Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Archangelo, beato Joanni bienaventurado San Miguel Arcángel,
Baptistae, sanctis Apostolis al bienaventurado San Juan Bautista, a
Petro et Paulo, omnibus los santos Apóstoles San Pedro y San
Sanctis, et vobis fratres, quia Pablo, a todos los Santos y a vosotros
peccavi nimis cogitatione hermanos, que pequé gravemente con
verbo, et opere: (Percutit sibi el pensamiento, palabra, y obra:
pectus ter, dicens) mea culpa, (dándose tres golpes de pecho) por mi
mea culpa, mea maxima culpa. culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Ideo precor beatam Mariam culpa. Por tanto, ruego a la
semper Virginem, beatum bienaventurada siempre Virgen María,
Michaelem Archangelum, al bienaventurado San Miguel
beatum Joannem Baptistam, arcángel, al bienaventurado San Juan
sanctos Apostolos Petrum et Bautista, a los Santos Apóstoles San
Paulum, omnes Sanctos, et vos Pedro y San Pablo, a todos los Santos,
fratres, orare pro me ad y a vosotros, hermanos, que roguéis
Dominum Deum nostrum. por mí a Dios nuestro Señor.
R. Misereatur tui omnipotens R. Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis tuis, misericordia de ti, y, perdonados tus
perducat te ad vitam pecados, te lleve a la vida eterna.
aeternam. V. Amén.
V. Amen.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
Omnípotens sempitérne Deus, fac Dios todopoderoso y eterno te
nos tibi semper et devótam génere pedimos entregarnos a Ti con
voluntátem; et majestáti tuæ fidelidad y servirte con sincero
sincéro corde servíre. Per corazón. Por nuestro Señor
Dominum Jesum Christum, Filium Jesucristo, tu Hijo, que contigo
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in vive y reina en la unidad del
unitate Spiritus Sancti, Deus, per Espíritu Santo y es Dios por los
omnia saecula saeculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
9. La Epístola
SENTADOS
Pedro 4, 7-11
Léctio Epístolæ beáti Petri Lectura de la carta del Apóstol San
Apóstoli. Pedro.
Caríssimi: Estóte prudéntes, et Queridos hermanos: Sed moderados
vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia y sobrios, para poder orar. Ante
autem mútuam in vosmetípsis todo, mantened en tensión el amor
caritátem continuam habéntes: mutuo, porque el amor cubre la
quia cáritas óperit multitúdinem multitud de los pecados. Ofreceos
peccatórum. Hospitáles ínvicem mutuamente hospitalidad, sin
sine murmuratióne: unusquísque, refunfuñar. Que cada uno con el
sicut accépit grátiam in altérutrum don que ha recibido, se ponga al
illam administrántes sicut boni ser-vicio de los demás, como
dispensatóres multifórmis gratiæ buenos administradores de la
Dei. Si quis lóquitur, quasi múltiple gracia de Dios. El que
sermónes Dei: si quis minístrat, toma la palabra, que hable Palabra
Forma Extraordinaria del Rito Romano
10. Aleluya
Salmo 46, 9: Jn. 14, 18.
En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja, allelúja. V/. Regnávit Aleluya, aleluya. V/. El Señor es
Dóminus super omnes gentes: Deus Rey de todas las naciones. Dios se
sedet super sedes sanctam suam. sienta sobre su trono sagrado.
Allelúja. V/. Non vos relínquam Aleluya. V/. No os dejo huérfanos:
órphanos: vado, et vénio ad vos, et me voy, pero volveré y os llenaréis
gaudébit cor vestrum. Allelúja. de gozo. Aleluya.
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Juan 15, 26-27. 16, 1-4
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del santo Evangelio según
secúndum Joánnem. san Juan.
In illo témpore: Dixit Jesus En aquel tiempo dijo Jesús a sus
discípulis suis: «Cum venerit discípulos: Cuando venga el
Parácletus, quem ego mittam vobis Paráclito, que os enviaré desde el
a Patre, Spíritum veritátis, qui a Padre, el Espíritu de la Verdad,
Patre procédit, ille testimónium que procede del Padre, Él dará
perhibébit de me: et vos testimonio de mí: y también
testimónium perhibétis quia ab vosotros daréis testimonio, porque
inítio mecum estis. Hæc locútus desde el principio estáis conmigo.
sum vobis, ut non scandalizémini. Os he hablado de esto, para que no
Absque synagógis fácient vos: sed se tambalee vuestra fe. Os
venit hora, ut omnis, qui intérficit excomulgarán de la Sinagoga; más
vos arbitrátur obséquium se aún, llegará incluso una hora
præstáre Deo. Et hæc fácient cuando el que os dé muerte,
vobis, quia non novérunt Patrem, pensará que da culto a Dios. Y esto
Iglesia del Salvador de Toledo
neque me. Sed hæc locútus sum lo harán porque no han conocido ni
vobis: ut cum vénerit hora eórum al Padre ni a mí. Os he hablado de
reminiscámini, quia ego dixi esto para que cuando llegue a
vobis.» hora, os acordéis de que yo os lo
había dicho.
Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo
Sermón
SENTADOS
12. El Credo
DE PIE
Credo in unum Deum, patrem Creo en un solo Dios, Padre
omnipotentem, factorem coeli et todopoderoso, Creador del cielo y
terræ, visibilium omnium et in de la tierra, de todas las cosas
visibilium. Et in unum Dominum visibles e invisibles. Y en un solo
Jesum Christum, Filium Dei Señor, Jesucristo. Hijo unigénito
unigenitum. Et ex Patre natum de Dios, y nacido del Padre antes
ante omnia sæcula. Deum de Deo, de todos los siglos. Dios de Dios,
lumen de lumine, Deum verum de Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
Deo vero. Genitum, non factum, verdadero. Engendrado, no hecho;
consubstantialem Patri: per quem consubstancial al Padre: por quien
omnia facta sunt. Qui propter nos todas las cosas fueron hechas.
homines et propter nostrum Quien por nosotros los hombres y
salutem descendit de coelis. (Hic por nuestra salvación bajó de los
genuflectitur) ET INCARNATUS EST cielos. (Dobla la rodilla) Y SE
DE SPIRITU SANCTO EX MARIA ENCARNÓ, POR OBRA DEL ESPÍRITU
VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. SANTO, DE MARÍA VIRGEN: Y SE
Crucifíxus etiam pro nobis: sub HIZO HOMBRE. Crucificado
Pontio Pilato passus, et sepultus también por nosotros, padeció
est. Et resurrexit tertia die, bajo el poder de Poncio Pilato, y
secundum Scripturas. Et ascendit fue sepultado. Y resucitó al tercer
in coelum: sedet ad dexteram día, según las Escrituras. Y subió al
Forma Extraordinaria del Rito Romano
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
Salmo 46, 6
Ascéndit Dóminus in jubilatióne, et Dios asciende entre aclamaciones,
Dóminus in voce tubæ, allelúja. el Señor al son de trompetas,
aleluya.
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos en el
Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí en adelante,
el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz baja. Descubre el
Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)
19. La Secreta
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO DE LA ASCENSIÓN
Vere dignum et iustum est, æquum Realmente es justo y necesario, es
et salutáre, nos tibi semper et nuestro deber y salvación darte
ubíque grátias ágere: Dómine, gracias, siempre y en todo lugar,
sancte Pater, omnípotens ætérne Señor, Padre Santo, Dios
Deus: per Christum, Dóminum todopoderoso y eterno, por Cristo
nostrum. Qui post resurrectiónem nuestro Señor: Que después de su
suam ómnibus discípulis suis resurrección se apareció
maniféstus appáruit, et, ipsis visiblemente a todos sus discípulos
cernéntibus, est elevátus in y, ante sus ojos, fue elevado al
cælum, ut nos divinitátis suæ cielo para hacernos compartir su
tribúeret esse partícipes. Et ídeo divinidad. Por eso con los Ángeles y
cum Angelis et Archángelis, cum Arcángeles y con todos los coros
Thronis et Dominatiónibus, cumque celestiales, cantamos sin cesar el
omni milítia cæléstis exércitus, himno de tu gloria:
hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine
fine dicéntes:
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
Iglesia del Salvador de Toledo
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N., et y siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum circunstantes, cuya fe y devoción
tibi fides cognita est, et nota te son conocidas; por los que te
devotio, pro quibus tibi offerimus: ofrecemos, o que ellos mismos te
vel qui tibi offerunt hoc ofrecen, este sacrificio de
sacrificium laudis pro se, suisque alabanza, por sí y por todos los
omnibus: pro redemptione suyos, por el rescate de sus almas,
animarum suarum, pro spe salutis, y por su salud y bienestar corporal;
et incolumitis suae: tibique y que también te tributan sus
reddunt vota sua aeterno Deo, vivo homenajes a Ti, Dios eterno, vivo y
et vero. verdadero.
(Conmemoración de los Santos)
COMMUNICANTES, et memoriam UNIDOS por la comunión de los
venerantes in primis gloriosae Santos y honrando,
semper Virginis Mariae, Genitricis primeramente, la memoria de la
Dei et Domini nostri Jesu Christi: gloriosa siempre Virgen María,
sed et beatorum Joseph ejusdem Madre de Jesucristo, Señor y Dios
Virginis Sponsi, et beatorum nuestro, y la de tus
Apostolorum ac Martyrum tuorum, bienaventurados Apóstoles y
Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Mártires: Pedro y Pablo, Andrés,
Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Santiago, Juan, Tomás, Santiago,
Forma Extraordinaria del Rito Romano
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
ut nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis ratifi(+)cada, racional y agradable:
fiat dilectissimi Filii tui Domini de suerte que se convierta, para
nostri, Jesu Christi. nuestro provecho, en el Cuer(+)po
y la San(+)gre de tu muy amado
Hijo Jesucristo, Nuestro Señor.
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
Iglesia del Salvador de Toledo
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
SUPRA quae propitio ac sereno SOBRE los cuales dígnate mirar con
vultu respicere digneris; et
ojos favorables y semblante
accepta habere, sicut i accepta apacible, y aceptarlas como
habere dignatus es munera pueri tuviste a bien aceptar los dones de
tui justi Abel, et sacrificium tu siervo el inocente Abel, y el
patriarchae nostri Abrahae, et Sacrificio de nuestro Patriarca
quod tibi obtulit summus sacerdos Abrahán, así como también el que
tuus Melchisedech, sanctumte ofreció tu Sumo Sacerdote
sacrificium, immaculatam hostiam. Melquisedec: sacrificio aquel
SUPPLICES te rogamus, omnipotens santo, hostia inmaculada.
Deus, jube haec perferri per HUMILDEMENTE te suplicamos, oh
manus sancti Angeli tui in sublime Dios todopoderoso, que mandes
altare tuum, in conspectu dininae transportar estas ofrendas por
majertatis tuae: ut quoquot manos de tu santo Ángel a tu altar
(osculatur altare) ex hac altaris celestial y hasta el acatamiento de
participatione, sacrocanctum Filii tu divina Majestad: a fin de que
tui (+) Corpus, et Sanguinem (+) todos cuantos, (besa el altar)
sumpserimus, omni benedictione comulgando en este altar,
coelesti et gratia repleamur. Per recibiéremos el santo (+) Cuerpo y
eumdem Christum Dominum la Sangre (+) de tu Hijo, seamos
nostrum. Amen. colmados de todas las bendiciones
y gracias celestiales. Por el mismo
Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
(Conmemoración de los Muertos)
MEMENTO, Domine, famulorum ACUÉRDATE también, Señor, de tus
famularumque tuarum N. et N., siervos y siervas N... N..., que nos
qui nos praecesserunt cum signo han precedido con la señal de la fe
fidei, et dormiunt in somno pacis. y duermen el sueño de la paz. A
Ipsis, Domine, et omnibus in ellos, oh Señor, y a todos los que
Christo quiescentibus, locum descansan en Cristo, rogámoste los
refrigerii, lucis et pacis, ut coloques en el lugar del refrigerio,
indulgeas, deprecamur. Per de la luz y de la paz. Por el mismo
eumdem Christum Dominum Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
nostrum. Amen.
DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR