Sei sulla pagina 1di 152

Instrucciones de servicio

Instrucciones de mantenimiento
Instrucciones de servicio originales

BW 24 RH

S/N 101 538 01 1083> / S/N 101 538 30 1001> / S/N 861 538 21 1001>

Rodillo de Neumáticos

N° de catálogo
008 050 83 © 03/2014
2 BW 24 RH
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Prólogo................................................................................................................................................... 7
2 Datos Técnicos.................................................................................................................................... 11
3 Normas de seguridad......................................................................................................................... 15
4 Elementos de indicación y de operación.......................................................................................... 31
4.1 Informaciones generales............................................................................................................ 33
4.2 Descripción de los elementos de indicación y operación...................................................... 34
5 Manejo.................................................................................................................................................. 47
5.1 En general.................................................................................................................................... 48
5.2 Comprobaciones anterior a la puesta en servicio .................................................................. 49
5.3 Manejo del asiento conductor................................................................................................... 50
5.4 Bloqueo electrónico de arranqueEquipo opcional .......................................................................... 51
5.5 Arranque del motor..................................................................................................................... 52
5.6 Conducir la máquina /frenar la máquina .................................................................................. 54
5.7 Parada de la máquina, accionamiento del freno de estacionamiento................................... 58
5.8 Parada del motor, estacionamiento de la máquina................................................................. 59
5.9 Accionar el interruptor de parada de emergencia................................................................... 61
5.10 Conectar el rociado a presión.................................................................................................. 62
5.11 Manejo del sistema par inflar neumáticosEquipo opcional .......................................................... 63
5.12 Manejo de la cubierta................................................................................................................ 64
5.13 Operar la calefacción /instalación de aire acondicionadoEquipo opcional ................................ 65
5.14 Lastrar la máquinaEquipo opcional ................................................................................................ 67
5.15 Remolque después de un fallo del motor............................................................................... 68
5.16 Carga /Transporte..................................................................................................................... 70
6 Mantenimiento..................................................................................................................................... 73
6.1 Informaciones generales para el mantenimiento..................................................................... 74
6.2 Sustancias empleadas en el servicio........................................................................................ 77
6.3 Tabla de sustancias empleadas en el servicio......................................................................... 83
6.4 Instrucciones para el rodaje...................................................................................................... 84
6.5 Tabla de Mantenimiento............................................................................................................. 85
6.6 Cada 10 horas de servicio.......................................................................................................... 87
6.6.1 Comprobación del nivel del aceite de motor.............................................................................. 87
6.6.2 Comprobación de la reserva de combustible............................................................................. 87
6.6.3 Comprobación del nivel del refrigerante ................................................................................... 89
6.6.4 Comprobación del nivel del aceite hidráulico ............................................................................ 90
6.6.5 Comprobación de la reserva de agua........................................................................................ 91
6.6.6 Comprobación de los rascadores.............................................................................................. 91
6.6.7 Prueba de funcionamiento del freno de discos múltiples........................................................... 92
6.6.8 Desaguar el depósito de aire comprimido ................................................................................. 93
6.7 Cada 250 horas de servicio........................................................................................................ 94
6.7.1 Limpiar las aletas refrigerantes del radiador del motor y del radiador del aceite hidráulico...... 94
6.7.2 Comprobar el nivel de aceite en el engranaje de traslación/cubos de rueda............................ 95
6.8 Cada 500 horas de servicio........................................................................................................ 96
6.8.1 Cambio del aceite de motor y del cartucho filtrante de aceite................................................... 96

BW 24 RH 3
Índice de contenido

6.8.2 Comprobación, limpieza del separador de agua ....................................................................... 97


6.8.3 Comprobación de la concentración del anticongelante y del estado del refrigerante................ 98
6.8.4 Descarga del lodo del depósito de combustible....................................................................... 100
6.8.5 Mantenimiento de la batería, comprobación de la desconexión principal de batería ............. 100
6.8.6 Comprobar, tensar, cambiar la correa trapezoidal para el compresor frigoríficoEquipo opcional ... 102
6.8.7 Mantenimiento de la instalación de aire acondicionadoEquipo opcional ........................................ 103
6.8.8 Limpieza del filtro de aire de recirculación de la calefacción Equipo opcional ................................ 107
6.8.9 Comprobación de mangueras hidráulicos y neumáticos y de cables eléctricos...................... 107
6.8.10 Comprobación de desgaste de la dirección........................................................................... 107
6.8.11 Reemplazo del filtro de aceite en desvío Equipo opcional..................................................... 108
6.9 Cada 1000 horas de servicio.................................................................................................... 109
6.9.1 Reemplazo del cartucho filtrante de combustible.................................................................... 109
6.9.2 Reemplazo del cartucho filtrante previo de combustible, evacuación de aire del sistema de
combustible.............................................................................................................................. 110
6.9.3 Comprobación de estado y tensión de la correa en V con nervios.......................................... 112
6.9.4 Comprobación de las fijaciones del motor diesel..................................................................... 112
6.9.5 Reapretar los tornillos de rueda............................................................................................... 113
6.9.6 Comprobar el ROPS/FOPS..................................................................................................... 113
6.9.7 Reemplazar el secador de aire del sistema de frenos............................................................. 113
6.9.8 Comprobación del accionamiento de la palanca de marcha................................................... 114
6.10 Cada 2000 horas de servicio.................................................................................................. 115
6.10.1 Ajuste del juego de válvulas................................................................................................... 115
6.10.2 Cambio de aceite engranaje de traslación /cubos de ruedas................................................ 116
6.10.3 Cambio del aceite hidráulico y del filtro de ventilación .......................................................... 118
6.10.4 Reemplazo del filtro del aceite hidráulico............................................................................... 120
6.10.5 Cambio del líquido refrigerante.............................................................................................. 122
6.10.6 Comprobar las tuberías de alimentación del compresor de aire............................................ 124
6.11 Cada 3000 horas de servicio.................................................................................................. 126
6.11.1 Reemplazo de correa trapezoidal con nervios y rodillo tensor.............................................. 126
6.12 Cada 6000 horas de servicio.................................................................................................. 127
6.12.1 Reemplazo de las válvulas de inyección............................................................................... 127
6.12.2 Reemplazo de la válvula de ventilación del cárter ................................................................ 127
6.13 Cuando sea necesario............................................................................................................ 128
6.13.1 Mantenimiento del filtro de aire.............................................................................................. 128
6.13.2 Mantenimiento del sistema de rociado................................................................................... 131
6.13.3 Mantenimiento si hay riesgo de heladas................................................................................ 132
6.13.4 Cargar el sistema de lavaparabrisas ..................................................................................... 133
6.13.5 Cambiar los neumáticos......................................................................................................... 133
6.13.6 Limpieza de la máquina......................................................................................................... 134
6.13.7 Comprobar el asiento fijo de las uniones roscadas .............................................................. 135
6.13.8 Temporal puesta fuera de servicio ........................................................................................ 136
7 Auxilio en caso de averías............................................................................................................... 139
7.1 Informaciones generales.......................................................................................................... 140
7.2 Arrancar con cables de unión entre baterías......................................................................... 141
7.3 Fallos del motor........................................................................................................................ 142
8 Valores de compactación por neumáticos..................................................................................... 147

4 BW 24 RH
Índice de contenido

9 Desabastecimiento........................................................................................................................... 149
9.1 Parada definitiva de la máquina.............................................................................................. 150

BW 24 RH 5
Índice de contenido

6 BW 24 RH
Prólogo

1 Prólogo

BW 24 RH 7
Prólogo

BOMAG produce máquinas para la compactación de tierras,


asfalto y basuras, estabilizadoras/ recicladoras, y fresadoras y
extendedoras.
La gran experiencia de BOMAG junto con procedimientos de
producción y de ensayo más modernos, como p.ej. los
ensayos de larga duración de todas las partes importantes y
los altos requerimientos a la calidad garantizan la máxima fia-
bilidad de su máquina.
El presente manual contiene:
n Normas de seguridad
n Instrucciones de servicio
n Instrucciones de mantenimiento
n Ayuda en casos de averías
El uso del presente manual
n facilita de llegar a conocer la máquina.
n Evita defectos debidos a un manejo no apropiado.
La observación de las instrucciones de mantenimiento
n aumenta la fiabilidad durante la aplicación en el lugar de obra,
n aumenta la duración de la máquina,
n reduce los costes de reparación y tiempos de máquina parada.
La empresa BOMAG no se responsabiliza para el funcionamiento
de la máquina
n en caso de manejo no correspondiendo a la utilización
corriente,
n en caso de otros fines de aplicación no mencionados en el
manual.
No tienen ningún derecho de garantía en los siguientes casos
n errores en el manejo,
n mantenimiento insuficiente, y
n sustancias erróneas empleadas en el servicio.
¡Por favor observen!
El presente manual fue redactado para el operador y la persona de
mantenimiento en el lugar de la obra.
Tengan este manual siempre al alcance de la mano, p.ej. en el
compartimiento de herramientas de la máquina, o en el depósito
previsto para ello. Las instrucciones de servicio y mantenimiento
son pertenecientes a la máquina.
La máquina se debe manejar sólo después de haber recibido ins-
trucciones y bajo observación del presente manual.
Imprescindiblemente hay que observar las instrucciones de segu-
ridad.
Asimismo hay que observar las directivas de la asociación profe-
sional de construcción de caminos, canales y puertos "Regula-
ciones de seguridad para el servicio de apisonadoras de carre-
teras y compactadores de suelo", y también las pertinentes
regulaciones para la prevención de accidentes.
Para su propia seguridad deberían utilizar sólo piezas de
recambio de BOMAG.

8 BW 24 RH
Prólogo

BOMAG ofrece juegos de servicio para su máquina para facili-


tarle el mantenimiento.
En el curso del desarrollo técnico reservamos modificaciones
sin previo aviso.
Las presentes instrucciones de operación y mantenimiento tam-
bién son obtenibles en otros idiomas.
Además pueden obtener la lista de piezas de recambio a través de
su distribuidor de BOMAG bajo indicación del número de serie de
su máquina.
Informaciones sobre la correcta aplicación de nuestras máquinas
en el movimiento de tierras y asfalto también pueden obtener a
través de su distribuidor de BOMAG.
Las condiciones de garantía y responsabilidad expuestas en las
condiciones generales de contrato de BOMAG no sufren ninguna
ampliación o sustitución por causa de las advertencias previas y
de las a continuación.
Les deseamos mucho éxito con su máquina de BOMAG.
BOMAG GmbH
Copyright by BOMAG

Rellenar por favor


............................
Modelo de máquina Ä Fig. 1
............................
Número de serie Ä Fig. 1
............................
Modelo de motor Ä Fig. 2
............................
Número del motor Ä Fig. 2

Complementar los datos de arriba simultáneamente


con el protocolo de entrega.
Con la entrega de la máquina, nuestra organización le
proporciona instrucciones iniciales para el manejo y
mantenimiento.
¡A este efecto es incondicionalmente necesario de
observar las informaciones respecto a seguridad y
riesgos!

BW 24 RH 9
Prólogo

Fig. 1

Fig. 2

10 BW 24 RH
Datos Técnicos

2 Datos Técnicos

BW 24 RH 11
Datos Técnicos

Fig. 3

BW 24 RH A B H H2 K L W
Medidas en mm 3700 2110 2840 3090 300 4940 2042
Medidas en inch 145.7 83.1 111.8 121.7 11.8 194.5 80.4

Pesos
Peso operativo (CECE) con cabina ROPS 8800 kg 19400 lbs
Max. peso operativo 24300 kg 53570 lbs
Máx. carga mediana de ruedas (CECE) 3000 kg 6614 lbs

Características de marcha
Velocidad de marcha (1) 0 - 7,1 km/h 0 - 4.4 mph
Velocidad de marcha (2) 0 - 10,5 km/h 0 - 6.5 mph
Velocidad de marcha (3) 0 - 20 km/h 0 - 12.4 mph
Max. capacidad ascensional 30 % 30 %

Accionamiento
Fabricante del motor Deutz Deutz
Modelo TCD 2012 L04 2V TCD 2012 L04 2V

12 BW 24 RH
Datos Técnicos

Refrigeración Agua Agua


Número de cilindros 4 4
Potencia ISO 14396 74,9 kW 74,9 kW
Potencia SAE J 1995 100.4 hp 100,4 hp
Número de revoluciones 2300 min-1 2300 min-1
Combustible Diesel Diesel
Equipo eléctrico 12 V 12 V
Sistema de accionamiento hidrostático hidrostático
Ejes propulsados atrás atrás

Frenos
Freno de maniobra neumático /hidráulico neumático /hidráulico
Freno de estacionamiento Acumulador de energía por Acumulador de energía por
resorte resorte

Dirección
Tipo de la dirección Dirección pivotante de 2 Dirección pivotante de 2
puntos puntos
Accionamiento de la dirección hidrostático hidrostático
Ángulo de dirección +/- 30° +/- 30°
Oscilación de los neumáticos delanteros 4° 4°
Compensación de nivel 100 mm 3.9 in
Radio interior de giro 5320 mm 209.4 in

Neumáticos
Tamaño de los neumáticos 11.00-20 18 PR 11.00-20 18 PR
Presión de inflado min./max. 2 - 8,1 bar 29 - 117.5 psi

Cantidades de llenado
Agua 400 l 105.7 gal us
Combustible 250 l 66 gal us
Volumen espacio de lastre 3,5 m3 123.6 ft3

BW 24 RH 13
Datos Técnicos

Reservado modificaciones técnicas.

Las especificaciones de ruidos y vibración indicadas a conti-


nuación se determinaron según
- Directiva CE para máquinas en su versión 2006/42/CE
- Directiva relativa a las emisiones sonoras 2000/14/CE, direc-
tiva relativa a la protección acústica 2003/10/CE
- Directiva relativa a la exposición de vibraciones 2002/44/CE
con el estado de funcionamiento típico para la máquina y bajo
aplicación de normas armonizadas.
Durante la utilización en el servicio pueden resultar valores
diferenciados dependiendo de las condiciones predominantes
de servicio.

Características de ruido Nivel de la presión acústica en el puesto del operador:


LpA = 77 dB(A), determinado según ISO 11204 y EN 500
Nivel de capacidad acústica garantizado:
LWA = 103 dB(A), determinado según ISO 3744 y EN 500

Característica de vibración Vibración de todo el cuerpo (asiento de conductor)


El valor efectivo sopesado de la aceleración determinado de
acuerdo con ISO 7096, está en ≤ 0,5 m/s2.
Los valores de vibración para mano / brazo
El valor efectivo sopesado de la aceleración determinado de
acuerdo con EN 500/ISO 5349, está en ≤ 2,5 m/s2.

14 BW 24 RH
Normas de seguridad

3 Normas de seguridad

BW 24 RH 15
Normas de seguridad

En general Esta máquina de BOMAG fue construida de acuerdo con el


estado actual y según las válidas especificaciones y regula-
ciones de la técnica. Sin embargo, de esta máquina pueden
emanar peligros para personas y valores reales en los
siguientes casos:
n a no ser emplea de acuerdo con su utilización adecuada al
objetivo,
n si está operada por personal sin entrenamiento,
n si se realizan cambios o modificaciones en ella de forma no
apropiada,
n al no observar las instrucciones de seguridad
Por este motivo cada persona ocupada de la operación, del
mantenimiento y de la reparación de la máquina debe leer y
cumplir con las instrucciones de seguridad. Si fuese nece-
sario, esto se debe confirmar bajo firma a la empresa utiliza-
dora.
Además naturalmente son válidos:
n las pertinentes regulaciones para la prevención de accidentes,
n reglamentos generalmente reconocidos en razón de la segu-
ridad técnica y relativos al derecho de la circulación,
n Las instrucciones de seguridad válidas en cada país (cada
estado). Es la obligación del operador de conocerlas y de cum-
plir con ellas. Esto también se refiere a regulaciones locales e
instrucciones para diferentes tipos de manipulación. Si las
recomendaciones expuestas en el presente manual debiesen
diferenciarse de las de su país hay que cumplir con las instruc-
ciones de seguridad válidas en su país.

Utilización determinada Esta máquina sólo se debe utilizar para:


n la compactación de material bituminoso, p.ej. capas de carre-
teras
n Trabajos ligeros de compactación en movimiento de tierras
(fundación de calzadas).

Utilización no adecuada al objetivo Pueden emanar peligros de la máquina en caso de una utilización
no adecuada al objetivo.
Cada riesgo debido a una utilización no adecuada al objetivo es
una situación a que debe responder el explotador o el conductor/
operario, y no el fabricante.
A continuación hay ejemplos de una utilización no adecuada:
n Marcha rápida pendiente hacia abajo en marcha alta
n La máquina tiene excesivo lastre
n Descarga inapropiada de los depósitos de lastre
n Utilización de la máquina como vehículo tractor.
n Conducir por suelos no portantes y no rugosos, o una insufi-
ciente superficie de contacto (peligro de vuelco).
n Circulación no autorizada en tráfico público
El transporte de personas está prohibido, con excepción del ope-
rario de la máquina.

16 BW 24 RH
Normas de seguridad

El arranque y la operación de la máquina está prohibido en zonas


potencialmente explosivas o en zonas subterráneas.

Peligros residuales, riesgos resi- A pesar de un trabajo esmerado y cumplimiento de las normas y
duales prescripciones, la ocurrencia de otros peligros en el manejo de la
máquina no se puede excluir.
Tanto la máquina como también todos los demás componentes del
sistema corresponden a las normas de seguridad actualmente en
vigor. Sin embargo, no se puede excluir un riesgo residual también
durante la utilización adecuada al objetivo y con cumplimiento de
todas las informaciones dadas.
Tampoco más allá de la zona de peligro más cerca de la máquina
es posible de excluir un riesgo residual. Personas que perma-
necen en esta zona deben poner especial atención a la máquina
para poder reaccionar en caso de una posible función defectuosa,
de un incidente, de un fallo, etc.
Toda persona permaneciendo en la zona de la máquina debe
recibir informaciones referente a estos peligros produciéndose
durante el servicio de la máquina.

Comprobación regular de la segu- Según las condiciones de utilización y servicio hay que mandar a
ridad inspeccionar la máquina según necesidad, pero una vez por año
como mínimo, por un experto (persona capacitada).

¿Quién está autorizado a manejar Sólo personas mayores de 18 años entrenadas, instruidas y dele-
la máquina? gadas para este fin están autorizadas de conducir y manejar la
máquina. Las competencias para el manejo deben estar clara-
mente establecidas y se deben cumplir con exactitud.
Personas bajo el influjo de alcohol, medicamentos o drogas no
están autorizadas de manejar, mantener o reparar la máquina.
El mantenimiento y la reparación requieren conocimientos espe-
ciales y deben ser realizados sólo por personal experto y entre-
nado.

Cambios y modificaciones en la Modificaciones de la máquina por cuenta propia están prohibidas


máquina por motivos de la seguridad.
Piezas originales y accesorios están concebidos específicamente
para la máquina.
Queremos llamar expresamente la atención sobre el hecho de que
las piezas y accesorios especiales no son suministrados por noso-
tros tampoco son autorizados por nosotros.
El montaje y/o el uso de estos productos puede mermar la segu-
ridad activa y/o pasiva.
Para daños y perjuicios originados por la utilización de piezas o
accesorios especiales no originales se excluye cualquier respon-
sabilidad del fabricante.
En caso de modificaciones y cambios autorizados por el fabricante
es imperativo de observar el respectivo peso máximo admisible de
la máquina.

BW 24 RH 17
Normas de seguridad

Esto es de especial validez al motar posteriormente opciones con


efecto sobre el peso (p.ej. cabina, carenado térmico, cortadora de
cantos).
En caso de sobrepasar el máximo peso es imperativo de des-
cargar lastre del espacio de lastre.

Deterioros, deficiencias, uso inde- Máquinas sin seguridad en funcionamiento y tráfico hay que poner
bido de dispositivos de seguridad. inmediatamente fuera de servicio, y no deben entrar en servicio
hasta después de su reparación apropiada.
Está prohibido de quitar dispositivos y interruptores de seguridad,
o hacerlos inefectivos.

Indicaciones de seguridad en las


instrucciones de servicio y mante- ¡ADVERTENCIA!
nimiento:
Las partes marcadas de esta forma indican posibles
peligros para personas.

¡INDICACIÓN!
Las partes marcadas de esta forma indican posibles
daños para la máquina o partes de la máquina.

Las partes marcadas de esta forma ofrecen informa-


ciones técnicas para la utilización de la máquina con
óptima rentabilidad.

¡MEDIO AMBIENTE!
Los puntos caracterizados de esta forma se refieren a
actividades para el desabastecimiento seguro y de
forma agradable para el medio ambiente de medios de
servicio, auxiliares y de piezas de recambio.
¡Observe las prescripciones de protección del medio
ambiente!

Cargar la máquina Utilizar únicamente rampas de carga estables y con capacidad de


carga. La inclinación de la rampa debe ser menor a la capacidad
de la máquina para superar pendientes.
Asegurar la máquina contra vuelco o resbalamiento.
En los vehiculos de transporte la máquina debe asegurarse contra
desplazamiento, resbalamiento y vuelco.
Existe peligro para la vida de personas
n si se situan o permanecen debajo de cargas en suspensión
n si permanecen en el radio de acción de la máquina al estacio-
narla o al cargarla.

18 BW 24 RH
Normas de seguridad

En estado de suspensión la máquina debe hacer solo mínimos


movimientos pendulares.
Utilizar únicamente dispositivos elevadores seguros y con capa-
cidad de carga.
Los dispositivos de elevación deben fijarse únicamente en los
puntos de fijación predeterminados.

Remolcar la máquina Incondicionalmente hay que hacer uso de una barra de remolque.
Max. velocidad de remolque 1 km/h, max. distancia de remolque
500 m.
Anterior de soltar el freno de estacionamiento hay que asegurarlo
contra desplazamiento involuntario.

Comprobar la barra antivuelco


(ROPS) En caso de máquinas con cabina, el ROPS es parte
integral de la cabina.

El bastidor de la máquina no debe estar torcido, doblado o agrie-


tado en la zona de la fijación del ROPS.
El ROPS no debe presentar oxidación, nada de deterioros, nin-
guna fisura o puntos abiertos de rotura.
El respectivo peso actual de la máquina no debe sobrepasar el
peso de prueba de la ROPS.
El ROPS no debe traquetear durante la traslación de la máquina.
Esto es una señal de insuficiente fijación del ROPS. Todas las
uniones roscadas deben corresponder a las especificaciones pres-
critas, y deben estar bien apretadas (observar los pares de
apriete). Tornillos y tuercas no deben estar dañados, torcidos o
deformados.
Con la cabina montada, también hay que comprobar el estado del
alojamiento de la cabina (elementos de goma y tornillos).
Sin el consentimiento del fabricante está prohibido de soldar o
enroscar piezas adicionales, tanto como perforar agujeros adicio-
nales, dado que esto merma la estabilidad.
Por este motivo, el ROPS tampoco se debe enderezar o reparar
en caso de estar dañado.
Un ROPS defectuoso se debe reemplazar incondicionalmente y en
acuerdo con el fabricante por una pieza de recambio original.

Arranque de la máquina Anterior al arranque


Sólo hay que hacer uso de máquinas sometidas regularmente a
los trabajos de mantenimiento.
Hay que familiarizarse con el equipo, con los elementos de mando
y de control, y con el modo de trabajar la máquina, y con la zona
de trabajo.
Hay que hacer uso del equipo personal de protección (casco pro-
tector, calzado de seguridad, etc.).

BW 24 RH 19
Normas de seguridad

Anterior a subir a la máquina hay que comprobar:


n si hay personas u obstáculos en los lados o por debajo de la
máquina
n Si la máquina está libre de material aceitoso e inflamable
n si todos los asideros, peldaños y plataformas están libres de
grasa, aceites, combustibles, suciedad, nieve y hielo.
n La cubierta del compartimiento del motor está cerrada y blo-
queada
Para subir a la máquina hay que hacer uso de las escaleras y los
asideros.
Anterior al arranque hay que comprobar lo siguiente:
n La máquina no presenta deficiencias visibles
n Todos los dispositivos de protección están fijos en su sitio
n si el asiento está correctamente ajustado
n si los espejos (si presentes) están limpios y bien ajustados
No arrancar la máquina con instrumentos, lámparas de control u
órganos de control defectuosos.
No transportar objetos sueltos con la máquina, ni fijarlos en ella.
¡En máquinas con barra antivuelco (ROPS/FOPS) siempre hay
que abrochar el cinturón de seguridad!
Arranque
Arrancar y operar la máquina sólo desde el puesto de conducción.
Para arrancar hay que colocar todas las palancas de mando en
'posición neutral'.
No se deben utilizar medios para ayudar en el arranque como
Startpilot o éter.
Después del arranque:
n Comprobar todos los instrumentos de indicación
n Comprobar si funcionan la dirección, los frenos, los elementos
de mando, el alumbrado y la bocina
Arranque con cables de unión entre baterías
Conectar el positivo con el positivo y negativo con masa del bloque
motor. ¡El cable de masa hay que conectar siempre el último y
desconectarlo el primero! En caso de una conexión errónea se
producen graves deterioros en el sistema eléctrico.
Jamás hay que arrancar el motor cortocircuitando las conexiones
eléctrica del motor de arranque porque la máquina se puede poner
inmediatamente en movimiento.
Arranque en espacios cerrados
¡Los gases de escape presentan un peligro para la vida! ¡Por este
motivo, durante el arranque en espacios cerrados hay que pro-
curar por suficiente admisión de aire!

Conducir la máquina Personas en la zona de peligro

20 BW 24 RH
Normas de seguridad

Cada vez antes de comenzar a trabajar, también después de una


interrupción del trabajo, y especialmente durante la marcha hacia
atrás, siempre se debe asegurar que no haya personas en la zona
de peligro.
Dar señales de aviso si fuese necesario. Parar el trabajo inmedia-
tamente si hay personas que no abandonan la zona de peligro a
pesar del advertencia.
Si el motor está en marcha no entrar o permanecer en la zona de
dirección de las ruedas delanteras. ¡Aplastamiento!
Conducir
No arrancar antes de que la presión de alimentación del freno
haya subido a más de 5,7 bar (83 psi) y el zumbador de aviso deja
de sonar.
Al conducir cuesta abajo siempre elegir el nivel de marcha más
bajo, de lo contrario hay el riesgo de sobrecalentamiento de los
frenos.
Al encenderse la lámpara de aviso presión del aceite de motor hay
que parar el motor inmediatamente y comprobar el nivel del aceite
de motor.
En situaciones de emergencia y peligro hay que accionar inmedia-
tamente el interruptor de parada de emergencia. El interruptor de
parada de emergencia no se debe utilizar en calidad de freno de
maniobra.
La máquina no debe volver al servicio antes de estar eliminado el
peligro que fue el motivo para activar el interruptor de parada de
emergencia.
Cuando la máquina haya entrado en contacto con líneas de
corriente de alta tensión:
n No abandonar el puesto de conductor
n Advertir a las personas de no acercarse y de no tocar la
máquina
n Conducir la máquina fuera de la zona de peligro si fuese
posible
n Mandar a desconectar la electricidad
Manejar la máquina sólo desde el puesto de conductor.
Mantener las puertas de la cabina cerradas.
Jamás hay que ajustar el asiento del conductor durante la marcha.
Durante la marcha no hay que subir a la máquina o bajar de la
máquina.
Cambiar la dirección de marcha sólo con la máquina parada.
No utilizar la máquina para el transporte de personas.
En caso de ruidos anormales y generación de humo hay que parar
la máquina, determinar la causa y mandar a reparar el defecto.
Siempre hay que mantener suficiente distancia hacia los bordes de
fosas y taludes, y prescindir de cualquier modo de trabajo menos-
cabando la estabilidad de la máquina.

BW 24 RH 21
Normas de seguridad

Al pasar por pasos bajo nivel, puentes, túneles, líneas eléctricas


aéreas, etc. siempre hay que prestar atención de mantener sufi-
ciente distancia.
Conducir en pendientes y declives
Jamás hay que conducir en pendientes mayores a la máxima
capacidad ascensional de la máquina.
En pendientes siempre hay que conducir con mucho cuidado, y
siempre en sentido directo hacia arriba o abajo. Antes de
emprender la marcha hay que conectar el nivel bajo de marcha.
En suelos húmedos y sueltos la adherencia al suelo de la máquina
se reduce considerablemente en pendientes y declives. ¡Elevado
riesgo de accidente!
Inclinación
El ángulo de inclinación fue medido sobre una base llana y dura, y
la máquina parada sin giro del volante.
La máxima permisible inclinación de la máquina también puede
ser limitada por la capacidad de posición inclinada del motor.
El ángulo indicado Ä Fig. 4 no se debe sobrepasar.
El ángulo de inclinación se puede reducir considerablemente con
subsuelo suelto, aceleración / deceleración, volante accionado o
accesorios adosados.
Por este motivo, siempre hay que prescindir de conducir trans-
versal a la pendiente debido al grave peligro de vuelco y el aso-
Fig. 4 ciado peligro de lesiones que pueden causar la muerte.
Comportamiento en tráfico
Adaptar la velocidad a las condiciones de trabajo.
Ceder paso a vehículos de transporte cargados.
Conectar el alumbrado en caso de mala visibilidad.

Estacionamiento de la máquina A ser posible, estacionar la máquina sobre terreno horizontal, llano
y sólido.
Anterior a abandonar la máquina:
n colocar la palanca de marcha a posición neutral,
n conectar el freno de estacionamiento,
n parar el motor, extraer la llave de encendido y la llave principal
de batería,
n cerrar la cabina y cubierta del motor con llave.
n Asegurar la máquina contra uso no autorizado.
No saltar de la máquina sino hacer uso de la escalera y los asi-
deros.
Las máquinas que presentan un obstáculo hay que asegurarlas
tomando medidas llamativas.
Estacionamiento de la máquina en pendientes o declives
Asegurar la máquina contra desplazamiento con apropiadas
medidas de seguridad (p. ej. con calces metálicos, el explotador
debe hacerlos disponibles).

22 BW 24 RH
Normas de seguridad

Repostaje de combustible No inhalar los vapores del combustible.


Repostar combustible sólo con el motor parado.
No repostar en espacios cerrados.
Ninguna llama abierta y no fumar.
Vigilar el proceso de repostar continuamente.
No derramar combustible. Recoger el combustible saliendo y no
dejarlo penetrar el suelo.
Limpiar el combustible derramado. Mantener suciedad y agua ale-
jados del combustible.
Depósitos de combustible con fuga pueden causar una explosión.
Prestar atención sobre el asiento hermético de la tapa del depósito
de combustible y reemplazarlo inmediatamente, si fuese nece-
sario.
Medidas de protección contra incendio
Familiarizarse con la ubicación y el manejo de los extintores de
fuego. Hay que observar las posibilidades para avisar incendios y
luchar contra ellos.

Trabajos de mantenimiento Hay que cumplir con los trabajos de mantenimiento prescritos en
el manual de servicio y mantenimiento, y también las indicaciones
respecto el reemplazo de piezas.
Para todos los trabajos de mantenimiento y reparación en el com-
partimiento del motor hay que apuntalar la cubierta del motor.
Para trabajos de mantenimiento son autorizadas sólo personas
calificadas y encomendadas para ello.
Para trabajos de mantenimiento y montaje en altura superior al
cuerpo hay que hacer uso de auxilios de ascenso o plataformas de
trabajo relativos a la seguridad previstos para ello. Partes de la
máquina no se deben utilizar para ayuda de ascenso.
Mantener alejada de la máquina a toda persona no autorizada.
Jamás hay que ejecutar trabajos de mantenimiento cuando la
máquina o el motor está en marcha.
Estacionar la máquina en suelo horizontal, llano y sólido.
Sacar la llave del interruptor de arranque.
Trabajos en tuberías hidráulicas y neumáticas
Anterior a cualquier trabajo en tuberías hidráulicas hay que eli-
minar la presión existente en ellas. Aceite hidráulico saliendo bajo
presión puede penetrar la piel y causar graves lesiones. Con
lesiones producidas por aceite hidráulico hay que acudir inmedia-
tamente a un médico, de lo contrario se pueden producir infec-
ciones graves.
No desajustar las válvulas de sobrepresión.
Descargar el aceite a la temperatura de servicio. - ¡Riesgo de que-
maduras!
Recoger el aceite hidráulico saliendo y desecharlo de forma no
agresiva con el medio ambiente.

BW 24 RH 23
Normas de seguridad

De ningún modo hay que arrancar el motor cuando el aceite


hidráulico está descargado.
Después de todos los trabajos (con el sistema todavía sin presión)
hay que comprobar la hermeticidad de todas las conexiones y
uniones roscadas.
Reemplazo de mangueras hidráulicas
Las mangueras hidráulicas se deben comprobar visualmente en
intervalos regulares.
El cambio inmediato de mangueras hidráulicas es imprescindible
en los siguientes casos:
n Deterioro de la capa exterior hasta el inserte (p.ej. puntos de
abrasión, cortes, grietas)
n Fragilidad de la capa exterior (formación de grietas en el mate-
rial de la manguera)
n Deformación en estado con o sin presión no correspondiendo
a la forma original de las mangueras hidráulicas.
n Deformación en curvaturas, p.ej. puntos aplastados, puntos de
pandeo, separación de capas, formación de burbujas
n Puntos con fuga
n Con un montaje no ejecutado reglamentariamente
n Al salir la manguera hidráulica fuera de la guarnición.
n Corrosión de la guarnición reduciendo la función y la resis-
tencia
n Deterioro o deformación de la guarnición reduciendo la función
y la resistencia o la unión manguera / manguera.
No confundir las tuberías.
Sólo las mangueras hidráulicas de recambio originales de BOMAG
ofrecen la seguridad de aplicar el correcto tipo de manguera
(escalón de presión) en el lugar correcto.
Trabajos en el motor
Parar el motor anterior de abrir la cubierta del motor.
Descargar el aceite de motor a la temperatura de servicio -
¡Peligro de quemaduras!
Limpiar el aceite derramado, recoger aceite saliendo y desecharlo
de forma no agresiva con el medio ambiente.
Guardar filtros usados u otros materiales empapados de aceite en
un recipiente por separado especialmente marcado, y desecharlos
de forma no agresiva con el medio ambiente.
En el compartimiento del motor no se deben olvidar herramientas
u otros objetos que pueden causar daños.
Trabajos en partes de la instalación eléctrica
Anterior a trabajos en partes del sistema eléctrico hay que desco-
nectar la batería y cubrirla con material aislante.
Jamás hay que hacer uso de un fusible con un mayor número de
amperios o de reparar el fusible con alambre. ¡Riesgo de incendio!
Para trabajos de soldar en la máquina hay que desconectar la
batería.
Trabajos en la batería

24 BW 24 RH
Normas de seguridad

Durante trabajos en la batería: No fumar y ninguna llama abierta.


Evitar que el ácido entre en contacto con la mano o la ropa. En
caso de lesiones causadas por ácido, lavar con agua limpia y
acudir a un médico.
Objetos de metal (p.ej. herramientas, anillos, pulseras de reloj) ni
deben entrar en contacto con los polos de la batería - ¡ Peligro de
cortocircuito y quemaduras!
Para recargar baterías exentas de mantenimiento, hay que retirar
los tapones de la batería para evitar una acumulación de gases
explosivos.
Durante el arranque con una batería auxiliar hay que observar las
prescripciones.
Las baterías usadas hay que desechar de forma no agresiva con
el medio ambiente.
Antes de retirar los bornes de carga, primero siempre hay que inte-
rrumpir la corriente de carga.
Procurar por buena ventilación, especialmente al recargar las
baterías en un espacio cerrado.
Trabajos en el sistema de combustible
No inhalar los vapores del combustible.
Ninguna llama abierta, no fumar, no derramar combustible.
Recoger el combustible saliendo, no dejarlo penetrar el suelo y
desecharlo de forma no agresiva con el medio ambiente.
Trabajos en el sistema de frenos
Trabajos de mantenimiento y reparación del sistema de frenos
sólo se deben ejecutar por personal profesional calificado.
Trabajos en el engranaje
El aceite para engranajes se debe descargar a la temperatura de
servicio - ¡Peligro de quemaduras!
Limpiar el aceite derramado, recoger aceite saliendo y desecharlo
de forma no agresiva con el medio ambiente.
Guardar filtros usados u otros materiales empapados de aceite en
un recipiente por separado especialmente marcado, y desecharlos
de forma no agresiva con el medio ambiente.
Trabajos en ruedas y neumáticos
Lesiones serios y hasta mortales se pueden producir por piezas de
rueda y llanta al reventar un neumático de forma explosiva.
El montaje de neumáticos sólo hay que ejecutar con la respectiva
experiencia y equipo adecuado. En caso necesario hay que dejar
ejecutar el montaje de los neumáticos en un taller calificado.
Siempre hay que prestar atención a la correcta presión de inflado y
no sobrepasar la máxima presión prescrita.
Cada día hay que comprobar neumáticos y ruedas por presión
prescrita, incisiones, abombamiento, llantas defectuosas, pernos o
tuercas de rueda ausentes. No hay que conducir con neumáticos o
ruedas en mal estado.

BW 24 RH 25
Normas de seguridad

Emulsiones de agentes separador para neumáticos sólo se deben


mezclar con agua y concentrado de agente separado de acuerdo
con las especificaciones del fabricante del agente separador.
Observar las disposiciones para la protección del medio ambiente.
Trabajos en el sistema de aire acondicionado
Sólo personal especializado debe reparar defectos del sistema de
aire acondicionado.
De acuerdo con la disposición para depósitos de presión, es obli-
gatorio de someter los depósitos de presión a una inspección
periódica por una persona capacitada.
La unidad secadora /colectora se debe someter dos veces por año
a una comprobación visual en combinación con la inspección.
Especial atención se debe prestar a la corrosión y daños mecá-
nicos.
No soldar en la proximidad o en el propio sistema de aire acondi-
cionado ¡Riesgo de explosión.
Jamás hay que limpiar el condensador del sistema de aire acondi-
cionado con chorro de agua caliente. ¡Riesgo de explosión!
No descargar el medio refrigerante al aire libre, sino desecharlo de
forma no agresiva con el medio ambiente.
Trabajos de limpieza
Jamás hay que ejecutar trabajos de limpieza cuando el motor está
en marcha.
Nunca utilizar gasolina u otras sustancias fácilmente inflamables
para la limpieza.
Para la limpieza con un dispositivo de limpieza por chorro de vapor
hay que evitar de dirigir el chorro directo a piezas eléctricas y
material aislante, sino hay que recubrirlos con antelación.
n No dirigir el chorro de agua en el escape o el filtro de aire.
Después de los trabajos de mantenimiento
Volver a instalar todos los dispositivos de protección después de la
ejecución de los trabajos de mantenimiento.

Reparación Una máquina defectuosa hay que señalizar con un rótulo en el


volante.
Sólo personas calificadas y delegadas para este fin están autori-
zadas de ejecutar las reparaciones. A este efecto hay que hacer
uso de nuestras instrucciones de reparación.
¡Los gases de escape presentan un peligro para la vida! ¡Por este
motivo, durante el arranque en espacios cerrados hay que pro-
curar por suficiente admisión de aire!
Para trabajos de soldadura en la máquina siempre hay que retirar
el interruptor principal de baterías. Desconectar la batería y
conectar el cable positivo con el negativo. Cubrir la batería de
forma aislante. Para proteger el sistema electrónico separar los
acoplamientos de enchufe de todos los dispositivos de mando.
Jamás hay que ejecutar trabajos en el sistema de combustible con
el motor en marcha. ¡Peligro de muerte!

26 BW 24 RH
Normas de seguridad

¡El sistema está bajo alta presión! No acercarse a una fuga en el


sistema de alta presión, dado que el chorro de combustible puede
causar lesiones graves. Después de parar el motor hay que
esperar todavía cinco minutos para permitir que se reduce la pre-
sión. En caso de fugas hay que informar el servicio posventa del
fabricante del motor y no arrancar el motor otra vez.

Adhesivos / rótulos de información Los adhesivos / rótulos deben mantenerse completos y legibles, y
en la máquina deben respetarse imprescindiblemente.
Los adhesivos / rótulos deteriorados e ilegibles hay que susti-
tuirlos.

BW 24 RH 27
Normas de seguridad

Fig. 5: Rotulación
1 Rótulo indicador - Diesel
2 Rótulo indicador - punto de elevación
3 Rótulo indicador - punto de fijación
4 Rótulo indicador - agua
5 Rótulo indicador – interruptor de arranque
6 Rótulo indicador - nivel de capacidad acústica garantizado
7 Rótulo de aviso - riesgo de quemaduras al abrir la tapa del radiador
8 Rótulo de aviso - riesgo de cortes y riesgo de ser captado por el ventilador del radiador
9 Rótulo indicador – descarga refrigerante y aceite hidráulico
10 Rótulo indicador – abrir cubierta motor
11 Rótulo de aviso – riesgo de quemaduras
12 Rótulo indicador - descarga aceite de motor
13 Rótulo de prohibición - limpieza por alta presión
14 Rótulo indicador - seccionador de batería
15 Rótulo indicador - aceite hidráulico

28 BW 24 RH
Normas de seguridad

Rótulo de obligación - Abrochar cinturón de seguridad

Fig. 6

BW 24 RH 29
Normas de seguridad

30 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

4 Elementos de indicación y de operación

BW 24 RH 31
Elementos de indicación y de operación

Fig. 7

32 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

1 Palanca de marcha
2 Volante
3 Interruptor giratorio para calefacción de cabina
4 Indicación de la presión de inflado de neumáticos
5 Interruptor de parada de emergencia
6 Interruptor giratorio, intermitentes de emergencia
7 Instrumento combinado
8 Indicador de velocidad1
9 Interruptor giratorio, instalación de aire acondicionado1
10 Interruptor giratorio, ventilador de cabina
11 Interruptor giratorio para niveles de marcha
12 Interruptor giratorio para la iluminación de los instrumentos
13 Interruptor giratorio, rociado a presión
14 Interruptor giratorio, freno de estacionamiento
15 Pulsador de bocina
16 Interruptor giratorio, luces intermitentes
17 Interruptor giratorio, alumbrado
18 Interruptor giratorio, faros de trabajo
19 Pedal del acelerador
20 Pedal de freno
21 Interruptor de arranque
22 Interruptor giratorio, inflado de los neumáticos1
23 Interruptor giratorio, desinflado de los neumáticos1
24 Caja de enchufe de 12 V
1 - Equipo opcional

4.1 Informaciones generales


A no ser todavía familiarizado con los elementos indicación y de
mando de esta máquina hay que leer esmeradamente este apar-
tado anterior a operar la máquina. Aquí, se puede encontrar una
descripción detallada de todas las funciones.
En el apartado 4 "Operación" se mencionan sólo los individuales
pasos de operación en breve.

BW 24 RH 33
Elementos de indicación y de operación

4.2 Descripción de los elementos de indicación y operación


n Palanca de marcha
La palanca de marcha es para preseleccionar el sentido de
marcha.

Posición "N" Posición neutral, el motor se puede


arrancar
Posición "F" Marcha adelante
Posición "R" Marcha atrás
Fig. 8

Para cambiar la posición del asiento, ambas palancas


de marcha se deben encontrar en „posición neutral“.
Sólo después se puede conducir con la otra palanca
de marcha.
Al operar ambas palancas de marcha al mismo
tiempo, la máquina se para, o sea la máquina se
frena.

n Volantes

Fig. 9

Dirigir la máquina con el volante de izquierda o derecha


Ä Fig. 9.

Los dos volantes están conectados con una cadena

34 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

n Interruptor giratorio para calefacción de cabina

Posición "0" Calefacción de la cabina desconec-


tada

Posición zona roja Selección de temperatura para la


calefacción de la cabina

Fig. 10

n Indicación de la presión de inflado de neumáticosEquipo opcional


Indica la actual presión de inflado de los neumáticos.
Presión de servicio aprox. 2 ... 8,1 bar (29 - 116 psi)

Fig. 11

n Interruptor de parada de emergencia

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
Sólo hay que accionarlo en situaciones de emergencia
durante el servicio.
No se debe utilizar en calidad de freno de estaciona-
miento.
La máquina no debe volver al servicio anterior a haber
Fig. 12 quedado eliminado el peligro que fue el motivo para
activar la parada de emergencia.
La máquina frena inmediatamente y el motor para.

confirmar Apretar el botón hasta el tope hacia


dentro, en posición final se bloquea
de forma automática.
desconectar /desblo- girar el botón hacia la derecha Volver
quear a arrancar el motor.

BW 24 RH 35
Elementos de indicación y de operación

n Interruptor giratorio, intermitentes de emergencia

Posición "Izquierda" Intermitentes de emergencia desco-


nectados
Posición "Derecha" Intermitentes de emergencia conec-
tados

Fig. 13

n Instrumento combinado

Todas las lámparas de aviso y control se iluminan bre-


vemente si el interruptor de arranque está en posición
"I".

a rojo Lámpara de aviso, presión de frenado


Luce en caso de insuficiente presión
en el acumulador de freno. Suena el
zumbador. Parar la máquina y esperar
con el motor diesel en marcha hasta
la lámpara de aviso se apaga.
Fig. 14 b amarillo Lámpara de aviso, agua en el com-
bustible Se enciende cuando el agua
en el filtro previo de combustible
alcanza los contactos del sensor.
Suena el zumbador. Limpiar el sepa-
rador de agua.
c amarillo Lámpara de control del precalenta-
miento Se enciende a temperaturas
bajas (precalentamiento para el
arranque)Equipo opcional
d amarillo Lámpara de aviso, nivel de llenado del
depósito de agua Se enciende al
quedar poca agua en el depósito.
Suena el zumbador. Rellenar.
e rojo Lámpara de aviso de la presión del
aceite de motor Emite luz intermitente
si hay insuficiente presión del aceite
de motor, suena el zumbador, y
puede que el mando del motor desco-
necta el motor. Comprobar el nivel del
aceite de motor y reparar el motor, si
fuese necesario.

36 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

f rojo Lámpara de aviso nivel del refrige-


rante Parpadea si hay insuficiente
nivel del medio refrigerante, suena el
zumbador. Comprobar el nivel del
refrigerante. Comprobar el sistema de
refrigeración por fugas y repararlo, si
fuese necesario.
g amarillo Lámpara de control de carga Se
enciende al no cargarse la batería.
Comprobar la correa trapezoidal y
reparar el generador, si fuese nece-
sario.
h amarillo Lámpara de aviso del filtro de aire Se
enciende cuando el cartucho filtrante
de aire está obturado. Limpiarlo o
reemplazarlo si fuese necesario.
i rojo Lámpara de aviso del sobrecalenta-
miento del motor Parpadea en caso
de sobrecalentamiento del motor,
suena el zumbador. El mando del
motor posiblemente para el motor.
Limpiar el radiador del aceite de motor
y el radiador del medio refrigerante,
reparar el motor, si fuese necesario.
j amarillo Lámpara de aviso del filtro del aceite
hidráulico Se enciende cuando el filtro
del aceite hidráulico está obturado.
Comprobar el sistema hidráulico,
cambiar el filtro del aceite hidráulico.
k verde Luz piloto de intermitentes
l rojo Lámpara de aviso, temperatura del
freno Emite luz intermitente con
sobrecalentamiento del freno, adicio-
nalmente suena el zumbador.

¡ADVERTENCIA!
Parar la máquina y dejar girar el motor diesel a
régimen mediano hasta la lámpara de aviso se apaga.
Continuar en bajo nivel de marcha a reducida velo-
cidad de marcha.

m rojo Lámpara de aviso, freno de estaciona-


miento Se enciende cuando el freno
de estacionamiento está activado.
n Nivel de llenado del depósito de
aguaEquipo opcional

BW 24 RH 37
Elementos de indicación y de operación

o Nivel de llenado del depósito de com-


bustible
r Contador de las horas de servicio
Cuenta las horas de servicio con el
motor en marcha. De acuerdo con las
indicaciones de las horas de servicio
hay que ejecutar los trabajos de man-
tenimiento.

n Indicador de velocidadEquipo opcional


Indica la velocidad de marcha de la máquina.

Escala negra Indicación en km/h


Escala roja Indicación en mph

Fig. 15

n Interruptor giratorio, instalación de aire acondicionadoEquipo


opcional

Conectar la instalación de aire acondicionado sólo si el


interruptor giratorio del ventilador de cabina está en
posición 1, 2 ó 3.

Posición "0" Sistema de aire acondicionado desco-


Fig. 16 nectado

Posición zona azul Distancia de regulación de la instala-


ción de aire acondicionado

38 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

n Interruptor giratorio, ventilador de cabina

Posición "0" Ventilador de la cabina desconectado

Posición "1", "2" y "3" niveles del ventilador de diferente


potencia

Fig. 17

n Interruptor giratorio para niveles de marcha

Posición "izquierda" nivel de marcha lenta


Posición "centro" nivel de marcha media
Posición "derecha" nivel de marcha rápida

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro del sobrecalentamiento de los frenos!
Fig. 18
Con marcha cuesta abajo siempre elegir el nivel de
marcha más pequeño.

¡INDICACIÓN!
Preseleccionar los nivels de marcha con la máquina
inmóvil.

n Interruptor giratorio para alumbrado de instrumentos

Posición "izquierda" alumbrado fuerte


Posición "derecha" alumbrado débil

Fig. 19

BW 24 RH 39
Elementos de indicación y de operación

n Conmutador giratorio, rociado a presión

Posición "Izquierda" Rociado 6 seg conectado / 12 seg


desconectado (intervalo)
Posición "Centro" Rociado desconectado
Desplazar a la derecha Rociado 6 seg conectado

Fig. 20

n Conmutador giratorio, freno de estacionamiento

Posición "Izquierda" Freno de estacionamiento accionado,


luce la lámpara de control en el instru-
mento combinado
Posición "Centro" Freno de estacionamiento suelto
Desplazar a la derecha Posición de ensayo para arrancar
contra el freno cerrado (prueba de
funcionamiento del freno de discos
Fig. 21 múltiples)

n Pulsador de bocina

Fig. 22

n Interruptor giratorio, luces intermitentes

Posición "Izquierda" Los intermitentes de la izquierda par-


padean
Posición "Centro" Sistema de intermitentes desconec-
tado
Posición "Derecha" Los intermitentes de la derecha par-
padean

Fig. 23

40 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

n Interruptor giratorio, alumbrado

Posición "Izquierda" Luz apagada


Posición "Centro" Luz de posición conectada (en cada
posición del interruptor de arranque)
Posición "Derecha" Alumbrado de trabajo conectado (inte-
rruptor de arranque en posición "I")

Fig. 24

n Interruptor giratorio, alumbrado de trabajo

Posición "Izquierda" Alumbrado de trabajo desconectado


Posición "Derecha" Alumbrado de trabajo conectado (inte-
rruptor de arranque en posición "I")

Fig. 25

n Pedal del acelerador


Para variar la velocidad del motor / la velocidad de marcha

Fig. 26

n Pedal de freno
Para operar el freno de maniobra (freno de discos múltiples) del
eje trasero y el freno hidrostático (movimiento lento)

Fig. 27

BW 24 RH 41
Elementos de indicación y de operación

n Interruptor de arranque

Posición "P", "0" Encendido desconectado, se puede


sacar la llave.
Posición "II", "II" Encendido conectado, todas las lám-
paras de control y aviso en el instru-
mento combinado se encienden para
3 segundos (función de test). La luz
de aviso de la presión del aceite de
motor parpadea, la lámpara de control
Fig. 28
de carga y la lámpara de aviso freno
de estacionamiento continúan encen-
didas. La lámpara de control de calen-
tamiento previo se enciende si hay
temperaturas bajas.

El motor sólo se puede arrancar cuando la palanca de


marcha está en posición neutral, y el freno de estacio-
namiento está conectado.
El interruptor de arranque está provisto de un disposi-
tivo de antirrepetición de arranque. Para volver a
arrancar primero hay que girar la llave de contacto a
posición "0".

Posición "START" Seguir girando contra la presión del


muelle, el motor arranca. Devolver la
llave de contacto a posición "I" en
cuanto el motor arranca.

¡INDICACIÓN!
Antes de comenzar a trabajar dejar el motor calen-
tarse durante un tiempo breve. En estado frío, no hay
que aumentar la velocidad del motor inmediatamente
a ralentí alto /plena carga.
El motor a plena carga no se debe parar de repente,
sino hay que dejarlo en marcha para unos dos minutos
en ralentí.

42 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

n Conmutador giratorio, inflado de los neumáticosEquipo opcional

Posición "izquierda" Válvula cerrada


Posición "derecha" Válvula abietta, el neumático se llena

El neumático se llena hasta un máximo de 8,1 bar


(116 psi).

Fig. 29

n Interruptor giratorio, desinflado de los neumáticosEquipo opcional

Posición "izquierda" Válvula de inflado cerrada


Posición "derecha" Válvula de descarga abierta, el aire
del neumático se descarga

El neumático se puede desinflar hasta un máximo de


2,0 bar (29 psi).
Fig. 30

n Caja de enchufe de 12 V
Corriente permanente, capacidad de carga hasta 15A

Fig. 31

a = Interruptor basculante, luz de identificación omnidirec-


cional
b = Interruptor basculante, limpia/lavaparabrisas delante

Hacia arriba Limpiaparabrisas se mueve a posición


final y para.

Hacia abajo Limpieza parabrisas conectado.


Fig. 32

BW 24 RH 43
Elementos de indicación y de operación

Pulsador Rociado del parabrisas durante la


acción de limpieza.

c = Interruptor basculante, limpia/lavaparabrisas atrás

Hacia arriba Limpiaparabrisas se mueve a posición


final y para.

Hacia abajo Limpieza luneta trasera conectado.

Pulsador Rociado de la luneta trasera durante


la acción de limpieza.

e = Interruptor basculante, faros de trabajo cabina


e = Tecla calefacción luneta trasera

Desplazar hacia abajo Calefacción luneta trasera conectada


La lámpara en la tecla está encendida
Después de 3 minutos la calefacción
de la luneta trasera se para automáti-
camente y se apaga la lámpara en la
tecla.

h = Interruptor basculante, lámpara de la cabina


g = Interruptor basculante para lámpara de lectura

d = caja de fusibles de la cabina

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio!
No hacer uso de un fusible con un mayor número de
amperios o puentear el fusible.

(1) 15A (F41) Luz de identificación omnidirec-


Fig. 33 cional
(2) 15A (F27) Limpia/ lavaparabrisas delante
(3) 15A (F28) Limpia/ lavaparabrisas atrás
(4) 25A (F31) Ventilador de la cabina
(5) 25A (F110) Faros de trabajo delante/atrás
(6) no ocupado

44 BW 24 RH
Elementos de indicación y de operación

(7) 10A (F68) Potencial 30


(8) no ocupado

n Interruptor principal de la batería

Girar hacia la izquierda Separa la batería de la red eléctrica


de la máquina, sirve para protección
contra utilización no autorizada, con
trabajos de soldadura en la máquina
Se puede retirar.
Girar a la derecha Posición de servicio, el motor se
puede arrancar.
Fig. 34
¡INDICACIÓN!
En caso normal jamás hay que desconectar el motor
con el interruptor principal de batería.
Por consecuencia se producen deterioros en el motor
y en los dispositivos de mando del motor.

n Fusibles, caja de distribución

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio!
No utilizar un fusible de un mayor número de ampe-
rios, ni puentear un fusible.

(2) 30A (F01) Fusible principal


Fig. 35
(3) 15A (F05) Caja de enchufe
(4) 20A (F37) Bomba de rociado
(5) 15A (F07) Intermitentes de emergencia
(6) 7,5A (F119) Motor
(7) 10A (F14) Electroimán elevador motor
(8) 15A (F129) MD+
(9) 5A (F04) Instrumentos
(10) 5A (F149) Válvula magnética del freno
(11) 15A (F22) Faro de trabajo atrás
(12) 10A (F23) Bocina

BW 24 RH 45
Elementos de indicación y de operación

(13) 10A (F25) Válvula magnética traslación y


freno
(14) 10A (F26) Válvula magnética del cambio
de los niveles de marcha
(15) 15A (F70) Indicador de dirección
(16) 10A (F77) Traslación
(17) 15A (F120) Luz de freno
(18) 10A (F09) Luz de estacionamiento trasera,
izquierda
(19) 10A (F10) Luz de estacionamiento trasera,
derecha
(20) 10A (F11) Faro de la izquierda
(21) 10A (F12) Faro de la derecha
(22) 10A (F06) Rociado
(23) 20A (F156) Alumbrado
(24) 25A (F124) Precalentamiento de combus-
tible
(25) 10A (F45) Cortadora de cantos
(26) 5A (F195) Unidad de mando precalenta-
miento
(27) 5A (F91) Sensores
(28) 5A (F68) Telemática

n Fusible principal de la batería

125A (F00)

Fig. 36

46 BW 24 RH
Manejo

5 Manejo

BW 24 RH 47
Manejo

5.1 En general
A no ser todavía familiarizado con los elementos de mando e
indicación de esta máquina, es imprescindible de leer cuida-
dosamente con antelación el apartado "Elementos de indica-
ción y de mando".
En este apartado se encuentran descritos detalladamente
todos los elementos de indicación y de mando .

48 BW 24 RH
Manejo

5.2 Comprobaciones anterior a la puesta en servicio


Antes de la puesta en servicio diaria, o anterior a un prolongado
período de trabajo hay que ejecutar los siguientes trabajos de
comprobación.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
¡Es imprescindible de observar las instrucciones de
seguridad expuestas en el respectivo apartado de este
manual!

Estacionar la máquina sobre una base tan plana posible.

Comprobar:
Estado y hermeticidad del depósito y de las tuberías de com-
bustible
Estado y hermeticidad del depósito y de las tuberías de
aceite hidráulico
El asiento fijo de las uniones roscadas
El funcionamiento del freno de maniobra y de estaciona-
miento
El funcionamiento de la dirección
El funcionamiento parada de emergencia
La máquina por limpieza y deterioros
La presencia de las relacionadas instrucciones de servicio y
mantenimiento
El mantenimiento prescrito de la máquina

Para la descripción de los siguientes trabajos, véase


capítulo "Mantenimiento cada 10 horas de servicio".

Nivel del aceite de motor, completar si fuese necesario


Reserva de combustible, completar si fuese necesario
Nivel del aceite hidráulico, repostar si fuese necesario
Completar el nivel del líquido refrigerante, si fuese necesario
Reserva de agua, completar si fuese necesario
Desaguar el depósito de aire comprimido
Comprobación del rascador y ajuste, si fuese necesario
Presión de inflado de los neumáticos, corregir si fuese nece-
sario

BW 24 RH 49
Manejo

5.3 Manejo del asiento conductor

Fig. 37

Ajuste en sentido longitudinal: Sacar la palanca (a) Ä Fig. 37 y empujar el asiento hacia
delante o hacia atrás.

Ajuste del peso: Girar la palanca (b) y leer el peso en la ventanilla (c).

Ajuste de la inclinación del res- Accionar la palanca (d) y ajustar la inclinación del respaldo.
paldo:

Fig. 38

Desplazamiento del asiento: Alzar la palanca Ä Fig. 38 y desplazar el asiento al lado


deseado.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Al desplazar el asiento siempre dejarlo encajar en las
posiciones finales.
Comprobar si el asiento esta encajado de forma
segura.

Después de soltar la palanca el asiento se vuelve a inmovilizar.

50 BW 24 RH
Manejo

5.4 Bloqueo electrónico de arranqueEquipo opcional


Antes de arrancar el motor el bloqueo electrónico de arranque se
debe desconectar con un código.

Con el bloqueo electrónico de arranque conectado, el


diodo luminoso (a) Ä Fig. 39 parpadea lentamente.

Fig. 39

Entrar poco a poco el código del usuario de seis dígitos.

Con ingreso de los individuales números del código,


se enciende el diodo luminoso (b).

Pulsar la tecla rombo.

Ahora, el bloqueo electrónico de arranque está desconec-


tado y el motor se puede arrancar dentro de 15 minutos.

BW 24 RH 51
Manejo

5.5 Arranque del motor

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Arrancar y manejar la máquina sólo desde el asiento
de conductor.

Condiciones previas:
n Interruptor principal de batería conectado
n Interruptor de parada de emergencia desbloqueado
n Freno de estacionamiento conectado
n Ambas palancas de marcha en "posición neutral"
Abrochar el cinturón de seguridad Ä Fig. 40.

Fig. 40

Girar la llave de contacto Ä Fig. 41 a posición "I".

Fig. 41

Para unos 3 segundos se encienden todas las lámparas de control


y aviso Ä Fig. 42 en el instrumento combinado.
La lámpara de aviso de presión del aceite de motor (e) parpadea,
y la lámpara de control de carga (g) y la lámpara de aviso de freno
de estacionamiento (m) continúan encendidas.
En caso de temperaturas bajas, adicionalmente se enciende la
lámpara de control calentamiento previo (c). Esperar con el
arranque hasta la lámpara de control de calentamiento previo (c)
está apagada.Equipo opcional
En caso de temperaturas exteriores muy bajas hay que dejar la
Fig. 42 llave de encendido para unos cinco minutos en posición "I" para
precalentar el combustible, y después arrancar el motor.

52 BW 24 RH
Manejo

¡INDICACIÓN!
Arrancar sin interrupción para 20 segundos como
máximo, y hacer una pausa de un minuto entre los
procesos individuales de arranque.
Determinar la causa si el motor no haya arrancado
después de dos procesos de arranque.

El interruptor de arranque está provisto de un disposi-


tivo de antirrepetición de arranque. Para volver a
arrancar primero hay que girar la llave de contacto a
posición "0".

Girar la llave de encendido Ä Fig. 43 a posición "START"


pasando por posición "II"; el motor de arranque gira el motor.

Fig. 43

Al arrancar el motor devolver la llave de contacto a posición


"I".

La lámpara de aviso presión del aceite de motor y la lámpara de


control de carga se apagan. La lámpara de aviso del freno de esta-
cionamiento continúa encendida.

¡INDICACIÓN!
Antes de comenzar a trabajar dejar el motor calen-
tarse durante un tiempo breve. En estado frío no hay
que aumentar la velocidad del motor inmediatamente
a ralentí alto /plena carga.

BW 24 RH 53
Manejo

5.6 Conducir la máquina /frenar la máquina

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
En suelos húmedos y sueltos la adherencia al suelo
de la máquina se reduce considerablemente en pen-
dientes y declives.
La naturaleza del terreno e influencias atmosféricas
menoscaban la capacidad ascensional de la máquina.
Jamás hay que conducir en pendientes mayores a la
máxima capacidad ascensional de la máquina (véase
capítulo "Datos Técnicos").
Con cuesta abajo siempre hay que elegir el nivel más
bajo de marcha. ¡Peligro de sobrecalentarse el freno!
Por este motivo, siempre hay que prescindir de con-
ducir transversal a la pendiente debido al grave peligro
de vuelco y el asociado peligro de lesiones que
pueden causar la muerte.
En pendientes siempre hay que conducir en sentido
directo hacia arriba o abajo.
No conducir jamás sin el cinturón de seguridad puesto.
¡Siempre hay que ceder paso a los vehículos de trans-
porte cargados!
Anterior a emprender la marcha hay que comprobar si
el radio de acción se puede pasar sin peligro.
Con mala visibilidad conectar el alumbrado.
Después de arrancar el motor hay que accionar breve-
mente la bocina, y esperar un momento para permitir a
las personas de abandonar la zona de peligro.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Si la presión en el acumulador de presión del sistema
de frenos se encuentra debajo de 5,7 bar (83 psi)
suena el zumbador y se enciende la lámpara de aviso
presión de freno (a) Ä Fig. 44.
No arrancar antes de haber subido la presión en el
acumulador de presión a más de 5,7 bar (83 psi) y el
zumbador de aviso ya no suena.
Fig. 44

Conducir la máquina
La máquina se puede operar con cada uno de los dos
puestos de conductor.

54 BW 24 RH
Manejo

Seleccionar el deseado nivel de marcha Ä Fig. 45.

Fig. 45

Preseleccionar la deseada dirección de marcha Ä Fig. 46.

Fig. 46

Poner el interruptor giratorio para el freno de estaciona-


miento Ä Fig. 47 a posición "Centro" (freno de estaciona-
miento suelto).

En el instrumento combinado se apaga la lámpara de aviso de


freno de estacionamiento.

Fig. 47

Accionar el pedal acelerador Ä Fig. 48 despacio hasta la


deseada velocidad de marcha.

Fig. 48

BW 24 RH 55
Manejo

Frenar la máquina (freno de Accionar el pedal de frenado hidrostático (válvula lenta)


maniobra) freno aprox. hasta la
mitad de recorrido del
pedal

¡INDICACIÓN!
¡Peligro de averías del motor!
De todos modos hay que evitar excesivas velocidades
del motor diesel.

La velocidad del motor diesel puede aumentar por el


frenado hidrostático. En este caso pisar el pedal más
para accionar el freno de discos múltiples.

continuado recorrido del adicional freno de maniobra dinámico


pedal (freno de discos múltiples)

La temperatura del aceite del freno de maniobra (freno de discos


múltiples) está controlada.
En caso de temperatura excesiva, la lámpara de aviso temperatura
de frenado (l) Ä Fig. 49 en el instrumento combinado emite luz
intermitente y suena el zumbador.

Fig. 49

Según el deseado efecto del frenado, pisar el pedal de freno


de la izquierda o derecha Ä Fig. 50.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
En caso de estado resbaladizo de la carretera frenar
con cuidado, peligro de deslizamiento.
Si la lámpara de aviso de la temperatura del freno par-
Fig. 50 padea y el zumbador suena hay que parar la máquina
en el acto, y esperar a mediana velocidad del motor
diesel hasta la lámpara se apaga. Después, continuar
la marcha con mucho cuidado a reducida velocidad y
mínimo nivel de marcha.

56 BW 24 RH
Manejo

En fuertes pendientes hay que desplazar el interruptor gira-


torio de niveles de marcha a posición Izquierda Ä Fig. 51
para prevenir un sobrecalentamiento del freno.

Fig. 51

Potencia de frenado continuo hidrostático y dinámico Ä Fig. 52.

El diagrama muestra el máximo declive practicable en


servicio continuo en función del peso de la máquina y
del nivel de marcha elegido.

Ejemplo:

Peso de la máquina 15.000 kg (33000 lbs): 3 Nivel de


marcha

Solución:
Fig. 52

max. declive 12%

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Los valores indicados se refieren al servicio continuo,
y además son dependientes de la temperatura exterior
y del nivel de contaminación del radiador.
A corta distancia (<300m (1000 ft)) se pueden pasar
también mayores declives.
De todos modos hay que evitar alta velocidad exce-
siva del motor diesel.
Con sobrecalentamiento del freno (indicado por la lám-
para de aviso y zumbador) hay que parar inmediata-
mente, y dejar el motor en marcha a media velocidad
hasta el circuito de aceite se haya enfriado.
El diagrama se refiere solamente a la prestación de
frenado admisible. Para pasar por pendientes así de
forma segura se requiere una suficiente rugosidad del
suelo.

BW 24 RH 57
Manejo

5.7 Parada de la máquina, accionamiento del freno de estacionamiento

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
También para abandonar la máquina sólo durante
tiempo breve hay que activar el freno de estaciona-
miento y parar el motor.

Parar la máquina.

Colocar la palanca de marcha Ä Fig. 53 a „posición neutral“.

Fig. 53

Girar el interruptor giratorio freno de estacionamiento


Ä Fig. 54 a posición "Izquierda".

Fig. 54

En el instrumento combinado se enciende la lámpara de aviso del


freno de estacionamiento (m) Ä Fig. 55.

Fig. 55

58 BW 24 RH
Manejo

5.8 Parada del motor, estacionamiento de la máquina

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Estacionar la máquina sólo en un lugar dónde se
puede hacer sin peligro.
Asegurar la máquina contra uso no autorizado.
Siempre hay que retirar la llave de encendido y cerrar
la puerta de la cabina con llave.
También para abandonar la máquina sólo durante
tiempo breve hay que activar el freno de estaciona-
miento y parar el motor.
Para aparcar en distancias de declive hay que blo-
quear las ruedas con calzos.

Parar la máquina.

Colocar la palanca de marcha Ä Fig. 56 a „posición neutral“.

Fig. 56

Girar el interruptor giratorio freno de estacionamiento


Ä Fig. 57 a posición "Izquierda".

Fig. 57

BW 24 RH 59
Manejo

En el instrumento combinado se enciende la lámpara de aviso del


freno de estacionamiento (m) Ä Fig. 58.

Fig. 58

Desconectar todos los equipos como limpiaparabrisas, venti-


lador, etc.

¡INDICACIÓN!
El motor a plena carga no se debe parar de repente,
sino hay que dejarlo en marcha en vacío para aprox.
dos minutos.

Colocar el interruptor de arranque Ä Fig. 59 a posición "0" ó


"P" y extraer la llave de contacto.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Asegurar la máquina contra uso no autorizado; extraer
la llave de encendido y cerrar la puerta de la cabina
con llave.

Fig. 59

¡INDICACIÓN!
El interruptor principal de baterías no se debe retirar
antes de haber pasado 40 segundos como mínimo
después de desconectar el encendido.

Sacar el interruptor principal de batería Ä Fig. 60 en el com-


partimiento del motor, y tapar con tapa protectora.

Fig. 60

60 BW 24 RH
Manejo

5.9 Accionar el interruptor de parada de emergencia

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
En situaciones de emergencia y con peligro hay que
accionar inmediatamente el interruptor de parada de
emergencia.
No conducir la máquina anterior a haber quedado eli-
minado el peligro que fue la causa para accionar la
parada de emergencia.

¡INDICACIÓN!
No se debe utilizar en calidad de freno de estaciona-
miento. La deceleración del frenado es muy alta. Con
accioamiento frecuente se produce un desgaste muy
alto en los frenos de discos múltiples.

Hundir el botón del interruptor de parada de emergencia


Ä Fig. 61, en posición final se bloquea de forma automática.

El motor diesel se para y el freno cierra.

Fig. 61

Girar el botón hacia la derecha y desbloquear el interruptor


de parada de emergencia.
Volver a arrancar el motor, véase el respectivo capítulo.

BW 24 RH 61
Manejo

5.10 Conectar el rociado a presión

¡INDICACIÓN!
Anterior a pasar con los neumáticos sobre capas bitu-
minosas a compactar hay que rociar las ruedas por
completo.
Las ruedas de goma hay que rociar con un medio
separador apropiado.
Con marcha normal y trabajos de compactación en
movimiento de tierras hay que alzar y bloquear los
cepillos rascadores.Equipo opcional

Comprobar la reserva de agua y completar, si fuese nece-


sario.

Girar el interruptor giratorio rociado a presión Ä Fig. 62 a


posición "Izquierda" para conectar el intervalo de rociado.
Para un rociado de poco tiempo desplazar el interruptor gira-
torio a la derecha. El rociado se conecta para aprox. 6
segundos.

Fig. 62

62 BW 24 RH
Manejo

5.11 Manejo del sistema par inflar neumáticosEquipo opcional

La presión de los neumáticos se puede cambiar


durante el servicio. Para el ajuste de la correcta pre-
sión de los neumáticos hay que hacer uso de las
tablas al final del manual.

¡INDICACIÓN!
No conectar ambos conmutadores (inflar neumático /
desinflar neumático) al mismo tiempo.

Inflado de neumáticos
Girar el interruptor giratorio Ä Fig. 63 hacia la derecha.

Los neumáticos se llenan y la presión se puede leer en el manó-


metro de la indicación de la presión de inflado de neumáticos.

Fig. 63

Desinflado de los neumáticos


Girar el interruptor giratorio Ä Fig. 64 hacia la derecha.

Los neumáticos se vacían y la presión se puede leer en la indica-


ción de la presión de inflado de neumáticos.

Un dispositivo de seguridad previene que la presión de


inflado de los neumáticos baja por debajo de 2 bar (29
psi).

Fig. 64

BW 24 RH 63
Manejo

5.12 Manejo de la cubierta

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Si hay que abrir la cubierta para trabajos de manteni-
miento o reparación, la cubierta se debe apuntalar de
forma segura.

Abrir el mecanismo de enclavamiento Ä Fig. 65.


Para abrir la cubierta hay que hundir el botón y girar la
empuñadura.

Fig. 65

64 BW 24 RH
Manejo

5.13 Operar la calefacción /instalación de aire acondicionadoEquipo opcional

¡INDICACIÓN!
¡Siempre mantener las hendiduras de entrada de aire
de la cabina libres de nieve, hojas y similar!

La potencia de caldeo depende de la temperatura del


refrigerante.
La instalación de aire acondicionado sólo trabaja con
el motor en marcha y el ventilador conectado.
La operación de la instalación de aire acondicionado
causa elevado consumo de combustible.
El sistema de aire acondicionado se debe conectar
cada mes para 10 minutos.

Calentamiento del espacio interior


Cerrar todas las ventanas por completo.

Dirigir la corriente de aire con las toberas de ventilación (a)


Ä Fig. 66 al espacio para los pies.
Con tiempo frío o húmedo dejar la corriente de aire circular al
parabrisas y las ventanas de la puerta.
Conectar el ventilador con el interruptor giratorio (c).
Regular la temperatura con el interruptor giratorio (b).

Fig. 66

Refrigeración del espacio interior


Cerrar todas las ventanas por completo.

Dirigir la corriente de aire al cuerpo /a la cara (a).


Conectar el ventilador (c).
Desconectar la calefacción (b), si fuese necesario.
Conectar la instalación de aire acondicionado con interruptor
giratorio (d), y regular la temperatura.

BW 24 RH 65
Manejo

Reducir la humedad del aire


Con tiempo húmedo dejar la corriente de aire circular al
parabrisas y las ventanas de la puerta.
Conectar el ventilador con el interruptor giratorio (c).
Poner la temperatura por medio del interruptor giratorio (b) a
"Max".
Conectar la instalación de aire acondicionado (d).

66 BW 24 RH
Manejo

5.14 Lastrar la máquinaEquipo opcional

¡INDICACIÓN!
Descargar el agua si hay riesgo de heladas.

Sobre demanda, la máquina se puede llenar con


aprox. 3500 l (925 gal us) de agua.

Desenroscar la tapa de cierre Ä Fig. 67 y cargar agua limpia.


Volver a enroscar la tapa de cierre.

Fig. 67

Para reducir peso o si hay riesgo de heladas, desenroscar el


tapón de descarga Ä Fig. 68 y descargar el agua por com-
pleto.

Fig. 68

BW 24 RH 67
Manejo

5.15 Remolque después de un fallo del motor

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente! ¡Riesgo de lesiones!
Antes de soltar el freno de estacionamiento asegurar
la máquina con medidas apropiadas (p.ej. calzos
metálicos) contra desplazamiento.
Al utilizar cables para el remolque sólo hay que
remolcar cuesta arriba.
Cuesta abajo se debe hacer uso de un dispositivo
rígido de remolque.
No es posible de dirigir la máquina.
Para remolcar hay que utilizar un vehículo tractor con
suficiente fuerza de tracción y frenado para la carga
remolcada no frenada.
No entrar en contacto con partes calientes del motor.

¡INDICACIÓN!
Remolcar la máquina sólo con el freno de estaciona-
miento suelto.
Velocidad de remolcar 1 km/h (0.6 mph), máx. dis-
tancia de remolcar 500 m (1640 ft).

Asegurar la máquina contra desplazamiento no intencionado

Abrir la cubierta del motor.

Soltar en la bomba de traslación las dos válvulas limitadoras


de alta presión Ä Fig. 69 por aprox. una vuelta.

¡INDICACIÓN!
Girar solamente el hexágono grande (flecha). ¡No
desajustar el tornillo regulador de presión, de lo con-
trario hay que ajustar de nuevo toda la limitación de
alta presión!

Fig. 69

68 BW 24 RH
Manejo

Hundir el botón de accionamiento de emergencia Ä Fig. 70


hasta el tope.

Utilizar un tubo apropiado.


Después del arranque del motor, el botón de acciona-
miento de emergencia vuelve automáticamente a posi-
ción inicial.

Fig. 70

Insertar la prolongación de la palanca de bomba y accionar


la bomba hasta el freno haya quedado suelto.

Después del remolque


¡ADVERTENCIA!
Antes de soltar la barra de remolque, asegurar la
máquina con medidas apropiadas (p.ej. calzos metá-
licos) contra desplazamiento.

Volver a apretar las dos válvulas limitadoras de alta presión


en la bomba de traslación con 100 Nm (74 ft.lbs).

BW 24 RH 69
Manejo

5.16 Carga /Transporte

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente! ¡Peligro de muerte!
Sólo hay que utilizar rampas de carga estables y con
suficiente capacidad de carga. La inclinación de la
rampa debe ser menor a la máxima capacidad de la
máquina para superar pendientes.
Asegurar que no haya ningún peligro para personas al
volcar o resbalar la máquina.
Al dirigir la máquina y durante la carga nadie debe per-
manecer en el radio de acción de la máquina.
Para cargar o atar la máquina siempre hay que utilizar
los grilletes en los puntos de fijación.
Anterior a cada elevación o atado hay que comprobar
los puntos de elevación y atado por daños. No utilizar
puntos de elevación y fijación al presentar daños o
reducida funcionalidad.
La máquina se debe elevar sólo con un dispositivo de
elevación apropiado. Sólo hacer uso de equipos de
elevación seguros y con suficiente capacidad de
carga. Para mínima capacidad de carga del equipo
elevador: véase máx. peso de servicio en capítulo
'Datos Técnicos'.
En estado de suspensión la máquina no debe hacer
movimientos pendulares.
No situarse debajo de cargas en suspensión o perma-
necer debajo de cargas en suspensión
Atar la máquina de forma que queda asegurada contra
desplazamiento, resbalamiento y vuelco.

Colocar el conmutador giratorio para niveles de


marchaÄ Fig. 71 a nivel pequeño de marcha.
Subir la máquina con cautela al medio de transporte.

Fig. 71

70 BW 24 RH
Manejo

Sobre el medio de transporte Ä Fig. 72 hay que atar la


máquina por delante (1) y por detrás (2).
Bloquear las ruedas con calzos (3).

Fig. 72

Carga por grúa


¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte!
No situarse debajo de cargas en suspensión o perma-
necer debajo de cargas en suspensión

Fijar el aparejo Ä Fig. 73 con grilletes en los puntos de fija-


ción delanteros y traseros.

¡INDICACIÓN!
Separar los cables por encima de la cabina (1,95 m)
para no dañar la cabina.

Fig. 73

BW 24 RH 71
Manejo

72 BW 24 RH
Mantenimiento

6 Mantenimiento

BW 24 RH 73
Mantenimiento

6.1 Informaciones generales para el mantenimiento


Durante la ejecución del mantenimiento prestar atención al cumpli-
miento de las respectivas instrucciones de seguridad.
Un mantenimiento esmerado de la máquina garantiza una segu-
ridad funcional mucho mayor y aumenta la duración de piezas
importantes. Los esfuerzos necesarios para esto no están en rela-
ción alguna con los fallos que se pueden producir en caso de inob-
servancia.
Las indicaciones derecha /izquierda se refieren siempre a la direc-
ción de marcha.
No entrar en contacto con componentes calientes.
Anterior a cualquier trabajo de mantenimiento hay que lim-
piar la máquina y el motor a fondo.
Para trabajos de mantenimiento hay que estacionar la
máquina sobre una base plana.
Para todos los trabajos de mantenimiento hay que retirar el
interruptor principal de batería.
Los trabajos de mantenimiento hay que ejecutar incondicio-
nalmente después de la parada del motor.
Anterior a trabajos en tuberías hidráulicas primero se debe
eliminar la presión existente en ellas.
Anterior a trabajos en partes del sistema eléctrico de la
máquina hay que desconectar la batería y cubrirla con mate-
rial aislante.

¡MEDIO AMBIENTE!
Durante los trabajos de mantenimiento hay que
recoger aceites y combustibles y no dejarlos penetrar
la tierra o el alcantarillado. Desechar aceites y com-
bustibles de forma no agresiva con el medio ambiente.
Los filtros usados hay que guardar en un depósito
para desperdicios por separado y desecharlos de
forma no agresiva con el medio ambiente.
Los aceites biodegradables hay que recoger y dese-
char siempre por separado.

Informaciones respecto el sistema La duración del motor diesel decisivamente depende de la lim-
de combustible pieza del combustible.
Mantener el combustible libre de impurezas y agua, de lo
contrario se dañaran los órganos de inyección del motor.
Bidones interiormente galvanizados no son apropiados para
almacenar combustible.
El lugar para almacenar el combustible se debe elegir de
forma que el combustible derramado no puede causar nada
de daños.

74 BW 24 RH
Mantenimiento

No remover el lodo de fondo en el bidón con la manguera de


aspiración.
Anterior de extraer combustible, el bidón debe estar en
reposo durante un tiempo prolongado.
Los residuos del contenido del bidón no son apropiados para
el motor y deben utilizarse sólo para fines de limpieza.

Informaciones respecto a la En los motores diesel están cuidadosamente adaptados la can-


potencia del motor tidad de aire de combustión y la cantidad inyectada de combustible
y determinan potencia, nivel de temperatura y calidad del gas de
escape del motor.
Si su máquina debería trabajar continuamente en "aire enrarecido"
(en mayores alturas) y bajo plena carga, entonces debería con-
sultar nuestro servicio posventa o el servicio posventa del fabri-
cante del motor.

Informaciones respecto el sistema En caso de los motores diesel de alta potencia hay que prestar
refrigerante especial atención a la preparación y el control del líquido refrige-
rante, de lo contrario se pueden producir daños en el motor por
corrosión, cavitación y congelación.
La preparación del refrigerante se realiza con aditamento de un
anticongelante con inhibidores de corrosión basado en glicol de
etileno.
El aditamento de un medio protector para el sistema de refrigera-
ción es requerido en cualquier zona climática. Previene la corro-
sión, reduce el punto de congelación y aumenta el punto de ebulli-
ción del refrigerante.

Informaciones respecto el sistema La limpieza es de máxima importancia durante el mantenimiento


hidráulico del sistema hidráulico. Hay que evitar que suciedad u otras sustan-
cias contaminantes pueden infiltrar el sistema. Debido a partículas
minuciosas se pueden estriar las válvulas, atascarse las bombas,
obturarse taladros de estrangulación y de mando, produciendo
costosos reparaciones.
Si durante el control diario del nivel de aceite se nota un des-
censo de nivel del aceite hidráulico, entonces hay que con-
trolar todas las tuberías, mangueras y grupos por fuga.
Una fuga exterior se debe eliminar inmediatamente. En caso
necesario hay que informar el competente servicio posventa.
Bidones con aceite hidráulico no se deben almacenar al aire
libre, sino como mínimo debajo de una cubierta. Con diferen-
cias atmosféricas se puede aspirar agua por la boca del
bidón.
Para el llenado recomendamos de hacer uso de nuestro
grupo de llenado y filtración con filtro fino. La filtración fina
del aceite hidráulico con este grupo aumenta la duración del
filtro del aceite hidráulico y protege el sistema hidráulico.
Limpiar uniones roscadas, tapas de llenado y sus entornos
antes de quitarlas para evitar la infiltración de suciedad.

BW 24 RH 75
Mantenimiento

No dejar la boca del depósito abierta sin necesidad, sino


cubrirla para evitar que algo puede caer dentro.

76 BW 24 RH
Mantenimiento

6.2 Sustancias empleadas en el servicio


Aceite de motor Calidad
Para la utilización en motores DEUTZ, los aceites lubricantes se
clasifican en calidad de aceites lubricantes DEUTZ clases (DQC).

Aceites lubricantes de motor admitidos


ACEAAsociación de Constructores APIAmerican Petroleum Institute DHD
Deutz Europeos de Automóviles

DQC II-05 ó DQC II-10 E3-96, E5-02, E7-08, CG-4, CH-4, CI-4, CI-4 DHD-1
E4-07, E6-04, E9-08 Plus, CJ-4
DQC III-05 ó DQC II-10 - - -
DQC IV-05 ó DQC II-10 - - -

La lista de los lubricantes autorizados también se puede llamar en


el Internet bajo la siguiente dirección:

www.deutz.com
de >>SERVICE >> Materiales consumibles y aditivos
>> DeutzQualityClass >>DQC Lista de autorización
en >>SERVICE >> Operating Liquids and Additives >>
DeutzQualityClass >> DQC Release List

En cualquier caso de duda pregunten a su agencia de servicio.


¡Durante el servicio de invierno hay que utilizar aceite de
motor para invierno!

Viscosidad de aceite
Como el aceite lubricante cambia su viscosidad en función de la
temperatura, es decisiva la temperatura ambiente en el lugar de la
operación del motor para elegir la clase de viscosidad (clase SAE).
Excesiva viscosidad puede causar dificultades en el arranque.
Insuficiente viscosidad puede amenazar el efecto de lubricación y
resultar en un alto consumo de aceite lubricante.

BW 24 RH 77
Mantenimiento

Óptimas condiciones de servicio se pueden obtener al orientarse


por el diagrama de viscosidad de aceites Ä Fig. 74.
A temperaturas ambientes inferiores a -40 °C (-58 °F) hay que pre-
calentar el aceite lubricante (p. ej. por estacionamiento de la
máquina en una nave).
La viscosidad es clasificada según SAE. Incondicionalmente hay
que hacer uso de aceites lubricantes multigrado.
Intervalos de cambio de aceite
El máximo tiempo de permanencia admisible de un llenado de
aceite lubricante en el motor es de 1 año. Por lo tanto, al no
alcanzar los intervalos de cambio mencionados a continuación
dentro de un año, hay que realizar el cambio del aceite lubricante
como mínimo 1 vez al año, independiente de las horas de servicio
alcanzadas.
DQC II, DQC III, DQC IV: 500 horas de servicio

¡INDICACIÓN!
Bajo utilización de combustibles con un contenido de
azufre de más del 0,5% a 1%, o en caso de perma-
nentes temperaturas ambientes debajo de los -10 °C
Fig. 74 (14 °F), y en caso de la operación con combustible
biodiésel hay que reducir los intervalos de cambio de
aceite a la mitad.

Combustibles Deberían utilizar sólo combustible diesel de marca corriente cuyo


contenido de azufre debería ser inferior al 0,5%, y hay que prestar
atención a la limpieza durante el llenado. Un mayor contenido de
azufre incide en los intervalos de cambio de aceite.
La reserva de combustible se debería completar siempre a tiempo
para evitar que el depósito se vacía de todo, de lo contrario hay
que purgar el aire de filtros y conductos de inyección.
Calidad
Admitidos son las siguientes especificaciones de combustible:
n EN 590
n DIN 51628
n ASTM D975 grado no. 1-D y 2-D
n JIS K 2204 Grade Fuel 1 y Grade Fuel 2 con propiedades
lubricantes de acuerdo con EN 590
Combustible de invierno
En invierno se debe utilizar sólo combustible diesel de invierno
para evitar obturaciones debidas a sedimentación de parafina.
Combustibles diesel están disponibles para clima polar hasta -44
°C (-47 °F). En caso de temperaturas muy bajas también bajo uso
de combustible diesel de invierno hay que contar con sedimenta-
ciones molestas.
Está prohibido de añadir petróleo o "productos favorecedores a la
fluidez" (aditivos para combustibles).

78 BW 24 RH
Mantenimiento

Líquido refrigerante En caso de motores refrigerados por líquido, el líquido refrigerante


debe prepararse con aditamento de un medio protector del sis-
tema de refrigeración al agua, y comprobarlo dentro de los inter-
valos de mantenimiento especificados.
De esta forma se evitan daños por corrosión, cavitación, congela-
ción y sobrecalentamiento.
Calidad del agua
La correcta calidad del agua es importante para preparar el líquido
de refrigeración Incondicionalmente hay que emplear agua limpia
que está dentro de los siguientes valores de análisis.

Valores de análisis del agua


Valor pH a 20 °C (68 °F) 6,5 - 8,5
Contenido iónico de cloruro (mg/l) (ppm) max. 100
Contenido iónico de sulfato (mg/l) (ppm) max. 100
Grado hidrométrico (contenido iónico de calcio y max. 3,56
magnesio) (mmol/l)]
Conversión en otras unidades:
- Grados alemanes (°dH)] max. 20
- Grados ingleses (°eH)] max. 25
- Grados franceses (°fH)] max. 36,5
corresponde a un contenido de CaCO3 (mg/l) (ppm) max. 356

Informaciones sobre la calidad del agua se puede obtener de la


local central abastecedora de agua.
Si los valores de análisis del agua no son conocidos, hay que
determinarlos con un análisis del agua.
Con desviación de los valores de análisis hay que tratar el agua.
Insuficiente valor pH: Aditamento de sosa cáustica o potasa
cáustica diluidas.
Grado hidrométrico demasiado alto: Mezclar con agua
blanda, destilada o completamente desalinizada
Excesivo contenido de cloruros y /o sulfatos: Mezclar con
agua destilada o completamente desalinizada
Dureza total o dureza de carbonatos demasiado baja: Mez-
clar con agua más dura (en la mayoría de los casos hay
agua más dura a disposición en forma de agua potable).

¡INDICACIÓN!
Después de la preparación del agua hay que realizar
un nuevo análisis.

BW 24 RH 79
Mantenimiento

Medio protector del sistema de refrigeración


Medios protectores del sistema de refrigeración se deben utilizar
en todo tipo climático para la protección del punto de congelación,
corrosión y ebullición.
La preparación del refrigerante para motores refrigerados por
líquido se realiza con aditamento de un anticongelante con inhibi-
dores de corrosión a base de glicol de etileno.
Por este motivo recomendamos con urgencia de utilizar nuestro
BOMAG medio protector de sistemas de refrigeración.
En el caso de que nuestro medio protector del sistema de refrige-
ración no sea disponible por motivos importantes, en casos excep-
cionales se pueden utilizar productos autorizados por el fabricante
del motor.
La lista de los medios protectores de sistemas de refrigeración
autorizados se puede obtener en el Internet bajo la siguiente direc-
ción:

www.deutz.com
de >>SERVICIO >> Sustancias empleadas en el ser-
vicio y aditivos >> Protección de sistemas de refri-
geración >> Protección de sistemas de refrigera-
ción, Circular Técnica
en >>SERVICE >> Operating Liquids and Additives >>
Cooling System Conditioner >> Flyer Cooling
System Conditioner Technical Circular

Productos del mismo grupo de productos (véase Deutz circular


técnico medio protector del sistema de refrigeración) se pueden
mezclar.
El BOMAG medio protector del sistema de refrigeración corres-
ponde al grupo de productos A.

¡INDICACIÓN!
No hay que mezclar diferentes tipos de refrigerante y
aditivos de otro tipo.
Antes de cambiar el producto hay que limpiar todo el
sistema de refrigeración.
En cualquier caso de duda pregunten a su agencia de
servicio.

80 BW 24 RH
Mantenimiento

Para asegurar suficiente protección de corrosión, hay que utilizar


el medio protector del sistema de refrigeración todo el año, y no
debe estar debajo o por encima de la siguiente concentración:

Proporción de mezcla
Medio protector del sistema de Agua potable Protección contra frío hasta
refrigeración
mín. 35% 65% -22 °C (-8 °F)
40% 60% -28 °C (-18 °F)
45% 55% -35 °C (-31 °F)
máx. 50% 50% -41 °C (-42 °F)

¡INDICACIÓN!
Una concentración de más del 50% del medio pro-
tector del sistema de refrigeración produce mala
potencia de refrigeración.
El uso de aceites anticorrosivos en ver de medio pro-
tector del sistema de refrigeración está prohibido.

En caso de temperaturas debajo de los -41 °C (-42 °F)


hay que consultar su agencia de servicio.

¡MEDIO AMBIENTE!
El refrigerante se debe desechar de forma no agresiva
con el medio ambiente.

Aceite hidráulico de aceite mineral El sistema hidráulico se opera con aceite hidráulico HV 46 (ISO)
básico de una viscosidad de 46 mm2/s a 40 °C y 8 mm2/s a 100 °C. Para
rellenar o para un cambio de aceite sólo hay que hacer uso de un
aceite hidráulico de calidad tipo HVLP de acuerdo con DIN 51524,
Parte 3, o aceites hidráulicos tipo HV de acuerdo con ISO 6743/3.
El índice de viscosidad (VI) se debe elevar a 150 como mínimo
(prestar atención a las informaciones del fabricante).

Aceite hidráulico biodegradable El sistema hidráulico también puede tener un llenado de aceite
hidráulico biodegradable a base de éster.
Este aceite hidráulico de rápida biodegradación Panolin HLP
Synth.46 corresponde a los requerimientos de un aceite hidráulico
de aceite mineral básico según DIN 51524.
Los sistemas hidráulicos con llenado de Panolin HLP Synth. 46
siempre hay que recargar con el mismo aceite.

BW 24 RH 81
Mantenimiento

Al cambiar de un aceite hidráulico a base de aceite mineral a


aceites hidráulicos biodegradables a base de éster hay que con-
tactar el servicio de lubricantes del respectivo fabricante del aceite.

¡INDICACIÓN!
Después del cambio hay que ejecutar un control inten-
sificado de filtros.
Ejecutar en intervalos regulares un análisis del aceite
por contenido de agua y aceite mineral.
Reemplazar el elemento filtrante del aceite hidráulico
cada 500 horas de servicio.

Aceite para engranajes Para los engranajes solamente hay que utilizar un aceite para
engranajes completamente sintético SAE 75W-90, API GL5.
Es un aceite hipoide de la clase de eficacia más alta para engra-
najes muy solicitados.
Los aditivos contenidos en este aceite aseguran una lubricación de
pobre desgaste bajo cualquier condición de servicio.

Grasa lubricante Para lubricar se debe hacer uso de una grasa EP de alta presión
saponificada con litio (penetración 2) de acuerdo con DIN 51502
KP 2G.

82 BW 24 RH
Mantenimiento

6.3 Tabla de sustancias empleadas en el servicio


Grupo constructivo Sustancia empleada en el servicio Cantidad
Verano Invierno Atención
Observar las marcas
de llenado
Motor
- Aceite de motor ACEA: E3-96, E5-02, E7-08, E4-07, E6-08, E9-08 aprox. 10 l (2.6 gal us)
API: CG-4, CH-4, CI-4, CI-4 Plus, CJ-4
SAE 10W-40 (-15 °C hasta +40 °C) (5 °F hasta 104
°F)
(BOMAG 009 920 06; 20 l)
SAE 15W-40 (-5 °C hasta +40 °C) (23 °F hasta 104
°F)
SAE 5W-40 (-30 °C hasta +40 °C) (-22 °F hasta 104
°F)
- Combustible Diesel Combustible diésel de aprox. 250 l (66 gal us)
invierno
- Líquido refrigerante Mezcla de agua y anticongelante aprox. 20 l (5.3 gal us)
(BOMAG 009 940 08; 20 l)
(véase "Sustancias empleadas en el servicio - refri-
gerante")
Sistema hidráulico Aceite hidráulico (ISO), HVLP 46 aprox. 60 l (15.9 gal us)
(BOMAG 009 930 09; 20 l) o aceite hidráulico biode-
gradable basado en éster
Engranaje de traslación, SAE 75W-90, API GL-5 aprox. 7,5 l (2.0 gal us)
cubos de rueda por lado
(BOMAG 009 925 05; 20 l)
Sistema de rociado Agua Mezcla anticonge- aprox. 400 l (106 gal us)
lanteMezclar agua y anticongelante
de acuerdo con las indicaciones del
fabricante

Espacio de lastre Agua Mezcla anticongelante1 aprox. 3500 l (925 gal


us)
Puntos de lubricación Grasa de alta presión (saponificada con litio) según necesidad
Sistema de aire acondi- Medio refrigerante R134a aprox. 1300 g (2.9 lbs)
cionado

BW 24 RH 83
Mantenimiento

6.4 Instrucciones para el rodaje


Para la puesta en servicio de máquinas nuevas o con motores
reparados hay que ejecutar los siguientes trabajos de mante-
nimiento:

¡INDICACIÓN!
Hasta aprox. 250 horas de servicio hay que controlar
el nivel de aceite dos veces por día.
Según la carga del motor, el consumo de aceite se
reduce a la medida normal después de aprox. 100 a
250 horas de servicio.

Mantenimiento después de 50 horas de servicio


Comprobar el motor por hermeticidad
Reapretar las uniones roscadas en el tubo de aspiración y de
escape, cárter de aceite y la fijación del motor
Reapretar las uniones roscadas de la máquina
Reapretar los tornillos de rueda

Mantenimiento después de 250 horas de servicio


Cambio del aceite de motor y del cartucho filtrante de aceite
1 Cambio de aceite, engranaje de traslación /cubos de rueda

Mantenimiento después de 500 horas de servicio


2 Cambio de aceite, engranaje de traslación /cubos de rueda

84 BW 24 RH
Mantenimiento

6.5 Tabla de Mantenimiento


Nº Trabajo de mantenimiento Página
Cada 10 horas de servicio
6.6.1 Comprobación del nivel del aceite de motor 87
6.6.2 Comprobación de la reserva de combustible 87
6.6.3 Comprobación del nivel del refrigerante 89
6.6.4 Comprobación del nivel del aceite hidráulico 90
6.6.5 Comprobación de la reserva de agua 91
6.6.6 Comprobación de los rascadores 91
6.6.7 Prueba de funcionamiento del freno de discos múltiples 92
6.6.8 Desaguar el depósito de aire comprimido 93
Cada 250 horas de servicio
6.7.1 Limpiar las aletas refrigerantes del radiador del motor y del radiador del 94
aceite hidráulico.
6.7.2 Comprobar el nivel de aceite en el engranaje de traslación/cubos de 95
rueda
Cada 500 horas de servicio
6.8.1 Cambio del aceite de motor y del cartucho filtrante de aceite 96
6.8.2 Comprobación, limpieza del separador de agua 97
6.8.3 Comprobación de la concentración del anticongelante y del estado del 98
refrigerante
6.8.4 Descarga del lodo del depósito de combustible 100
6.8.5 Mantenimiento de la batería, comprobación de la desconexión principal 100
de batería
6.8.6 Comprobar, tensar, cambiar la correa trapezoidal para el compresor frigo- 102
ríficoEquipo opcional
6.8.7 Mantenimiento de la instalación de aire acondicionadoEquipo opcional 103
6.8.8 Limpieza del filtro de aire de recirculación de la calefacción Equipo 107
opcional
6.8.9 Comprobación de mangueras hidráulicos y neumáticos y de cables eléc- 107
tricos
6.8.10 Comprobación de desgaste de la dirección 107
6.8.11 Reemplazo del filtro de aceite en desvío Equipo opcional 108
Cada 1000 horas de servicio
6.9.1 Reemplazo del cartucho filtrante de combustible 109
6.9.2 Reemplazo del cartucho filtrante previo de combustible, evacuación de 110
aire del sistema de combustible
6.9.3 Comprobación de estado y tensión de la correa en V con nervios 112

BW 24 RH 85
Mantenimiento

Nº Trabajo de mantenimiento Página


6.9.4 Comprobación de las fijaciones del motor diesel 112
6.9.5 Reapretar los tornillos de rueda 113
6.9.6 Comprobar el ROPS/FOPS 113
6.9.7 Reemplazar el secador de aire del sistema de frenos 113
6.9.8 Comprobación del accionamiento de la palanca de marcha 114
Cada 2000 horas de servicio
6.10.1 Ajuste del juego de válvulas 115
6.10.2 Cambio de aceite engranaje de traslación /cubos de ruedas 116
6.10.3 Cambio del aceite hidráulico y del filtro de ventilación 118
6.10.4 Reemplazo del filtro del aceite hidráulico 120
6.10.5 Cambio del líquido refrigerante 122
6.10.6 Comprobar las tuberías de alimentación del compresor de aire 124
Cada 3000 horas de servicio
6.11.1 Reemplazo de correa trapezoidal con nervios y rodillo tensor 126
Cada 6000 horas de servicio
6.12.1 Reemplazo de las válvulas de inyección 127
6.12.2 Reemplazo de la válvula de ventilación del cárter 127
Cuando sea necesario
6.13.1 Mantenimiento del filtro de aire 128
6.13.2 Mantenimiento del sistema de rociado 131
6.13.3 Mantenimiento si hay riesgo de heladas 132
6.13.4 Cargar el sistema de lavaparabrisas 133
6.13.5 Cambiar los neumáticos 133
6.13.6 Limpieza de la máquina 134
6.13.7 Comprobar el asiento fijo de las uniones roscadas 135
6.13.8 Temporal puesta fuera de servicio 136

86 BW 24 RH
Mantenimiento

6.6 Cada 10 horas de servicio


6.6.1 Comprobación del nivel del aceite de motor

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
La cubierta del motor hay que apoyar para cualquier
trabajo de mantenimiento y reparación.

¡INDICACIÓN!
La máquina se debe encontrar en horizontal.
Cuando el motor está caliente, parar el motor y com-
probar el nivel de aceite después de cinco minutos.
Con el motor frío se puede controlar inmediatamente.
Para el tipo de aceite, véase apartado "Sustancias
empleadas en el servicio" y “Tabla de sustancias
empleadas en el servicio”.

Sacar la varilla de medición de aceite Ä Fig. 75, limpiarla


con un paño limpio y libre de pelusas, e introducirla hasta el
tope.
Volver a sacar la varilla de medición de aceite.
El nivel de aceite se debe encontrar siempre entre la marca-
ción "MIN" y "MAX". Si el nivel es inferior hay que recargar
inmediatamente aceite hasta la marcación "MAX".

Fig. 75

6.6.2 Comprobación de la reserva de combustible

¡INDICACIÓN!
Jamás hay que conducir hasta el depósito de combus-
tible está vacío, de lo contrario hay que purgar el aire
del sistema de combustible.

BW 24 RH 87
Mantenimiento

Comprobar el nivel de llenado por el indicador de nivel de


combustible (n) Ä Fig. 76 en el instrumento combinado.

Fig. 76

Repostaje de combustible
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de combus-
tible: Ninguna llama abierta, no fumar y no derramar
combustible.
No repostar en espacios cerrados.
Parar el motor.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
No inhalar los vapores del combustible.

¡INDICACIÓN!
Vigilar el proceso de repostar continuamente.
Para calidad y cantidad de combustible, vean apartado
"Sustancias empleadas en el servicio" y "Tabla de sus-
tancia empleadas en el servicio".

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el combustible saliendo y no dejarlo penetrar
el suelo.

Parar el motor.

88 BW 24 RH
Mantenimiento

Limpiar el entorno de la boca de llenado Ä Fig. 77.


Abrir la tapa del depósito de combustible.

¡INDICACIÓN!
Combustible con impurezas puede producir el fallo o
defecto del motor.
Si fuese necesario hay que cargar el combustible por
un tamiz.
Fig. 77

Repostar combustible (diesel o diesel de invierno).


Volver a enroscar la tapa del depósito de combustible.

6.6.3 Comprobación del nivel del refrigerante

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
Completar el nivel del refrigerante sólo con el motor
frío.

¡INDICACIÓN!
Si durante el control diario de nivel se observa un des-
censo de nivel del refrigerante, hay que comprobar la
hermeticidad de todas las tuberías, mangueras y del
motor.
No utilizar un medio obturador para radiadores para la
eliminación de fugas.
Para la calidad del líquido refrigerante, véase apartado
"Sustancias empleadas en el servicio y cantidades de
llenado" y “Tabla de sustancias empleadas en el ser-
vicio”.

Insuficiente nivel del refrigerante se indica con la lám-


para de aviso nivel del refrigerante (f) Ä Fig. 78 en el
instrumento combinado.

Fig. 78

BW 24 RH 89
Mantenimiento

El nivel del medio refrigerante Ä Fig. 79 se debe comprobar


sólo con el motor frío.

Fig. 79

Para rellenar hay que desenroscar la tapa de cierre y


recargar líquido refrigerante hasta la marca MAX.

6.6.4 Comprobación del nivel del aceite hidráulico

¡INDICACIÓN!
Para repostar sistemas hidráulicos con llenado de
Panolin HLP Synth. siempre hay que utilizar el mismo
aceite. En caso de otros tipos de aceite basados en
éster hay que consultar el servicio técnico de lubri-
cantes del respectivo fabricante de aceite.
Si durante el control diario del nivel de aceite se
observa un descenso de nivel del aceite hidráulico,
entonces hay que comprobar todas las tuberías, man-
gueras y grupos por hermeticidad.
Para el tipo de aceite, véase apartado "Sustancias
empleadas en el servicio" y “Tabla de sustancias
empleadas en el servicio”.

Comprobar el nivel del aceite por el cristal de observación


Ä Fig. 80.

Nivel normal
aprox. 3 cm (1.2 in) por debajo del borde superior del cristal de
observación.
Nivel mínimo
centro de la mirilla.

Fig. 80

Si fuese necesario recargar aceite hidráulico a través el tubo


de llenado.

90 BW 24 RH
Mantenimiento

6.6.5 Comprobación de la reserva de agua

¡INDICACIÓN!
¡Peligro de rotura!
No hay que subir al depósito de reserva de agua, y no
se deben depositar objetos pesados por encima.
Con peligro de heladas hay que observar las instruc-
ciones especiales de mantenimiento, véase capítulo
"Sistema de rociado, mantenimiento con peligro de
heladas".

En el instrumento combinado Ä Fig. 81 la indicación


del nivel de llenado del depósito de agua (o) indica el
actual nivel de llenado.
Si el depósito está vacío, en el instrumento combinado
se enciende la lámpara de aviso nivel en el depósito
de agua (d), y suena el zumbador.

Fig. 81

Desenroscar la tapa Ä Fig. 82 del depósito de reserva de


agua y completar la reserva de agua con agua limpia.
Volver a enroscar la tapa.

¡INDICACIÓN!
Prestar atención al paso libre de las perforaciones de
ventilación en la tapa.

Fig. 82

6.6.6 Comprobación de los rascadores


Controlar el estado de los rascadores Ä Fig. 83 y de las
esteras de coco, si fuese necesario ajustar la distancia o
reemplazarlos.Equipo opcional

Distancia ruedas - rascadores: aprox. 10 mm (0.4 in)

Fig. 83

BW 24 RH 91
Mantenimiento

6.6.7 Prueba de funcionamiento del freno de discos múltiples

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte!
Antes de comprobar los frenos de discos múltiples hay
que asegurar que no haya personas u obstáculos en
la zona de peligro de la máquina.
La zona de traslación delante de la máquina debe
estar libre.
Al no pasar la prueba de funcionamiento de los frenos
de discos múltiples hay que poner la máquina fuera de
servicio hasta los discos múltiples del freno se hayan
reemplazado.

Arrancar el motor

Girar el interruptor giratorio freno de estacionamiento


Ä Fig. 84 a la derecha y sostenerlo.

Fig. 84

Desplazar la palanca de marcha Ä Fig. 85 hacia adelante y


pisar el acelerador por completo.

Fig. 85

Al arrancar la máquina hay que ponerla fuera de servicio y


mandar a reemplazar los discos múltiples del freno.

92 BW 24 RH
Mantenimiento

6.6.8 Desaguar el depósito de aire comprimido

Este trabajo se puede realizar al fin del día de trabajo


cuando el depósito de aire comprimido esta completa-
mente lleno.

Parar el motor y accionar el freno de estacionamiento.

Accionar brevemente la cadena de accionamiento Ä Fig. 86


de la válvula de descarga.

Al descargar el agua hay que prestar atención al


sonido del aire saliendo.
Si el sonido cambia durante la descarga:
Comprobar si sale agua o suciedad de la válvula de
ventilación.
Fig. 86 Si esto fuese el caso hay que reemplazar el secador
de aire.

BW 24 RH 93
Mantenimiento

6.7 Cada 250 horas de servicio


6.7.1 Limpiar las aletas refrigerantes del radiador del motor y del radiador del
aceite hidráulico.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
Los trabajos de limpieza sólo hay que ejecutarlos con
el motor frío y parado.
Hacer uso de gafas protectoras.

¡INDICACIÓN!
Durante los trabajos de limpieza hay que prestar aten-
ción de no deformar las aletas de refrigeración de la
red de refrigeración.

Ensuciamiento de las paletas del ventilador y del


radiador de aceite significa refrigeración reducida. La
acumulación de suciedad en estos puntos se favo-
recen por superficies húmedos por aceite y combus-
tible. Por este motivo, posibles fugas de aceite y com-
bustible en la zona del ventilador de refrigeración o del
radiador de aceite hay que eliminar siempre de forma
inmediata, limpiando a continuación las superficies de
refrigeración.

Limpieza con aire comprimido


Desmontar la chapa protectora Ä Fig. 87.

Comenzar a soplar desde el lado del aire de salida.

Fig. 87

Limpiar el radiador soplando con aire comprimido

94 BW 24 RH
Mantenimiento

Limpieza con detergente de lim-


pieza en frío ¡INDICACIÓN!
Recubrir el equipo eléctrico como el generador, regu-
lador y arrancador contra el chorro de agua en directo.

Rociar el motor con un medio de limpieza adecuado, p.ej.


detergente de limpieza en frío, y limpiarlo después de un
suficiente tiempo de acción con un fuerte chorro de agua.
Dejar funcionar el motor brevemente hasta se haya calen-
tado para evitar la generación de corrosión.

6.7.2 Comprobar el nivel de aceite en el engranaje de traslación/cubos de rueda


Estacionar la máquina sobre suelo horizontal.

Estacionar la máquina de forma que el tapón de control


Ä Fig. 88 se encuentra en posición horizontal.
Limpiar y desenroscar el tapón de control.

El nivel de aceite se debe encontrar en la arista inferior de la aber-


tura.

Fig. 88

Si fuese necesario hay que completar el nivel.

Para clase de aceite, véase la 'Tabla de combustibles, aceites,


etc.'
Volver a enroscar el tapón de control fijamente.
Repetir la comprobación en el lado opuesto.

BW 24 RH 95
Mantenimiento

6.8 Cada 500 horas de servicio


6.8.1 Cambio del aceite de motor y del cartucho filtrante de aceite

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de un


año a más tardar.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
Durante la descarga del aceite caliente.
Por el aceite caliente al desenroscar el filtro del aceite
de motor.

¡INDICACIÓN!
Descargar el aceite sólo con el motor caliente.
Para calidad y cantidad de aceite, véase el apartado
'Tabla de sustancias empleadas en el servicio.'.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el aceite saliendo y desecharlo junto con el
cartucho filtrante de aceite de forma no agresiva con el
medio ambiente.

Desenroscar el tapón de cierre Ä Fig. 89 y recoger el aceite


saliendo.
Volver a enroscar el tapón de descarga.

Fig. 89

96 BW 24 RH
Mantenimiento

Soltar y desenroscar el cartucho filtrante Ä Fig. 90 con una


llave de cinta apropiada.
Limpiar esmeradamente la superficie de contacto.

Fig. 90

Untar la junta de goma del nuevo cartucho filtrante Ä Fig. 91


ligeramente con aceite limpio.
Enroscar el nuevo cartucho filtrante con la mano hasta la
junta está en contacto.
Apretar el cartucho filtrante con otra media vuelta.

Fig. 91

Cargar el aceite de motor por la tubuladura de llenado de


aceite Ä Fig. 92.
Volver a enroscar la tapa.
Comprobar el nivel de aceite con la varilla de nivel después
de una breve marcha de prueba.
El nivel de aceite se debe encontrar en la marca MAX. Com-
pletar el nivel, si fuese necesario.
Comprobar la hermeticidad del cartucho filtrante y del tapón
de descarga.
Fig. 92

6.8.2 Comprobación, limpieza del separador de agua

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de combus-
tible: Ninguna llama abierta y no fumar.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el combustible saliendo y desecharlo de
forma no agresiva con el medio ambiente.

BW 24 RH 97
Mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento del separador de


agua dependen del contenido de agua en el combus-
tible y por lo tanto no se pueden globalizar. Por este
motivo, después de la puesta en servicio del motor
hay que comprobar en principio cada día si se pueden
detectar rastros de agua e impurezas en la campana
del filtro, y después según necesidad.
Al descargar una cantidad excesiva hay que purgar el
aire del filtro, vean apartado "Reemplazo del cartucho
filtrante previo de combustible".

Si en el instrumento combinado la lámpara de control agua


en el combustible (b) Ä Fig. 93 parpadea durante el
arranque o durante el servicio, descargar el agua del filtro
previo de combustible.

Fig. 93

Abrir la cubierta del motor.

Soltar el tornillo de descarga Ä Fig. 94 por algunas vueltas y


recoger el combustible / agua saliendo.
Volver a enroscar el tornillo de descarga fijamente. Prestar
atención a la hermeticidad y cambiar la junta anular, si fuese
necesario.

La lámpara de control ‘agua en el combustible’ se


debe apagar después de haber vaciado el separador
de agua.
Fig. 94

6.8.3 Comprobación de la concentración del anticongelante y del estado del refri-


gerante

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
La concentración del anticongelante se debe com-
probar sólo con el motor frío.
Llevar ropa protectora y gafas protectoras.

98 BW 24 RH
Mantenimiento

¡INDICACIÓN!
Especial atención hay que prestar al control del refri-
gerante para prevenir daños del motor (p. ej.: corro-
sión, cavitación y congelación).
Para calidad y cantidad del refrigerante, véase apar-
tado "Sustancias empleadas en el servicio" y "Tabla
de sustancia empleadas en el servicio".
No mezclar diferentes refrigerantes y aditivos de otro
tipo, véase capítulo "Sustancias empleadas en el ser-
vicio - refrigerante".
Con infiltración de aceite lubricante, u opacidad llama-
tiva debido a residuos de corrosión, u otras sustancias
en suspensión, hay que descargar el refrigerante y
limpiar todo el sistema de refrigeración. Aceite lubri-
cante puede dañar los materiales de obturación
empleados en el motor.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el refrigerante y desecharlo de forma no
agresiva con el medio ambiente.

Desenroscar la tapa de cierre Ä Fig. 95 y comprobar la con-


centración del medio anticongelante con un comprobador de
uso común.

¡INDICACIÓN!
La concentración del medio anticongelante (aditivos)
no debe quedar debajo del mínimo del 35% en
volumen, y no debe sobrepasar el máximo del 45% en
volumen.
Fig. 95

Comprobar el estado del líquido refrigerante.


Si el refrigerante está contaminado por residuos de corrosión
u otras sustancias en suspensión hay que enjuagar el sis-
tema refrigerante, véase capítulo "Cambio del líquido refrige-
rante".

BW 24 RH 99
Mantenimiento

6.8.4 Descarga del lodo del depósito de combustible

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de combus-
tible: Ninguna llama abierta y no fumar. No derramar
combustible.
Parar el motor.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
No inhalar los vapores del combustible.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el combustible saliendo y no dejarlo penetrar
el suelo.

Desenroscar la tapa de cierre Ä Fig. 96 y descargar unos 5


litros (1.3 gal us) de combustible.
Volver a enroscar el tapón fijamente.

Fig. 96

6.8.5 Mantenimiento de la batería, comprobación de la desconexión principal de


batería

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras químicas! ¡Riesgo de
explosión!
Durante cualquier trabajo en la batería: ¡Ninguna llama
abierta y no fumar!
La batería contiene ácido. ¡Evitar que el ácido puede
entrar en contacto con la piel o la ropa!
¡Llevar ropa protectora!
¡No depositar herramientas sobre la batería!
Para recargar la batería hay que retirar los tapones de
la batería para evitar una acumulación de gases alta-
mente explosivos.

100 BW 24 RH
Mantenimiento

¡MEDIO AMBIENTE!
Desechar la vieja batería reglamentariamente.

También las baterías exentas de mantenimiento


requieren cuidados. Exento de mantenimiento sólo
significa que se omite el control del nivel del líquido.
Cada batería tiene una autodescarga que puede
causar un deterioro de la batería debido a descarga
total en caso de insuficiente control.

Por lo tanto, durante tiempos de parada lo siguiente es válido:


Desconectar todos los consumidores de energía (p.ej.
encendido, luz, luz interior, radio).
Medir regularmente la tensión de circuito abierto de la
batería. Como mínimo una vez al mes.

Valores de orientación: 12,6 V = carga completa; 12,3 V = des-


carga al 50%.
Hay que recargar la batería enseguida con una tensión de
circuito abierto de 12,25 V ó menos. No efectuar una carga
rápida.

La tensión de circuito abierto de la batería se enfoca después de


aprox. 10 horas después de la última carga, o después de una
hora después de la última descarga.
Después de cada carga de la batería hay que dejarla en
reposo para una hora anterior a la puesta en servicio.
Para tiempos de parada de más de un mes hay que desco-
nectar la batería. No hay que olvidar la medición regular de
la tensión de circuito abierto.

¡INDICACIÓN!
¡Baterías totalmente descargadas (¡baterías con gene-
ración de sulfato en las placas) no están sujetos a la
garantía!

Abrir la cubierta del motor y desmontar la tapa de la batería.

BW 24 RH 101
Mantenimiento

Desmontar la batería y limpiar el compartimiento de batería.


Limpiar el exterior de la batería.
Limpiar los polos y bornes de batería y lubricarlos con grasa
para polos (vaselina).
Reapretar los bornes de conexión.
Comprobar la fijación de la batería.
Con baterías no exentas de mantenimiento hay que com-
probar el nivel del ácido y completar el nivel con agua desti-
lada hasta la marcación de nivel, si fuese necesario.
Fig. 97

Comprobar la desconexión prin-


cipal de baterías
Colocar el interruptor principal de baterías Ä Fig. 98 a posi-
ción "0", y comprobar por medición de la tensión (ensayo con
llave de encendido) si las baterías se desconectan del sis-
tema eléctrico de la máquina.

Fig. 98

6.8.6 Comprobar, tensar, cambiar la correa trapezoidal para el compresor frigorí-


ficoEquipo opcional

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
Todos los trabajos en la correa trapezoidal hay que
ejecutarlos sólo con el motor parado.
Hacer uso de gafas protectoras.

Comprobar la correa trapezoidal


Comprobación visual de la correa trapezoidal Ä Fig. 99 por
todo su contorno por deterioros o grietas. Cambiar una
correa trapezoidal deteriorada o desgarrada.
Por presión del pulgar hay que comprobar si la correa trape-
zoidal no ceda entre las poleas más de 10 a 15 mm (0.4 –
0.4 pulgadas) y retensarla, si fuese necesario.

Fig. 99

102 BW 24 RH
Mantenimiento

Tensar la correa trapezoidal


Soltar ligeramente los tornillos de fijación 1, 2 y 3 Ä Fig. 100.
Presionar el compresor en el sentido de la flecha hasta
obtener la correcta tensión de la correa trapezoidal.
Volver a apretar fijamente todos los tornillos de fijación.

Fig. 100

Cambiar la correa trapezoidal


Soltar ligeramente los tornillos de fijación 1, 2 y 3.
Presionar el compresor en sentido contrario de la flecha de
todo hacia el motor.
Retirar la vieja correa trapezoidal.
Colocar la nueva correa trapezoidal sobre las poleas.
Tensar la corra trapezoidal como anteriormente descrito.

¡INDICACIÓN!
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal después
de un tiempo de funcionamiento de 30 minutos.

6.8.7 Mantenimiento de la instalación de aire acondicionadoEquipo opcional

¡INDICACIÓN!
Con fuerte presencia de polvo hay que ejecutar una
limpieza diaria para mantener la potencia refrigerante
del sistema de aire acondicionado.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente!
No hay que limpiar con chorro de agua caliente. Con
un calentamiento se produce una fuerte sobrepresión
que puede originar daños o la explosión del sistema.

BW 24 RH 103
Mantenimiento

Limpieza del condensador


Limpiar las láminas de los condensadores con aire compri-
mido o con agua fría Ä Fig. 101.

¡INDICACIÓN!
Durante los trabajos de limpieza hay que prestar aten-
ción de no dañar las láminas y de enderezar cualquier
lámina doblada.

Fig. 101

Comprobar el nivel del medio refri-


gerante
Arrancar el motor.

Poner el interruptor giratorio para ventilador de cabina


Ä Fig. 102 a posición 1.

Fig. 102

Elegir con el interruptor giratorio para instalación de aire


acondicionado Ä Fig. 103 una temperatura refrigerante
dentro del campo azul.

Fig. 103

Abrir las bocas de salida de aire.


Comprobar si sale aire significantemente más frío.

104 BW 24 RH
Mantenimiento

La temperatura ajustada debe estar inferior a la tem-


peratura actual en la cabina para facilitar la conexión
del compresor.

Abrir la cubierta del motor.

Comprobar si el flotador esférico blanco Ä Fig. 104 se


encuentra arriba de todo en el cristal de observación de la
unidad secadora / colectora.

El nivel del medio refrigerante está bien.

Fig. 104

Si el flotador esférico blanco Ä Fig. 105 se encuentra abajo


en el cristal de observación de la unidad secadora / colectora
hay que informar el servicio posventa.

El nivel del medio refrigerante no está bien.

Fig. 105

Hay que completar el nivel del medio refrigerante y com-


probar la instalación de aire acondicionado por fugas.

Comprobar el grado de humedad


del medio deshidratante
Comprobar la perla indicadora de humedad Ä Fig. 106 en el
cristal de observación de la unidad secadora / colectora.

naranja Medio deshidratante bien


incoloro excesiva humedad del medio deshi-
dratante.

Fig. 106

BW 24 RH 105
Mantenimiento

Informar el servicio posventa. Reemplazar la unidad seca-


dora / colectora, comprobar la instalación de aire acondicio-
nado.

¡INDICACIÓN!
Cada año anterior al período de servicio hay que dejar
cambiar la unidad secadora / colectora por el servicio
posventa.

Comprobación del estado de la


unidad secadora/ colectora ¡INDICACIÓN!
De acuerdo con la disposición para depósitos de pre-
sión, es obligatorio de someter los depósitos de pre-
sión a una inspección periódica por un perito. Inspec-
ciones periódicas en este caso consisten de
comprobaciones exteriores normalmente con depó-
sitos que se encuentran en servicio. La unidad seca-
dora / colectora se debe someter dos veces por año a
una comprobación visual en combinación con la ins-
pección. Especial atención se debe prestar a la corro-
sión y daños mecánicos. Si el depósito no se encon-
trase en estado reglamentario hay que cambiarlo por
motivos de la seguridad técnica para tener suficiente
prevención para la protección del operador y terceros
debido por el peligro en el manejo o la operación de
depósitos de presión.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
En caso de que se producen daños mecánicos o
corrosión en esta unidad secadora / colectora hay que
cambiar esta unidad para prevenir la ruptura y otros
daños.

Comprobar la unidad secadora /colectora Ä Fig. 107 por


daños mecánicos o corrosión.

Fig. 107

106 BW 24 RH
Mantenimiento

6.8.8 Limpieza del filtro de aire de recirculación de la calefacción Equipo opcional


Desenroscar los tornillos (1) Ä Fig. 108.
Sacar el filtro (2) hacia abajo.
Limpiar el filtro, o cambiarlo si fuese necesario.
Montar el filtro y apretar los tornillos.

Fig. 108

6.8.9 Comprobación de mangueras hidráulicos y neumáticos y de cables eléctricos

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de un


año a más tardar.

Controlar el estado, la fijación y puntos de abrasión en todas


las mangueras hidráulicos y neumáticos y de los cables eléc-
tricos Ä Fig. 109.
Flexibles y cables dañados hay que cambiar, fijarlos de
forma segura y evitar puntos de roce.

Fig. 109

6.8.10 Comprobación de desgaste de la dirección


Medir el ancho de la hendidura Ä Fig. 110 entre pivote de
dirección y brazo de dirección por el lado derecho e
izquierdo.

Entre pivote de dirección y brazo de dirección se


encuentra cada vez un disco de apoyo.

Valor nomina ancho de hendidura: > 2 mm (> 0.08 in)


Fig. 110

Al pasar el valor nominal a un valor inferior, mandar a


reparar la dirección por personal de servicio autorizado.

BW 24 RH 107
Mantenimiento

6.8.11 Reemplazo del filtro de aceite en desvío Equipo opcional

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de un


año a más tardar.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
Por el aceite caliente al desenroscar el filtro.

¡INDICACIÓN!
Al cambiar con el filtro al mismo tiempo el aceite
hidráulico, entonces el filtro se debe cambiar siempre
después del cambio del aceite y la marcha de prueba.
El elemento filtrante se debe cambiar después de un
año a más tardar.

¡MEDIO AMBIENTE!
Desechar el elemento filtrante de forma no agresiva
con el medio ambiente.

Abrir la cubierta del motor.

Soltar el tornillo de fijación Ä Fig. 111 y retirar la tapa.


Reemplazar el elemento filtrante, poner la tapa y fijarla con el
tornillo.

Fig. 111

108 BW 24 RH
Mantenimiento

6.9 Cada 1000 horas de servicio


6.9.1 Reemplazo del cartucho filtrante de combustible

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de combus-
tible: Ninguna llama abierta, no fumar y no derramar
combustible.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
No inhalar los vapores del combustible.

¡INDICACIÓN!
¡Prestar atención a la limpieza! Antes, limpiar esmera-
damente el entorno de los filtros de combustible.
El cartucho filtrante jamás se debe llenar con antela-
ción.
Después de todos los trabajos en el sistema de com-
bustible hay que purgarlo de aire, realizar una marcha
de prueba y prestar atención a la hermeticidad.
Una adicional purga de aire del sistema de combus-
tible mediante una marcha de prueba para 5 minutos
en ralentí y carga mínima es imperativo.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el combustible saliendo y desecharlo de
forma no agresiva con el medio ambiente.

Soltar y desenroscar el cartucho filtrante Ä Fig. 112 con una


llave de cinta apropiada.
Limpiar la superficie de contacto del soporte del filtro de
posible suciedad.

Fig. 112

BW 24 RH 109
Mantenimiento

Untar la junta de goma Ä Fig. 113 del nuevo cartucho fil-


trante ligeramente con aceite.
Enroscar el nuevo cartucho filtrante con la mano hasta la
junta tiene contacto.
Apretar el cartucho filtrante con otra media vuelta.
Comprobar la hermeticidad del cartucho filtrante después de
una breve marcha de prueba.

Fig. 113

6.9.2 Reemplazo del cartucho filtrante previo de combustible, evacuación de aire


del sistema de combustible

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio!
Durante cualquier trabajo en el sistema de combus-
tible: Ninguna llama abierta, no fumar y no derramar
combustible.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
No inhalar los vapores del combustible.

¡INDICACIÓN!
¡Prestar atención a la limpieza! Antes, limpiar esmera-
damente el entorno de los filtros de combustible.
El cartucho filtrante jamás se debe llenar con antela-
ción.
Después de todos los trabajos en el sistema de com-
bustible hay que purgarlo de aire, realizar una marcha
de prueba y prestar atención a la hermeticidad.
Una adicional purga de aire del sistema de combus-
tible mediante una marcha de prueba para 5 minutos
en ralentí y carga mínima es imperativo.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el combustible saliendo y desecharlo de
forma no agresiva con el medio ambiente.

110 BW 24 RH
Mantenimiento

Reemplazo del cartucho filtrante


previo de combustible
Sacar la conexión de enchufe hacia el sensor en el sepa-
rador de agua.
Colocar un recipiente colector Ä Fig. 114 debajo del agujero
de descarga.
Desenroscar el tornillo de descarga y recoger el aceite
saliendo.
Soltar y desenroscar el filtro previo de combustible con una
llave de cinta apropiada.
Untar la junta de goma del nuevo elemento filtrante ligera-
mente con aceite.
Fig. 114
Enroscar el nuevo cartucho filtrante con la mano hasta la
junta tiene contacto, después apretarlos con la mano (3/4 de
vuelta).
Montar el tornillo de descarga y enchufar la conexión de
enchufe hacia el sensor en el separador de agua.

Purgar el aire del sistema de com-


bustible ¡INDICACIÓN!
Aire infiltrado en el sistema de combustible produce un
funcionamiento irregular del motor, reduce la potencia,
causa la parada del motor, e imposibilita de arrancar.
Por este motivo, purgar el aire del sistema de tuberías
de combustible después del reemplazo de los filtros de
combustible, o después de trabajos en el sistema de
las tuberías de combustible.

Soltar el tornillo de purga de aire Ä Fig. 115 en el filtro previo


de combustible por 2 a 3 pasos de la rosca.
Desbloquear el botón de la bomba de combustible. A este
efecto hay que empujar el botón a dentro y girarlo a la
izquierda.
Accionar la bomba manual de combustible tanto tiempo a
mano hasta del tornillo de purga de aire suelto sale combus-
tible exento de burbujas.
Después hay que apretar el tornillo de purga de aire simultá-
neamente accionando la bomba.
Fig. 115 Volver a bloquear el botón de la bomba de combustible.
Arrancar el motor y dejarlo durante cinco minutos en marcha
en vacío.

BW 24 RH 111
Mantenimiento

6.9.3 Comprobación de estado y tensión de la correa en V con nervios

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Todos los trabajos hay que ejecutar sólo después de
la parada del motor parado.

Comprobación visual de la correa trapezoidal con nervios


Ä Fig. 116 en todo su contorno por deterioros o grietas.
Cambiar una correa trapezoidal con nervios deteriorada o
desgarrada.

Fig. 116

Comprobar la distancia entre el talón del brazo tensor móvil y


el tope de la caja tensora estacionaria.
Reemplazar la correa en V con nervios si la distancia "a"
Ä Fig. 117 es inferior a 3 mm.

Fig. 117

6.9.4 Comprobación de las fijaciones del motor diesel


Reapretar las fijaciones de los tubos de aspiración y de
escape Ä Fig. 118 en la culata.
Comprobar el asiento fijo y la hermeticidad de manguitos y
abrazaderas entre filtro de aire, turbocompresor de escape y
tubería del aire de carga, y de las tuberías del aceite lubri-
cante.
Reapretar los tornillos de fijación del cárter del aceite lubri-
cante y de la fijación del motor.

Fig. 118

112 BW 24 RH
Mantenimiento

6.9.5 Reapretar los tornillos de rueda


Apretar los tornillos de rueda Ä Fig. 119 en cruz

Fig. 119

6.9.6 Comprobar el ROPS/FOPS

Con la cabina montada el ROPS/FOPS (protección


antivuelco) está integrado en la cabina.
También hay que observar el correspondiente apar-
tado expuesto en las instrucciones de seguridad del
presente manual.

Comprobar la cabina y en especial la estructura del ROPS


Ä Fig. 120 por grietas, corrosión, defectos y piezas de fija-
ción ausentes.

Movimientos y ruidos anormales (vibraciones) durante


el servicio son una señal para un defecto o piezas de
fijación sueltas.

Fig. 120

Comprobar los tornillos de fijación de la cabina (ROPS) hacia


el puesto de conductor por asiento fijo.
Comprobar el estado y asiento fijo de los amortiguadores de
goma de la suspensión del puesto de conductor.
Comprobar el estado y la fijación de los cinturones de segu-
ridad.

6.9.7 Reemplazar el secador de aire del sistema de frenos

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de un


año a más tardar.

BW 24 RH 113
Mantenimiento

¡MEDIO AMBIENTE!
Desechar el filtro de formma no agresiva con el medio
ambiente.

Dejar el motor en marcha hasta el depósito de presión para


el freno se haya llenado (presión de desconexión).
Parar el motor diesel.

Desenroscar el cartucho filtrante Ä Fig. 121 con una llave de


cinta apropiada.
Limpiar la superficie de contacto del soporte del filtro de
posible suciedad.
Untar la junta de goma del nuevo cartucho filtrante ligera-
mente con aceite.
Enroscar el cartucho filtrante con la mano hasta la junta
entra en contacto.
Apretar el cartucho filtrante con otro medio giro.
Fig. 121

6.9.8 Comprobación del accionamiento de la palanca de marcha


Desplazar la palanca de marcha Ä Fig. 122 hacia delante o
atrás. Mientras tanto hay que comprobarla por funciona-
miento, movimiento suave, libertad de juego y deterioros.
En caso de funcionamiento incorrecto hay que determinar la
causa y reemplazar los respectivos componentes.

¡INDICACIÓN!
No volver a poner la máquina en servicio antes de la
Fig. 122 reparación ejecutada.

114 BW 24 RH
Mantenimiento

6.10 Cada 2000 horas de servicio


6.10.1 Ajuste del juego de válvulas

¡INDICACIÓN!
Recomendamos de dejar la ejecución este trabajo sólo
a personal entrenado o a nuestro servicio posventa.
Dejar el motor enfriarse durante 30 minutos como
mínimo antes de comprobar el juego de válvulas. La
temperatura del aceite de motor debe estar inferior a
80 °C (176 °F).
Juego de válvulas ángulo de ajuste:
Válvula de admisión: 75° ±15°
Válvula de escape: 120° ±15°

Desmontar la tapa de la culata.


Girar el cigüeñal con el dispositivo de giro hasta alcanzar el
solapado de válvulas.

Secuencia de encendido 1-3-4-2


Solapado de válvulas: La válvula de escape no está
cerrada de todo y la válvula de admisión comienza
abrir.

¡INDICACIÓN!
Este motor está dotado con reciclaje de los gases de
escape interno.
Al estar abierta la válvula de admisión, la válvula de
escape se abre brevemente por unos 2 mm (0.08 in).
¡Esto no es el solapado de válvulas!

Válvulas Cilindros
por solapado 1 3 4 2
ajustar 4 2 1 3

BW 24 RH 115
Mantenimiento

Soltar la contratuerca (1) Ä Fig. 123.


Colocar el disco del ángulo de giro (3) y pieza insertada de
llave de enchufe (4) sobre el tornillo de regulación de la vál-
vula (2).
Fijar el imán (5) del disco del ángulo de giro.
Girar el disco del ángulo de giro en sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (balancín sin juego) y poner la escala a
cero.
Girar el disco del ángulo de giro en sentido contrario de las
agujas del reloj hasta alcanzar el grado de ángulo especifi-
cado.

Fig. 123

Sostener el disco del ángulo de giro para que no se puede


mover, y apretar la contratuerca (1).

Par de apriete: 20 Nm (15 ft·lbs)


Repetir el proceso de ajuste en los demás cilindros después
del correspondiente ajuste de la manivela.
Volver a montar la tapa de culata provista de una nueva
obturación.

Par de apriete: 13 Nm (10 ft·lbs)


Comprobar la hermeticidad del motor después de una breve
marcha de prueba.

6.10.2 Cambio de aceite engranaje de traslación /cubos de ruedas

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de un


año a más tardar.

¡INDICACIÓN!
La máquina se debe encontrar en posición hori-
zontal.
El aceite se debe descargar sólo en estado caliente de
servicio
Cambiar el aceite en ambos lados.

116 BW 24 RH
Mantenimiento

Para calidad y cantidad de aceite, vean apartado "Sustancias


empleadas en el servicio" y "Tabla de sustancia empleadas en
el servicio".

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el aceite saliendo y desecharlo de forma no
agresiva con el medio ambiente.

Estacionar la rueda motriz de forma que el tapón de control


Ä Fig. 124 se encuentra en posición horizontal.
Limpiar y desenroscar el tapón de control.

Fig. 124

Limpiar y desenroscar el tapón de llenado y descarga


Ä Fig. 125.
Dejar salir el aceite y recogerlo.
Volver a enroscar el tapón de descarga y apretarlo.

Fig. 125

Fig. 126

BW 24 RH 117
Mantenimiento

Cargar tanto aceite por el agujero de llenado Ä Fig. 126


hasta el aceite se encuentra en el borde inferior del agujero
de control Ä Fig. 127.

Fig. 127

Volver a enroscar y apretar el tapón de control y de llenado.

6.10.3 Cambio del aceite hidráulico y del filtro de ventilación

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de dos


años a más tardar.

Vean también informaciones respecto al sistema


hidráulico en apartado “Informaciones generales res-
pecto al mantenimiento”.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
Al descargar el aceite hidráulico caliente.

118 BW 24 RH
Mantenimiento

¡INDICACIÓN!
El aceite hidráulico se debe cambiar también después
de mayores reparaciones en el sistema hidráulico.
El cambio del aceite hay que ejecutar con aceite
hidráulico caliente.
Con cada cambio del aceite hidráulico también hay
que reemplazar los elementos filtrantes.
El cambio del filtro se debe ejecutar siempre después
del cambio del aceite hidráulico y la marcha de
prueba.
Limpiar el entorno del depósito de aceite hidráulico, de
la boca de llenado y del filtro de ventilación.
De ningún modo hay que arrancar el motor cuando el
aceite hidráulico está descargado.
No utilizar detergentes para la limpieza del sistema.
Para la limpieza sólo hacer uso de paños libres de
pelusas.
Para calidad y cantidad de aceite, véase capítulo
"Sustancias empleadas en el servicio" y "Tabla de sus-
tancias empleadas en el servicio".
Para cambiar de un aceite hidráulico de aceite mineral
básico a un aceite hidráulico basado en éster hay que
consultar el servicio técnico de lubricantes del respec-
tivo fabricante de aceite.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el aceite hidráulico saliendo y desecharlo de
forma no agresiva con el medio ambiente.

Desenroscar el tapón de cierre Ä Fig. 128. Descargar y


recoger el aceite hidráulico.
Volver a enroscar el tapón de cierre fijamente.

Fig. 128

BW 24 RH 119
Mantenimiento

Retirar la tapa de cierre Ä Fig. 129 del depósito de aceite


hidráulico.
Cargar el nuevo aceite hidráulico por el tamiz.

Para el llenado recomendamos de hacer uso de


nuestro grupo de llenado y filtración con filtro fino. La
filtración finísima del aceite hidráulico a través de este
grupo aumenta la duración del filtro del aceite hidráu-
lico y protege el sistema hidráulico.
Fig. 129

Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.

Valor teórico:
aprox. 3 cm por debajo de la arista superior de la mirilla.

El filtro de ventilación del depósito del aceite hidráulico


se encuentra en la tapa de llenado, por esto hay que
reemplazar la tapa de llenado por completo.

Cerrar el depósito con una nueva tapa de cierre.

6.10.4 Reemplazo del filtro del aceite hidráulico

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de dos


años a más tardar.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
Al desenroscar los filtros del aceite hidráulico hay el
riesgo de quemaduras por el aceite caliente.

120 BW 24 RH
Mantenimiento

¡INDICACIÓN!
Al cambiar con el filtro al mismo tiempo el aceite
hidráulico, entonces el filtro se debe cambiar siempre
después del cambio del aceite y la marcha de prueba.
Reemplazar siempre ambos filtros del aceite hidráu-
lico.
El aceite en las cajas filtradoras no se debe volver a
usar.
Suciedad visible puede ser una indicación prematura
para el fallo de componentes del sistema, y pueden
indicar una posible avería de componentes. En este
caso hay que determinar la causa y si fuese nece-
sario, reemplazar o reparar componentes defectos.
Con inobservancia existe el peligro de la destrucción
total del sistema hidráulico.
El elemento filtrante jamás se debe limpiar o volver a
utilizar.
Los elementos filtrantes hay que cambiar con cada
cambio del aceite hidráulico y después de mayores
reparaciones en el sistema hidráulico.

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el aceite saliendo.
Desechar aceite y elementos filtrantes de forma no
agresiva con el medio ambiente.

La máquina está provista con dos filtros para aceite


hidráulico. El filtro mayor sirve para filtrar la hidráulica
de la dirección, el más pequeño para filtrar el barrido
del freno.

Al encenderse durante el arranque o servicio la lám-


para de aviso filtro de aceite hidráulico (j) Ä Fig. 130
en el instrumento combinado, el filtro del aceite hidráu-
lico se debe reemplazar inmediatamente.

Fig. 130

BW 24 RH 121
Mantenimiento

Desenroscar la caja filtradora (1) Ä Fig. 131 y retirarla con el


elemento filtrante (2).
Extraer el elemento filtrante usado y limpiar la caja filtradora
con rosca.
Limpiar la rosca de la caja filtradora.
Montar la caja filtradora con elemento filtrante nuevo y
nuevas juntas anulares (3).
Hacer funcionar el motor diesel durante un máximo de tres
minutos a un régimen reducido. Durante este tiempo se
purga el aire del sistema hidráulico.
Fig. 131
Comprobar la hermeticidad después de una breve marcha
de prueba.

6.10.5 Cambio del líquido refrigerante

Ejecutar el trabajo de mantenimiento después de dos


años a más tardar.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras!
El refrigerante se debe cambiar sólo con el motor frío.
Llevar ropa protectora y gafas protectoras.

¡INDICACIÓN!
De ninguna manera hay que arrancar el motor cuando
el refrigerante está descargado.
Con infiltración de aceite lubricante, u opacidad llama-
tiva debido a residuos de corrosión, u otras sustancias
en suspensión, hay que descargar el refrigerante y
limpiar todo el sistema de refrigeración. Aceite lubri-
cante puede dañar los materiales de obturación
empleados en el motor.
Al cambiar el refrigerante sin rastros de contaminación
no es necesario de limpiar el sistema refrigerante.

122 BW 24 RH
Mantenimiento

¡INDICACIÓN!
Para calidad y cantidad del refrigerante, véase apar-
tado "Sustancias empleadas en el servicio" y "Tabla
de sustancia empleadas en el servicio".
No mezclar diferentes refrigerantes y aditivos de otro
tipo, véase capítulo "Sustancias empleadas en el ser-
vicio - refrigerante".

¡MEDIO AMBIENTE!
Recoger el refrigerante y desecharlo de forma no
agresiva con el medio ambiente.

Desenroscar la tapa de cierre Ä Fig. 132 del depósito com-


pensador.

Fig. 132

Desenroscar el tapón, dejar salir el medio refrigerante y reco-


gerlo Ä Fig. 133.
Comprobar el estado del líquido refrigerante.

¡INDICACIÓN!
Enjuagar el sistema de refrigeración si el refrigerante
está contaminado por residuos de corrosión u otras
sustancias en suspensión.
Fig. 133 En caso de infiltración de aceite lubricante adicional-
mente hay que añadir un medio de limpieza para eli-
minar los residuos en el sistema por completo.
¡Observar las indicaciones del fabricante! En cualquier
caso de duda consultar a nuestro servicio posventa o
al servicio posventa del fabricante del motor.

Desmontar el termostato.
Cargar agua limpia.
Arrancar el motor y esperar hasta haya alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
Dejar el motor enfriarse a aprox. 50 °C (122 °F).
Volver a descargar el agua.

BW 24 RH 123
Mantenimiento

Después de utilizar un medio de limpieza hay que repetir el


enjuagado dos veces con agua limpia.
Después de la descarga volver a enroscar el tapón fijamente.
Volver a instalar el termostato.

¡INDICACIÓN!
La concentración del medio anticongelante (aditivos)
no debe quedar debajo del mínimo del 35% en
volumen, y no debe sobrepasar el máximo del 45% en
volumen.

Cargar líquido refrigerante Ä Fig. 134 hasta la marcación


MAX, y volver a enroscar la tapa de cierre.
Arrancar el motor y esperar hasta haya alcanzado la tempe-
ratura de servicio.

Fig. 134

Volver a comprobar el nivel del refrigerante Ä Fig. 135 y


completarlo, si fuese necesario.

Fig. 135

6.10.6 Comprobar las tuberías de alimentación del compresor de aire


Parar el motor y accionar el freno de estacionamiento.

124 BW 24 RH
Mantenimiento

Accionar la cadena de accionamiento Ä Fig. 136 de la vál-


vula de descarga hasta el depósito de aire comprimido haya
quedado vacío.

Fig. 136

Desmontar las tuberías de alimentación del compresor de


aire Ä Fig. 137.

Fig. 137

Comprobar el interior de las tuberías y mangueras por depó-


sitos Ä Fig. 138.

¡INDICACIÓN!
Si el valor sobrepasa x+x = 2 mm (0.08 in) hay que
limpiar o reemplazar el tubo.
Mandar a reacondicionar el compresor de aire.

Fig. 138

Volver a conectar las tuberías de alimentación.


Arrancar el motor y llenar el depósito de aire comprimido.
Comprobar el sistema de aire comprimido por hermeticidad.

BW 24 RH 125
Mantenimiento

6.11 Cada 3000 horas de servicio


6.11.1 Reemplazo de correa trapezoidal con nervios y rodillo tensor
Desmontar la correa trapezoidal del compresor.Equipo opcional

Empujar el rodillo tensor (1) Ä Fig. 139 con carraca (3) en


sentido de la flecha hasta la espiga de detención (4) se
puede fijar en el agujero de montaje.

Fig. 139

Retirar la correa trapezoidal con nervios (2) primero del


rodillo más pequeño.
Desenroscar el tornillo de sujeción (5) y retirar el rodillo
tensor.
Posicionar un nuevo rodillo tensor y apretar el tornillo de fija-
ción con 80 Nm (59 ft.lbs).
Colocar una nueva correa trapezoidal con nervios.
Sujetar el rodillo tensor con la carraca y sacar la espiga de
detención.
Comprobar si la correa trapezoidal con nervios se encuentra
correctamente en las guías.
Montar y tensar la correa trapezoidal con nervios del com-
presor.

126 BW 24 RH
Mantenimiento

6.12 Cada 6000 horas de servicio


6.12.1 Reemplazo de las válvulas de inyección

¡INDICACIÓN!
Sólo personal de servicio autorizado debe ejecutar
este trabajo.
Tuberías de inyección hay que reemplazar después de
haberlas soltado tres veces.

6.12.2 Reemplazo de la válvula de ventilación del cárter


Reemplazar la válvula de ventilación Ä Fig. 140.

Fig. 140

BW 24 RH 127
Mantenimiento

6.13 Cuando sea necesario


6.13.1 Mantenimiento del filtro de aire

¡INDICACIÓN!
No arrancar el motor jamás si el filtro de aire está des-
montado.
Si fuese necesario, el filtro de aire se puede limpiar
hasta seis veces. Se debe reemplazar junto con el ele-
mento de seguridad después de un año a más tardar.
En caso de depósitos fuliginosos sobre el filtro de aire
una limpieza es inútil.
Jamás hay que emplear gasolina o líquidos calientes
para la limpieza.
Después de la limpieza hay que controlar el filtro de
aire por deterioros haciendo uso de una lámpara por-
tátil.
Un filtro de aire dañado no se debe seguir utilizando
de ninguna manera. En cualquier caso de duda hay
que montar un nuevo filtro de aire.
Si el filtro de aire presenta deterioros también hay que
cambiar el elemento de seguridad.
El elemento de seguridad no se debe limpiar de nin-
guna manera.

Recomendamos de incondicionalmente reemplazar el


filtro de aire. Un nuevo elemento filtrante es mucho
menos costoso en comparación con un defecto del
motor que se pudiese producir.

El mantenimiento del filtro de aire se debe ejecutar cuando la lám-


para de aviso del filtro de aire (h) se enciende con el motor en
marcha, pero después de un año a más tardar.

Después de encenderse la lámpara de aviso filtro de


aire, el trabajo se puede continuar hasta el final del
día.

Fig. 141

128 BW 24 RH
Mantenimiento

Abrir la cubierta del motor.


Soltar la presilla Ä Fig. 142 de la tapa de la caja y retirar la
tapa.
Limpiar la tapa de la caja y la válvula expulsora de polvo.

Fig. 142

Sacar el filtro de aire Ä Fig. 143 con ligeros movimientos


giratorios.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones!
Llevar ropa protectora (gafas protectoras, guantes).

Fig. 143

Pasar aire comprimido (máx. 5 bar (70 psi)) por el filtro de


aire Ä Fig. 144 moviendo la pistola desde el interior hacia el
exterior y por arriba y abajo en el cartucho hasta ya no se
genera más polvo.

Fig. 144

Examinar el filtro de aire por grietas y agujeros en el fuelle de


papel haciendo uso de una lámpara portátil Ä Fig. 145.
Al presentar daños hay que reemplazar el filtro de aire y el
elemento de seguridad.

Fig. 145

BW 24 RH 129
Mantenimiento

Insertar el filtro de aire con mucho cuidado en la caja


Ä Fig. 146.

¡INDICACIÓN!
La válvula expulsora de polvo se debe encontrar en
posición vertical hacia abajo.
Prestar atención al encaje correcto de los cierres de la
tapa.
Fig. 146

Volver a montar la tapa de la caja.

Reemplazo del elemento de segu-


ridad ¡INDICACIÓN!
Está prohibido de limpiar el elemento de seguridad y
de reutilizarlo después de su desmontaje.

El elemento de seguridad se debe reemplazar:


Al estar dañado el filtro de aire.
Después de 1 años a más tardar.
Al encenderse la luz de aviso filtro de aire de nuevo des-
pués de la limpieza del filtro de aire.

Quitar la tapa de la caja y retirar el filtro de aire.


Sacar el elemento de seguridad Ä Fig. 147 con ligeros movi-
mientos giratorios.
Insertar un nuevo elemento de seguridad.
Colocar el filtro de aire y volver a montar la tapa de la caja.

Fig. 147

130 BW 24 RH
Mantenimiento

6.13.2 Mantenimiento del sistema de rociado


Desenroscar la tapa del depósito de agua Ä Fig. 148, sacar
y limpiar el tamiz de llenado.
Reemplazar el tamiz de llenado al presentar daños.

Fig. 148

Desenroscar y limpiar el filtro de agua (1) Ä Fig. 149.


Un filtro de agua dañado hay que cambiar.
Dejar salir el agua con impurezas por completo.
Enjuagar el depósito de agua con agua limpia.

Fig. 149

Llenar el depósito de agua con agua limpia Ä Fig. 150.

Fig. 150

Desenroscar las tapas Ä Fig. 151 de los tubos de rociado.


Conectar brevemente el rociado para facilitar la salida de
suciedad gruesa de las tuberías.
Obturar las roscas de las tapas con cinta teflón y enroscar
las tapas.
Comprobar las toberas de rociado y filtros y limpiarlos, si
fuese necesario

Fig. 151

BW 24 RH 131
Mantenimiento

6.13.3 Mantenimiento si hay riesgo de heladas


Sistema de rociado
¡INDICACIÓN!
Con peligro de heladas hay que descargar el sistema
de rociado, o sea hay que llenarlo con una mezcla
anticongelante.
Aquí, las medidas de protección contra heladas es de
especial importancia para evitar la congelación de
componentes sensibles como la bomba, válvula elec-
tromagnética y el filtro de agua.

Desenroscar ambas conexiones de manguera (1) Ä Fig. 152


de la bomba de agua.
Abrir ambas llaves esféricas (3 4).
Desenroscar el filtro de agua (2), vaciarlo y volver a enros-
carlo.
Después de la descarga completa del agua, volver a
enroscar las dos conexiones de manguera en la bomba de
agua.
Cerrar la llave esférica (4).
Fig. 152

Desenroscar los tapones Ä Fig. 153 de los tubos rociadores,


y dejar salir el agua por completo.

Opcional, el sistema de rociado se puede llenar tam-


bién con una mezcla anticongelante.

Fig. 153

A este efecto hay que llenar el depósito de agua con aprox.


25 l (6.5 us gal) de mezcla anticongelante (agua y anticonge-
lante).
Conectar el rociado hasta la mezcla anticongelante sale de
los tubos rociadores.

¡MEDIO AMBIENTE!
Después de la temporada de heladas hay que des-
cargar la mezcla anticongelante y desecharla de forma
no agresiva con el medio ambiente.

132 BW 24 RH
Mantenimiento

Depósito de lastre
¡INDICACIÓN!
El depósito de lastre se debe vaciar si hay riesgo de
heladas para prevenir serios deformaciones en el
habitáculo del vehículo.

Desenroscar la tapa de cierre Ä Fig. 154 y dejar salir el agua


por completo.

Fig. 154

6.13.4 Cargar el sistema de lavaparabrisas

¡INDICACIÓN!
Con peligro de heladas hay que cargar el sistema de
lavaparabrisas con una mezcla anticongelante.

Abrir la tapa Ä Fig. 155 y cargar la mezcla de agua y medio


de limpieza para los cristales.
Con peligro de heladas hay que cargar la correspondiente
cantidad de un medio anticongelante para sistemas de lava-
parabrisas.

¡INDICACIÓN!
Observar las indicaciones del fabricante.
Fig. 155

6.13.5 Cambiar los neumáticos

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de aplastamiento!
Hay que observar todas las medidas de seguridad
para la elevación de cargas.

Asegurar la máquina con calzos contra desplazamiento.

BW 24 RH 133
Mantenimiento

Puntos de elevación Ä Fig. 156.

Fig. 156

Alzar la máquina por delante o por detrás hasta las ruedas


pueden girar libremente.
Socalzar la máquina de forma segura.

Desenroscar la manguera de aire Ä Fig. 157 del cubo.


Desenroscar los gorrones de la rueda y retirar la rueda.
Colocar la nueva rueda y centrar los agujeros de la llanta
hacia los agujeros roscados del cubo de la rueda.
Enroscar los gorrones de la rueda y apretarlos en cruz con
500 Nm (369 ft. lb.).
Volver a colocar la manguera de aire.

Fig. 157
¡ADVERTENCIA!
¡Después de 50 horas de servicio, volver a apretar los
gorrones de la rueda!

6.13.6 Limpieza de la máquina

¡INDICACIÓN!
Para la limpieza con un dispositivo de limpieza por
chorro de vapor hay que evitar de dirigir el chorro
directo a piezas eléctricas y material aislante, sino hay
que recubrirlos con antelación.
Dejar el motor enfriarse antes de la limpieza.

134 BW 24 RH
Mantenimiento

La máquina se debe limpiar a fondo por lo menos una vez


por semana Ä Fig. 158.

Con utilización sobre suelos muy cohesivos, en caso de la estabili-


zación de cemento y de cal hidráulica o trabajos similares, la
máquina se debe limpiar cada día a fondo.

Fig. 158

6.13.7 Comprobar el asiento fijo de las uniones roscadas


* Clases de resistencia para tornillos con la superficie no tratada y
no lubricada. La marca de la calidad de los tornillos se puede ver
en las cabezas de los tornillos.
8.8 = 8G
10.9 = 10K
12.9 = 12K

Fig. 159

Gorrones de rueda

M 22x1,5 500 Nm

De estos valores resulta un aprovechamiento del 90% del límite


elástico de los tornillos con un coeficiente de fricción μ total = 0,14.
Bajo utilización del medio lubricante MOS2 los pares de apriete
indicados no tienen validez.

Las tuercas autofrenantes hay que sustituir siempre


después de su desmontaje.
Diferentes pares de apriete se encuentran en el catá-
logo de piezas de recambio.

Con regularidad hay que comprobar los siguientes puntos:


El alojamiento del motor por estado y asiento fijo.
El asiento fijo de los tornillos de unión entre motor – bombas
Fijación del eje delantero en el bastidor.
Fijación de la palanca de dirección en el bastidor.
Asiento fijo de las tuercas de las ruedas, 500 Nm (369 ft. lb).

BW 24 RH 135
Mantenimiento

6.13.8 Temporal puesta fuera de servicio


Si la máquina debiese estar parado durante un período prolongado
(p.ej. durante el invierno) entonces recomendamos las siguientes
medidas:
Minuciosa limpieza de la máquina.
A ser posible, estacionamiento de la máquina en una sala
bien ventilada o debajo de una cubierta protegida contra la
intemperie.
Inflado de los neumáticos con máxima presión.
Limpiar el motor y el systema de refrigeración. Hacer uso de
un detergente de limpieza en frío o mejor con un aparato de
limpieza por chorro de vapor.
Conducir hasta el motor se haya calentado y pararlo a conti-
nuación.
Descargar el aceite de motor todavía calient y rellenar con
aceite de motor anticorrosivo.
Descargar el líquido refrigerante y volver a cargar con nuevo
medio de protección para el sistema.
Descargar el combustible del depósito, mezclarlo bien con el
10% de aceite anticorrosivo y volver a llenar el depósito con
la mezcla.
Hacer funcionar el motor durante 10 minutos para facilitar
que se llenen las tuberías, los filtros, la bomba y las toberas
con la mezcla de conservvación y el nuevo aceite de motor
se haya repartido por todas las piezas.
Ahora hay que girar el motor unas cuantas veces con la
mano (sin encendido) para facilitar el rociado de las cámaras
de combustión.
Retirar la correa trapezoidal y rociar las ranuras de la polea
para la correa trapezoidal con aceite anticorrosivo. Anterior a
la nueva puesta en servicio hay que eliminar el aceite antico-
rrosivo.
Hay que tapar muy bien la apertura de aspiración en el filtro
de aire y la apertura del escape.
Desmontar la batería y guardarla en un espacio seco, freso y
protegido contra heladas.
Recargar la batería cada 3 meses.

Estas medidas de conservación tienen validez para un


tiempo de protección de aprox. 6 a 12 meses según
las influencias atmosféricas.
Anterior a la nueva puesta en servicio hay que des-
cargar el aceite anticorrosivo y susituirlo por aceite de
motor, véase apartado 'Combustibles, aceites, etc.' de
la clasificación API (MIL).

136 BW 24 RH
Mantenimiento

Una máquina con el motor conservado imprescindiblemente


hay que señalarla colocando un correspondiente rótulo indi-
cador.
Como aceites anticorrosivos se consideran aquellos aceites
correspondiendo a la especificación MIL-L-21260 B ó TL
9150-037/2 ó Código Nato C 640/642.
Levantar la máquina por delante y por atrás sobre tacos para
proteger las ruedas de goma.
Lubricar todas las bisagras de puertas y chapaletas.
Lubricar la máquina.

BW 24 RH 137
Mantenimiento

138 BW 24 RH
Auxilio en caso de averías

7 Auxilio en caso de averías

BW 24 RH 139
Auxilio en caso de averías

7.1 Informaciones generales


Es imprescindible de observar las instrucciones de seguridad
expuestas en el respectivo apartado de las presentes instruc-
ciones de servicio y mantenimiento.
Las averías con frecuencia se deben a que la máquina no ha sido
manejada correctamente o no se ejecutaron los trabajos de mante-
nimiento de forma correcta. Por ello, en cada caso de avería hay
que volver a leer atentamente lo que está escrito respecto al
manejo y al mantenimiento correctos.
A no ser posible de reconocer la causa de un fallo o no es posible
de eliminar un fallo por propia voluntad haciendo uso de la tabla de
fallos, entonces diríjase por favor a nuestro servicio posventa.

140 BW 24 RH
Auxilio en caso de averías

7.2 Arrancar con cables de unión entre baterías

¡INDICACIÓN!
Con una conexión errónea se producen graves dete-
rioros en el sistema eléctrico.

Para arrancar con una batería auxiliar hay que conectar pri-
mero los polos positivos.

Fig. 160

A continuación conectar el cable de masa primero con el


polo negativo de las baterías suministradoras de corriente, y
después con una masa del motor o de la carrocería tan lejos
posible de la batería.
Ejecutar los pasos de trabajo como descrito en los párrafos
anteriores.

Con el motor en marcha hay que conectar un fuerte consu-


midor de energía (luz de trabajo etc.).

¡INDICACIÓN!
Al no conectar un fuerte consumidor de energía,
pueden producirse puntas de tensión al separar los
cables de unión entre baterías, con el resultado de
dañar componentes electrónicos.

Después del arranque hay que desconectar primero los dos


polos negativos (cables de masa) y a continuación los dos
polos positivos.

BW 24 RH 141
Auxilio en caso de averías

7.3 Fallos del motor


Descripción de fallos Causa Solución
El motor no arranca o sólo con Depósito de combustible vació Llenar el depósito de combus-
dificultad tible y purgar el aire del sis-
tema de combustible
Paso a un nivel inferior de la tempera- Comprobar
tura límite para el arranque
Dispositivo de arranque en frío Comprobar /reemplazar
Incorrecta clase de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante
del aceite lubricante del motor
La calidad del combustible no corres- Cambio del combustible
ponde a las instrucciones de servicio
Batería defectuosa o no cargada Comprobar la batería
Conexión del cable hacia el arran- Comprobar la conexión del
cador suelta u oxidada cable
Defecto del arrancador o el piñón no Comprobar el arrancador
engrana
Incorrecto juego de válvulas Comprobar y si fuese nece-
sario, ajustar el juego de vál-
vulas
Filtro de aire obturado /turbocargador Comprobar /reemplazar
del gas de escape defectuoso
Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de
combustible
Insuficiente presión de compresión Comprobar la presión de com-
presión
Excesiva contrapresión del gas de Comprobar
escape
Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyec-
ción
El motor no arranca y la lámpara La electrónica del motor previene el Comprobar el error según el
de diagnóstico parpadea arranque código de error y eliminar el
error, si fuese preciso
El motor arranca, sin embargo Correa trapezoidal con nervios Comprobar si está desgarrada
funciona con irregularidad o falla (bomba de combustible en el acciona- o suelta
miento por correa)

142 BW 24 RH
Auxilio en caso de averías

Descripción de fallos Causa Solución


Incorrecto juego de válvulas Comprobar y si fuese nece-
sario, ajustar el juego de vál-
vulas
Insuficiente presión de compresión Comprobar la presión de com-
presión
Dispositivo de arranque en frío Comprobar /reemplazar
Defecto de las bujías de incandes- Reemplazar
cencia
Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de
combustible
Filtro previo de combustible obturado Limpiar /reemplazar
La calidad del combustible no corres- Cambio del combustible
ponde a las instrucciones de servicio
Inyector defectuoso Reemplazar
Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyec-
ción
Cambios de las revoluciones son La electrónica del motor ha identifi- Comprobar el error según el
posibles y la lámpara de diag- cado un error del sistema y activa una código de error y eliminar el
nóstico luce velocidad de reserva error, si fuese preciso
El motor se calienta demasiado Obturación de la tubería de respira- Limpiar
ción hacia el depósito compensador
del refrigerante

BW 24 RH 143
Auxilio en caso de averías

Descripción de fallos Causa Solución


Incorrecta clase de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante
del aceite lubricante del motor
Excesivo nivel del aceite lubricante Comprobar el nivel del aceite
lubricante y descargar, si fuese
necesario
Insuficiente nivel del aceite lubricante Recargar aceite lubricante
Incorrecto juego de válvulas Comprobar y si fuese nece-
sario, ajustar el juego de vál-
vulas
Inyector defectuoso Reemplazar
Intercambiador de calor del líquido Limpiar
refrigerante ensuciado
Defecto de la bomba del refrigerante, Comprobar si la correa en V
correa en V desgarrada o suelta está desgarrada o suelta
Reemplazar la bomba del refri-
gerante si fuese necesario
Falta de líquido refrigerante Recargar
Excesiva resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de refri-
refrigeración /insuficiente caudal geración
Defecto del ventilador o termostato / Comprobar ventilador /termos-
correa en V desgarrada o suelta tato /correa en V, reemplazar si
fuese necesario
Radiador del aire de admisión obtu- Comprobar/ limpiar
rado
Filtro de aire obturado /defecto del Comprobar /reemplazar
turbocargador del gas de escape
Interruptor /indicación de manteni- Comprobar /reemplazar
miento del filtro de aire defectuoso
Defecto del ventilador /correa en V Comprobar ventilador /correa
con nervios desgarrada o suelta en V con nervios, reemplazar si
fuese necesario
El motor tiene insuficiente Excesivo nivel del aceite de motor Comprobar el nivel del aceite
potencia de motor, y corregirlo si fuese
necesario.

144 BW 24 RH
Auxilio en caso de averías

Descripción de fallos Causa Solución


Excesiva temperatura del combustible Comprobar el sistema
de aspiración
La calidad del combustible no corres- Cambio del combustible
ponde a las instrucciones de servicio
Filtro de aire obturado /turbocargador Comprobar /reemplazar
del gas de escape defectuoso
Interruptor /indicación de manteni- Comprobar /reemplazar
miento del filtro de aire defectuoso
Defecto del ventilador /correa en V Comprobar ventilador /correa
con nervios desgarrada o suelta en V con nervios, reemplazar si
fuese necesario
Fuga en la tubería del aire de carga Comprobar la tubería del aire
de carga
Radiador del aire de admisión obtu- Limpiar
rado
Excesiva resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de refri-
refrigeración /insuficiente caudal geración
Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyec-
ción
Inyector defectuoso Reemplazar
El motor tiene insuficiente La electrónica del motor reduce la Comprobar el error según el
potencia y la lámpara de diag- potencia código de error y eliminar el
nóstico luce error, si fuese preciso
El motor no funciona con todos Fuga en la tubería de inyección Comprobar la tubería de inyec-
los cilindros ción
Válvula de inyección defectuosa Comprobar /reemplazar la vál-
vula de inyección
Fuga en la tubería del aire de carga Comprobar la tubería del aire
de carga
Excesivo nivel del aceite de motor Comprobar el nivel del aceite
de motor, y corregirlo si fuese
necesario.
El motor no tiene o tiene insufi- Insuficiente nivel del aceite lubricante Recargar aceite lubricante
ciente presión de aceite lubri-
cante Incorrecta clase de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante
del aceite lubricante del motor
El motor tiene excesivo consumo Excesivo nivel del aceite de motor Comprobar el nivel del aceite
de aceite lubricante de motor, y corregirlo si fuese
necesario.
Ventilación del cárter del cigüeñal Comprobar /reemplazar
El motor produce humo azul Excesivo nivel del aceite lubricante Comprobar el nivel del aceite
lubricante y descargar, si fuese
necesario

BW 24 RH 145
Auxilio en caso de averías

Descripción de fallos Causa Solución


El motor produce humo blanco Paso a un nivel inferior de la tempera- Comprobar
tura límite para el arranque
Dispositivo de arranque en frío Comprobar /reemplazar
Incorrecto juego de válvulas Comprobar y si fuese nece-
sario, ajustar el juego de vál-
vulas
La calidad del combustible no corres- Cambio del combustible
ponde a las instrucciones de servicio
Válvula de inyección defectuosa Comprobar /reemplazar
El motor produce humo negro Filtro de aire obturado /turbocargador Comprobar /reemplazar
del gas de escape defectuoso
Interruptor /indicación de manteni- Comprobar /reemplazar
miento del filtro de aire defectuoso
Incorrecto juego de válvulas Comprobar y si fuese nece-
sario, ajustar el juego de vál-
vulas
Fuga en la tubería del aire de carga Comprobar la tubería de aire
de carga
Válvula de inyección defectuosa Comprobar /reemplazar la vál-
vula de inyección

146 BW 24 RH
Valores de compactación por neumáticos

8 Valores de compactación por neumáticos

BW 24 RH 147
Valores de compactación por neumáticos

Tablas Las tablas a continuación indican la dependencia de la pre-


sión entre las superficies de contacto con una carga dada y
presión de aire ajustada con un tamaño del neumático
11.00-20 18PR Compactor Smooth.

Peso de la Carga Presión de inflado bar (psi)


máquina sobre
kg (lb) rueda kg 3 (44) 4 (58) 5 (73) 6 (87) 7 (102) 8 (116)
(lb)
10400 1300 3,2 (45) 3,4 (48) 3,6 (52) 3,9 (55) 4,2 (60) 4,5 (64)
(22928) (2866)
12000 1500 3,4 (84) 3,6 (51) 3,8 (55) 4,1 (58 4,3 (62) 4,6 (65)
(26455) (3307)
16000 2000 3,8 (54) 4,0 (57) 4,3 (61) 4,6 (66) 4,7 (67) 5,0 (71)
(35274) (4409)
20000 2500 4,1 (59) 4,4 (62) 4,7 (66) 4,9 (70) 5,1 (72) 5,4 (77)
(44092) (5512)
24000 3000 4,4 (62) 4,7 (66) 5,0 (71) 5,4 (76) 5,6 (79) 5,9 (83)
(52911) (6614)
27000 3750 4,5 (64) 4,8 (69) 5,1 (73) 5,5 (79) 5,8 (82) 6,1 (86)
(59525) (3375)

Tabla de la presión media entre las superficies de contacto kg/cm2


(lb/in2)

Peso de la Carga Presión de inflado bar (psi)


máquina sobre
kg (lb) rueda kg 3 (44) 4 (58) 5 (73) 6 (87) 7 (102) 8 (116)
(lb)
10400 1300 409 (63) 385 (60) 358 (55) 335 (52) 310 (48) 292 (45)
(22928) (2866)
12000 1500 442 (69) 416 (64) 390 (60) 365 (57 345 (53) 328 (51)
(26455) (3307)
16000 2000 530 (82) 495 (77) 464 (72) 434 (67) 425 (66) 398 (62)
(35274) (4409)
20000 2500 605 (94) 570 (88) 537 (83) 507 (79) 495 (77) 463 (72)
(44092) (5512)
24000 3000 688 (107) 642 (93) 600 (93) 560 (87) 540 (84) 512 (79)
(52911) (6614)
27000 3750 748 (116) 700 (109) 660 (102) 610 (95) 585 (91) 555 (86)
(59525) (3375)

Tabla de superficie efectiva cm2 (en2)

148 BW 24 RH
Desabastecimiento

9 Desabastecimiento

BW 24 RH 149
Desabastecimiento

9.1 Parada definitiva de la máquina


Si la máquina ya no se puede utilizar y se saca definitivamente del
servicio, hay que ejecutar los siguientes trabajos, y mandar a una
empresa de procesamiento estatalmente autorizada de desarmar
la máquina.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras químicas! ¡Riesgo de
explosión!
Durante cualquier trabajo en la batería: ¡Ninguna llama
abierta y no fumar!
La batería contiene ácido. ¡Evitar que el ácido puede
entrar en contacto con la piel o la ropa!
¡Llevar ropa protectora!

Desmontar las baterías y eliminarlas de acuerdo con las dis-


posiciones legales.

¡MEDIO AMBIENTE!
Todas las sustancias empleadas en el servicio se
deben recoger y no dejarlas penetrar el suelo, y hay
que desecharlas de forma no agresiva con el medio
ambiente y de acuerdo con las disposiciones legales.

Descargar el depósito de combustible.


Descargar el depósito de aceite hidráulico.
Descargar el líquido refrigerante del motor diesel y del sis-
tema de refrigeración.
Descargar el aceite lubricante del motor diesel y de los
engranajes.

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de explosión!
Piezas que antes tenían contenido de líquidos inflama-
bles no se deben desarmar con un soplete.

150 BW 24 RH

Potrebbero piacerti anche