Sei sulla pagina 1di 4

18 de mayo

SAN VENANCIO, MARTIR


III clase, rojo
Gloria y prefacio de Pascua

San Venancio, después de haber sufrido los tormentos más espantosos, fue
arrojado a un estercolero. Curado milagrosamente por un ángel, se presentó
nuevamente ante el juez que lo había condenado. Mientras el santo hablaba,
cayó el juez boca arriba y expiró exclamando: “El Dios de Venancio es el solo
Dios verdadero, destruid vuestros ídolos”. Los leones a los que fuera arrojado
como alimento, enseguida posternáronse a sus pies, mientras el santo
predicaba la fe a los espectadores. En fin, después de haber sido arrastrado por
entre zarzales y precipitado desde lo alto de una roca sin que sufriese mal
alguno, fue decapitado a la edad de 17 años.

INTROITO Salmo 63, 3.2


Protexisti me, Deus, a convéntu Me has librado, Señor, de la
malignántium, allelúja: a conspiración de los malvados, aleluya;
multitúdine operántium de las maquinaciones de los que obran el
iniquitátem, allelúja, allelúja. V/. mal, aleluya, aleluya. V/. Escucha,
Exáudi, Deus, oratiónem meam Dios mío, mi oración cuando a ti clamo;
cum déprecor: a timóre inimíci éripe libra mi alma del temor al enemigo. V/.
ánimam meam. V/. Glória Patri et Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu
Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in Santo. Como era en el principio, ahora y
principio et nunc et semper, et in siempre, por los siglos de los siglos.
saecula saeculorum. Amén Amén.

COLECTA
Deus, qui hunc diem beáti Venántii Oh Dios!, que has consagrado este día
Mártyris tui triúmpho consecrásti: con el triunfo de tu santo mártir
exáudi preces pópuli tui, et præsta; ut, Venancio; oye las súplicas de tu
qui ejus mérita venerámur, fídei pueblo, y haz que, venerando sus
constántiam imitémur. Per Dominum méritos, imitemos la constancia de su
Jesum Christum, Filium Tuum, qui fe. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Tecum vivit et regnat in unitate Hijo, que contigo vive y reina en la
Spiritus Sancti, Deus, per omnia unidad del Espíritu Santo y es Dios
saecula saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA Sabiduría 5, 1-5
Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura del libro de la Sabiduría.
Stabunt justi in magna constántia Estarán entonces los justos en pie con
advérsus eos, qui se angustiavérunt, gran confianza en presencia de los que
et qui abstulérunt labóres eórum. les afligieron y despreciaron sus
Vidéntes turbabúntur timóre trabajos. Al verles, quedarán
horríbili, et mirabúntur in estremecidos de terrible espanto,
subitatióne, insperátæ salútis, estupefactos por lo inesperado de su
dicéntes intra se, pœniténtiam salvación. Se dirán mudando de
agéntes, et præ angústia spíritus parecer, gimiendo en la angustia de su
geméntes: Hi sunt, quos habúimus espíritu: «Estos son aquellos a quienes
aliquándo in derísum, et in hicimos entonces objeto de nuestras
similitúdinem impropérii. Nos burlas, a quienes dirigíamos,
insensáti vitam illórum insensatos, nuestros insultos. Locura
æstimabámus insániam, et finem nos pareció su vida y su muerte, una
illórum sine honóre: ecce quómodo ignominia. Han sido contado entre los
computáti sunt inter fílios Dei, et hijos de Dios y tienen su herencia entre
inter sanctos sors illórum est. los santos.

ALELUYA PASCUAL. Salmo 88, 6. 20, 4.


En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúja, allelúja. V/. Confitebúntur Aleluya, aleluya. V/. Los cielos,
cœli mirabília tua, Dómine: étenim Señor, celebran tus maravillas y tu
veritátem tuam in ecclésia sanctórum. verdad la asamblea de los santos.
Allelúja. V/. Posuísti, Dómine, super Aleluya. V/. Has puesto, Señor,
caput ejus corónam de lápide pretióso. sobre su cabeza una corona
Allelúja. de piedras preciosas. Aleluya.

EVANGELIO Juan 15, 1-7


Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del Santo Evangelio según san
Joánnem. Juan.
In illo tempore: Dixit Jesus discípulis En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus
suis: «Ego sum vitis vera: et Pater discípulos: Yo soy la vid verdadera, y
meus agrícola est. Omnem pálmitem mi Padre es el labrador. Todo
in me non feréntem fructum, tollet sarmiento que en mí no lleve fruto, lo
eum: et omnem, qui fert fructum, corta; y todo el que da fruto, lo poda
purgábit eum, ut fructum plus para que dé fruto más copioso. Ya
áfferat. Jam vos mundi estis propter vosotros estáis limpios, gracias a la
sermónem, quem locútus sum vobis. palabra que os he anunciado.
Manéte in me: et ego in vobis. Sicut Permaneced en mí, como yo en
palmes non potest ferre fructum a vosotros. Como el sarmiento no puede
semetipso, nisi mánserit in vite: sic de suyo producir fruto no estando
nec vos, nisi in me manséritis. Ego adherido a la vid, así tampoco vosotros,
sum vitis, vos pálmites: qui manet in si no permanecéis en mí. Yo soy la vid,
me, et ego in eo, hic fert fructum vosotros los sarmientos; quien
multum: quia sine me nihil potéstis permanece en mí y yo en él, ése da
fácere. Si quis in me non mánserit, mucho fruto, porque sin mí nada
mittétur foras sicut palmes, et podéis hacer. El que no permanece en
aréscet, et cólligent eum, et in ignem mí, es echado fuera como sarmiento y
mittent, et ardet. Si manséritis in se seca, y lo cogen y lo arrojan al fuego,
me, et verba mea in vobis mánserint: y arde. Si permanecéis en mí, y mis
quodcúmque voluéritis, petétis, et palabras permanecen en vosotros,
fiet vobis.» pediréis lo que queráis y lo
conseguiréis.

OFERTORIO Salmo 88, 6


Confitebúntur cœli mirabília tua, Los cielos, Señor, celebran tus
Dómine, et veritátem tuam in ecclésia maravillas y tu lealtad la asamblea de
sanctórum, allelúja, allelúja. los santos, aleluya, aleluya.

SECRETA
Hanc oblatiónem, omnípotens Deus, Hágante acepta, ¡oh Dios
beáti Venántii mérita tibi reddant todopoderoso!, esta ofrenda los méritos
accéptum: ut, ipsíus subsídiis adjúti, de tu santo Venancio, para que,
glóriæ ejus consórtes efficiámur. Per ayudados con su protección, nos
Dominum Jesum Christum, Filium hagamos participes de su gloria. Por
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
unitate Spiritus Sancti, Deus, contigo vive y reina en la unidad del
Espíritu Santo y es Dios

PREFACIO PASCUAL
Vere dignum et justum est, aequum Verdaderamente es digno y justo,
et salutare: Te quidem, Domine, debido y saludable, que en todo tiempo,
omni tempore, sed in in hoc Señor, te alabemos; pero principalmente
potissimum gloriosius praedicare, con mayor magnificencia en éste
cum Pascha nostrum immolatus es tiempo, en que Jesucristo inmolado es,
Christus. Ipse enim verus es Agnus, nuestra Pascua. Porque Él es el
qui abstulit peccata mundi. Qui verdadero Cordero que quita los pecados
mortem nostram moriendo del mundo. El cual muriendo, destruyó
destruxit, et vitam resurgendo nuestra muer te, y resucitando, reparó
reparavit. Et ideo cum Angelis et nuestra vida. Por esto, con los Ángeles y
Archangelis, cum Thronis et Arcángeles, con los Tronos y
Dominationibus, cumque omni Dominaciones, y con toda la milicia del
militia caelestis exercitus, hymnum ejército celestial, can tamos un himno a
gloriae tuae canimus, sine fine tu gloria, diciendo sin cesar:
dicentes:

COMUNIÓN Salmo 63, 11


Lætábitur justus in Dómino, et El justo pondrá su gozo y su confianza
sperábit in eo: et laudabúntur omnes en el Señor; se alegrarán todos los rectos
recti corde, allelúja, allelúja. de corazón, aleluya, aleluya.

POSCOMUNIÓN
Súmpsimus, Dómine, ætérnæ vitæ Recibidos, Señor, los sacramentos de
sacraménta te humíliter deprecántes: la vida eterna, te pedimos
ut, beáto Venántio Mártyre tuo pro humildemente que, por la intercesión
nobis deprecánte, véniam nobis de tu santo mártir Venancio, nos
concílient, et grátiam. Per Dominum alcancen el perdón y la gracia. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, per omnia Espíritu Santo y es Dios por los siglos
saecula saeculorum. Amen. de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)

Potrebbero piacerti anche