uring range has to start and fill with liquid the
quido il collegamento al processo e quello even- connection to the process and the pressure bal-
tuale per la compensazione della pressione; agire ance piping if any; adjust screw (M.7) - (I.8) with
quindi sulla vite passante (I.7) - (I.8), per mezzo nuts (L.8), compressing the spring (L.7) - (M.8),
dei dadi (L.8), nel senso della compressione della when liquid head to be suppressed is on (–) side
molla (M.7) - (M. 8), quando il battente, da elimi- (low pressure) or releasing the spring when liq-
nare si trova sul lato “–” (bassa pressione) o nel uid head to be suppressed is on (+) side (high
senso della trazione quando il battente da elimi- pressure); proceed until obtaining 3 psi output
nare è sul lato “+ “ (alta pressione); procedere signal.
fino ad ottenere un valore del segnale in uscita
di circa 3 psi.
3) I dadi (L.8) devono essere accuratamente ser- 3) Nuts (L.8) must be accurately tightened paying
rati facendo attenzione a non modificare il se- attention to not modify the pneumatic signal.
gnale pneumatico.
4) La taratura potrà essere completata in modo 4) Precise adjustment can be made by zeroing
preciso con un aggiustaggio della vite di az- screw (E.8): see also paragraph F if needed.
zeramento (E.8): vedere eventualmente para-
grafo F.
Le operazioni dei punti 1) 2) 3) e 4) dovranno esse- Procedures of items 1) 2) 3) and 4) have to be any-
re comunque effettuate dopo la sostituzione della how done after replacing differential capsule.
capsula differenziale.
Quando il valore della soppressione non viene pre- When suppression value has not been specified on
cisato in ordine, lo strumento viene spedito con i the order, instrument is delivered with nuts (L.8) com-
dadi (L.8) completamente allentati e quindi con ef- pletely loosened and therefore with zero suppres-
fetto di soppressione nullo. sion effect. The maximum possible liquid head sup-
Il massimo battente sopprimibile sul lato è il 50%del pression on (+) side is 50% of the widest instrument
campo di misura massimo dello strumento, mentre measuring range, while the maximum suppression
il battente sopprimibile sul lato “–” è il 100% del cam- on (–) side is 100% of the widest range.
po di misura massimo.

14 3.824.5275.901
I - MANUTENZIONE ORDINARIA (Fig. 2-6-7-9-11) I - ORDINARY MAINTENANCE (Fig. 2-6-7-9-11)
Per l’ordinaria manutenzione del trasmettitore sono For ordinary maintenance of transmitter proceed
sufficienti le seguenti norme: as follows:
1) Spurgare giornalmente il filtro riduttore (3.2) 1) Daily drain the air filter (3.2) on air supply line by
sulla linea dell’aria di alimentazione, mante- temporarily opening the bottom discharge valve
nendo aperto il rubinetto situato sul fondo della so that water, oil and other impurities, which are
vaschetta di raccolta fino ad espellere comple- the main reason of irregular operation of instru-
tamente acqua, olio ed altre impurità che sono ment, will be completely cleared out.
la causa principale di irregolare funzionamento.
2) La pulizia dell’unità pneumatica può rendersi ne- 2) Cleaning of control unit may become neces-
cessaria se l’aria di alimentazione contiene olio, sary when compressed air contains oil, water,
umidità o pulviscolo atmosferico. vapours or atmosferic duct.
L’orificio capillare (P.9) è accessibile ruotando la The capillary orifice set (P.9) can be reached by
piastrina di fermo (Y.9) dopo aver allentato la loosening screw (Y.9) and rotating locking plate
vite (Z.9): inserire la parte filettata del pulitore in (Z.9). Insert the threaded part of the cleaner
dotazione ed estrarre l’orificio capillare facendo provided and take out the capillary orifice, taking
attenzione all’O-ring di tenuta (OR 2007). care with the sealing O-rings (OR 2007).
L’operazione di pulizia sarà effettuata utilizzando Clean the part first with the steel wire provided
il filo d’acciaio del pulitore stesso e completata with the cleaner, than with a strong blast of com-
con una energica soffiatura con aria compressa. pressed air.
Rimontando l’orificio capillare porre attenzione al When re-fitting the capillary orifice, make sure that
posizionamento dei due O-ring di tenuta (O.9) the two sealing O-rings (O.9) are positioned prop-
(vedi Fig. 9). erly (see Fig. 9).
3) Qualora fosse necessario effettuare anche la 3) If it is necessary to clean the nozzle (212) should
pulizia dell’ugello (212), tenendo bloccato lo stes- be necessary, keep it firmly clamped, loosen
so, allentare il dado (216) e il distanziale (213) e nut (216) and spacer (213) and remove nozzle;
rimuovere l’ugello; pulirlo quindi con l’apposito clean this with the cleaning wire supplied with
pulitore in dotazione ed eventualmente con un ba- instrument and rinse it with petrol if needed.
gno in benzina. Rimontare quindi procedendo in Reassemble parts by proceeding in reverse se-
modo inverso e ricontrollare l’azzeramento. quence and recheck zero setting.

L.7
I.7

M.7
S.7
Particolare con dispositivo
soppressione/elevazione
View of suppression/elevation
device fitted on transmitter

S.7 D.7 S.7 D.7

R.7
R.7
C.7 C.7
Q.7
Q.7

E.7
E.7
Tappo di sfiato
Vent plug Tappo di spurgo
Tappo di sfiato
Drain plug
Tappo di spurgo Connection at atmosphere
Drain plug or to process

Fig. 7 - Trasmettitore di pressione differenziale/livello.


Fig. 7 - Differential pressure transmitter/level

3.824.5275.901 15
I.8 M.8

C.8
L.8

E.8

Fig. 8 - Dispositivo di soppressione - elevazione.


Fig. 8 - Suppression - elevation device.

4) La presenza di olio e condensa nell’aria di ali- 4) Traces of oil and condensate in the air supply
mentazione potrebbe rendere necessaria anche could make it necessary to clean the diaphragms
la pulizia delle membrane e degli organi interni and other inner parts of pneumatic relay.
del relé pneumatico. To disassemble the relay, after having removed
Per lo smontaggio del relé, dopo aver provvedu- it from base plate by unscrewing the two slot
to alla sua rimozione dalla piastra di base, agen- screws (Q.9), unscrew the two hex. socket
do sulle viti ad intaglio (Q.9) svitare le due viti a screws (R.9).
brugola (R.9). Il relé risulterà così completamente Relay can now be completely disassembled, with
scomponibile, ad esclusione dell’otturatore e del- the exception of inner valve and flat spring that
la molla piana che restano nella loro posizione di must be remained in their working position.
lavoro. When reassembling the relay, care must be given
Nel rimontaggio del relè fare attenzione alla posi- to the position of mounting holes on diaphragms
zione dei fori di passaggio ricavati sulle membra- and gaskets and to the reference marks (NZ)
ne e guarnizioni ed alla scanalatura di riferimento engraved on each component: after assem-
incisa esternamente (NZ) su ogni singolo pezzo bling reference marks must be positioned to
componente: a montaggio effettuato la scanala- face force bar (H.6).
tura di riferimento deve essere posizionata in modo
che si trovi affacciata al braccio primario (H.6).

R.9
O.9 Y.9 Z.9
NZ

Q.9
P.9

LZ IZ Orificio calibrato
Capillary orifice Estrattore pulitore
Extractor- cleaner
MZ

HZ Codolo filettato M1,7


Threaded end M 1.7

Fig. 9 - Relé amplificatore dell’unità pneumatica


Fig. 9 - Amplifying relay of pneumatic transmitter

16 3.824.5275.901
L - SOSTITUZIONE DELLA CAPSULA DIFFE- L - REPLACEMENT OF DIFFERENTIAL CAPSULE
RENZIALE (Fig. 10-11) (Fig. 10-11)
Danneggiamenti accidentali, congelamento del li- Due to damages or freezing of process liquid in the
quido contenuto nelle camere durante le fermate ed transmitter chambers during plant stops or other
altre cause possono rendere necessaria la so- reasons, replacement of manometric capsule could
stituzione della capsula manometrica che viene ef- become necessary. Proceed as follows:
fettuata procedendo come segue:
1) Chiudere le valvole di intercettazione delle pre- 1) Close shut-off valves of manometric lines on both
se manometriche su entrambi i lati di alta pres- high pressure (+) and low pressure (–) sides.
sione (AP) e bassa pressione (BP).
2) Aprire con precauzione i quattro tappi di spurgo e 2) Carefully unscrew the four (drain and vent) plugs
sfiato e quindi smontare lo strumento dall’impianto. and then disconnect instrument from plant.
3) Rimuovere il tappo (5) e, introducendovi una chia- 3) Remove now plug (5) and slacken nut (18) by
ve esagonale da 6 mm, allentare il dado di introducing a 6 mm hex key.
bloccaggio (18).
4) Allentare e togliere i quattro dadi (16) ed estrar- 4) Remove four nuts (16) and then low pressure
re la camera di BP (2). half body (–) (2)
5) Rimuovere la capsula manometrica (3). Prima 5) Remove manometric capsule (3). It is recom-
di rimontare la nuova capsula è consigliabile ef- mended, before reassembling the new capsule,
fettuare la pulizia delle camere e sostituire le to clean chambers and replace the two teflon
due guarnizioni in teflon (4). gaskets (4).
6) Inserire la nuova guarnizione (4) sul lato AP e 6) Fit new gasket (4) on high pressure side (+) and
la nuova capsula. the new capsule.
7) Posizionare la capsula (3) nella sua sede in 7) Position capsule (3) on its seat so that flexure
modo che la lamina di connessione della cap- connector correctly fits on force bar (21), taking
sula stessa si inserisca con precisione sul brac- care that washers (20) and (19) are below flexure
cio primario (21) e avendo cura che entrambe connector and on nut (18) side. Check that ref-
le rondelle (20) e (19) si trovino al di sotto della erence marks on capsule and on chamber (+)
lamina, lato dado (18). Verificare infine che le are exactly coincident; manually tighten nut (18).
tacche di riferimento riportate sulla capsula e
sulla camera AP siano perfettamente allineate;
stringere infine manualmente il dado (18).
8) Dopo aver inserito la nuova guarnizione (4) an- 8) After having inserted new gasket (4) also on side
che sul lato BP rimontare la camera BP e (–), reassemble low pressure body and tighten
riavvitare i quattro dadi (16). four nuts (16).
9) Allentare leggermente il dado (18) e stringere gra- 9) Slightly loosen nut (18) and gradually tighten in
dualmente ed in modo incrociato i dadi (16) possi- a crossed sequence nuts (16) possibly using a
bilmente usando una chiave dinamometrica per torque wrench to obtain uniform tightness
avere un serraggio equilibrato (approssimativamen- (wrench may be approximatively set at 80 kgm).
te la chiave potrà essere tarata a 80 kgm).
10) Stringere i dadi di spurgo e sfiato. 10) Chek that drain and vent plugs are properly tight-
Dopo ogni sostituzione della capsula mano- ened. After replacing manometric capsule (3),
metrica (3), deve essere verificato l’azzeramento transmitter zero setting has to be checked fol-
del trasmettitore che in questo caso risulterà leg- lowing a procedure which, in this case, slightly
germente diverso da quello descritto al paragra- differs from that described at paragraph F. After
fo F. Infatti, dopo aver alimentato lo strumento having supplied instrument with air at 20 psi (1,4
con aria a 20 psi (1,4 bar) ed averlo collegato ai bar) and having piped it to precision gauges or
manometri o alle colonne manometriche si do- to manometric columns, proceed as follows:
vrà procedere come segue:
11) In assenza di pressione differenziale aggiusta- 11) With zero differential pressure adjust zero setting
re la vite di azzeramento (49) - (E.7) in modo screw (49) - (E.7) to exactly obtain 3 psi (0.2 bar)
che il segnale in uscita sia 3 psi (0,2 bar), strin- output and tighten then nut (18). During this op-
gendo quindi il dado di bloccaggio (18). Duran- eration it is recommended to firmly hold whole
te questa operazione è consigliabile tenere sal- frame of force bar (24) connected to flapper (39).
damente ferma tutta la parte di incastellatura
fissata al braccio primario (24) collegato alla
lamina oscillante (39).
12) Se dopo questa operazione di bloccaggio la pres- 12) If after above operation air outlet remains at 3
sione in uscita si mantiene ad un valore di 3 psi psi (±0.5 psi) capsule alignment can be consid-
± 0,5 psi la capsula è allineata. ered satisfactory.
13) Se la pressione in uscita varia di un valore supe- 13) Should air outlet pressure deviate more than ±
riore a ± 0,5 psi allentare il dado (18) e ripetere 0.5 psi, slacken nut (18) and repeat operations
le operazioni descritte ai punti (11) e (12). described at items (11) and (12).

3.824.5275.901 17
14) Se dopo diversi tentativi la pressione in uscita 14) If after several attempts air outlet pressure de-
continua a discostarsi di un valore superiore a viates more than 0.5 psi, assembling of the
0,5 psi si deve procedere alla verifica del- capsule (3) and its correct alignment will have
l’assemblaggio della capsula (3) e del suo cor- to be checked again as previously described.
retto allineamento procedendo come prece-
dentemente descritto.
15) Quando la variazione di pressione del segnale 15) When pressure deviation of the outlet signal
in uscita rimane inferiore o uguale a ± 0,5 psi remains within ±0.5 psi proceed to reassemble
procedere al rimontaggio del tappo (5) e all’az- plug (5) and to the final zero setting of transmit-
zeramento fine del trasmettitore portando il se- ter by exactly adjusting signal at 3 psi by means
gnale a 3 psi esatti per mezzo della vite (49)- of the screw (49) - (E.7).
(E.7). 16) Check the measured range according to pro-
16) Procedere infine alla verifica del campo di mi- cedures described at items 4) 5) 6) 7) 8) and 9)
sura con le procedure indicate ai punti 4) 5) 6) of paragraph F and, when instrument is fitted
7) 8) e 9) del paragrafo F e, quando lo strumen- with suppression/elevation device proceed ac-
to sia provvisto di dispositivo di soppressione/ cording to items 1) 2) 3) and 4) of paragraph H.
elevazione, ai punti 1) 2) 3) 4) del paragrafo H.
M - REPLACEMENT OF LEVEL DIFFERENTIAL
M - SOSTITUZIONE DELLA CAPSULA DIFFE- CAPSULE (Fig. 10-12)
RENZIALE DI LIVELLO (Fig. 10-12) Due to possible damages or other reasons replace-
Danneggiamenti accidentali e cause di vario ge- ment of manometric capsule (303) could become
nere possono rendere necessaria la sostituzione necessary. Proceed as follows:
della capsula manometrica (303) che viene effet-
tuata procedendo come segue: 1) Should tank be pressurized, let drop tank level
1) Portare il livello del serbatoio al di sotto del below instrument pipe stub and discharge pres-
tronchetto di attacco dello strumento e, se pres- sure, by venting it to atmosphere.
surizzato, sfiatarlo all’atmosfera. 2) When transmitter is connected with tank also on
2) Qualora lo strumento sia collegato al serbatoio side (–), carefully loosen drain plug (8) and vent
anche sul lato (–), allentare con precauzione i tap- plug (9); then remove instrument from plant.
pi di spurgo (8) e di sfiato (9); smontare quindi lo
strumento dall’impianto.
3) Remove plug (5) and, by introducing a 6 mm
3) Rimuovere il tappo (5) ed introducendo una chiave hex key, slacken nut (18).
esagonale da 6 mm, allentare il dado di bloccaggio
(18). 4) Slacken and remove screws (310) and then re-
4) Allentare e togliere le viti (310) e rimuovere la flangia move flange (301).
(301). 5) Remove manometric capsule (303) together with
5) Rimuovere la capsula manometrica (303) comple- pin (306), driving rod (308), flexure (309), gas-
ta di spinotto (306), braccio (308) e lamina (309), kets (4) and spacer (305). Caution: on models
le guarnizioni (4) e il distanziatore (305): attenzio- having manometric capsule recessed to mount-
ne: sui modelli con capsula manometrica arretrata ing flange (301), spacer (305) is not fitted and
rispetto alla flangia (301), manca il distanziatore both gaskets (4) are fitted on the back of cap-
(305) e le guarnizioni (4) si trovano entrambe a sule.
ridosso della capsula. 6) It is recommended to replace gaskets (4) before
6) Prima di rimontare la nuova capsula è consigliabile reassembling new capsule.
sostituire le guarnizioni (4). 7) Slacken screw, not visible on figure, of damaged
7) Allentare la vite della capsula manometrica dan- manometric capsule so to withdraw pin (306)
neggiata, non visibile in figura, in modo da poter complete with driving rod (308) and flexure (309);
sfilare lo spinotto (306) completo di braccio (308) e reassemble then all above components on the
lamina (309) rimontando poi il tutto sulla nuova cap- new manometric capsule.
sula manornetrica. 8) Lay flange (301) on an horizontal plane table and
8) Appoggiare sopra un piano orizzontale la flangia fit capsule (303), first gasket (4), spacer (305)
(301) inserendo successivamente la capsula (303) and second gasket (4).
la guarnizione (4) il distanziatore (305) e l’altra guar-
nizione (4). 9) Position flexure (309) according to horizontal
9) Posizionare la lamina (309) secondo l’asse oriz- center line of instrument checking position of
zontale dello strumento controllando la posizione mounting holes of flange (301) on body (302).
dei fori di fissaggio della flangia (301) sul corpo
(302). 10) When reassembling body (302), pay attention
10)Montare il corpo, (302) facendo attenzione che la to correct fitting of flexure (309) around the end
lamina di connessione (309) si inserisca con preci- of force bar (21) and upright on it, taking care
sione sul braccio primario (21) e perpendicolarmen- that washers (19) and (20) are both fitted be-
te ad esso, avendo cura che entrambe le rondelle tween flexure (309) and nut (18). Checking
(19) e (20) si trovino al di sotto della lamina (309), above conditions will be easier by disassem-

18 3.824.5275.901
lato dado (18) bling plug (311) and looking at correct mount-
La verifica di queste condizioni sarà facilitata smon- ing through plug hole.
tando il tappo (311) e osservando il corretto mon-
taggio attraverso il relativo foro. 11) Tighten screws (310) trying to obtain exact initial
11)Serrare le viti (310) senza causare spostamenti capsule position: any shifting of it would in fact
della capsula rispetto alla sua posizione iniziale: un cause lack of perpendicularity between flexure
suo spostamento provocherebbe infatti la mancan- (309) and force bar (21) and consequently a poor
za di perpendicolarità tra lamina (309) e braccio instrument operation.
primario (21) e conseguentemente un difettoso
funzionamento dello strumento. 12) Ensure that vent and drain plugs are properly
12)Stringere i tappi di sfiato e spurgo se prece- tightened. After replacing manometric capsule
dentemente allentati. (303) check transmitter zero setting following a
Dopo ogni sostituzione della capsula manometrica procedure which, in this case, slightly differs from
(303), deve essere verificato l’azzeramento del tra- that described at paragraph F. After having sup-
smettitore che, in questo caso, risulterà leggermen- plied instrument with air at 20 psi (1.4 bar) and
te diverso da quello descritto al paragrafo F. Infatti, having connected air outlet to manometer or to
dopo aver alimentato lo strumento con aria a 20 mercury column proceed as follows:
psi (1,4 bar) ed averlo collegato ai manometri o
alle colonne manometriche si dovrà procedere
come segue: 13) With zero differential pressure adjust zero set-
13)In assenza dì pressione differenziale aggiustare la ting screw (49) - (E.5) to exactly obtain 3 psi (0.2
vite di azzeramento (49) - (E.5) in modo che il se- bar) output, tighten nut (18) with Allen key. Dur-
gnale in uscita sia 3 psi (0,2 bar), stringendo quindi ing this operation it is recommended to firmly
il dado di bloccaggio (18). Durante questa opera- hold whole frame of force bar (24) connected to
zione è consigliabile tenere saldamente ferma tut- flapper (39).
ta la parte di incastellatura fissata al braccio prima-
rio (24) collegato alla lamina oscillante (39). 14) If after such operation air outlet remains at 3 psi
14)Se dopo questa operazione di bloccaggio la pres- ±0.5 psi, capsule is aligned.
sione in uscita si mantiene ad un valore di 3 psi
± 0,5 psi la capsula è allineata. 15) Should air outlet pressure deviate more than ±0.5
15)Se la pressione in uscita si scosta di un valore su- psi, slacken nut (18) and repeat operations de-
periore a ± 0,5 psi allentare il dado (18) e ripetere scribed at items 13) and 14).
le operazioni descritte ai punti 13) e 14). 16) If after several attempts air outlet pressure keeps
16)Se dopo diversi tentativi la pressione in uscita con- to deviate more than 0.5 psi, assembling of cap-
tinua a discostarsi di un valore. superiore a 0,5 psi sule (303) and its correct alignment has to be
si deve procedere alla verifica dell’assemblaggio checked as previously described.
della capsula (303) e del suo corretto allineamento
agendo come precedentemente descritto. 17) When pressure deviation of the outlet signal re-
17)Quando lo scostamento di pressione del segnale mains within ±0.5 psi proceed with reassembling
in uscita rimane inferiore o uguale a ± 0,5 psi pro- plug (5) and with final zero setting of transmitter
cedere al rimontaggio del tappo (5) e all’azzera- by exactly adjusting signal at 3 psi by means of
mento fine del trasmettitore portando il segnale a screw (49) - (E.5).
3 psi esatti per mezzo della vite (49) - (E.5). 18) Check measuring range according to procedures
18)Procedere infine alla verifica del campo di misura described at items 4) 5) 6) 7) 8) and 9) of para-
con le procedure indicate ai punti 4) 5) 6) 7) 8) e 9) graph F and, when instrument is fitted with sup-
del paragrafo F e, quando lo strumento sia provvi- pression/elevation device, proceed according to
sto di dispositivo di soppressione/elevazione, ai items 1) 2) 3) and 4) of paragraph H.
punti 1) 2) 3) e 4) del paragrafo H.

3.824.5275.901 19
INCONVENIENTI E POSSIBILI CAUSE
A meno che la causa di eventuali irregolarità di funzionamento non risulti evidente, è consigliabile rivolgere
l’attenzione ai collegamenti di alimentazione aria e di trasmissione del segnale pneumatico. Nella maggio-
ranza dei casi ciò porta ad individuare la causa dell’irregolare funzionamento.
Tubazioni sporche, non stagne od intercettate per errore e pressione di alimentazione inadeguata sono
alcune delle tipiche cause di disservizio. Se le verifiche suaccennate non rivelano anormalità, si rivolga
l’attenzione all’unità trasmettitrice come segue:

TROUBLE SHOOTING
Unless reasons of incorrect operation are evident it is recommended to pay attention to pneumatic piping
and connections of air supply and of signal transmission. In most cases this will enable to locate the trouble.
Clogged tubing, leaking connections, besides inadequate air pressure supply, are some of the possible
reasons giving troubles. If above checks do not reveal source of trouble, attention has to be given to the
transmitting unit as per following directions:

1° Caso - Sintomo: Pressione del segnale di trasmissione in uscita costantemente bassa o nulla.
Instance 1 - Symptom: Output signal pressure constantly low or zero.

Possibile causa Rimedio


a) Manca aria di alimentazione. Alimentare con aria a 20 psi (1,4 bar).
b) Orificio capillare (P.9) otturato o sporco. Vedi paragrafo I.
c) Relé pneumatico sporco o danneggiato. Smontare e controllare come da paragrafo I.
d) Tubetto collegamento relé-ugello danneggiato Sostituire.
e) Capsula danneggiata per gelo o sovrappressio- Sostituire come da paragrafo L/M.
ne oltre i limiti consentiti.

Possible cause Remedy


a) Lack of air supply. Supply air at 20 psi (1.4 bar).
b) Capillary orifice (P.9) clogged or dirty. See paragraph I.
c) Pneumatic relay dirty or damaged. Disassemble and check as per paragraph I.
d) Tubing between relay and nozzle damaged. Replace tubing.
e) Capsule damaged due to frost or pressure Replace as per paragraph L/M.
beyond permitted limits.

2° Caso - Sintomo: Pressione del segnale di trasmissione in uscita costantemente alta.


Instance 2 - Symptom: Output signal pressure constantly high.

Possibile causa
a) Ugello otturato o sporco. Rimedio
b) Insufficiente tenuta dell’otturatore distributore del Vedi paragrafo I.
relé pneumatico. Smontare e controllare il relé pneumatico come da
c) Capsula danneggiata per gelo o sovrapressione paragrafo I.
oltre i limiti consentiti. Sostituire come da paragrafo L/M.
d) Tubetto relé-soffietto di retroazione o soffietto
stesso (D.6) danneggiati. Sostituire.

Possible cause Remedy


a) Nozzle clogged or dirty. See paragraph I.
b) Relay inner valve leaking. Disassemble and check pneumatic relay as per paragraph I.
c) Capsule damaged due to frost or pressure Replace as per paragraph L/M.
beyond permitted limits.
d) Tubing between relay and feedback Replace tubing.
bellows or bellows itself (D.6) damaged.

20 3.824.5275.901
ELENCO DELLE PARTI PART LIST

ELEMENTO DI MISURA E SEMICORPI DIFFE- DIFFERENTIAL MEASURING ELEMENT AND HALF


RENZIALE (Fig. 11) BODIES (Fig. 11)
Part. Denominazione Part. No. Description
1 Semicorpo lato alta pressione (+) 1 High pressure (+) body
2 Semicorpo lato bassa pressione (–) 2 Low pressure (–) body
3 Assieme capsula con lamine di connessione 3 Manometric capsule and flexure assembly
4 Guarnizione in teflon 4 Teflon gasket
5 Tappo inferiore 5 Bottom plug
6 Flangetta attacco al processo 6 Process connection block
7 Vite fissaggio flangetta 7/16"- 20 UNF x 1.1/2" 7 7/16" - 20 UNF x 1.1/2" connection block screw
8 Tappo di spurgo 8 Drain plug
9 Tappo di sfiato 9 Vent plug
10 Colonnetta 10 Pillar
11 Staffa di fissaggio 11 Mounting bracket
12 Tirante ad “U” 12 “U” bolt
13 Dado fissaggio 13 “U” bolt fixing nut
14 Rondella 14 Washer
15 Tirante { 1000 mm M14 x 120
5000/10000/20000 mm M12 x 110
15 Tie
{ 1000 mm M14 x 120
bolt 5000/10000/20000 mm M12 x 110
16 Dado
{
per tirante
1000 mm M14 alto
5000/10000/20000 mm M12 alto nut {
16 Bolt 1000 mm M14 (thick)
5000/10000/20000 mm M12 (thick)
17 Guarnizione OR 119 17 OR 119 Gasket
18 Dado cilindrico con esagono incassato per 18 Force bar hex socket head locknut
fissaggio braccio primario
19 Rondella 19 Washer
20 Rondella 20 Washer
21 Braccio primario (sezione interna) 21 Force bar (inner side)
22 Diaframma elastico di tenuta 22 Flexible sealing diaphragm
23 Guarnizione OR 3081 per diaframma elastico 23 OR 3081 sealing diaphragm gasket
24 Braccio primario (sezione esterna) 24 Force bar (outer side)
200 Reticella filtrante 200 Filtering net

ELEMENTO DI MISURA E CORPO DI LIVELLO LEVEL MEASURING ELEMENT AND BODY


(Fig. 12) (Fig. 12)

4 Guarnizione in teflon 4 Teflon gasket


5 Tappo inferiore 5 Bottom plug
8 Tappo di spurgo 8 Drain plug
9 Tappo di sfiato 9 Vent plug
18 Dado cilindrico con esagono incassato per 18 Force bar hex socket head nut
fissaggio braccio primario
19 Rondella 19 Washer
20 Rondella 20 Washer
21 Braccio primario (sezione interna) 21 Force bar (inner side)
22 Diaframma elastico di tenuta 22 Flexible sealing diaphragm
23 Guarnizione OR 3081 per diaframma elastico 23 OR 3081 sealing diaphragm gasket
24 Braccio primario (sezione esterna) 24 Force bar (outer side)
301 Flangia 301 Mounting flange
302 Corpo 302 Body
303 Capsula 303 Manometric capsule
305 Distanziatore 305 Spacer
306 Spinotto 306 Pin
307 Vite 307 Screw
308 Braccio 308 Driving rod
309 Lamina di connessione 1000 mm M8 x 35 309 Flexure 1000 mm range M8 x 35
310 {
Vite con esagono incassato 5000/10000/
20000 M8 x 30
310 {
Hex-socket head screw 5000/10000/
20000 mm range: M8 x 30
311 Tappo 311 Plug

3.824.5275.901 21
UNITA’ DI TRASMISSIONE (Fig. 10) TRANSMISSION UNIT (Fig. 10)
Part. Denominazione Part.No. Description
25 Mensola di sostegno 25 Nozzle support
26 Vite con esagono incassato M6 x 30 26 Hex socket head screw M6 x 30
32 Vite con esagono incassato M4 x 8 32 Hex socket head screw M4 x 8
36 Briglie 36 Bridle springs
39 Lamina oscillante 39 Flapper unit
40 Assieme vite di regolazione 40 Flapper adjusting screw
42 Vite con esagono incassato M6 x 10 42 Hex socket head screw M6 x 10
43 Piastrina ancoraggio briglia 43 Frame fixing plate
44 Vite con esagono incassato M3 x 6 44 Hex socket head screw M3 x 6
45 Piastrina 45 Fixing plate
46 Supporto gruppo molla e soffietto 46 Spring and bellows bracket support
48 Vite con esagono incassato M5 x 10 48 Hex socket head screw M5 x 10
49 Vite di azzeramento 49 Zero setting screw
50 Arresto vite azzeramento 50 Zero setting screw retainer
51 Reggimolla posteriore 51 Back spring guide
52 Vite M3 x 10 52 Screw M3 x 1 0
53 Reggimolla anteriore 53 Front spring guide
54 Molla di zero 54 Zero setting spring
55 Vite fissaggio supporto con esagono incas- 55 Bracket support fixing screw M6 x 10
sato M6 x 10
57 Arresto lamina unione incastellatura 57 Retaining plate
58 Vite con esagono incassato M3 x 6 58 Hex socket head screw M3 x 6
201 Raccordo a gomito 201 Elbow union fitting
202 Piastra di base 202 Base plate
203 Tubetto flessibile 203 Flexible tubing
204 Vite M3 x 4 204 Screw M3 x 4
205 Piastrina ferma tubetto 205 Tubing fixing plate
206 Dispositivo di soppressione/elevazione (a ri- 206 Suppression/elevation device (optional)
chiesta)
207 Guarnizione coperchio 207 Cover gasket
208 Vite 208 Screw
209 Piastrina dati di taratura e modello 209 Model number and calibration nameptate
210 Coperchio 210 Cover
211 Molletta stringitubo 211 Piping clamp
212 Ugello 212 Nozzle
213 Distanziale 213 Spacer
214 Vite M3 x 6 214 Screw M3 x 6
215 Piastrina 215 Plate
216 Dado esagonale 216 Hex nut
217 Assieme braccio di reazione 217 Reaction arm with bridle support
218 Assieme lamina unione incastellatura 218 Frame union plate
219 Spessori 219 Thickness plates
238 Insieme relé pneumatico 238 Pneumatic relay assembly
247 Soffietto di retroazione 247 Feedback bellows

22 3.824.5275.901
RICAMBI CONSIGLIATI
Denominazione Elenco dei particolari Codice ordinazione
Gruppo guarnizioni 2 part. 4 - 2 part. 17
1000 mm (mod. 5550) 3.824.4750.007
5000 - 10000 - 20000 mm 3.824.4750.008
(mod. 5555 - 5559 - 5559 HM)
Gruppo guarnizioni livello 2 part. 4
1000 mm (mod. 8550) 3.824.4750.009
5000 - 10000 - 20000 mm 3.824.4750.010
(mod. 8555 - 8559 - 8559 HM)
Gruppo soffietto 203 - 247 - 4 part. 211
1000 mm (mod. 5550 - 8550) 3.824.4750.028
5000 mm (mod. 5555 - 8555) 3.824.4750.029
10000-20000 mm (mod. 5559 - 5559 HM) 3.824.4750.030
(8559 - 8559 HM)
Gruppo membrane, guarnizioni, 203 - 4 part. 211 - 2 part. O.9
orificio relé/99 P.9 - IZ - LZ - MZ - HZ - pulitore 3.837.4750.301
Gruppo relé amplificatore/99 238 3.837.4750.300
Nota - In caso di ordinazione di parti di ricambio specificare sempre:
— numero di matricola dello strumento
— denominazione del particolare secondo elenco.

RECOMMENDED SPARE PARTS


Description Part List Ordering Code
Set of gaskets 2 part. 4 - 2 part. 17
1000 mm (mod. 5550) 3.824.4750.007
5000 - 10000 - 20000 mm 3.824.4750.008
(mod. 5555 - 5559 - 5559 HM)
Set of level gaskets 2 part. 4
1000 mm (mod. 8550) 3.824.4750.009
5000 - 10000 - 20000 mm 3.824.4750.010
(mod. 8555 - 8559 - 8559 HM)
Bellows assembly 203 - 247 - 4 part. 211
1000 mm (mod. 5550 - 8550) 3.824.4750.028
5000 mm (mod. 5555 - 8555) 3.824.4750.029
10000-20000 mm (mod. 5559 - 5559 HM) 3.824.4750.030
(8559 - 8559 HM)
203 - 4 part. 211 - 2 part. O.9
Amplifying relay set/99 3.837.4750.301
P.9- IZ - LZ - MZ - HZ - cleaner
Set of gaskets, diaphragms and orifice/99 238 3.837.4750.300
Note - When ordering spare parts please always specify:
— instrument serial number
— description of the part as per above list

3.824.5275.901 23
Fig. 10 - Vista esplosa dell’unità pneumatica di trasmissione.
Fig. 10 - Exploded view of pneumatic transmission unit.

24 3.824.5275.901
Fig. 11 - Vista esplosa del corpo e della capsula manometrica differenziale.
Fig. 11 - Exploded view of body and of differential manometric capsule.

3.824.5275.901 25
Fig. 12 - Vista esplosa del corpo e della capsula manometrica differenziale.
Fig. 12 - Exploded view of body and of differential manometric capsule.

26 3.824.5275.901
3.824.5275.901 27
RIPARAZIONI
In caso di necessità prendere contatto con la nostra Filiale o Agenzia piu vicina, o direttamente con la
Spirax-Sarco S.r.l. - Via Pasubio, 8 - Cernusco sul Naviglio (MI) - Tel.: 02 92 11 95 11 - Fax: 02 924 03 21
PERDITA Dl GARANZIA
L’accertata inosservanza parziale o totale delle presenti norme comporta la perdita di ogni diritto
relativo alla garanzia.
REPAIR
Please contact our nearest Branch Office or Agent, or directly Spirax-Sarco S.r.l.
Via Pasubio, 8 - Cernusco sul Naviglio (MI) - ITALY - Tel.: +39 02 92 11 95 11 - Fax: +39 02 924 03 21
LOSS OF GUARANTEE
Total or partial disregard of above instructions involves loss of any right to guarantee.
Spirax-Sarco S.r.l. - Via per Cinisello, 18 - 20054 Nova Milanese (MI) - Tel.: 0362 49 17.1 - Fax: 0362 49 17 307

3.824.5275.901 2005.06