Sei sulla pagina 1di 3

2015-11-0560-jacob

-01-male-voice-64k-eng.mp3

The Book of Jacob the Brother of Nephi Livro de Jacó Irmão de Néfi Destaques
The words of his preaching unto his brethren. He confoundeth a man As palavras de sua pregação a seus irmãos. Ele confunde um homem
who seeketh to overthrow the doctrine of Christ. A few words que procura destruir a doutrina de Cristo. Algumas palavras sobre a
concerning the history of the people of Nephi. história do povo de Néfi.
Chapter 1 Capítulo 1
Jacob and Joseph seek to persuade men to believe in Christ and keep Jacó e José procuram persuadir os homens a crerem em Cristo e a
His commandments—Nephi dies—Wickedness prevails among the guardarem Seus mandamentos — Néfi morre — A iniquidade
Nephites. About 544–421 B.C. prevalece entre os nefitas. Aproximadamente 544–421 a.C.
1 For behold, it came to pass that fifty and five years had passed away 1 Pois eis que aconteceu que cinquenta e cinco anos se passaram
from the time that Lehi left Jerusalem; wherefore, Nephi gave me, desde a época em que Leí deixara Jerusalém; e Néfi deu a mim, Jacó,
Jacob, a commandment concerning the small plates, upon which um mandamento concernente às cplacas menores, nas quais estão
these things are engraven. gravadas estas coisas.
2 And he gave me, Jacob, a commandment that I should awrite upon 2 E ele ordenou a mim, Jacó, que escrevesse nestas placas algumas
bthese plates a few of the things which I considered to be most das coisas que eu considerasse muito preciosas; que eu não tratasse, a
precious; that I should not touch, save it were lightly, concerning the não ser ligeiramente, da história deste povo, que é chamado povo de
history of this people which are called the people of Nephi. Néfi.
3 For he said that the history of his people should be engraven upon 3 Porque ele disse que a história de seu povo deveria ser gravada nas
his aother plates, and that I should bpreserve these plates and hand suas outras placas e que eu deveria guardar estas placas e transmiti-
them down unto my seed, from generation to generation. las a meus descendentes, de geração em geração.
4 And if there were preaching which was asacred, or revelation which 4 E se houvesse prédicas sagradas ou grandes revelações ou profecias,
was great, or prophesying, that I should engraven the bheads of them deveria eu gravar seus pontos principais nestas placas e escrever
upon these plates, and touch upon them as much as it were possible, sobre elas tanto quanto fosse possível, por amor a Cristo e para o bem
for Christ’s sake, and for the sake of our people. de nosso povo.
5 For because of faith and great anxiety, it truly had been made 5 Pois em virtude de nossa fé e grande ansiedade, verdadeiramente
manifest unto us concerning our people, what things should ahappen nos haviam sido reveladas as coisas que aaconteceriam a nosso povo.
unto them.
6 And we also had many revelations, and the spirit of much prophecy; 6 E tivemos também muitas revelações e o espírito de muita profecia;
wherefore, we knew of aChrist and his kingdom, which should come. sabíamos, portanto, de aCristo e de seu reino que haveria de vir.
7 Wherefore we labored diligently among our people, that we might 7 Portanto, trabalhamos diligentemente entre os de nosso povo, a fim
persuade them to acome unto Christ, and partake of the goodness of de persuadi-los a avirem a Cristo e participarem da bondade de Deus,
God, that they might enter into his brest, lest by any means he should para entrarem em seu bdescanso, a fim de que, de nenhum modo, ele
swear in his wrath they should not center in, as in the dprovocation in jurasse em sua ira que não centrariam, como na dprovocação, nos dias
the days of temptation while the children of Israel were in the de tentação, enquanto os filhos de Israel estavam no edeserto.
ewilderness.
8 Wherefore, we would to God that we could persuade all men anot 8 Portanto, prouvera a Deus que pudéssemos persuadir todos os
to rebel against God, to bprovoke him to anger, but that all men homens a não se arebelarem contra Deus, a não o bprovocarem à ira,
would believe in Christ, and view his death, and suffer his ccross and mas que todos os homens acreditassem em Cristo e considerassem
bear the shame of the world; wherefore, I, Jacob, take it upon me to sua morte e carregassem sua ccruz e suportassem a vergonha do
fulfil the commandment of my brother Nephi. mundo; portanto, eu, Jacó, tomo a meu cargo cumprir o mandamento
de meu irmão Néfi.
9 Now Nephi began to be old, and he saw that he must soon adie; 9 Ora, Néfi começou a envelhecer e viu que logo amorreria; portanto,
wherefore, he banointed a man to be a king and a ruler over his bungiu um homem para ser rei e governador de seu povo, de acordo
people now, according to the reigns of the ckings. com os governos dos creis.
10 The people having loved Nephi exceedingly, he having been a great 10 O povo amava Néfi profundamente, por ter sido seu grande
protector for them, having wielded the asword of Laban in their protetor, ter empunhado a aespada de Labão em sua defesa e
defence, and having labored in all his days for their welfare— trabalhado todos os seus dias por seu bem-estar —
11 Wherefore, the people were desirous to retain in remembrance his 11 Portanto, o povo queria que a memória de seu nome fosse
name. And whoso should reign in his stead were called by the people, conservada e que todos os que governassem em seu lugar fossem
second Nephi, third Nephi, and so forth, according to the reigns of the chamados, pelo povo, de Néfi segundo, Néfi terceiro e assim por
kings; and thus they were called by the people, let them be of diante, de acordo com os governos dos reis; e assim foram chamados
whatever name they would. pelo povo, fosse qual fosse seu nome.
12 And it came to pass that Nephi died. 12 E aconteceu que Néfi morreu.
13 Now the people which were not aLamanites were Nephites; 13 Ora, aqueles que não eram alamanitas eram bnefitas; não
nevertheless, they were called Nephites, Jacobites, Josephites, obstante, eram chamados de nefitas, jacobitas, josefitas, czoramitas,
bZoramites, Lamanites, Lemuelites, and Ishmaelites. lamanitas, lemuelitas e ismaelitas.
14 But I, Jacob, shall not hereafter distinguish athem by these names, 14 Mas eu, Jacó, daqui por diante não os mencionarei por esses
but I shall bcall them Lamanites that seek to destroy the people of nomes, mas achamarei de lamanitas aos que procuram destruir o
Nephi, and those who are friendly to Nephi I shall call cNephites, or povo de Néfi; e aos que são amigos de Néfi eu chamarei de bnefitas,
the dpeople of Nephi, according to the reigns of the kings. ou seja, o cpovo de Néfi, segundo os governos dos reis.
15 And now it came to pass that the people of Nephi, under the reign 15 E então aconteceu que o povo de Néfi, sob o governo do segundo
of the second king, began to grow hard in their hearts, and indulge rei, começou a endurecer o coração, permitindo-se, de certa forma,
themselves somewhat in wicked practices, such as like unto David of práticas iníquas, assim como Davi, na antiguidade, que desejara ter
old desiring many awives and bconcubines, and also Solomon, his son. muitas aesposas e concubinas; e também Salomão, seu filho.
16 Yea, and they also began to search much agold and silver, and 16 Sim, e eles também começaram a procurar muito ouro e prata e
began to be lifted up somewhat in pride. começaram a ser um tanto orgulhosos.
17 Wherefore I, Jacob, gave unto them these words as I taught them 17 Portanto, eu, Jacó, disse-lhes estas palavras enquanto os ensinava
in the atemple, having first obtained mine berrand from the Lord. no atemplo, tendo primeiramente recebido essa bmissão do Senhor.
18 For I, Jacob, and my brother Joseph had been aconsecrated priests 18 Porque eu, Jacó, e meu irmão José havíamos sido aconsagrados
and bteachers of this people, by the hand of Nephi. sacerdotes e mestres deste povo pela mão de Néfi.
19 And we did amagnify our office unto the Lord, taking upon us the 19 E nós magnificamos o nosso aofício para o Senhor, tomando sobre
bresponsibility, answering the sins of the people upon our own heads nós a bresponsabilidade de responder pelos pecados do povo se não
if we did not cteach them the word of God with all diligence; lhes ensinássemos com diligência a palavra de Deus; assim,
wherefore, by laboring with our might their dblood might not come trabalhando com toda a nossa força, seu csangue não mancharia
upon our garments; otherwise their blood would come upon our nossas vestimentas; caso contrário, o seu sangue cairia sobre nossas
garments, and we would not be found spotless at the last day. vestimentas e não seríamos declarados sem mancha no último dia.

Potrebbero piacerti anche