Sei sulla pagina 1di 48

1

00:00:04,936 --> 00:00:07,132


{\an8}Nelle puntate precedenti di Homeland...

2
00:00:12,041 --> 00:00:13,041
Morte.

3
00:00:18,391 --> 00:00:21,323
G'ulom ha conferito in
privato con Hayes ieri.

4
00:00:21,353 --> 00:00:25,161
<i>Stamattina, come prima cosa, Hayes ha
chiesto nuove voci per l'Afghanistan.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:27,643
Indovina chi è
nell'Ufficio Ovale adesso.

6
00:00:27,673 --> 00:00:29,119
John Zabel.

7
00:00:29,149 --> 00:00:32,078
Vai là prima che Zabel si
sistemi a quella poltrona.

8
00:00:32,108 --> 00:00:33,391
Sostieni la causa.

9
00:00:33,776 --> 00:00:36,233
Se Haqqani muore,
l'Afghanistan va a rotoli.

10
00:00:36,763 --> 00:00:39,272
Ci sono voluti dieci anni per
prendere Osama Bin Laden,

11
00:00:39,302 --> 00:00:41,549
ma ha vendicato Ralph Warner in...

12
00:00:42,163 --> 00:00:43,493
quanto... tre giorni?

13
00:00:43,523 --> 00:00:45,324
Non posso prendermi il merito.

14
00:00:45,354 --> 00:00:46,898
Io credo di sì, signore.

15
00:00:47,329 --> 00:00:49,916
È questa la lingua che
parlano da quelle parti.

16
00:00:50,185 --> 00:00:51,508
Occhio per occhio,

17
00:00:51,538 --> 00:00:53,438
un cazzo di pugno in faccia.

18
00:00:54,851 --> 00:00:55,901
Ce l'avevo.

19
00:00:56,763 --> 00:00:58,063
La scatola nera.

20
00:00:59,240 --> 00:01:01,231
L'ha venduta a un altro tizio.

21
00:01:01,640 --> 00:01:04,893
L'hanno portata in un posto,
tipo Koa o Kowa...

22
00:01:04,977 --> 00:01:06,481
- Kohat. Sì.
- Sì.

23
00:01:07,454 --> 00:01:09,295
È Jalal Haqqani. Ne sono sicura.

24
00:01:09,325 --> 00:01:12,349
<i>G'ulom ha suo padre, lui ha Max.
È una brutta situazione.</i>

25
00:01:12,379 --> 00:01:14,080
Dove diavolo è la squadra d'estrazione?

26
00:01:14,110 --> 00:01:16,769
Non si prepara un'operazione
in qualche ora

27
00:01:16,799 --> 00:01:18,213
Mi serve una pistola.
28
00:01:21,774 --> 00:01:23,535
Se si mette male, me ne vado.

29
00:01:38,422 --> 00:01:39,422
No.

30
00:01:47,291 --> 00:01:48,878
<i>Indietro, state indietro!</i>

31
00:01:58,610 --> 00:02:01,324
<i>Il World Trade Center, la Torre Uno</i>

32
00:02:01,354 --> 00:02:02,686
<i>è in fiamme!</i>

33
00:02:03,638 --> 00:02:06,133
<i>Mi è sfuggito qualcosa già
una volta, non permetterò...</i>

34
00:02:06,163 --> 00:02:08,651
<i>Non posso permettere
che succeda nuovamente!</i>

35
00:02:08,681 --> 00:02:11,714
<i>Un prigioniero di guerra
americano è passato.</i>

36
00:02:11,744 --> 00:02:14,352
<i>Sei un disonore per la tua nazione,
Sergente Nicholas Brody.</i>

37
00:02:14,382 --> 00:02:16,233
<i>Sei un traditore e un terrorista</i>

38
00:02:16,263 --> 00:02:19,101
<i>ed è arrivato il momento
che la paghi per questo.</i>

39
00:02:19,131 --> 00:02:21,218
<i>Mi sta accusando di qualcosa?</i>

40
00:02:21,440 --> 00:02:23,040
<i>Non ricorda davvero?</i>

41
00:02:23,549 --> 00:02:24,875
<i>Ricordare cosa?</i>

42
00:02:25,438 --> 00:02:28,029
<i>Forse abbiamo a che fare
con un agente compromesso.</i>

43
00:02:28,059 --> 00:02:31,588
<i>Hai avuto una relazione così
complicata da dover mentire.</i>

44
00:02:31,618 --> 00:02:35,155
<i>Sì, è complicato. Ho perso
sette mesi della mia vita.</i>

45
00:02:35,304 --> 00:02:37,325
<i>Al mio referente russo?</i>

46
00:02:37,578 --> 00:02:39,480
<i>La nostra strategia funziona?</i>

47
00:02:39,510 --> 00:02:41,925
<i>E diventerai il centro dell'indagine</i>

48
00:02:42,311 --> 00:02:45,145
<i>che definirà il resto della tua vita.</i>

49
00:02:45,645 --> 00:02:50,108
<i>Che non tutti i problemi del Medio
Oriente meritano una soluzione militare.</i>

50
00:02:50,426 --> 00:02:54,404
<i>Perché tutto questo paese è
impazzito dopo l'11 settembre.</i>

51
00:02:54,434 --> 00:02:56,073
<i>Carrie, non sei te stessa.</i>

52
00:02:56,651 --> 00:02:59,228
<i>Sto ancora mettendo insieme i pezzi.</i>

53
00:02:59,853 --> 00:03:02,399
<i>Ti prego, Dio, dimmi che ce l'hai.</i>

54
00:03:05,453 --> 00:03:06,962
<i>Non c'è una logica?</i>
55
00:03:07,648 --> 00:03:08,648
<i>Ti credo.</i>

56
00:03:09,625 --> 00:03:11,179
<i>Nessun altro lo farà.</i>

57
00:04:50,468 --> 00:04:51,982
Signor Presidente,

58
00:04:52,012 --> 00:04:53,262
sono Ben Hayes.

59
00:04:53,420 --> 00:04:54,781
Mi serve il suo aiuto.

60
00:04:54,811 --> 00:04:56,714
C'è un problema,

61
00:04:56,744 --> 00:04:58,672
<i>un video di un americano
tenuto in ostaggio</i>

62
00:04:58,702 --> 00:05:00,154
<i>dal figlio di Haissam Haqqani.</i>

63
00:05:00,184 --> 00:05:01,692
<i>Se ucciderete Haqqani,</i>

64
00:05:01,722 --> 00:05:03,392
il mio uomo morirà.

65
00:05:14,054 --> 00:05:15,568
Abdul, c'è ancora?

66
00:05:17,601 --> 00:05:19,221
- Sì.
<i>- Beh.</i>

67
00:05:19,251 --> 00:05:22,230
Come abbiamo detto, i nervi
sono un po' a fior di pelle

68
00:05:22,273 --> 00:05:24,451
<i>in questo Paese, la gente è confusa</i>
69
00:05:24,535 --> 00:05:26,225
<i>e non voglio aggiungere altra confusione</i>

70
00:05:26,255 --> 00:05:28,782
<i>nemmeno con la morte
di un altro americano.</i>

71
00:05:32,991 --> 00:05:36,365
Generale, le stiamo chiedendo di
ritardare l'esecuzione di Haqqani,

72
00:05:36,395 --> 00:05:39,243
finché la questione
dell'ostaggio non sarà risolta.

73
00:05:39,326 --> 00:05:41,566
Haqqani è stato processato e condannato.

74
00:05:41,761 --> 00:05:43,653
Nessuno lo mette in discussione.

75
00:05:43,909 --> 00:05:46,307
Un ritardo ora mi farà sembrare debole.

76
00:05:46,660 --> 00:05:48,421
Non ai suoi alleati, signore.

77
00:05:57,283 --> 00:06:00,296
Non appena avremo finito, mi incontrerò
con i miei consiglieri militari.

78
00:06:00,326 --> 00:06:03,218
Escogiteremo una strategia
per risolvere la questione,

79
00:06:03,493 --> 00:06:05,365
ma fino ad allora,

80
00:06:05,849 --> 00:06:07,002
ci serve tempo.

81
00:06:12,673 --> 00:06:13,673
D'accordo.

82
00:06:14,871 --> 00:06:15,871
Grazie.

83
00:06:17,115 --> 00:06:18,956
<i>Posso darvi 24 ore.</i>

84
00:06:29,782 --> 00:06:32,129
- Quando arriveranno le Forze Speciali?
<i>- Non è ancora certo.</i>

85
00:06:32,159 --> 00:06:34,198
No, che significa? Presto? Mai?

86
00:06:34,228 --> 00:06:36,697
Sto per andare a discuterne
in una riunione.

87
00:06:36,727 --> 00:06:38,326
Lì come va?

88
00:06:38,719 --> 00:06:40,400
È tutto tranquillo, a essere sincera.

89
00:06:40,800 --> 00:06:42,380
Tranquillo, ma va di merda.

90
00:06:42,410 --> 00:06:44,421
Se vuoi saperlo,
ci sono delle buone notizie.

91
00:06:44,451 --> 00:06:47,979
Il Presidente Hayes ha ottenuto il
rinvio dell'esecuzione di Haqqani.

92
00:06:48,009 --> 00:06:49,938
- Per quanto?
<i>- Abbiamo guadagnato tempo,</i>

93
00:06:49,968 --> 00:06:51,599
che è quello che ci serve.

94
00:06:51,856 --> 00:06:55,349
<i>Quindi tu resta lì e vediamo
cosa riesco a inventarmi. Ok?</i>

95
00:06:55,689 --> 00:06:56,689
<i>Carrie?</i>

96
00:06:58,054 --> 00:07:00,104
La situazione di Max è stabile.

97
00:07:00,694 --> 00:07:03,412
È all'attenzione dei più
alti livelli del governo.

98
00:07:14,678 --> 00:07:16,578
Ditemi che abbiamo un piano.

99
00:07:18,286 --> 00:07:20,440
Una base di partenza.
Con molti interrogativi.

100
00:07:21,132 --> 00:07:23,006
Com'è la situazione sul posto?

101
00:07:23,036 --> 00:07:24,237
Lei dice tranquilla.

102
00:07:25,935 --> 00:07:26,984
È sempre col russo?

103
00:07:27,892 --> 00:07:28,902
Non ho chiesto.

104
00:07:30,888 --> 00:07:32,138
<i>Loro ci vedono?</i>

105
00:07:35,299 --> 00:07:36,299
<i>Pronto?</i>

106
00:07:36,560 --> 00:07:39,535
- Kabul, ci siete?
<i>- Siamo qui, signor Presidente.</i>

107
00:07:39,565 --> 00:07:40,565
Bene, bene.

108
00:07:41,047 --> 00:07:43,782
Se non lo sapeste,
ho guadagnato un po' di tempo.

109
00:07:44,555 --> 00:07:45,717
Abbiamo un'opportunità.

110
00:07:46,449 --> 00:07:48,878
Dunque, come risolviamo la situazione?

111
00:07:51,076 --> 00:07:52,775
Signore, se posso, sono Scott Ryan

112
00:07:52,805 --> 00:07:55,410
delle Operazioni Speciali CIA a Kabul.

113
00:07:55,583 --> 00:07:57,933
Stiamo radunando risorse a Jalalabad.

114
00:07:58,122 --> 00:07:59,622
Bene. Quando ci muoviamo?

115
00:08:00,291 --> 00:08:01,541
Beh, signore...

116
00:08:02,223 --> 00:08:03,820
questo è il sito

117
00:08:03,850 --> 00:08:05,726
<i>dove Max Piotrowski è
tenuto in ostaggio.</i>

118
00:08:05,756 --> 00:08:07,306
<i>È isolato ed esposto,</i>

119
00:08:08,007 --> 00:08:10,135
<i>quindi chi si avvicina viene
facilmente individuato.</i>

120
00:08:10,835 --> 00:08:13,078
Secondo una fonte sul posto,

121
00:08:13,108 --> 00:08:15,089
il nostro obiettivo è
tenuto in ostaggio da 11,

122
00:08:15,119 --> 00:08:17,156
forse 12 talebani

123
00:08:17,186 --> 00:08:18,636
in questo edificio.

124
00:08:19,336 --> 00:08:20,771
<i>Secondo la medesima fonte,</i>

125
00:08:21,872 --> 00:08:25,088
<i>è parzialmente inabile a causa
di una ferita da arma da fuoco.</i>

126
00:08:25,321 --> 00:08:27,517
<i>Inoltre è legato e sorvegliato a vista.</i>

127
00:08:27,637 --> 00:08:29,887
<i>Ai suoi carcerieri basta un secondo</i>

128
00:08:30,324 --> 00:08:33,054
<i>per vanificare la nostra missione,
sparandogli un colpo alla testa.</i>

129
00:08:33,604 --> 00:08:34,804
Che significa?

130
00:08:35,245 --> 00:08:38,008
<i>Significa, signore, che dobbiamo
muoverci di notte e via terra.</i>

131
00:08:38,637 --> 00:08:40,630
<i>In questi ambienti, anche gli elicotteri</i>

132
00:08:40,660 --> 00:08:42,610
silenziati si sentono
da miglia di distanza.

133
00:08:42,783 --> 00:08:44,422
L'ultimo tratto verrà percorso a piedi.

134
00:08:49,922 --> 00:08:51,122
Che probabilità ci sono?

135
00:08:56,852 --> 00:08:58,475
Ci avrete già pensato.

136
00:08:58,505 --> 00:09:00,011
<i>Che probabilità ci sono?</i>
137
00:09:00,733 --> 00:09:03,407
Sinceramente, signore,
il 50 percento al massimo.

138
00:09:14,251 --> 00:09:16,765
- Cinquanta percento?
- Non è così terribile.

139
00:09:17,012 --> 00:09:19,313
Gli Stati Uniti contro dodici
teppisti? Sì che è terribile.

140
00:09:19,343 --> 00:09:21,600
- Signore...
- Con Bin Laden eravamo all'80 percento.

141
00:09:24,327 --> 00:09:27,415
Signore, mi chiedo se non stiamo
sbagliando completamente approccio.

142
00:09:27,445 --> 00:09:28,445
In che senso?

143
00:09:28,554 --> 00:09:30,931
Intendo... un ritorno ai
principi fondamentali.

144
00:09:30,961 --> 00:09:33,861
Gli Stati Uniti non
negoziano con i terroristi.

145
00:09:34,588 --> 00:09:35,769
- Punto.
- Ok.

146
00:09:35,799 --> 00:09:37,839
Il popolo americano lo deve accettare.

147
00:09:37,869 --> 00:09:38,869
E poi,

148
00:09:39,062 --> 00:09:40,612
francamente, signore,

149
00:09:40,662 --> 00:09:42,459
chi sarebbe questo Max Piotrowski?
150
00:09:42,489 --> 00:09:44,202
- Non è un soldato.
- No.

151
00:09:44,232 --> 00:09:46,487
Non si può pretendere
che il governo americano

152
00:09:46,517 --> 00:09:50,278
vada al salvataggio di ogni avventuriero
che si mette nei guai all'estero.

153
00:09:52,668 --> 00:09:55,595
Un salvataggio fallito può
affossare una presidenza.

154
00:09:56,596 --> 00:09:57,954
Già, Jimmy Carter.

155
00:09:57,984 --> 00:09:59,134
Precisamente.

156
00:09:59,326 --> 00:10:01,557
E riguardo i vantaggi, mi spiace ma

157
00:10:03,087 --> 00:10:06,706
uno che si chiama Max non
vale quanto Osama Bin Laden.

158
00:10:07,696 --> 00:10:08,696
Già.

159
00:10:50,987 --> 00:10:54,858
HO GIÀ DATO ORDINE DI MOBILITARE
LE FORZE DI TERRA, MARE E CIELO...

160
00:10:55,870 --> 00:10:58,076
TROPPO A LUNGO AVETE
FATTO IL DOPPIO GIOCO...

161
00:11:03,134 --> 00:11:05,665
ABBATTUTO L'ELICOTTERO
CON I DUE PRESIDENTI...

162
00:11:05,695 --> 00:11:07,168
CONTRO LA VIOLENZA E LA TIRANNIDE

163
00:11:07,198 --> 00:11:08,690
STIAMO ARRIVANDO. JALAL HAQQANI...

164
00:11:08,720 --> 00:11:09,720
Scusi.

165
00:11:09,947 --> 00:11:11,334
Serve aiuto, signor Wellington?

166
00:11:11,892 --> 00:11:12,880
No,

167
00:11:12,910 --> 00:11:13,910
grazie.

168
00:11:15,411 --> 00:11:18,172
John ha detto di avermi
lasciato un documento ma...

169
00:11:18,976 --> 00:11:20,126
l'ho trovato.

170
00:11:40,192 --> 00:11:41,192
Aprite la porta.

171
00:11:57,972 --> 00:12:00,515
Stavano per fucilarmi.
Hanno fermato l'esecuzione.

172
00:12:00,545 --> 00:12:01,545
Sì.

173
00:12:02,104 --> 00:12:03,322
Non hanno detto perché.

174
00:12:03,352 --> 00:12:04,702
Tuo figlio Jalal

175
00:12:05,506 --> 00:12:07,702
ha preso un americano in ostaggio.

176
00:12:08,198 --> 00:12:10,148
Qualcuno che lavorava per me.
177
00:12:11,704 --> 00:12:15,154
Il che, per quanto terribile,
ci ha fatto guadagnare tempo

178
00:12:15,605 --> 00:12:16,605
per salvarti.

179
00:12:20,376 --> 00:12:21,549
Succederà.

180
00:12:22,061 --> 00:12:23,211
Tra un giorno

181
00:12:23,381 --> 00:12:25,181
o una settimana, ma presto.

182
00:12:26,045 --> 00:12:28,849
Quindi dovrai essere tu a portare
avanti ciò che abbiamo iniziato.

183
00:12:30,840 --> 00:12:31,649
{\an8}Esca.

184
00:12:31,928 --> 00:12:32,918
{\an8}Fuori.

185
00:12:34,141 --> 00:12:35,291
{\an8}Esca subito.

186
00:12:35,431 --> 00:12:36,363
{\an8}Fuori!

187
00:12:36,393 --> 00:12:38,608
Aspettate. Aspettate un
attimo. Aspettate...

188
00:12:38,638 --> 00:12:41,146
Calma. Calma. Cosa fate?
Dove lo portate?

189
00:12:41,176 --> 00:12:42,048
{\an8}Silenzio!

190
00:12:42,798 --> 00:12:43,951
Ok, ok.

191
00:12:54,459 --> 00:12:55,909
Avevamo un accordo.

192
00:12:56,064 --> 00:12:57,064
24 ore.

193
00:12:57,319 --> 00:12:59,410
- Parli con il suo presidente.
- Lo farò.

194
00:12:59,493 --> 00:13:00,618
Lo faccia.

195
00:13:00,780 --> 00:13:02,889
Scoprirà che è diventato ragionevole.

196
00:13:05,727 --> 00:13:07,963
Se lo uccide, sarà versato
del sangue per strada.

197
00:13:08,269 --> 00:13:10,407
Viene sempre versato sangue per strada.

198
00:13:10,437 --> 00:13:12,702
No, i talebani ora sono divisi.

199
00:13:13,170 --> 00:13:14,470
Questo li unirà.

200
00:13:14,877 --> 00:13:17,727
E io mi occuperò di loro
come ho sempre fatto.

201
00:13:17,773 --> 00:13:19,100
Con o senza di voi.

202
00:13:32,908 --> 00:13:34,348
{\an8}Presentat-Arm!

203
00:13:35,403 --> 00:13:36,546
{\an8}Pronti!

204
00:13:38,565 --> 00:13:39,423
{\an8}Mirate!

205
00:13:40,960 --> 00:13:41,767
{\an8}Fuoco!

206
00:14:14,592 --> 00:14:15,724
{\an8}Ricaricate!

207
00:14:29,822 --> 00:14:30,870
{\an8}Pronti!

208
00:14:31,949 --> 00:14:32,863
{\an8}Mirate!

209
00:14:34,104 --> 00:14:35,071
{\an8}Fuoco.

210
00:15:06,901 --> 00:15:10,159
Sta succedendo qualcosa.
Non so dire cosa, ma sta accadento.

211
00:15:11,170 --> 00:15:12,170
Carrie.

212
00:15:14,004 --> 00:15:15,004
Carrie.

213
00:15:17,995 --> 00:15:18,995
Cosa?

214
00:15:22,377 --> 00:15:23,377
Oh, no.

215
00:15:25,569 --> 00:15:27,326
- Quando è successo?
- Ora.

216
00:15:33,966 --> 00:15:35,702
- Che c'è?
- È Max.

217
00:15:37,949 --> 00:15:40,536
Sembra che lo stiano
portando da qualche parte.

218
00:15:42,604 --> 00:15:43,910
Dobbiamo seguirli.

219
00:15:43,940 --> 00:15:45,811
- Puoi chiedere un drone?
- Chiamerò dalla macchina,

220
00:15:45,841 --> 00:15:47,820
ma non dobbiamo perderli di vista.

221
00:15:51,748 --> 00:15:53,368
Fammi vedere.

222
00:15:57,307 --> 00:16:00,112
Ok, Jalal è fuori.
Prepariamoci, stanno per partire.

223
00:16:17,330 --> 00:16:18,330
Carrie!

224
00:17:17,184 --> 00:17:18,989
Tutti tuoi, ne ho altri dieci.

225
00:17:23,714 --> 00:17:24,884
Vuoi farlo davvero?

226
00:17:24,914 --> 00:17:27,496
Beh, ehi, sei tu quello che
si è auto-invitato qui.

227
00:17:27,809 --> 00:17:29,947
Dopo che hai rubato quel
discorso dalla mia scrivania.

228
00:17:29,977 --> 00:17:31,927
Oh, lo chiami così? Discorso?

229
00:17:32,212 --> 00:17:34,338
- L'ha richiesto il Presidente.
- Questo?

230
00:17:34,368 --> 00:17:35,418
Ma davvero?

231
00:17:39,451 --> 00:17:42,451
"Rendere sicuro il confine
tra Afghanistan e Pakistan".

232
00:17:43,253 --> 00:17:44,627
Sai quanto è lungo?

233
00:17:44,657 --> 00:17:46,797
So che non si possono
annientare i talebani

234
00:17:46,827 --> 00:17:49,507
quando scappano in Pakistan ogni
volta che vengono attaccati.

235
00:17:49,537 --> 00:17:50,951
2400 chilometri.

236
00:17:51,070 --> 00:17:53,797
Ci vogliono circa 1525 uomini per
renderlo sicuro. Sangue americano.

237
00:17:53,827 --> 00:17:55,594
No, lo facciamo fare ai Pakistani.

238
00:17:55,624 --> 00:17:59,215
Ci vorrà fortuna dopo che il
Presidente li avrà definiti:

239
00:17:59,245 --> 00:18:01,993
"uno stato fallito e sleale".

240
00:18:02,692 --> 00:18:04,366
Sai che sono alleati, vero?

241
00:18:04,875 --> 00:18:06,569
Direi che se ne può discutere.

242
00:18:06,599 --> 00:18:09,386
E io dico che per non essere
mai stato nell'esercito,

243
00:18:09,416 --> 00:18:12,467
hai davvero troppe foto
di carri armati sul muro.

244
00:18:13,639 --> 00:18:16,635
Questo non è un discorso.
Sai cos'è? È un'idiozia.

245
00:18:16,665 --> 00:18:18,649
No, no, non è solo questo.

246
00:18:18,679 --> 00:18:23,392
È un'idiozia che è già stata rifiutata
da tre amministrazioni precedenti.

247
00:18:23,910 --> 00:18:26,836
Il mondo cambia e tu, tu invece no.

248
00:18:26,866 --> 00:18:28,625
Come hai fatto a entrare qui?

249
00:18:29,566 --> 00:18:31,132
Sono stato invitato,

250
00:18:31,162 --> 00:18:34,951
dopo che sei stato abbastanza stupido
da far ammazzare due presidenti!

251
00:18:59,309 --> 00:19:00,201
<i>Carrie?</i>

252
00:19:00,780 --> 00:19:01,780
È morto.

253
00:19:01,985 --> 00:19:03,076
<i>Max è morto.</i>

254
00:19:05,193 --> 00:19:07,660
Ti avevo detto dov'era.
Non hai fatto niente.

255
00:19:08,365 --> 00:19:10,353
Le Forze Speciali non si sono mosse.

256
00:19:10,383 --> 00:19:12,451
No, tu non li hai fatti muovere.

257
00:19:12,912 --> 00:19:16,213
L'hai portato tu in questo Paese.
Era tuo compito proteggerlo.

258
00:19:16,394 --> 00:19:18,535
Era compito tuo, cazzo.

259
00:19:22,412 --> 00:19:24,360
<i>Puoi dire alle Forze Speciali
che la zona è sicura.</i>

260
00:19:24,390 --> 00:19:27,622
Il sei ragazzini talebani di cui hanno
avuto tanta paura se ne sono andati.

261
00:19:27,652 --> 00:19:30,022
Possono venire a prendere
il corpo di Max.

262
00:19:30,461 --> 00:19:31,461
<i>Lo farai?</i>

263
00:19:32,737 --> 00:19:33,737
Sì.

264
00:19:36,352 --> 00:19:37,699
Fammi sapere quando arrivano.

265
00:19:37,729 --> 00:19:39,029
<i>Non riattaccare.</i>

266
00:19:40,107 --> 00:19:41,107
Carrie,

267
00:19:41,975 --> 00:19:43,451
sai di non poterlo fare.

268
00:19:44,253 --> 00:19:45,532
Fare cosa?

269
00:19:45,562 --> 00:19:48,315
Continuare ad andare in
giro con un agente del GRU.

270
00:19:48,345 --> 00:19:51,588
Quell'agente del GRU è stato l'unico
a cui è importato qualcosa di Max.

271
00:19:52,192 --> 00:19:53,475
Devi rientrare.
272
00:20:00,898 --> 00:20:03,007
Beh, sono con Max. Sai dove trovarmi.

273
00:20:35,897 --> 00:20:37,963
- Portiamolo dentro.
- No, aspetta.

274
00:20:45,144 --> 00:20:46,493
Voglio farlo io.

275
00:21:22,562 --> 00:21:25,071
{\an8}Il Califfo Haissam Haqqani,
che ci è stato portato via,

276
00:21:26,278 --> 00:21:28,174
{\an8}Che riposi in pace

277
00:21:29,544 --> 00:21:31,290
{\an8}Dobbiamo restare sul sentiero

278
00:21:31,320 --> 00:21:33,099
{\an8}che ha scelto per noi.

279
00:21:33,912 --> 00:21:35,001
{\an8}Il sentiero per la pace.

280
00:21:36,166 --> 00:21:39,412
{\an8}Nessuno di noi è responsabile
dello schianto degli elicotteri,

281
00:21:39,801 --> 00:21:42,258
{\an8}la pace che stava costruendo
con gli americani

282
00:21:42,881 --> 00:21:44,365
{\an8}è ancora possibile.

283
00:21:45,418 --> 00:21:46,886
{\an8}Ci stava conducendo...

284
00:21:48,562 --> 00:21:50,509
{\an8}Conducendo?

285
00:21:51,398 --> 00:21:55,228
{\an8}Ci stava conducendo all'umiliazione.

286
00:21:55,643 --> 00:21:57,151
{\an8}E alla sconfitta.

287
00:22:00,087 --> 00:22:01,776
{\an8}Come farebbe quest'uomo.

288
00:22:01,806 --> 00:22:05,251
{\an8}Che pensa di poter prendere
il posto di mio padre.

289
00:22:05,281 --> 00:22:07,398
{\an8}Nessuno può prendere il suo posto.

290
00:22:07,428 --> 00:22:08,713
{\an8}Proprio così.

291
00:22:09,034 --> 00:22:10,059
{\an8}Ma tuo padre è morto.

292
00:22:10,089 --> 00:22:10,684
{\an8}No.

293
00:22:11,469 --> 00:22:12,527
{\an8}Non è morto!

294
00:22:15,957 --> 00:22:17,831
{\an8}Non avete sentito?

295
00:22:20,513 --> 00:22:23,861
{\an8}L'hanno crivellato di colpi,
ma ha continuato a respirare,

296
00:22:24,069 --> 00:22:26,393
{\an8}ha resistito, sulle sue gambe,
non concedeva di morire.

297
00:22:26,423 --> 00:22:27,708
{\an8}Questo è mio padre,

298
00:22:27,948 --> 00:22:29,390
{\an8}quindi come lo onoriamo?

299
00:22:30,960 --> 00:22:32,947
{\an8}Non proseguendo con gli errori
che ha fatto da vecchio

300
00:22:34,071 --> 00:22:36,699
{\an8}Lo onoriamo seguendo il sentiero che
ha tracciato come giovane Haqqani,

301
00:22:36,729 --> 00:22:38,044
{\an8}con rispetto

302
00:22:38,733 --> 00:22:42,386
{\an8}il vero Haqqani. Quello autentico!

303
00:22:43,977 --> 00:22:45,819
{\an8}Mio padre non è morto,

304
00:22:47,421 --> 00:22:48,703
{\an8}Quell'uomo oggi sono io.

305
00:22:52,564 --> 00:22:54,376
{\an8}Lui dice che un talebano

306
00:22:54,568 --> 00:22:56,650
{\an8}non è responsabile per
l'abbattimento dei Presidenti.

307
00:22:56,680 --> 00:22:57,516
{\an8}Si sbaglia!

308
00:22:58,765 --> 00:23:00,191
{\an8}Come lo so?

309
00:23:05,622 --> 00:23:07,096
{\an8}Li ho abbattuti io!

310
00:23:09,130 --> 00:23:10,268
{\an8}Entrambi,

311
00:23:10,298 --> 00:23:11,277
{\an8}con questo!

312
00:23:12,332 --> 00:23:15,584
{\an8}E farò lo stesso ad ogni infedele

313
00:23:15,845 --> 00:23:17,673
{\an8}che metterà piede nelle
nostre terre pure!

314
00:23:27,362 --> 00:23:28,884
<i>Allahu akbar!</i>

315
00:23:31,184 --> 00:23:32,725
- Signor Presidente...
- Signor Presidente...

316
00:23:32,755 --> 00:23:35,177
- Un'unica voce. Entrambi!
- Signore, io...

317
00:23:35,690 --> 00:23:38,019
Domani terrò un discorso importante

318
00:23:38,049 --> 00:23:40,660
per dire al popolo
americano a che punto siamo

319
00:23:41,057 --> 00:23:42,226
e dove andremo

320
00:23:43,079 --> 00:23:45,607
e devo avere qualcosa da dire.

321
00:23:45,637 --> 00:23:47,524
Signore, le ho dato qualcosa da dire.

322
00:23:47,554 --> 00:23:49,423
È quello che avevamo detto: un'azione

323
00:23:49,453 --> 00:23:52,957
- risoluta, forte.
- Siamo già in guerra con i talebani.

324
00:23:52,987 --> 00:23:55,827
Vogliamo davvero iniziarne
una anche col Pakistan?

325
00:23:56,732 --> 00:23:58,238
Quindi cosa suggerisce?

326
00:24:00,523 --> 00:24:01,972
Il giro della vittoria,
327
00:24:02,002 --> 00:24:03,410
chiaro e semplice.

328
00:24:03,868 --> 00:24:07,024
Haqqani è morto,
l'uomo che ha ucciso Warner.

329
00:24:07,456 --> 00:24:10,136
Se non riusciamo a rendere questo
fatto una vittoria decisiva,

330
00:24:10,166 --> 00:24:12,024
c'è qualcosa che non va in noi.

331
00:24:19,718 --> 00:24:20,827
Lavorateci su.

332
00:24:32,272 --> 00:24:34,920
Congratulazioni, hai vinto.
Non faremo niente.

333
00:24:34,950 --> 00:24:37,141
- Niente di stupido.
- Non far niente è stupido.

334
00:24:37,171 --> 00:24:40,057
- Per questo siamo in una guerra infinita.
- Senti...

335
00:24:41,553 --> 00:24:45,422
- il Presidente ovviamente vuole...
- Il Presidente non sa cosa vuole.

336
00:24:45,452 --> 00:24:47,518
Almeno su questo possiamo convenire.

337
00:24:49,056 --> 00:24:50,056
Bene.

338
00:24:51,320 --> 00:24:53,916
Magari sediamoci, nel tuo ufficio,

339
00:24:54,685 --> 00:24:56,446
buttiamogli giù qualche idea,
340
00:24:57,328 --> 00:24:59,655
cercando di trovare
un punto di incontro.

341
00:25:04,735 --> 00:25:07,507
Dammi cinque minuti,
ho bisogno di un po' di caffè.

342
00:25:19,035 --> 00:25:20,808
<i>- Pronto.</i>
- Ehi, sono io.

343
00:25:20,838 --> 00:25:22,597
<i>Posso richiamarti? Sono occupata.</i>

344
00:25:22,627 --> 00:25:24,672
Ci vorrà solo un minuto. Senti...

345
00:25:25,569 --> 00:25:26,899
<i>Ho un nuovo lavoro.</i>

346
00:25:27,466 --> 00:25:29,389
Ho sentito, nella West Wing. Com'è lì?

347
00:25:29,419 --> 00:25:32,327
<i>Brulica di idioti, se vuoi la verità.</i>

348
00:25:32,357 --> 00:25:35,410
La stessa gente che ha fatto
esplodere Warner nel cielo,

349
00:25:35,990 --> 00:25:38,554
ovunque mi giri, mi stanno tra i piedi.

350
00:25:38,584 --> 00:25:39,736
Chi sarebbe?

351
00:25:39,766 --> 00:25:41,007
David Wellington.

352
00:25:41,540 --> 00:25:43,298
- Saul Berenson.
- Ok.

353
00:25:43,328 --> 00:25:45,815
Un tipo che si chiama... Ryan.

354
00:25:46,133 --> 00:25:47,143
Scott Ryan.

355
00:25:47,173 --> 00:25:48,379
<i>Una cricca di...</i>

356
00:25:48,409 --> 00:25:50,066
avanzi obesi,

357
00:25:50,529 --> 00:25:53,034
maestri nell'arte di non fare niente.

358
00:25:53,839 --> 00:25:56,243
- Quindi cosa vuoi?
<i>- Tu cosa credi?</i>

359
00:25:57,027 --> 00:25:58,676
Materiale compromettente.

360
00:25:58,706 --> 00:26:01,162
<i>Su uno di loro, tutti, non mi interessa.</i>

361
00:26:01,192 --> 00:26:02,980
Qualsiasi cosa possa usare...

362
00:26:04,005 --> 00:26:06,526
per... costringerli a
levarsi dalle palle.

363
00:26:07,144 --> 00:26:08,524
- Devo andare.
- Ehi.

364
00:26:08,554 --> 00:26:11,554
Non preoccuparti, indagherò.
Se c'è qualcosa, lo troverò.

365
00:26:19,907 --> 00:26:21,061
{\an8}Non l'hai abbattuto.

366
00:26:24,441 --> 00:26:25,723
{\an8}L'elicottero del Presidente,

367
00:26:26,466 --> 00:26:27,379
{\an8}non eri tu.

368
00:26:29,863 --> 00:26:30,760
{\an8}No, a posto.

369
00:26:32,128 --> 00:26:33,307
{\an8}La gente dovrebbe esprimere
la propria opinione.

370
00:26:40,209 --> 00:26:41,138
{\an8}Vieni.

371
00:26:44,669 --> 00:26:45,838
{\an8}Vieni, fratello.

372
00:26:46,639 --> 00:26:47,761
{\an8}Dici che non sono stato io.

373
00:26:48,674 --> 00:26:50,501
{\an8}Non eri neanche nei dintorni.

374
00:26:51,295 --> 00:26:53,737
{\an8}E avresti potuto dirlo
davanti alla Shura.

375
00:26:54,573 --> 00:26:57,478
{\an8}Non sei tu il prescelto da tuo
padre per prendere il suo posto.

376
00:26:57,949 --> 00:26:59,709
{\an8}Avresti potuto dire anche questo.

377
00:26:59,906 --> 00:27:02,075
{\an8}- Lui voleva la pace.
- È vero.

378
00:27:02,566 --> 00:27:06,550
{\an8}E avrei potuto facilmente accusarti
di averlo condotto su quel sentiero,

379
00:27:08,232 --> 00:27:11,223
{\an8}il sentiero che lo ha condotto
alla morte, ma non l'ho fatto.

380
00:27:17,512 --> 00:27:18,392
{\an8}Cosa vuoi?

381
00:27:20,165 --> 00:27:21,165
{\an8}Denaro?

382
00:27:21,422 --> 00:27:22,704
{\an8}Piantagioni di papaveri?

383
00:27:24,027 --> 00:27:25,227
{\an8}Quello che voglio,

384
00:27:26,214 --> 00:27:28,564
{\an8}è quello che voleva tuo padre.

385
00:27:29,380 --> 00:27:31,204
{\an8}Rivoglio indietro il nostro Paese.

386
00:27:31,882 --> 00:27:33,860
{\an8}E lo riavremo.

387
00:27:34,505 --> 00:27:35,869
{\an8}Ma devi decidere:

388
00:27:37,567 --> 00:27:39,272
{\an8}sei con me,

389
00:27:41,528 --> 00:27:42,808
{\an8}o contro di me?

390
00:27:45,104 --> 00:27:47,081
{\an8}È questo che ho bisogno di sapere.

391
00:28:12,089 --> 00:28:13,908
I miei ragazzi si stanno domandando

392
00:28:15,275 --> 00:28:16,698
quali sono i tuoi piani?

393
00:28:21,531 --> 00:28:22,822
Io resto con Max.

394
00:28:23,384 --> 00:28:24,807
Torno a Kabul con lui.

395
00:28:31,155 --> 00:28:32,739
Non sei costretto a restare.

396
00:28:33,354 --> 00:28:34,883
Hai già fatto tanto,

397
00:28:35,627 --> 00:28:38,788
e sono certa che non vorrai essere qui
quando le Forze Speciali arriveranno.

398
00:28:38,818 --> 00:28:39,871
No.

399
00:28:41,137 --> 00:28:43,607
Ma non sembra che abbiano
fretta di arrivare.

400
00:28:44,744 --> 00:28:46,049
Quindi abbiamo tempo.

401
00:28:51,175 --> 00:28:52,382
Parlami di lui.

402
00:29:02,743 --> 00:29:03,754
Chi è?

403
00:29:07,592 --> 00:29:08,827
Lui è Max.

404
00:29:11,129 --> 00:29:12,159
Ok.

405
00:29:15,804 --> 00:29:18,050
Quello che conosco da sempre.

406
00:29:23,073 --> 00:29:26,573
TI ho raccontato tutta la mia vita.
Devo aver detto qualcosa di lui.

407
00:29:27,733 --> 00:29:28,825
No.

408
00:29:29,695 --> 00:29:30,993
Non l'hai mai fatto.

409
00:29:46,882 --> 00:29:49,868
Beh, Max avrebbe fatto
qualsiasi cosa per me.

410
00:29:55,856 --> 00:29:57,535
Davvero qualsiasi cosa.

411
00:30:00,701 --> 00:30:02,368
Ovunque andassi...

412
00:30:05,130 --> 00:30:07,243
finiva per essere lì, al mio fianco.

413
00:30:13,231 --> 00:30:15,856
E la ragione per cui non
l'ho mai nominato...

414
00:30:23,390 --> 00:30:24,892
è che lo davo per scontato.

415
00:30:32,937 --> 00:30:33,962
Io...

416
00:30:35,234 --> 00:30:36,497
l'ho usato...

417
00:30:37,957 --> 00:30:39,493
per tutti questi anni...

418
00:30:47,092 --> 00:30:48,425
e adesso è morto.

419
00:31:08,939 --> 00:31:10,418
Mi dispiace tanto, Max.

420
00:31:13,787 --> 00:31:15,162
Mi dispiace tanto

421
00:31:18,107 --> 00:31:19,834
mi dispiace da morire.

422
00:31:21,095 --> 00:31:23,717
Mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto.

423
00:31:23,747 --> 00:31:25,414
Mi dispiace tanto.

424
00:31:25,653 --> 00:31:26,925
Mi dispiace tanto.

425
00:31:43,225 --> 00:31:45,371
"Alle 11:45 di ieri mattina,

426
00:31:45,401 --> 00:31:47,569
il terrorista Haissam Haqqani

427
00:31:47,599 --> 00:31:50,561
è stato giustiziato dal
suo governo a Kabul,

428
00:31:51,515 --> 00:31:53,716
a seguito della condanna
per l'abbattimento

429
00:31:53,746 --> 00:31:55,992
dell'elicottero su cui
viaggiavano i presidenti

430
00:31:56,022 --> 00:31:58,906
di Afghanistan e Stati Uniti."

431
00:32:05,531 --> 00:32:08,759
"Non ripetiamo gli errori del passato,

432
00:32:09,461 --> 00:32:10,934
prendiamoci un pausa,

433
00:32:12,113 --> 00:32:14,201
per assaporare la vittoria."

434
00:32:14,792 --> 00:32:16,069
Eccetera, eccetera.

435
00:32:16,714 --> 00:32:18,058
"Rinnoviamo

436
00:32:18,088 --> 00:32:19,326
i nostri valori,

437
00:32:19,620 --> 00:32:20,816
la nostra causa,

438
00:32:21,346 --> 00:32:22,368
i nostri..."

439
00:32:23,312 --> 00:32:24,983
Sei d'accordo con questo, John?

440
00:32:25,573 --> 00:32:26,777
Certo, signore

441
00:32:26,807 --> 00:32:27,881
Ottimo.

442
00:32:27,911 --> 00:32:28,911
Ottimo.

443
00:32:29,405 --> 00:32:31,664
Roba forte. Roba forte, grazie.

444
00:32:39,960 --> 00:32:41,433
Roba forte.

445
00:32:45,475 --> 00:32:46,584
Con permesso.

446
00:32:53,858 --> 00:32:55,009
Claudette.

447
00:32:57,956 --> 00:32:59,233
- Grazie
- Signora.

448
00:33:00,606 --> 00:33:01,951
Sembri stressato.

449
00:33:02,290 --> 00:33:03,301
Sto bene.

450
00:33:03,918 --> 00:33:05,125
Non si direbbe.

451
00:33:06,240 --> 00:33:07,838
Wellington mi ha fregato.
452
00:33:07,868 --> 00:33:09,913
Ha fatto appello alla
codardia del presidente.

453
00:33:09,943 --> 00:33:14,267
Sta per annunciare in diretta nazionale la
vittoria in Afghanistan e voltare pagina.

454
00:33:14,297 --> 00:33:17,966
Quindi a meno che, per miracolo,
tu non abbia un secchio pieno di merda,

455
00:33:17,996 --> 00:33:19,809
posso scaricare su questa gente....

456
00:33:20,090 --> 00:33:21,372
Penso di sì.

457
00:33:22,284 --> 00:33:24,011
Non è proprio "merda".

458
00:33:25,077 --> 00:33:26,622
Ma forse qualcosa di meglio.

459
00:33:37,362 --> 00:33:38,443
Che cos'è?

460
00:33:39,841 --> 00:33:42,002
Da un amico nell'intelligence saudita.

461
00:33:43,381 --> 00:33:45,767
- E ricordati che mi devi un favore.
- D'accordo.

462
00:33:46,146 --> 00:33:47,873
- Dico sul serio.
- Va bene.

463
00:33:47,903 --> 00:33:48,903
Ho capito.

464
00:33:54,670 --> 00:33:55,743
Che cos'è?

465
00:33:55,933 --> 00:33:57,702
Una Shura Rahbaraan.

466
00:33:58,166 --> 00:34:00,335
Stanno decidendo la
successione di Haqqani.

467
00:34:00,700 --> 00:34:03,892
- E quando ha avuto luogo?
- La scorsa notte a Miranshas.

468
00:34:04,476 --> 00:34:07,288
- Pakistan.
- Lo so dove cazzo è Miranshas.

469
00:34:12,900 --> 00:34:15,314
- Quello è Jalal Haqqani?
- Esatto. Guarda.

470
00:34:25,612 --> 00:34:27,493
Cosa sta dicendo?

471
00:34:27,650 --> 00:34:30,891
"Gli americani e i loro cani a Kabul
hanno giustiziato l'uomo sbagliato."

472
00:34:32,124 --> 00:34:34,995
Non è stato suo padre ad abbattere
l'elicottero del Presidente.

473
00:34:35,225 --> 00:34:36,410
E stato lui.

474
00:34:41,288 --> 00:34:43,603
Non è ufficiale.
Non puoi utilizzare la notizia.

475
00:34:45,585 --> 00:34:46,885
Ma certo che no.

476
00:34:49,389 --> 00:34:50,535
Ricevuto.

477
00:34:57,975 --> 00:35:01,813
I pakistani ci danno una finestra temporale
per estrarre il corpo di Max Piotrowski.

478
00:35:01,843 --> 00:35:04,185
Le Operazioni Speciali
decolleranno tra un'ora.

479
00:35:04,215 --> 00:35:06,159
- Io vado con loro.
- Perché?

480
00:35:06,297 --> 00:35:08,008
- Per prendere Carrie.
- La squadra lo sa.

481
00:35:08,038 --> 00:35:10,712
Sanno che forse prenderanno
anche una traditrice.

482
00:35:10,743 --> 00:35:12,118
Non è una traditrice.

483
00:35:12,714 --> 00:35:15,118
Ok, una che collabora
con un agente russo.

484
00:35:15,796 --> 00:35:17,743
Ed è così. Lo capisci, vero?

485
00:35:18,142 --> 00:35:19,618
Ecco quello che capisco.

486
00:35:20,006 --> 00:35:23,655
Mentre tu e questa stazione stavate facendo,
da quello che vedo, praticamente nulla,

487
00:35:23,814 --> 00:35:25,451
è andata a cercare Max.

488
00:35:25,693 --> 00:35:26,943
E l'ha trovato.

489
00:35:27,238 --> 00:35:28,590
E ora lei torna a casa.

490
00:35:38,275 --> 00:35:39,275
Signore.

491
00:35:40,355 --> 00:35:43,670
- Puoi aspettare fino a dopo la trasmissione?
- No, signore, assolutamente.

492
00:35:43,788 --> 00:35:45,743
- Ci dai un momento?
- Si, signore.

493
00:35:49,473 --> 00:35:52,368
C'è una cosa che credo debba vedere.

494
00:35:53,336 --> 00:35:54,336
Ok.

495
00:35:59,293 --> 00:36:01,667
Chi è? Che lingua è?
Perché lo sto guardando?

496
00:36:01,697 --> 00:36:03,554
Lui è Jalal Haqqani.
Il figlio di Haqqani.

497
00:36:03,584 --> 00:36:05,973
E questo qui è il motivo
per cui lo sta guardando.

498
00:36:07,464 --> 00:36:09,008
Quello è un lanciarazzi.

499
00:36:09,239 --> 00:36:10,577
Il lanciarazzi.

500
00:36:11,630 --> 00:36:13,612
È stato lui ad abbattere gli elicotteri.

501
00:36:15,378 --> 00:36:17,545
- È stato Jalal?
- È quello che sta dicendo.

502
00:36:21,547 --> 00:36:23,418
È stato lui a uccidere il Presidente?

503
00:36:37,881 --> 00:36:40,417
Tra 15 minuti sarò
seduto su quella sedia

504
00:36:40,447 --> 00:36:43,429
- e farò un discorso alla nazione...
- Che è per il 90% falso. Sì.

505
00:36:44,743 --> 00:36:45,814
Dov'è Wellington?

506
00:36:45,844 --> 00:36:48,775
No, signore, è stato lui a
metterla in questa posizione.

507
00:36:48,805 --> 00:36:50,181
- Dobbiamo annullare.
- Non possiamo.

508
00:36:50,211 --> 00:36:52,934
- Dobbiamo.
- Abbiamo avvertito tutte le reti.

509
00:36:52,964 --> 00:36:55,017
E dobbiamo dare loro un
annuncio importante.

510
00:36:55,047 --> 00:36:57,682
- Ovvero che abbiamo ucciso l'uomo sbagliato?
- No.

511
00:36:57,712 --> 00:36:58,712
Questo.

512
00:37:01,709 --> 00:37:05,135
È quello su cui stavo lavorando prima
che Wellington ci mandasse fuori strada.

513
00:37:14,080 --> 00:37:17,099
Signore, lei mi ha fatto venire
alla Casa Bianca per questo motivo.

514
00:37:17,996 --> 00:37:20,365
Rompere con il passato.
Un cambio di paradigma.

515
00:37:20,395 --> 00:37:23,055
John, non è il momento per
parlare di cambi di paradigmi.

516
00:37:23,085 --> 00:37:24,827
È esattamente il momento giusto,
517
00:37:25,112 --> 00:37:26,762
grazie a Jalal Haqqani.

518
00:37:27,159 --> 00:37:28,809
Lui lo rende possibile.

519
00:37:29,859 --> 00:37:31,410
Prenda al volo la notizia.

520
00:37:32,134 --> 00:37:36,159
Esponga questo stronzetto assassino
e i suoi sostenitori in Pakistan.

521
00:37:36,337 --> 00:37:38,821
Dia agli americani quello
che realmente vogliono.

522
00:37:39,776 --> 00:37:40,785
Azione.

523
00:38:20,797 --> 00:38:23,650
<i>Non possiamo allentare la
sorveglianza nemmeno per un secondo</i>

524
00:38:23,824 --> 00:38:26,285
<i>perché l'assassino del presidente Daoud</i>

525
00:38:26,368 --> 00:38:30,326
<i>e del presidente Ralph
Warner non è morto a Kabul.</i>

526
00:38:31,002 --> 00:38:32,882
<i>Questo è quello che ho deciso di dirvi</i>

527
00:38:32,912 --> 00:38:35,702
<i>basandomi su informazioni
appena ricevute.</i>

528
00:38:36,168 --> 00:38:39,909
- Ma cos'è?
- <i>Un video di Jalal Haqqani,</i>

529
00:38:40,051 --> 00:38:41,827
<i>figlio di Haissam Haqqani,</i>
530
00:38:41,982 --> 00:38:44,011
<i>una chiara e inconfutabile prova</i>

531
00:38:44,043 --> 00:38:47,779
<i>che è stato lui ad abbattere
gli elicotteri in Afghanistan,</i>

532
00:38:48,243 --> 00:38:50,827
<i>che è stato lui a uccidere i pacieri,</i>

533
00:38:50,909 --> 00:38:53,538
<i>il presidente Daoud e
il presidente Warner.</i>

534
00:38:53,624 --> 00:38:55,493
Ci credi a questa stronzata?

535
00:38:55,577 --> 00:38:57,829
<i>A nome del popolo americano.</i>

536
00:38:58,400 --> 00:39:00,783
<i>E ho un messaggio per il
Governo del Pakistan.</i>

537
00:39:02,098 --> 00:39:04,749
<i>Sappiamo che Jalal Haqqani sta operando</i>

538
00:39:04,779 --> 00:39:07,799
<i>dalla regione di Khyber
Pakhtunkhwa del vostro Stato.</i>

539
00:39:08,486 --> 00:39:10,791
- Oh, Cristo.
- <i>Vi chiediamo</i>

540
00:39:11,604 --> 00:39:12,743
<i>di arrestarlo</i>

541
00:39:13,506 --> 00:39:14,956
<i>e di consegnarcelo.</i>

542
00:39:15,421 --> 00:39:18,076
<i>Oppure ce lo verremo a
prendere con le nostre mani.</i>

543
00:39:18,207 --> 00:39:19,993
- Andiamo!
- Va bene, andiamo.

544
00:39:20,690 --> 00:39:23,871
Signor Berenson, ci hanno detto
che dobbiamo estrarre un cadavere

545
00:39:23,901 --> 00:39:26,285
e di arrestare un ex agente,
Carrie Mathison.

546
00:39:26,591 --> 00:39:29,993
Non dobbiamo arrestare nessuno.
Carrie ha deciso di consegnarsi.

547
00:39:30,951 --> 00:39:33,266
Il briefing dice che sta
lavorando con i russi.

548
00:39:33,801 --> 00:39:35,034
Non è vero.

549
00:39:35,674 --> 00:39:37,823
Ha accettato di consegnarsi.

550
00:39:37,853 --> 00:39:38,853
Ricevuto?

551
00:39:50,328 --> 00:39:51,328
È in onda.

552
00:39:54,326 --> 00:39:56,213
E voglio che voi, miei cari cittadini,

553
00:39:56,243 --> 00:39:59,201
sappiate che non sono
chiacchiere inutili.

554
00:39:59,714 --> 00:40:02,909
Ho convocato i Capi di Stato
Maggiore alla Casa Bianca.

555
00:40:03,331 --> 00:40:04,951
Darò io gli ordini.

556
00:40:05,034 --> 00:40:10,034
Le nostre forze si stanno già
radunando per terra, mare e cielo.

557
00:40:10,966 --> 00:40:13,076
Non permetteremo al terrore di trionfare

558
00:40:13,159 --> 00:40:15,285
in nessuna parte del mondo.

559
00:40:15,745 --> 00:40:17,415
Ma che cazzo hai fatto?

560
00:40:17,788 --> 00:40:19,939
Tu non c'eri. È arrivata la notizia.

561
00:40:19,969 --> 00:40:21,326
Dovevamo reagire.

562
00:40:21,356 --> 00:40:24,770
Mettendo il Paese in rotta di
collisione con una potenza nucleare.

563
00:40:24,827 --> 00:40:27,301
Non fare il melodrammatico.
Il Pakistan si arrenderà.

564
00:40:27,331 --> 00:40:29,213
Se non no gli lasciate via di uscita.

565
00:40:29,243 --> 00:40:32,208
La via d'uscita è
consegnarci Jalal Haqqani.

566
00:40:32,238 --> 00:40:34,326
Davvero? Beh, a questo proposito.

567
00:40:34,708 --> 00:40:38,743
Questo era un signor nessuno che hai
trasformato in un eroe popolare.

568
00:40:39,112 --> 00:40:42,535
Anche se lo trovassero,
non potrebbero consegnarlo ora.

569
00:40:43,433 --> 00:40:45,579
Ci stai spingendo in una guerra

570
00:40:45,609 --> 00:40:47,951
che non vogliamo e che
non possiamo vincere.

571
00:40:48,034 --> 00:40:49,597
Sai qual è il tuo problema, David?

572
00:40:50,535 --> 00:40:53,326
Non credi che l'America
possa vincere una guerra.

573
00:40:53,812 --> 00:40:54,951
Grazie.

574
00:40:55,285 --> 00:40:57,118
Dio vi benedica,

575
00:40:57,201 --> 00:41:00,785
e Dio benedica gli
Stati Uniti d'America.

576
00:41:04,956 --> 00:41:06,326
Molto bene, signore.

577
00:41:32,896 --> 00:41:35,092
Sai che ti daranno del filo da torcere.

578
00:41:36,141 --> 00:41:37,641
Saul sarà lì per me.

579
00:41:37,819 --> 00:41:40,189
Saul c'è stato prima
che tu venissi da me.

580
00:41:41,515 --> 00:41:43,711
Non posso restare qui fuori per sempre.

581
00:41:45,624 --> 00:41:46,624
Perché no?

582
00:41:52,248 --> 00:41:53,248
Grazie.

583
00:42:34,695 --> 00:42:36,201
Muoviamoci.

584
00:42:36,620 --> 00:42:37,827
Forza, andiamo!

585
00:43:05,024 --> 00:43:06,024
Carrie.

586
00:43:11,417 --> 00:43:12,417
È Max.

587
00:43:23,091 --> 00:43:25,099
Non so se lo sai,

588
00:43:25,129 --> 00:43:27,605
ma il mondo è andato a puttane
da quando te ne sei andata.

589
00:43:29,122 --> 00:43:33,034
Jalal Haqqani afferma di aver
abbattuto l'elicottero dei presidenti.

590
00:43:33,501 --> 00:43:36,201
- Tu ci credi?
- Non importa. Il Presidente sì.

591
00:43:36,533 --> 00:43:38,118
Ha appena fatto un discorso,

592
00:43:38,278 --> 00:43:41,605
in cui minaccia di invadere il
Pakistan se non lo consegneranno.

593
00:43:44,577 --> 00:43:47,121
Quindi se sai qualcosa
che può essere utile...

594
00:43:49,058 --> 00:43:50,618
te ne sarei grato.

595
00:44:00,102 --> 00:44:01,577
Ho una pista sulla scatola nera.

596
00:44:03,531 --> 00:44:05,743
Speravo che l'avresti detto.
597
00:44:06,094 --> 00:44:08,669
È stata sottratta a Max,
ma lui sapeva dov'è finita.

598
00:44:08,699 --> 00:44:10,299
- Me l'ha detto.
- Bene.

599
00:44:10,962 --> 00:44:12,285
La seguiremo insieme.

600
00:44:13,138 --> 00:44:14,552
Scopriremo la verità.

601
00:44:16,284 --> 00:44:17,284
Ok.

602
00:44:17,866 --> 00:44:19,704
Ma basta con le cazzate sulla mia lealtà

603
00:44:19,734 --> 00:44:21,879
da parte di Mike, dell'FBI,
di chiunque altro.

604
00:44:22,185 --> 00:44:24,757
- Ho fatto quello che andava fatto.
- Lo so, sono dalla tua parte.

605
00:44:24,787 --> 00:44:26,774
- Davvero?
- Sì.

606
00:44:27,233 --> 00:44:28,233
Lo sai.

607
00:44:34,124 --> 00:44:35,577
Dobbiamo andare.

608
00:44:35,660 --> 00:44:37,660
I Pakistani ci hanno dato poco tempo.

609
00:44:41,878 --> 00:44:43,328
D'accordo, andiamo.

610
00:44:55,217 --> 00:44:57,034
Yevgeny sa della scatola nera?

611
00:44:57,118 --> 00:44:59,535
No, crede che fosse tutto solo per Max.

612
00:45:06,173 --> 00:45:07,675
Signora, dobbiamo perquisirla.

613
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Cosa?

614
00:45:09,132 --> 00:45:10,415
Che state facendo?

615
00:45:13,073 --> 00:45:14,473
Che cazzo succede?

616
00:45:16,421 --> 00:45:18,034
Manette?

617
00:45:18,746 --> 00:45:20,963
- Ma che cazzo?
- Ehi, giù le armi, giù le armi.

618
00:45:20,993 --> 00:45:22,720
- State indietro!
- Metta giù l'arma.

619
00:45:24,283 --> 00:45:27,174
Fermi. Che state facendo?
Abbassate tutti le armi.

620
00:45:27,204 --> 00:45:28,993
Signore, si tolga di mezzo.

621
00:45:32,262 --> 00:45:34,921
- Non farlo. Torna indietro con me.
- Così possiamo lavorare insieme?

622
00:45:34,951 --> 00:45:36,920
- Sì, ho bisogno di te.
- In manette, cazzo?

623
00:45:36,950 --> 00:45:39,938
- È stato un errore, non lo sapevo.
- Bugiardo.

624
00:45:39,968 --> 00:45:40,968
Carrie.

625
00:45:51,571 --> 00:45:54,157
Di chi cazzo è stata l'idea
dei fucili e delle manette?

626
00:45:54,187 --> 00:45:56,046
Di Mike Dunne o l'hai ideata tu?

627
00:45:56,645 --> 00:45:59,918
Stai zitto, cazzo. Riporta i
tuoi uomini sull'elicottero.

628
00:46:05,536 --> 00:46:06,536
Sali.

629
00:47:04,622 --> 00:47:05,622
Stai bene?

630
00:47:12,591 --> 00:47:14,660
C'è una cosa che non ti ho detto.

631
00:47:14,984 --> 00:47:17,243
Devo trovare un'altra cosa.

632
00:47:21,607 --> 00:47:24,507
La scatola nera dell'elicottero
del Presidente.

633
00:47:24,982 --> 00:47:27,439
Max l'aveva con sé quando
è stato catturato.

634
00:47:32,033 --> 00:47:33,033
So dov'è.

635
00:47:33,965 --> 00:47:37,855
R3sist [t.me/r3sist]

Potrebbero piacerti anche