Sei sulla pagina 1di 4

28 de mayo

SAN AGUSTÍN DE CANTERBURY, OBISPO Y CONFESOR


III clase, blanco
Gloria y prefacio del tiempo
En Cantórbery de Inglaterra, el tránsito de san Agustín, Obispo y Confesor,
que enviado junto con otros por san Gregorio Papa, predicó el santo Evangelio
de Cristo a la nación Inglesa; y glorioso en virtudes y milagros, durmió allí el
sueño de los justos.

INTROITO Salmo 131, 9-10. 1


Sacerdótes tui, Dómine, induant Vístanse, Señor, tus sacerdotes de
justítiam, et sancti tui exsúltent: justicia y estremézcanse tus fieles de
propter David servum tuum, non alegría; en atención a David tu siervo,
avértas fáciem Christi tui. (T.P. no rechaces la cara de tu ungido (T.P.
Allelúja. allelúja.) Meménto, Dómine, Aleluya, aleluya). V/. Tenle, Señor,
David servum tuum: et omnis en cuenta, a David, todos sus
mansuetúdinis ejus. V/. Glória Patri sufrimientos. V/. Gloria al Padre, y
et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat al Hijo y al Espíritu Santo. Como era
in principio et nunc et semper, et in en el principio, ahora y siempre, por
saecula saeculorum. Amén los siglos de los siglos. Amén.

COLECTA
Deus, qui Anglórum gentes ¡Oh Dios!, que te has dignado alumbrar
prædicatióne et miráculis beáti a los pueblos de Inglaterra con la luz de
Augustíni Confessóris tui atque la verdadera fe, mediante la
Pontífìcis, veræ fídei luce illustráre predicación y los milagros de tu santo
dignatus es: concéde; ut, ipso obispo y confesor Agustín; concédenos
interveniénte, errántium corda ad que, por su intercesión, vuelvan los
veritátis tuæ rédeant unitátem, et nos corazones extraviados a la unidad de la
in tua simus voluntáte concórdes. fe verdadera, y vivamos nosotros
Per Dominum Jesum Christum, conforme a tu voluntad. Por nuestro
Filium Tuum, qui Tecum vivit et Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
regnat in unitate Spiritus Sancti, vive y reina en la unidad del Espíritu
Deus, per omnia saecula saeculorum. Santo y es Dios por los siglos de los
Amen. siglos. Amén.

EPÍSTOLA 1 Tesalonicenses 2, 2-9


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San
ad Thessalonicénses. Pablo a los tesalonicenses.
Fratres: Fidúciam habúimus in Deo Hermanos: Hallamos en nuestro Dios
nostro loqui ad vos Evangélium Dei valor para anunciaros el Evangelio de
in multa sollicitúdine. Exhortátio Dios en medio de hartos combates.
enim nostra non de erróre, neque de Porque nuestra predicación no se inspira
immundítia, neque in dolo, sed sicut ni en el error ni en motivos impuros, ni
probáti sumus a Deo, ut crederétur en el engaño, sino que juzgados dignos
nobis Evangélium: ita lóquimur, por Dios de que se nos confiase el
non quasi homínibus placéntes, sed Evangelio, hablamos no para agradar a
Deo qui probat corda nostra. Neque los hombres, sino a Dios que juzga
enim aliquándo fúimus in sermóne nuestros corazones. Nunca, en efecto,
adulatiónis, sicut scitis: neque in usamos de lenguaje de adulación, ni de
occasióne avarítiæ: Deus testis est: pensamientos solapados de avaricia:
nec quæréntes ab homínibus Dios es testigo. Ni hemos buscado
glóriam, neque a vobis, neque ab gloria humana ni ante vosotros, ni ante
aliis; cum possémus vobis óneri esse los demás. Sin embargo, hubiéramos
ut Christi Apóstoli; sed facti sumus podido darnos importancia como
párvuli in médio vestrum, tamquam apóstoles de Cristo; mas no; nos
si nutrix fóveat fílios suos. Ita hicimos pequeñuelos entre vosotros.
desiderántes vos, cupide volebámus Como una madre rodea de cuidados los
trádere vobis non solum hijos que cría, así por la ternura que os
Evangélium Dei, sed étiam ánimas teníamos, hubiéramos querido daros no
nostras: quóniam caríssimi nobis sólo el Evangelio de Dios, sino también
facti estis. Mémores enim estis, nuestras propias vidas: tan queridos os
fratres, labóris nostri, et habíais hecho. Recordáis, hermanos,
fatigatiónis: nocte ac die operántes, nuestros trabajos y fatigas; trabajando
ne quem vestrum gravarémus, día y noche, por no ser gravosos a nadie,
prædicávimus in vobis Evangélium os hemos predicado el Evangelio de
Dei. Dios.

GRADUAL Salmo 131,16-17


Sacerdótes ejus índuam salutáre: et Vestiré de salud a sus sacerdotes y sus
sancti ejus exsultatióne exsultábunt. fieles se estremecerán de alegría. V/.
V/. Illuc prodúcum cornu David: Allí haré crecer el poder de David, y
parávi lucérnam Christo meo. prepararé una lámpara a mi ungido.

ALELUYA Salmo 109, 4; Eclesiástico 45,9


Allelúja, allelúja. V/. Juravit Aleluya, aleluya. V/. El Señor lo ha
Dominus, et non poenitebit eum: Tu jurado y no ha de arrepentirse: tú eres
es sacérdos in aetérnum, secúndum sacerdote para siempre, a la manera de
órdinem Melchísedech. Allelúja. Melquisedec. Aleluya.
ALELUYA PASCUAL. Salmo 109,4; Eclesiástico 45,9
En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja, allelúja. V/. Juravit Aleluya, aleluya. V/. El Señor lo ha
Dominus, et non poenitebit eum: Tu jurado y no ha de arrepentirse: tú eres
es sacérdos in aetérnum, secúndum sacerdote para siempre, a la manera de
órdinem Melchísedech. Allelúja. V/. Melquisedec. Aleluya. V/. El Señor
Amávit eum Dóminus, et ornávit lo ha amado y lo ha ataviado con
eum: stolam glóriae índuit eum. honor ; lo ha vestido con vestido de
Allelúja. gloria.

EVANGELIO Lucas 10.1-9


Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del santo Evangelio según san
Lucam. Lucas.
In illo témpore: Designávit Dóminus En aquel tiempo: Designó también el
et álios septuagínta duos: et misit illos Señor a otros setenta y dos discípulos
binos ante fáciem suam in omnem y los envío de dos a dos delante de si a
civitátem et locum, quo erat ipse todas las ciudades y localidades a
ventúrus. Et dicébat illis: «Messis donde él habla de ir. Y les decía: La
quidem multa, operárii autem pauci. mies es abundante, y los obreros,
Rogáte ergo Dóminum messis ut pocos; rogad, pues, al Señor de la mies
mittat operários in messem suam. Ite: que mande obreros a su mies. Id,
ecce ego mitto vos sicut agnos inter mirad que os envió como corderos en
lupos. Nolíte portáre sácculum, neque medio de los lobos. No llevéis bolsa,
peram, neque calceaménta, et ni alforja, ni zapatos, ni saludéis a
néminem per viam salutavéritis. In nadie en el camino. En cualquier casa
quamcúmque domum intravéritis, en que entréis, decid primero: « Paz a
primum dícite: “Pax huic dómui”; et esta casa »; y si allí hubiere un hijo de
si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet la paz, sobre él reposará la paz
super illum pax vestra: sin autem, ad vuestra; si no, a vosotros se tornará.
vos revertétur. In eádem autem domo Quedaos en la misma casa, comiendo
manéte edéntes, et bibéntes quæ apud y bebiendo lo que allí hubiere, porque
illos sunt: dignus est enim operárius el obrero tiene derecho a su salario.
mercéde sua. Nolíte transíre de domo No andéis de casa en casa. Y en
in domum. Et in quamcúmque cualquier ciudad donde entréis y os
civitátem intravéritis, et suscéperint reciban, comed lo que os pusieren, y
vos, manducáte quæ apponúntur curad los enfermos que en ella
vobis: et curáte infírmos, qui in illa hubiere, y decid a las gentes: el reino
sunt, et dícite ilis: Appropinquávit in de Dios está cerca de vosotros.
vos regnum Dei.»
OFERTORIO Salmo 88, 25
Véritas mea, et misericórdia mea cum Mi fidelidad y mi gracia serán con él
ipso: et in nómine meo exaltábitur y por mi nombre crecerá su poder
cornu ejus. (T.P. Allelúja.) (T.P. Aleluya).

SECRETA
Sacrificíum tibi offérimus, Dómine, in Te ofrecemos, Señor, este sacrificio
solemnitáte beáti Augustíni Pontíficis en la fiesta de tu santo obispo y
et Confessóris tui, humíliter confesor Agustín, implorando
deprecántes: ut oves, quæ periérunt, ad humildemente el retorno de las
unum ovile revérsæ, hoc salutári ovejas perdidas al redil, para que las
pábulo nutriántur. Per Dominum alimente este saludable manjar. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Tecum vivit et regnat in unitate que contigo vive y reina en la unidad
Spiritus Sancti, Deus, del Espíritu Santo y es Dios

Prefacio del tiempo

COMUNIÓN Mateo 24, 46-47


Beátus servus, quem, eum vénerit Feliz el siervo a quien el amo, a su
dóminus, invénerit vigilántem: regreso, hallare de este modo vigilando:
amen dico vobis, super ómnia bona en verdad os digo, lo pondrá al frente de
sua constítuet eum. (T.P. Allelúja.) toda su hacienda (T.P. Aleluya).

POSCOMUNIÓN
Hóstia salutári refécti: te, Dómine, Alimentados con la hostia de
súpplices exorámus; ut éadem, beáti salvación, humildemente te rogamos,
Augustíni interveniénte suffrágio, in Señor, que por la intercesión de san
omni loco nómini tuo júgiter Agustín, sea la misma inmolada
immolétur. Per Dominum Jesum constantemente en todo lugar. Por
Christum, Filium Tuum, qui Tecum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
vivit et regnat in unitate Spiritus contigo vive y reina en la unidad del
Sancti, Deus, per omnia saecula Espíritu Santo y es Dios por los siglos
saeculorum. Amen. de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)

Potrebbero piacerti anche