Sei sulla pagina 1di 154

Savina

Ventilador de cuidados
intensivos
Software 3.n
Instrucciones de uso

Emergency Care · Perioperative Care · Critical Care · Perinatal Care · Home Care Because you care
Cómo trabajar con estas
Instrucciones de uso

El encabezamiento...
indica el tema del capítulo principal Concepto de funcionamiento

que servirá al usuario como guía de referencia rápida para


orientarse y desplazarse por el manual.

Teclas de funciones rutinarias y adicionales


1 Las teclas más utilizadas para funciones rutinarias se
encuentran en la parte derecha del panel frontal:
La página...

– Tecla » 2 min«, para la supresión de la alarma acústica
durante 2 minutos

contiene las instrucciones de uso


– Tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma), para
restablecer o confirmar mensajes de alarma y señal de
alarma acústica

en una combinación de textos e imágenes. La información se – Tecla » Lock« (Bloquear), para activar la protección
contra la modificación accidental o no autorizada de
parámetros
expresa directamente en forma de acciones que ayudarán al
usuario a conocer el funcionamiento del dispositivo.
2 Las teclas para las funciones adicionales se encuentran
en la parte izquierda del panel frontal:
– Tecla » Nebuliz. Nebuliz.«, para activar y desactivar el
nebulizador de medicamentos
– Tecla »O2 Aspir.«, para iniciar y finalizar el programa
de oxigenación
– Tecla »Retener insp.«, para el inicio manual de una

00337624
inspiración y para la prolongación del tiempo de
inspiración.
La columna izquierda...
contiene el texto
que ofrece explicaciones y guía al usuario con breves Ventana de información en la pantalla
Durante el ajuste de un parámetro de ventilación, el equipo
instrucciones ordenadas y claras para el uso del dispositivo. Savina calcula los parámetros derivados y los muestra en la
ventana de información de la página de pantalla principal.

Las listas con puntos indican los pasos. En muchos casos, se La ventana de información desaparece cuando se confirma el
ajuste del parámetro.
utilizan números para indicar la relación entre el paso
descrito, la ilustración asociada a éste y la secuencia de
operaciones.

06037624
Interruptor de alimentación
3 Para encender y apagar el equipo.

La columna derecha... Situado en la parte posterior del equipo.

contiene las ilustraciones


Conmutar el interruptor a » « = encendido.

Conmutar el interruptor a » « = apagado.


relacionadas directamente con el texto situado a la izquierda
e indican al usuario dónde encontrar los elementos. Las
ilustraciones hacen referencia a los elementos mencionados
en el texto. Los elementos que no son relevantes se omiten. 10037624

Asimismo, se utilizan capturas de pantalla para guiar al 16 Instrucciones de uso del equipo Savina

usuario y reflejar los pasos descritos.


085

2 Instrucciones de uso del equipo Savina


Etiquetas de opciones:

Instrucciones de uso del equipo Savina 3


4 Instrucciones de uso del equipo Savina
Contenido

Contenido

Para su seguridad y la de sus pacientes 6

Uso indicado 9

Concepto de funcionamiento 13

Preparación 21

Funcionamiento 41

Configuración 79

Anomalías, causas y soluciones 88

Limpieza 99

Funcionamiento con alimentación de red y con batería 113

Modos de ventilación 119

Qué es qué 133

Características técnicas 141

Índice 150

Instrucciones de uso del equipo Savina 5


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus Garantía de funcionamiento correcto o averías


El propietario o usuario del equipo asumirá irrevocablemente
pacientes la responsabilidad del buen funcionamiento de éste en el caso
de que el equipo haya sido manipulado o reparado
incorrectamente por personal ajeno a DrägerService o sin su
autorización, o en caso de uso inadecuado. Dräger no se hace
Seguir estrictamente las instrucciones de uso responsable de los daños que se produzcan por
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica incumplimiento de las advertencias anteriores.
el perfecto conocimiento de las correspondientes Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la prestación
instrucciones de uso. El equipo debe utilizarse únicamente de garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las
para la aplicación especificada en este manual. Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.

Dräger Medical AG & Co. KG


Mantenimiento
Las operaciones de inspección, servicio y mantenimiento del
equipo debe realizarlas personal técnico cualificado.
Recomendamos firmar un contrato de servicio con
DrägerService, así como que todas las reparaciones las lleve
a cabo este mismo servicio.
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los
trabajos de mantenimiento.
Leer el capítulo "Intervalos de mantenimiento".

Accesorios
No utilizar accesorios diferentes a los enumerados en la lista
de accesorios para Savina (consultar el documento
correspondiente).
Nota: Incluso los accesorios indicados para ser reutilizados
después de limpiarlos tienen una vida útil limitada. Debido a
los numerosos factores relacionados con la manipulación y
preparación de los accesorios, los residuos de agentes
desinfectantes pueden afectar con mayor intensidad al
material durante la limpieza/desinfección; esto puede
provocar un desgaste aún mayor y, como consecuencia, una
reducción notable de la vida útil. Estas piezas deben
sustituirse siempre que se detecten signos externos de
desgaste, por ejemplo, fisuras, deformaciones, cambios de
color, desprendimientos, etc.

No utilizar el equipo en entornos que presenten peligro


de explosión
Este dispositivo no se ha aprobado ni homologado para su
uso en entornos en los que sea probable que se produzcan
mezclas de gases combustibles o explosivos.

Conexión segura a otros equipos eléctricos


La conexión eléctrica a equipos no mencionados en estas
instrucciones de uso debe realizarse únicamente después de
consultar al fabricante respectivo o a un experto.

6 Instrucciones de uso del equipo Savina


Para su seguridad y la de sus pacientes

Medidas de precaución Las consideraciones siguientes deben considerarse en


los casos de ventilación durante el traslado:
Este equipo sólo debe ser utilizado bajo la supervisión
de personal médico cualificado para así poder corregir Durante el traslado, no colocar el equipo Savina sobre
inmediatamente un eventual mal funcionamiento. la camilla.
Garantizar que el dispositivo no pueda caerse
La distancia entre la parte posterior del dispositivo y la ni volcarse.
pared de la estancia u otro obstáculo de gran tamaño
no debe ser inferior a 10 cm. En caso contrario, existe
No inclinar el dispositivo sobre el carro de transporte
peligro de incendio por oxigenación.
con sus accesorios más de 5°.
Este equipo no debe utilizarse con gases o agentes En caso contrario, no se puede garantizar la estabilidad.
anestésicos inflamables. Peligro de incendio.
Proteger el equipo de la lluvia y otras salpicaduras para
No utilizar el equipo en combinación con equipos evitar el riesgo de funcionamiento incorrecto.
de tomografía de resonancia magnética nuclear El equipo Savina no es un producto a prueba de
(MRT, NMR o NMI). salpicaduras.
De lo contrario, es posible que el equipo no funcione
correctamente, lo que puede suponer un peligro para el Durante el traslado, por ejemplo, en un avión, los tubos
paciente. pueden vibrar y esta vibración puede afectar a la
medición de flujo.
No utilizar el equipo en cámaras hiperbáricas.
Si se utiliza el equipo Savina con otros productos
De lo contrario, es posible que el equipo no funcione
o durante el traslado del paciente, el usuario debe
correctamente, lo que puede suponer un peligro para el
asegurar el equipo de forma adecuada para cumplir los
paciente.
requisitos básicos aplicables de la Directiva 93/42/CEE.
Evitar la presencia de agentes contaminantes en el
aire ambiente.
El equipo Savina utiliza aire ambiente para la ventilación.
Los agentes contaminantes se introducirían en el cuerpo
del paciente.
Información general sobre compatibilidad
Se pueden producir interferencias en el funcionamiento electromagnética (EMC) de conformidad con la norma
del equipo causadas por el uso de equipos quirúrgicos internacional sobre EMC IEC 60601-1-2: 2001
de alta frecuencia, como desfibriladores o equipos
terapéuticos de onda corta, lo que puede suponer un Los equipos eléctricos médicos requieren medidas de
peligro para el paciente. precaución especiales con relación a la compatibilidad
electromagnética (EMC) y su instalación y puesta en servicio
debe realizarse de conformidad con la información sobre
El riesgo de que se produzca un error de software que
EMC proporcionada en la documentación técnica, que puede
pueda suponer un peligro para el paciente se puede
obtener de DrägerService si la solicita.
reducir del modo siguiente:
Se aplica un proceso de desarrollo de software de
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles
conformidad con las normas internacionales para productos
pueden afectar al equipo eléctrico médico.
médicos y tecnología de vanguardia.

No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo, Las patillas de los conectores que incorporen el
botellas de infusión) sobre o encima del equipo Savina. símbolo de advertencia de descargas
electrostáticas (ESD) no se deberán tocar ni
La entrada de líquido puede alterar el funcionamiento del conectar a menos que se apliquen los
dispositivo y suponer un peligro para el paciente. procedimientos preventivos sobre ESD. Entre
estos procedimientos preventivos se puede
incluir el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar un
elemento conectado a tierra antes y durante la conexión de
las patillas o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento
eléctrico. Todo el personal implicado en los procedimientos
anteriores deberá recibir instrucciones sobre estos
procedimientos.

Instrucciones de uso del equipo Savina 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

Monitorización adecuada
Las funciones de monitorización integradas en el equipo
Savina garantizan la monitorización adecuada del
tratamiento de ventilación y, con ello, la detección de
variaciones no deseadas de los parámetros de ventilación
siguientes:
– Presión en las vías respiratorias (Paw)
– Volumen minuto espiratorio (VM)
– Concentración de O2 inspiratorio (FiO2)
– Temperatura del gas inspiratorio (T)
– Apnea
– Frecuencia de respiración (f)
– Volumen tidal inspiratorio (VT)

Las variaciones de estos parámetros pueden ser causadas


por:
– Cambios agudos del estado del paciente
– Errores de ajuste y manipulación
– Errores del equipo
– Fallo del suministro eléctrico y de gas

En caso de un fallo de la función de monitorización integrada:


● Utilizar monitores independientes.

Tener preparado un dispositivo de


ventilación manual independiente.
En caso de que se detecte un fallo del equipo Savina que
provoque que su función de soporte vital ya no puede
garantizarse:
● Reanudar la ventilación inmediatamente con un
dispositivo de ventilación independiente.
– En caso necesario, utilizar PEEP y/o una concentración
superior de O2 inspiratorio (por ejemplo, con Dräger
Resuscitator).

8 Instrucciones de uso del equipo Savina


Uso indicado
IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
BIPAP (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
NIV – Ventilación no invasiva (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
LPO – Modo de oxígeno de baja presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Áreas de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Instrucciones de uso del equipo Savina 9


Uso indicado

Uso indicado ASB


Assisted Spontaneous Breathing
(Respiración espontánea asistida)
Savina®
Equipo de ventilación prolongada para cuidados intensivos. Respiración espontánea asistida con presión de soporte.
Para pacientes que requieren un volumen tidal respiratorio AutoFlow® (opcional)
superior a 50 mL. Para optimizar automáticamente el flujo inspiratorio, reducir
al mínimo la presión en las vías respiratorias y permitir la
respiración espontánea durante todo el ciclo respiratorio.
Con los modos de ventilación siguientes:
IPPV BIPAP (opcional)
Intermittent Positive Pressure Ventilation
(Ventilación con presión positiva intermitente) Biphasic Positive Airway Pressure
(Presión positiva bifásica en las vías respiratorias)
Ventilación controlada y asistida con volumen constante.
Ventilación controlada por presión combinada con respiración
IPPVAsist. espontánea durante el ciclo de respiración completo, con
Ventilación asistida con volumen constante. posibilidad de presión de soporte en el nivel de CPAP.
CPPV SB
Continuous Positive Pressure Ventilation Spontaneous Breathing
(Ventilación con presión positiva continua) Respiración espontánea
Ventilación con presión positiva continua en las vías respiratorias. ASB
IRV Assisted Spontaneous Breathing
Inversed Ratio Ventilation (Respiración espontánea asistida)
Ventilación con relación inspiración/espiración inversa. Respiración espontánea asistida con presión de soporte.
PLV
Pressure Limited Ventilation NIV – Ventilación no invasiva (opcional)
Ventilación con limitación de presión.
Para la ventilación con una máscara nasal o una careta como
AutoFlow® (opcional)
soporte de tratamientos con ventilación no invasiva.
Para optimizar automáticamente el flujo inspiratorio, reducir
al mínimo la presión en las vías respiratorias y permitir la Posibilidad de elección entre ventilación con máscara y
respiración espontánea durante todo el ciclo respiratorio. ventilación de pacientes intubados.

SIMV LPO – Modo de oxígeno de baja presión


Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation;
(opcional)
(Ventilación obligatoria intermitente sincronizada) Para administrar al equipo Savina O2 desde una fuente de
Procedimiento de deshabituación para pacientes con oxígeno móvil, sin depender de un sistema de alimentación
respiración espontánea. central de O2 de alta presión.
PLV
Pressure Limited Ventilation MEDIBUS
Ventilación con limitación de presión
Protocolo de software para la transferencia de datos entre
AutoFlow® (opcional) Savina y un dispositivo externo médico o no médico (por
Para optimizar automáticamente el flujo inspiratorio, reducir ejemplo, monitores de paciente o equipos de sistemas de
al mínimo la presión en las vías respiratorias y permitir la gestión de datos) a través de un puerto RS 232; consultar
respiración espontánea durante todo el ciclo respiratorio. "MEDIBUS for Dräger Intensive Care Devices" (90 28 329).
ASB Todos los datos transmitidos tienen carácter informativo y no
Assisted Spontaneous Breathing deben utilizarse para tomar decisiones diagnósticas
(Respiración espontánea asistida) o terapéuticas.
Respiración espontánea asistida con presión de soporte. Para proteger al paciente y al usuario de posibles descargas
eléctricas, es imprescindible que la instalación de los
sistemas compuestos por dispositivos médicos y otros
CPAP equipos eléctricos, que pueden ser distintos de ordenadores
o impresoras, la lleve a cabo personal cualificado.
Continuous Positive Airway Pressure
(Presión positiva continua en las vías respiratorias) El sistema debe cumplir los requisitos establecidos por las
normas IEC/EN 60601-1-1 e IEC/EN 60601-1-2.
Respiración espontánea con presión positiva continua en las
vías respiratorias.
SB
Spontaneous Breathing
Respiración espontánea

10 Instrucciones de uso del equipo Savina


Uso indicado

Modos especiales
Ventilación en apnea
Para la conmutación automática a ventilación obligatoria
controlada por volumen en caso de que la respiración
se detenga.

Con monitorización para


– Presión en las vías respiratorias (Paw)
– Volumen minuto espiratorio (VM)
– Concentración de O2 inspiratorio (FiO2)
– Temperatura del gas inspiratorio (T)
– Apnea
– Frecuencia de respiración (f)
– Volumen tidal inspiratorio (VT)
– Monitorización de taquipnea para la detección de
respiración espontánea rápida y superficial.

Áreas de aplicación
– En la unidad de cuidados intensivos o en la sala de
recuperación/reanimación
– Durante el traslado de pacientes ventilados sin abandonar
el centro hospitalario
– Durante el traslado de un centro hospitalario a otro
– Durante traslados aéreos*

Marcas registradas
– AutoFlow®
– Savina®
son marcas registradas de Dräger.

– BIPAP™
es una marca autorizada

* Para el uso móvil (en un avión, etc.) es posible que sea necesario obtener
otros permisos no cubiertos por la certificación CE.

Instrucciones de uso del equipo Savina 11


12 Instrucciones de uso del equipo Savina
Concepto de funcionamiento
Funcionamiento de los controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ajuste de los parámetros de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Selección del modo de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Controles de funcionamiento de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Teclas de funciones rutinarias y adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ventana de información en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Interruptor de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Estructura de las páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Página principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Página de pantalla "Ajustes" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Página de pantalla "Alarmas" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Página de pantalla "Valores" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Página de pantalla "Configuración" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tecla »Standby« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Instrucciones de uso del equipo Savina 13


Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento
Funcionamiento de los controles de
ventilación D

1 Teclas para la selección de los modos de ventilación:


– IPPV
– SIMV
– CPAP/ASB
– BIPAP (opcional)

2 Teclas para la selección de los parámetros de ventilación:


– Volumen tidal VT
– Tiempo de inspiración Tinsp
– Frecuencia f
– Concentración de O2 O2
– Presión inspiratoria Pinsp
– Presión de soporte ∆PASB
– Presión positiva espiratoria final PEEP

3 Mando giratorio central "girar y pulsar" para el ajuste y

00137624
selección de parámetros de la pantalla.
Para establecer = girar l mando giratorio.
Para confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.

Para obtener una vista detallada de la unidad de control,


consultar la página 134.

Ajuste de los parámetros de ventilación


2 Para seleccionar un parámetro de ventilación, pulse la
tecla del parámetro correspondiente. El indicador
luminosos amarillo de la tecla se enciende.

3 Para ajustar el valor del parámetro de ventilación, gire el mando


giratorio. El valor se indica junto a la tecla del parámetro.

3 Para confirmar el valor, pulse el mando giratorio.


El indicador luminoso amarillo de la tecla se apaga. Una
vez que se confirma, se activa el nuevo valor del
parámetro.

Los parámetros derivados se muestran en una ventana de


información de la página de la pantalla principal durante el
proceso de ajuste.

Selección del modo de ventilación


1 Mantener pulsada la tecla del modo de ventilación
correspondiente durante aproximadamente 3 segundos
o
● pulsar brevemente la tecla y
3 confirmar = pulsar el mando giratorio.
El modo de ventilación seleccionado se activa a continuación.

Para obtener instrucciones detalladas para el ajuste de los


parámetros de ventilación y los ajustes extremos, consultar
la página 43.

14 Instrucciones de uso del equipo Savina


Concepto de funcionamiento

Controles de funcionamiento de la pantalla


1 Teclas para la selección de las páginas de pantalla:

– Tecla » « para aumentar y disminuir el brillo de la D


pantalla.

– Tecla »Curvas «, para seleccionar la página


principal para la presentación de las curvas de presión/
flujo

– Tecla »Ajustes «, para seleccionar la página de


pantalla "Ajustes" a fin de ajustar otros parámetros de
ventilación

– Tecla »Alarmas «, para seleccionar las páginas de


pantalla "Alarmas" a fin de definir y visualizar los límites de
alarma

– Tecla »Valores «, para seleccionar las páginas de


pantalla "Valores de medición" a fin de visualizar estos
valores

– Tecla »Config. «, para seleccionar las páginas de

00237624
pantalla "Configuración" para definir ajustes del sistema
como el volumen de alarma o el brillo de la pantalla.

2 Mando giratorio central "girar y pulsar" para la selección


y ajuste de las opciones mostradas en la pantalla.
Para seleccionar/establecer = girar el mando giratorio
para confirmar = pulsar el mando giratorio

Cambiar de página de pantalla


Para ir a la página siguiente:
● volver a pulsar la misma tecla.

Para ir a otra página:


● pulsar la tecla correspondiente a dicha página.

Para ir a la página principal:


● Pulsar la tecla »Curvas «.

Instrucciones de uso del equipo Savina 15


Concepto de funcionamiento

Teclas de funciones rutinarias y adicionales


1 Las teclas más utilizadas para funciones rutinarias se
encuentran en la parte derecha del panel frontal:
D
– Tecla » 2 min«, para la supresión de la alarma acústica
durante 2 minutos
– Tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma), para
restablecer o confirmar mensajes de alarma y señal de
alarma acústica
– Tecla » Lock« (Bloquear), para activar la protección
contra la modificación accidental o no autorizada de
parámetros

2 Las teclas para las funciones adicionales se encuentran


en la parte izquierda del panel frontal:
– Tecla » Nebuliz.«, para activar y desactivar el
nebulizador de medicamentos
– Tecla »O2 Aspir.«, para iniciar y finalizar el programa de
oxigenación
– Tecla »Insp. hold« (Retener insp.), para el inicio manual

00337624
de una inspiración y para la prolongación del tiempo de
inspiración.

Ventana de información en la pantalla


Durante el ajuste de un parámetro de ventilación, el equipo
Savina calcula los parámetros derivados y los muestra en la
ventana de información de la página de pantalla principal.

La ventana de información desaparece cuando se confirma el


ajuste del parámetro.

06037624

Interruptor de alimentación
3 Para encender y apagar el equipo.
Situado en la parte posterior del equipo.

Conmutar el interruptor a » « = encendido.

Conmutar el interruptor a » « = apagado.


10037624

16 Instrucciones de uso del equipo Savina


Concepto de funcionamiento

Páginas de pantalla
Estructura de las páginas de pantalla
1 Campo para la indicación del modo de ventilación
2 Campo para la indicación del mensaje de alarma 1 2
3 Campo para la representación de curvas y valores
de medición
4 Campo para la indicación de valores de medición
3
5 Barra de información

10737624
5

Página principal
Representación de una curva de presión e indicación de tres
valores de medición.
Se utiliza para configurar la combinación de los valores de
medición; consultar la página 81.

07537624

O:
Representación de una curva de flujo e indicación de tres
valores de medición.
Se utiliza para configurar la combinación de los valores de
medición; consultar la página 81.
07237624

Instrucciones de uso del equipo Savina 17


Concepto de funcionamiento

Página de pantalla "Ajustes"


– Gráfico de barra analógico de la presión Paw en las vías
respiratorias
– Menú de ajuste para configurar los parámetros de
ventilación complementarios »Trigger«, »AccFlujo«,
»AutoFlow« (opcional).
– Menú de ajuste para configurar la ventilación en caso de
apnea, con los parámetros »VTApnea« y »fApnea«.
– Menú de ajuste para configurar el suspiro (únicamente en
el modo de ventilación IPPV).

Ajustes 1/1:

06237624
El menú consta de una sola página.

● Para seleccionar parámetros = girar el mando giratorio.


El parámetro seleccionado aparece marcado con un
marco grueso.
● Para activar el parámetro para el ajuste = pulsar el mando
giratorio.
El parámetro activo se muestra en un color claro sobre un
fondo oscuro.
● Para seleccionar el parámetro = girar el mando giratorio;
para confirmar = pulsar el mando giratorio.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el ajuste de los
modos de ventilación, consultar a partir de la página 43.

Página de pantalla "Alarmas"


– Para ver los límites de alarma asociados a los valores
de medición.
– Para ajustar los límites de alarma.

Para obtener instrucciones de funcionamiento detalladas,


consultar "Ajuste de los límites de alarma" en la página 55.
06337624

Página de pantalla "Valores"


– Valores de medición

Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar


"Visualización de curvas y valores de medición" en la
página 58.

Valores 1/2:
Página 1 de 2 páginas disponibles.
12837624

18 Instrucciones de uso del equipo Savina


Concepto de funcionamiento

Página de pantalla "Configuración"


Para el ajuste de parámetros del equipo:
– Contraste de la pantalla
– Volumen de la alarma acústica
– Línea de valores de medición
– Calibración manual del sensor de O2 2
– Monitorización de FiO2 y flujo ON/OFF
– Pmax (Pmáx) ON / OFF
– Plateau ON/OFF
– Idioma, fecha y hora
– Protocolo MEDIBUS

06537624
– Servicio remoto (opcional)

Configuración 1/4:
Página 1 de 4 páginas disponibles del menú Configuración.

Cambiar de página de pantalla


Para ir a la página siguiente:
● volver a pulsar la misma tecla.

Para ir a otra página:


● pulsar la tecla correspondiente a dicha página.

Para ir a la página principal de curvas de presión:


● pulsar la tecla »Curvas «.

Para obtener instrucciones de uso detalladas, consultar


"Configuración" en la página 80.

Tecla » Standby«
1 Situada en la parte inferior derecha del panel frontal.

D
– Para mantener el equipo en funcionamiento.
por ejemplo, después del ajuste previo
o

– Para activar la ventilación.

Para conmutar al modo Standby:


1 Mantener pulsada la tecla » Standby« durante al
menos 3 segundos y,

2 para confirmar = pulsar la tecla »Alarm Reset«


(Restablecer alarma).

Para activar la ventilación:


1 Pulsar brevemente la tecla » Standby«.
00437624

Instrucciones de uso del equipo Savina 19


20 Instrucciones de uso del equipo Savina
Preparación
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instalar la válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Insertar la válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Insertar el sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Utilizar filtros antibacterianos, HME y sistemas de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Colocar el humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Para la ventilación de pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instalar el humidificador de gas de respiración Aquapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instalar el humidificador de gas de respiración Fisher & Paykel . . . . . . . . . . . . . 27
Suministro de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conectar el suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Tiempo de funcionamiento esperado con suministro de O2 desde una botella . . 31
Monitores externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pantalla gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Interfaz MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sistema de llamada a enfermería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Comprobar la disponibilidad para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Traslado del equipo Savina en las instalaciones del centro hospitalario . . . . . . . 39
Lista de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Instrucciones de uso del equipo Savina 21


Preparación

Preparación
Instalación
Utilizar únicamente componentes debidamente preparados.

Instalar la válvula de espiración


1 Instalar la membrana en la válvula de espiración.
2 Instalar el casquillo de goma en la boquilla.

05237624
Insertar la válvula de espiración
3 Girar el casquillo estriado a la izquierda hasta el tope.
4 Insertar la válvula de espiración. 3
3 Girar el casquillo estriado hasta a la derecha.
5 Acoplar el recipiente de la trampa de agua.
4

5
02837624

No utilizar nunca el equipo Savina sin una trampa de


agua en la válvula de espiración.
● En el modo »Máscara/NIV« (opcional), debido a la
compensación excesiva del volumen tidal, existe el
riesgo de provocar involuntariamente que la presión en
las vías respiratorias sea elevada.
● Se pueden producir disparos trigger erróneos.

22 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Insertar el sensor de flujo


1 Deslizar el casquillo hacia la izquierda hasta el tope.

1
2 Insertar el sensor de flujo en el soporte, con la sonda hacia
el equipo, e introducirlo en el casquillo hasta el tope.
2

Entonces:

3 Deslizar el sensor de flujo hacia la derecha en el casquillo


de goma de la válvula de espiración hasta el tope. 3

4 Instalar la cubierta del sensor de flujo en el sensor de flujo.


4

02937624

Instrucciones de uso del equipo Savina 23


Preparación

Utilizar filtros antibacterianos,


HME y sistemas de tubos
El equipo Savina está indicado fundamentalmente para
reducir al máximo el esfuerzo respiratorio del paciente y,
por tanto, no presupone el uso de filtros antibacterianos
espiratorios.
Por este motivo, el uso de filtros antibacterianos espiratorios
o sistemas HME requiere medidas de precaución y
monitorización especiales por parte del usuario.
Particularmente, durante la nebulización de medicamentos y
la humidificación, la resistencia del filtro espiratorio puede
aumentar gradualmente.
Los componentes añadidos al sistema respiratorio y los
componentes que no forman parte del juego de tubos
estándar (por ejemplo, un filtro antibacteriano espiratorio o un
sistema HME) pueden provocar un aumento considerable de
la resistencia de respiración, tanto inspiratoria como
espiratoria, superior a los requisitos normales.
El equipo de ventilación no puede monitorizar directamente
las resistencias respiratorias en la conexión del paciente.

Por tanto:
● El estado del paciente y los valores de medición del equipo
de ventilación relativos al volumen de aire deben
comprobarse con mayor frecuencia.
● Seguir las instrucciones de uso del filtro y otros
componentes utilizados.

Instalar el filtro antibacteriano

Es preciso utilizar siempre un filtro antibacteriano para


proteger al paciente de los posibles agentes
contaminantes presentes en el aire administrado.

● Insertar el filtro antibacteriano en la boquilla de inspiración.


03437624

Considerar en caso de utilizar filtros antibacterianos


espiratorios
No se recomienda el uso de filtros antibacterianos
espiratorios en el equipo de ventilación.
No obstante, si se utiliza un filtro antibacteriano en el lado
espiratorio, es posible que se produzca un aumento no
deseado de la resistencia de respiración.
Especialmente durante la nebulización de medicamentos y la
humidificación, la resistencia del filtro antibacteriano puede
aumentar gradualmente. El efecto en el paciente puede ser
un mayor esfuerzo respiratorio y una PEEP intrínseca.

24 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

1 Una PEEP intrínseca se reconoce fácilmente por el hecho


de que el flujo espiratorio no vuelve a »0« antes de que
finalice la espiración. Flujo

Si el valor de PEEP es inadmisiblemente alto, el equipo 1


emite la alarma »!!! PEEP alta«.
Entonces, el valor actual de PEEP se sitúa t
aproximadamente 8 mbar por encima del valor de PEEP
ajustado.
l Comprobar el filtro antibacteriano y sustituirlo si es la

04037624
causa de la alarma de PEEP.

Considerar en caso de utilizar intercambiadores de calor


y humedad (HME)
El uso de un intercambiador de calor y humedad (HME) en la
conexión del paciente de la pieza en Y puede aumentar
considerablemente la resistencia de respiración. A su vez,
este aumento de la resistencia de respiración se traducirá en
un mayor esfuerzo respiratorio en la respiración espontánea
o un mayor esfuerzo Trigger en la ventilación asistida. En
condiciones desfavorables, un aumento de la resistencia de
respiración podría causar una PEEP intrínseca no deseada.
El equipo de ventilación no puede monitorizar directamente
esta resistencia respiratoria en la conexión del paciente.

Por tanto:
l El estado del paciente y los valores de medición del equipo
de ventilación relativos al volumen de aire deben
comprobarse con mayor frecuencia.
l Seguir las Instrucciones de uso del intercambiador de
calor y humedad (HME).
No utilizar intercambiadores de calor y humedad (HME)
junto con un nebulizador de medicamentos o un
humidificador. Esto puede provocar un aumento de
la resistencia respiratoria.

Sistema de tubos
La turbina incorporada en el equipo calienta el gas de
respiración inspiratorio. Para garantizar que el gas de
respiración se enfría correctamente, la longitud total de
los tubos inspiratorios no debe ser inferior a 1,2 m.
En caso de utilizar tubos más cortos, la temperatura del
gas de respiración en la pieza en Y puede superar el
límite aceptable y suponer un riesgo para el paciente.

Colocar el humidificador de gas de


respiración
En función de la posición deseada del equipo respecto de la
cama, el brazo articulado se puede instalar en cualquiera de
los laterales del equipo.

La descripción siguiente corresponde a la opción en la que


los tubos de ventilación se han instalado en el lateral
izquierdo del equipo.

Instrucciones de uso del equipo Savina 25


Preparación

Para la ventilación de pacientes pediátricos


● Utilizar un humidificador de gas de respiración apropiado,
por ejemplo, Fisher & Paykel MR 730 con cámara de
humidificador MR 340
y
● utilizar tubos de ventilación apropiados; consultar las listas
de accesorios para Savina (90 38 625, 90 38 761,
90 38 762. Opcional en función del idioma).

En caso de utilizar tubos pediátricos calefactables con


hilos térmicos internos, considerar lo siguiente:
En caso de un fallo del equipo Savina, el paciente
puede continuar respirando a través de la válvula de
descarga inspiratoria. Sin embargo, debido al reducido
diámetro interno de los tubos de ventilación, cabe
esperar un aumento de la resistencia de respiración.

Instalar el humidificador de gas de


respiración Aquapor
El humidificador Aquapor debe utilizarse únicamente
a una temperatura ambiente inferior a 30 °C, para
eliminar el riesgo de sobrecalentamiento del gas de
respiración en caso de que se produzca un fallo.

● Preparar el humidificador Aquapor conforme a las


correspondientes instrucciones de uso.
3
● Monitorizar la temperatura del gas de respiración. 2
1 Enganchar el humidificador Aquapor en el soporte con la
ayuda de una abrazadera y atornillarlo.
2 Insertar el conector acodado en el humidificador Aquapor.
3 Insertar la boquilla doble en el conector acodado.
● Llenar el recipiente del humidificador Aquapor hasta la 1
marca superior con agua destilada estéril.
En caso de utilizar un humidificador de gas de
respiración, no utilizar intercambiadores de calor
y humedad (HME).
De lo contrario, existe el riesgo de que se produzca un
03037624

aumento de la resistencia de respiración debida a la


condensación.

26 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Conectar los tubos de ventilación


No utilizar tubos antiestáticos ni conductores*.

1 Enganchar el brazo articulado al riel izquierdo y atornillarlo.


● Insertar el filtro antibacteriano en la boquilla de inspiración.
● Conectar los tubos de ventilación; considerar la longitud
de los tubos (indicada en metros).

La longitud total de los tubos inspiratorios entre el


humidificador Aquapor y la pieza en Y no debe ser
1
inferior a 1,2 m; de lo contrario, existe el riesgo de 2 2
sobrecalentamiento del gas de respiración.

2 Girar las boquillas en la dirección de los tubos. 0,6m


0,4m
3 Instalar las trampas de agua en posición vertical en el
punto más bajo de cada línea de tubos. 0,6m 3
● Conectar la pieza en Y, con el manguito de goma en el lado 0,6m 0,6m
inspiratorio.
● Insertar la pieza en Y en el soporte del brazo articulado. 3

11337624
Instalar el humidificador de gas de
respiración Fisher & Paykel
● Preparar el humidificador de gas de respiración conforme
a las correspondientes instrucciones de uso.
1 Enganchar el humidificador de gas de respiración en el
soporte con la ayuda de una abrazadera y atornillarlo.

En caso de utilizar un humidificador de gas de


respiración, no utilizar intercambiadores de calor
y humedad (HME). De lo contrario, existe el riesgo
de que se produzca un aumento de la resistencia de
respiración debida a la condensación.

1
11137624

* DIN VDE 0750 Parte 215:


El uso de material antiestático y/o conductor eléctrico en el sistema de
ventilación del equipo de ventilación pulmonar no contribuye de forma
alguna a aumentar el grado de seguridad. Al contrario, el uso de estos
materiales aumenta el peligro de descarga eléctrica al paciente y el riesgo
de incendio por la presencia de oxígeno.

Instrucciones de uso del equipo Savina 27


Preparación

Instalar los tubos de ventilación


1 Enganchar el humidificador en el riel izquierdo con la
ayuda de una abrazadera y atornillarlo.
● Insertar el filtro antibacteriano en la boquilla de inspiración.
● Conectar los tubos de ventilación según las instrucciones
de uso del humidificador de gas de respiración,
considerando la longitud de los tubos (indicada en metros).
1
No se deben utilizar tubos de una longitud inferior
a la indicada; de lo contrario, existe el riesgo de
0,4m
sobrecalentamiento del gas de respiración.
1,1m

1,2m

03637624

28 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Suministro de alimentación eléctrica


Funcionamiento con alimentación de red
El equipo de ventilación debe utilizarse con un voltaje de
alimentación: entre 100 y 240 V, 50/60 Hz

El adaptador de corriente integrado en el equipo Savina


adapta automáticamente el equipo a la tensión de la red.
● Conectar el enchufe a la toma de corriente eléctrica.

DIN EN 60601-1-1, edición 2001


(Seguridad de sistemas eléctricos médicos):
No deben utilizarse adaptadores múltiples portátiles.

10237624
Conectar a la red de corriente continua de un vehículo
o a la batería externa
Considerar los requisitos de la batería externa; consultar
"Características técnicas", en la página 142.

Utilizar únicamente baterías recargables.


La función de carga de la alimentación de corriente
continua puede provocar que las baterías no recargables
exploten durante el uso de alimentación de red.
No conectar ninguna fuente de alimentación de corriente
continua a la toma de corriente continua.

● Conectar el dispositivo a la batería externa con el cable de


la batería de CC S (84 14 092) o a la red de corriente
continua de un vehículo con el cable de la red de CC del
vehículo S (84 14 048).
El enchufe del cable de conexión que se conecta al equipo
Savina está codificado. De este modo, el equipo Savina
detecta si está conectada una batería externa o una red de
corriente continua de un vehículo.
02537624

Instrucciones de uso del equipo Savina 29


Preparación

● Asegurarse de que la polaridad es correcta.


negro = –
rojo = +
Si la batería externa o la red de corriente continua de una
vehículo no está conectada correctamente, el equipo las
omite.
Para el funcionamiento del equipo en un vehículo,
conectar a la red de alimentación del vehículo.

● Conectar el enchufe a la toma de corriente continua


situada en la parte posterior del dispositivo.

Antes del traslado, comprobar si la batería externa está


suficientemente cargada.
Consultar "Conectar a la red de corriente continua de un
vehículo o a la batería externa" en la página 29.

Batería interna
Si se produce un fallo de la alimentación de red y la batería
externa está descargada o no conectada, o si se produce un
fallo de la red de corriente continua del vehículo, Savina
conmuta automáticamente a la alimentación a través de su
propia batería interna.

Antes del traslado, comprobar si la batería interna está


suficientemente cargada.
Consultar "Conectar a la red de corriente continua de un
vehículo o a la batería externa" en la página 29.

30 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Conectar el suministro de O2*


El O2 comprimido no debe tener ningún contenido de
polvo ni aceite y debe estar seco. La presión del gas
debe encontrarse entre 2,7 y 6 bar.
Emplear únicamente fuentes de suministro de O2
comprimido con una concentración de O2 del 100 %.
Las interrupciones breves de la concentración pueden tener
como resultado una calibración incorrecta.

● Enroscar el tubo de O2 en el lateral del equipo Savina.


Alimentar con O2 del sistema de alimentación central
o una botella de O2.
En caso de alimentación desde una botella de O2,
es preciso calcular la reserva de gas. Consultar "Tiempo
de funcionamiento esperado con suministro de O2 desde
una botella".
El usuario dispone de un conector de 90° para la rosca de
conexión de O2 del equipo; consultar la lista de accesorios
para Savina.

Debido al proceso de mezcla, la concentración de O2


establecida no está disponible de forma inmediata.
Con un volumen minuto inferior a 2 L/min, el proceso de
mezcla puede prolongarse.
La alarma »!!! FiO2 alta« o »!!! FiO2 baja« indica que la
concentración de O2 establecida todavía no se ha
alcanzado.

05337624
Tiempo de funcionamiento esperado con
suministro de O2 desde una botella
Cuando se utiliza una concentración ampliada de O2
(superior a 21 Vol.%), el equipo Savina ventila con
una mezcla de aire (administrado por una turbina) y O2.
En el caso de suministro desde una botella de O2, el tiempo
de funcionamiento máximo posible depende de la reserva de
O2 (así como de la concentración de O2 y los parámetros de
ventilación).

Ejemplo:
Presión de la botella, medida en el regulador de presión de
la botella de O2: 200 bar
Capacidad de la botella de O2: 3 L
Reserva de O2: 200 bar x 3 L = 600 L

Tiempo de funcionamiento esperado con los siguientes


parámetros:
– Modo de ventilación: IPPV
– Frecuencia »f«: 10 bpm (rpm)
– Volumen tidal »VT«: 600 mL
– Volumen minuto »VM«: 10 bpm x 0,6 L = 6 L/min
– Concentración de O2
elegida »O2«: 50 Vol.%. Fracción de O2: 0,5
El equipo considera la concentración de O2 en el aire de
un 21 Vol.%.

* Si el modo LPO está activo, consultar la página 63.

Instrucciones de uso del equipo Savina 31


Preparación

Tiempo de funcionamiento
esperado = Reserva de gas [L]
(Fracción de O2 – 0,21) x VM [L/min]
= 600 L
(0,5 – 0,21) x 6 L/min
= 600
0,29 x 6
= aprox. 340 min
= aprox. 5,6 h

Con una concentración mayor de O2, el tiempo de


funcionamiento se reduce en consecuencia.
Una vez que la reserva de O2 de la botella se ha agotado,
la concentración de O2 se reduce al 21 Vol.%. Los demás
parámetros de ventilación permanecen inalterados.

No colocar recipientes con líquidos (por ejemplo,


botellas de infusión) sobre o encima del equipo Savina.
Cualquier fuga, salpicadura o filtración puede provocar el
funcionamiento incorrecto del equipo y suponer un peligro
para el paciente.

32 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Monitores externos
Todos los datos que se transmiten a monitores
externos son exclusivamente de carácter informativo y
no deben utilizarse para tomar decisiones terapéuticas.

Pantalla gráfica
La opción Pantalla gráfica (84 15 834) se utiliza para
complementar la información numérica y gráfica de los
parámetros de ventilación mediante el uso del software
VentView.

La opción Pantalla gráfica proporciona una pantalla táctil


(sensible al tacto).

Instalación
La opción Pantalla gráfica se puede instalar en el equipo
Savina utilizando para ello el kit (84 15 732) o acoplándola
directamente en un riel estándar con la ayuda de una
abrazadera.

Si la opción Pantalla gráfica se instala en el equipo


Savina, el contrapeso proporcionado debe instalarse en
la pata del carro de transporte.
Esta combinación de dispositivos no está homologada
sin el carro de transporte.
Existe el riesgo de que el equipo vuelque.

Conexiones
Para el vínculo de datos entre el equipo de ventilación y la
opción Pantalla gráfica, debe utilizarse un cable de datos
adecuado (p. ej., 84 15 833). Para la conexión al equipo
Savina, se utiliza la interfaz RS 232.

La opción Pantalla gráfica también se puede conectar a un


PC adicional (por ejemplo, para archivar datos); para ello,
00438536
se utiliza otro cable.

Para obtener información detallada sobre la instalación


y conexión de la opción Pantalla gráfica, consultar las
instrucciones de uso específicas suministradas aparte.
Etiqueta 3

Instrucciones de uso del equipo Savina 33


Preparación

Monitores Infinity
Los monitores de la serie Infinity enumerados a continuación
se pueden conectar al equipo Savina:

– Infinity Delta / Delta XL (SC7000 / SC9000XL)


– Infinity Gamma / Gamma XL (SC6002 XL / SC6802 XL)
– Infinity Kappa (SC8000)
– Infinity Kappa XLT

Seguir las instrucciones de uso específicas del monitor.


Prestar especial atención a los requisitos que deben
cumplirse para utilizar el monitor con el equipo Savina
(conversor de señal, cable, etc.) y qué parámetros se
pueden visualizar.

00538536
Instalación
Los monitores Infinity se pueden instalar en el equipo Savina
utilizando para ello el kit (84 15 733) o acoplándolos directamente
en un riel estándar con la ayuda de una abrazadera.

Si se instala un monitor Infinity en el equipo Savina, el


contrapeso proporcionado debe instalarse en la pata
del carro de transporte.
Esta combinación de dispositivos no está homologada
sin el carro de transporte.
Existe el riesgo de que el equipo vuelque.

Interfaz MEDIBUS
Interfaz de serie que se conecta a dispositivos médicos que
cumplen la normativa IEC/ EN 60601-1 para transmitir los Etiqueta 3
datos de estado del paciente (valores reales, valores
establecidos y alarmas). Para conocer los parámetros,
consultar "Características técnicas", en la página 141.

Conectar dispositivos externos a las interfaces


únicamente si el equipo Savina está conectado a la
alimentación de red o si el dispositivo está conectado a
tierra a través de la conexión a tierra situada en la parte
posterior de la unidad.
De lo contrario, se puede producir un peligro eléctrico.

1 Introducir el conector en la toma »RS 232« situada en la


parte posterior del equipo Savina y atornillarlo bien.
RS 232
● Procurar dirigir los cables de conexión de forma que no se
dañen ni molesten.
1
● Asegurar el conector para evitar que pueda desconectarse
de forma involuntaria.

Todos los datos transmitidos a través de los dispositivos


médicos son exclusivamente de carácter informativo
12137624

y no deben utilizarse para tomar decisiones clínicas.

34 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Sistema de llamada a enfermería


Opcional
En la parte posterior del equipo Savina, existe una conexión
para la transmisión de mensajes de alarma a un sistema de
alarma central del centro hospitalario.

● La instalación de los equipos suplementarios debe


realizarla personal cualificado. 5
● La conexión del conector coaxial de 6 polos (hembra) al
sistema de alarma central interno del centro hospitalario
debe realizarla personal cualificado. 3

Cuando el equipo Savina indica un mensaje de alarma, 1

02237624
la conexión 3-5 se cierra y se activa el sistema de llamada
a enfermería.

● Introducir el conector en la toma » « situada en la parte


posterior del equipo y atornillarlo bien.

Sólo se transmitirán alarmas (mensajes de alarma de


prioridad máxima; consultar la página 56).

Los mensajes de alarma aparecen en la línea superior de la


pantalla con tres signos de exclamación, consultar la página 56.
Los mensajes de atención y de aviso no se transmitirán.
El sistema de llamada a enfermería también se activará si el
tono de alarma original del equipo está defectuoso.

● Comprobar el funcionamiento correcto del sistema de


llamada a enfermería conectado.

La instalación del sistema de llamada a enfermería no


sustituye a la monitorización regular en la pantalla del
equipo Savina.
● Comprobar regularmente los mensajes en pantalla.

02337624
Un fallo en cualquiera de los componentes de la
conexión entre el sistema de llamada a enfermería y el
sistema de alarma propio del centro hospitalario (p. ej.,
en los componentes electrónicos del sistema de llamada
a enfermería del equipo Savina, en la unidad base del
equipo Savina, en el transmisor de alarmas del sistema
de alarma propio del centro hospitalario, etc.) pueden
provocar que el sistema de llamada a enfermería falle.

Las conexiones del sistema de alarma central del centro


hospitalario normalmente presentan un diseño monocanal. Por
tanto, los componentes electrónicos del sistema de llamada a
enfermería también presenta un diseño monocanal.

Características técnicas del sistema de llamada a enfermería


Contacto de corriente continua sin potencial
Voltaje de entrada máx. 40 V =
Corriente de entrada máx. 500 mA
Potencia de ruptura máx. 15 W

Instrucciones de uso del equipo Savina 35


Preparación

Comprobar la disponibilidad para el


funcionamiento
Debe comprobarse después de utilizar el equipo.

Durante esta comprobación, se verifican las funciones


siguientes:
– Funcionamiento de los pilotos/indicadores luminosos, las
indicaciones y la alarma acústica
– Función de ventilación
– Función PEEP
– Medición del volumen espiratorio VM
– Medición de la concentración de O2 inspiratorio FiO2
– Límite inferior de alarma VM
– Límite superior de alarma Paw
– Alarma de fallo de alimentación de red
– Alarma de O2

Conectar el pulmón de prueba


El pulmón de prueba consta de un conector acodado para la
conexión a la pieza en Y, un conector de catéter de 7 mm de
diámetro para la simulación de la resistencia de las vías
respiratorias y una bolsa respiratoria de 2 L 84 03 201 para la
simulación de la complianza del pulmón.

● Instalar el conector acodado a la conexión del paciente de


la pieza en Y.

03537624
Encender el equipo
● Para encender el equipo = deslizar el interruptor situado
en el panel posterior del equipo a la posición » «.
El equipo Savina ejecuta el procedimiento de
autocomprobación.

● Esperar hasta que termine la fase de prueba


(máx. 20 segundos).

El equipo Savina adapta automáticamente la velocidad de la


turbina a la demanda de gas del paciente. Al iniciar la ventilación
o al ajustar los parámetros de ventilación, es posible que la
unidad emita temporalmente más ruido del habitual.
066

Comprobar los pilotos y la alarma acústica


Durante la fase de prueba (de 20 segundos como máximo),
el equipo activa todos los indicadores luminosos, los pilotos
de las teclas, así como los pilotos del trigger y el suministro
eléctrico. La alarma acústica también se prueba brevemente.

Los pilotos que indican la fuente de alimentación utilizada en


un momento determinado se encienden de forma permanente.

36 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Comprobar la función de ventilación

Los límites de alarma se deben establecer con un margen


suficiente.

1 Modo de ventilación »IPPV«


2 »VT« 800 mL D
3 »Tinsp« 2 s
4 »f« 10 bpm (rpm)
5 »O2« 60 Vol.% (sólo en el modo HPO)
6 »PEEP« 10 mbar
7 Establecer los valores siguientes en el menú
correspondiente:
– »Trigger« 5 L/min, en la pantalla »Ajustes 1/1«
– »AccFlujo« 35 mbar/s, en la pantalla »Ajustes 1/1«
– »Autoflow« OFF, en la pantalla »Ajustes 1/1«
– »Suspiro« OFF, en la pantalla »Ajustes 1/1«
– »Pmax« (Pmáx) OFF, en la pantalla »Configuración 2/4«
– »Plateau« ON, en la pantalla »Configuración 2/4«
– »LPO modo«, en la pantalla »Configuración 2/4«

03737624
El equipo Savina ventila el pulmón de prueba aplicando el
patrón de ventilación establecido.

8 Pulsar la tecla »Valores « para seleccionar


»Valores 1/2«. El gráfico de barra en pantalla indica la
presión inspiratoria y la presión a final de espiración,
alternando entre inspiración y espiración.

Indicación PEEP:
»PEEP 10 mbar«
Tolerancia ±2 mbar

Indicación del volumen minuto:


»VM 7.83 L/min«
Tolerancia ±1,0 L/min

Indicación de la concentración de O2: (sólo en el modo HPO)


»FiO2 60 Vol.%«
07337624

Tolerancia ±3 Vol.%

● Retirar el pulmón de prueba de la pieza en Y


Aparece el mensaje de alarma siguiente en la pantalla:
»!!! Presión vía aérea baja«
Transcurridos aprox. 45 segundos, aparece el mensaje siguiente:
»VM 0 L/min«
Tolerancia + 0,5 L/min

● Conectar de nuevo el pulmón de prueba a la pieza en Y.

Instrucciones de uso del equipo Savina 37


Preparación

Comprobar si existe algún fallo de la alimentación de red


● Desconectar el equipo de la alimentación de red.
– Si se dispone de una conexión a CC (alimentación de CC a
través de una batería externa o la red de corriente continua de
un vehículo):
El dispositivo conmuta a la batería externa y continúa
ventilando.
Indicación:
»! DC exterior activa«

– Si no se dispone de una conexión de CC:


El dispositivo conmuta a la batería interna y continúa
ventilando.
Indicación:
»!! Batería int. activada«

Esperar aproximadamente 30 segundos. El indicador de


capacidad restante (en el extremo derecho de la página de
pantalla principal) indica el nivel de carga de la batería interna.

● Conectar de nuevo a la alimentación de red.


El dispositivo conmuta al modo de funcionamiento con
alimentación de red. El indicador de la capacidad restante
desaparece de la pantalla.

13337624
Comprobar la alarma de O2
Modo HPO:
● Desconectar el conector del tubo de gas a presión de O2:
Señal acústica e indicación:
»!!! Suministro O2 bajo«
El equipo Savina ventila con aire.

Modo LPO:
● Establecer el límite inferior de alarma de FiO2 en 60 Vol.%
de O2.
● Desconectar el tubo de suministro de O2.
Señal acústica e indicación:
»!!! FiO2 baja«
El equipo Savina ventila con aire.

● Conectar de nuevo el tubo de suministro de O2.


En el modo HPO, es posible que el mensaje de alarma
»!!! FiO2 baja« se muestre brevemente en la pantalla.
● Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
Todas las alarmas mostradas hasta este momento se
restablecen.

Una vez que la comprobación de la disponibilidad para el


funcionamiento se ha completado correctamente, el equipo
Savina está listo para el uso.
Antes de utilizar el dispositivo en el paciente, realizar una
última comprobación; para ello, ayudarse de la lista de
comprobación (consultar la página 40).

● El equipo no se debe utilizar si no se han completado


todos los pasos del procedimiento de comprobación.

38 Instrucciones de uso del equipo Savina


Preparación

Traslado del equipo Savina en las


instalaciones del centro hospitalario
No inclinar el dispositivo sobre el carro de transporte
con sus accesorios más de 5°.
En caso contrario, no se puede garantizar la estabilidad.

Con el fin de aumentar la estabilidad, colocar los accesorios


en la posición óptima para el traslado:
● Plegar el brazo articulado.
● Cerrar los cajones.
● Mantener los tubos lo más cerca posible del carro de
transporte.
● Enganchar el humidificador en el carro de transporte; no
fijarlo al dispositivo.

En estas condiciones, se garantiza la estabilidad incluso con


una inclinación máxima de 10°.

Instrucciones de uso del equipo Savina 39


Preparación

Lista de comprobación
● Debe comprobarse antes de cada nuevo uso del dispositivo.
El equipo está completo y listo para el funcionamiento. El
pulmón de prueba está conectado.
Qué Cómo Efecto esperado
Funcionamiento de los Encender el equipo Todos los pilotos (con excepción de los que
pilotos/indicadores (deslizar el interruptor situado en el panel indican la fuente de alimentación utilizada)
luminosos y de la posterior del equipo a la posición » «). e indicadores luminosos se encienden;
alarma acústica la alarma acústica suena.
Funcionamiento de la Mantener pulsada la tecla »Alarm Reset« La alarma acústica suena (secuencia rápida
alarma acústica (Restablecer alarma) aproximadamente durante de pitidos altos).
especial que indica un 3 segundos:
fallo de la alimentación
Alarma »Apnea« Establecer »TApnea« en 15 s (Configuración 1/1) Al finalizar el tiempo de alarma de apnea TApnea:
en el modo de ventilación y activar CPAP. La alarma acústica suena.
Establecer PEEP en 10 mbar. El mensaje de alarma »!!! Apnea« aparece
Inflar y desinflar con un ritmo constante el en la pantalla.
pulmón de prueba para simular la respiración A continuación, se inicia la ventilación en
espontánea; a continuación, detener la apnea.
simulación:
Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma).
Alarma »PEEP alta« Activar el modo de ventilación IPPV. La presión en las vías respiratorias disminuye
Establecer Paw en 100 mbar. cuando se alcanza el límite de alarma.
Mantener el sensor de flujo firmemente La alarma acústica suena y el piloto rojo
instalado (por ejemplo, con la ayuda de un parpadea.
guante de goma estéril): El mensaje siguiente aparece en la pantalla:
Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer »!!! PEEP alta«
alarma).
Alarma »Presión vía »Autoflow« OFF. (Ajustes 1/1) La alarma acústica suena y el mensaje
aérea alta« »Pmax« (Pmáx) OFF. (Configuración 2/4) siguiente aparece en la pantalla:
»!!! Presión vía aérea alta«
Establecer Paw por debajo de la presión La embolada de ventilación se interrumpe
en las vías respiratorias máxima actual (es un cuando se alcanza Paw .
valor inferior a »Ppico« (Valores 1/2)

Establecer Paw en 100 mbar. Pulsar la


tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
Alarma »VM bajo« Establecer VM en un valor superior al valor La alarma acústica suena, el piloto de alarma
de medición VM actual (es un valor superior rojo parpadea y el mensaje de alarma siguiente
a »VM« (Valores 1/2) aparece en la pantalla:
»!!! VM bajo«.
Establecer VM en un valor inferior al La ventilación continúa.
valor de medición VM actual. Pulsar la tecla
»Alarm Reset« (Restablecer alarma).
Hermeticidad del Establecer la aceleración de flujo »AccFlujo« en La presión de plateau se mantiene constante.
sistema de ventilación 100 mbar/s (Ajustes 1/1).
Mantener pulsada la tecla »Insp. hold«
(Retener insp.) y observar la curva de presión.

Una vez que la comprobación se ha completado


correctamente, el equipo Savina está listo para el uso.
● El equipo no se debe utilizar si no se han completado
todos los pasos del procedimiento de comprobación.

Adaptar todos los ajustes y límites de alarma a los


valores específicos del centro hospitalario.

40 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ajuste de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
IPPV, IPPVAsist., CPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
SIMV, SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
BIPAP, BIPAP/ASB (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
CPAP, CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visualizar curvas y valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Visualizar valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
NIV – Ventilación no invasiva; ventilación con máscara (opcional) . . . . . . . . . . 59
Modo LPO – Oxígeno a baja presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Nebulizador de medicamentos neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Nebulizador de medicamentos activo »Aeroneb Pro« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Oxigenación para la aspiración de la secreción bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Temperatura ambiente elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
En caso de fallo de suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
En caso de fallo de suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Instrucciones de uso del equipo Savina 41


Funcionamiento

Funcionamiento
Realizar una comprobación del equipo según la lista de
comprobación; consultar la página 40.

Puesta en servicio
Encendido
1 Conmute el interruptor principal situado en la parte
posterior del equipo a la posición » «. El equipo Savina
realiza el procedimiento de autocomprobación.

10137624
Durante la autocomprobación, aparece la página inicial, que
indica la versión de software.
● Esperar aproximadamente 20 segundos, hasta que
termine la fase de prueba.

Al finalizar la fase de prueba, el equipo inicia automáticamente


la ventilación, con el último modo de ventilación ajustado y los
parámetros de ventilación asociados.

066
A continuación, aparece la página principal.
2 Comprobar los valores de ajuste en los campos de
visualización de las teclas de parámetro y ajustarlos en
caso necesario.

066

Para ajustar los parámetros de ventilación:


Es posible
2 Modificar los parámetros de ventilación después de que el
equipo Savina haya iniciado la ventilación

o
3 conmutar el equipo Savina al modo Standby con la tecla
» Standby«,
4 confirmar = pulsar la tecla »Alarm Reset«
(Restablecer alarma).
2 Modificar los parámetros de ventilación y
3 iniciar la ventilación pulsando la tecla » Standby«.
09137624

42 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Ajuste de los modos de ventilación


Ajuste de los parámetros de ventilación
1 Pulsar la tecla correspondiente al modo de ventilación
deseado. El indicador luminoso amarillo de la tecla se D 1 Savina

enciende.

2 Para ajustar un valor = girar el mando giratorio;


para confirmar = pulsar el mando giratorio.
El indicador luminoso amarillo de la tecla se apaga.
2
En caso de que el ajuste se establezca en el límite superior
o inferior del intervalo de ajuste de un parámetro, el valor
numérico de la indicación de la tecla de parámetro parpadea,
indicando que es preciso confirmar el valor.
● Pulse el mando giratorio para confirmar valores extremos.
● Para ajustar un valor = girar el mando giratorio;
para confirmar = pulsar el mando giratorio.

Los ajustes de parámetros del modo de ventilación activo se


activan después de la confirmación.

11837624
Si no se confirma antes de que transcurran 15 segundos,
se conservan los ajustes anteriores.

Ajustes extremos
El equipo Savina limita determinados parámetros de
ventilación a un valor umbral. Los valores extremos sólo se
pueden ajustar tras confirmar pulsando el mando giratorio.

Parámetro Umbral Rango


Pinsp 50 mbar de 1 a 99 mbar
Pmax (Pmáx) 50 mbar de 1 a 99 mbar
PEEP 20 mbar de 0 a 35 mbar
∆ PASB de 0 a 35 mbar
∆ PASB+PEEP 30 mbar
∆ PASB+PEEP 50 mbar
∆ Suspiro de 0 a 35 mbar
∆ Suspiro+PEEP 20 mbar
AccFlujo 20 mbar/s de 5 a 200 mbar/s
f, Tinsp* I:E > 1:1 de 2 a 80 bpm (rpm)
I:E < 1:3 de 0,2 a 10 s
* La limitación de f y Tinsp está determinada por la relación I:E.

En caso de reducción del valor al rango normal, no es


necesaria la confirmación.

Instrucciones de uso del equipo Savina 43


Funcionamiento

Para activar el modo de ventilación


1 Mantener pulsada la tecla del modo de ventilación
adecuado durante aproximadamente 3 segundos.

1 Pulsar brevemente la tecla del modo de ventilación


correspondiente.
3 confirmar = pulsar el mando giratorio.

El nuevo modo de ventilación seleccionado se activa.


La ventilación se inicia siempre con los últimos ajustes.

Para ajustar parámetros de otro modo de ventilación


1 Pulsar brevemente la tecla del nuevo modo de ventilación.
El indicador luminoso amarillo parpadea.

00537624
2 En el bloque de teclas de parámetro, los indicadores
luminosos de los parámetros adicionales aplicables al
nuevo modo de ventilación empezarán a parpadear.

Las teclas de parámetro que se enciendan de forma fija


indican los parámetros de ventilación efectivos en el modo de
ventilación activo. Cualquier modificación y confirmación de
estos parámetros influye inmediatamente en el modo de
ventilación activo.

2 Pulsar la tecla de parámetro correspondiente, que tenga


el indicador luminoso encendido de forma permanente.

3 Ajustar el valor = girar el mando giratorio;


confirmar el valor = pulsar el mando giratorio.
El indicador luminoso amarillo de la tecla de parámetro se
apaga.

3 Para activar el modo de ventilación = pulsar el mando


giratorio.

Si se interrumpe el ajuste de un parámetro, el equipo Savina


no restablece los parámetros ajustados y recupera los
valores anteriores.

Para proteger los ajustes de modificaciones accidentales


4 Pulsar la tecla » Lock« (Bloquear); el indicador
luminoso amarillo se enciende.
Las teclas de parámetro y las teclas de los modos de
ventilación, así como los ajustes de pantalla, están
protegidos de posibles modificaciones.

Antes de establecer un nuevo valor:


4 Pulsar la tecla » Lock« (Bloquear). El indicador
luminoso amarillo se apaga.
01537624

44 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

IPPV, IPPVAsist., CPPV


IPPV (del inglés, Intermittent Positive Pressure Ventilation;
ventilación con presión positiva intermitente) Paw
con plateau sin plateau
Ventilación controlada por volumen con un volumen minuto Tplat
obligatorio fijo VM, ajustado con el volumen tidal VT y la frecuencia f.
Para pacientes sin respiración espontánea; consultar la AccFlujo AccFlujo
Pplat
página 124 para obtener detalles. PEEP

IPPVAsist. (del inglés Intermittent Positive Pressure t


Ventilation, Assist; ventilación con presión positiva
intermitente, asistida) Tinsp Te
Para pacientes con respiración espontánea limitada.
T= 1
f
CPPV (del inglés, Continuous Positive Pressure Ventilation; Flujo
ventilación con presión positiva continua)
Ventilación con presión positiva continua en las vías respiratorias.
Este modo no se muestra en pantalla como modo de ventilación.
t

Ajustar IPPV mediante las teclas de los parámetros de ventilación:

04537624
– Volumen tidal »VT«
– Tiempo de inspiración »Tinsp«, (si está activo Plateau)
– Frecuencia »f«
– Concentración de O2 »O2«
– Presión positiva espiratoria final »PEEP«.
Con una PEEP superior a 0, la presión en las vías respiratorias
se mantiene constantemente en el rango positivo (CPPV).

AccFlujo (aceleración de flujo)


Si se ajusta la aceleración de flujo, se puede modificar el AccFlujo = 60 [mbar/s]
aumento de presión y de flujo al inicio de la inspiración. Ejemplo: BIPAP AccFlujo = 30 [mbar/s]
Paw
AccFlujo = 15 [mbar/s]
Ejemplo:
– Aumento de presión de 30 mbar en 1 segundo Pinsp =
Resultado: aceleración de flujo = 30 mbar/s.
Aumento de la presión más rápido:
P = 30 [mbar]
– Aumento de presión de 30 mbar e 0,5 segundos
Resultado: aceleración de flujo = 60 mbar/s.
PEEP = 04537624

t = 1 [s]

Para ajustar la aceleración de flujo:


● Pulsar la tecla »Ajustes «.
Aparece la página de pantalla »Ajustes 1/1«
● Seleccionar la línea »AccFlujo«
en la pantalla = girar el mando giratorio;
para confirmar = pulsar el mando giratorio.
● Para establecer un valor = girar el mando giratorio;
Rango de ajuste: de 5 a 200 mbar/s.
Aceleración de flujo elevada: aumento rápido de la presión
y el flujo.
● Para confirmar el ajuste = pulsar el mando giratorio.
10337624

El ajuste inicial recomendado para la aceleración de flujo es


35 mbar/s

Instrucciones de uso del equipo Savina 45


Funcionamiento

Límite de presión Pmax (Pmáx)


En los modos IPPV e IPPVAsist., el pico de presión se puede
evitar definiendo un límite de presión. De este modo, se
activa el modo de ventilación con limitación de presión (PLV).
Para obtener una descripción detallada, consultar
consultar "Limitación de presión" en la página 120.

Para establecer el límite de presión Pmax (Pmáx):


● Establecer Pmax (Pmáx) en »ON« en la página 84.
El límite de presión se muestra como una línea de puntos.
El límite de alarma Paw se muestra como una línea
de trazos.
Si AutoFlow (opcional) está activo, el valor Pmax (Pmáx) se
establece automáticamente 5 mbar por debajo del límite de
alarma Paw y no se puede modificar.

Si AutoFlow (opcional) no está activado


● Establecer el valor del límite de presión mediante la tecla

10337624
»Pinsp«.
● Al establecer el límite de presión, cerciorarse de que el
volumen tidal VT todavía se aplica; de lo contrario, el
equipo Savina muestra el mensaje »!! Volumen Tidal
bajo«. Entonces:
● Establecer el límite de presión en un valor más alto
o
● Aumentar el tiempo de inspiración »Tinsp«
o
● Aumentar el valor de »AccFlujo«
Este valor se puede ajustar en pantalla:
Ajustar la dosificación de flujo mediante el parámetro
»AccFlujo« en la página de pantalla »Ajustes 1/1«.

IPPV se puede ampliar con los siguientes parámetros de


ventilación:
– Trigger
– Suspiro
– AutoFlow (opcional)

Trigger (IPPVAsist.)
Para sincronizar las emboladas obligatorias de ventilación
con los esfuerzos de inspiración del paciente.
La frecuencia actual puede ser superior a la frecuencia de
ventilación f ajustada.

1 Los indicadores luminosos verdes se encienden cuando el


equipo Savina detecta un esfuerzo espontáneo de
respiración.

El trigger se puede desactivar si no se espera o no se desea


ningún esfuerzo espontáneo de respiración del paciente.
Para ajustar el trigger, consultar la página 47.
En el caso de una detección de Trigger, se aplica una
compensación de fuga de hasta 10 L/min (consultar también
la página 127).
10837624

46 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Activación/ajuste del trigger


1 Pulsar la tecla »Ajustes «.
2 Para desbloquear »Trigger« para ajustarlo = pulsar el
mando giratorio.
El campo aparece resaltado sobre un fondo oscuro.
2 Para establecer un valor = girar el mando giratorio;
Menor valor = mayor sensibilidad
Para confirmar = pulsar el mando giratorio.

La pantalla muestra el modo de ventilación IPPV/IPPVAsist.

3 Los indicadores luminosos verdes se encienden cuando el


equipo Savina detecta un esfuerzo espontáneo de
respiración.

09237624
Al cambiar de IPPV a SIMV, BIPAP o CPAP/ASB, se adopta
el último valor de trigger activo.

Para desactivar el trigger:


● Establecer un valor inferior a 1. El campo »Trigger«
indica: »OFF«.
2 Para confirmar = pulsar el mando giratorio.

En pantalla se indica el modo de ventilación IPPV.

06837624
Suspiro
Para la prevención de atelectasias.
La activación y ajuste de la función de suspiro en forma de
una PEEP intermitente puede contribuir a evitar atelectasias.
Si la función de suspiro está activada, la presión final
espiratoria aumenta cada 3 minutos el valor de PEEP
intermitente establecido para 2 emboladas de ventilación.

Activación/ajuste del suspiro


● Pulsar la tecla »Ajustes «.
● En pantalla, para seleccionar la línea »∆ Suspiro« = girar
el mando giratorio.
● Para desbloquear »∆ Suspiro« para ajustarlo = pulsar el
mando giratorio. El campo aparece resaltado sobre un
fondo oscuro.
● Establecer un valor entre 1 y 35 mbar = girar el mando
giratorio;
para confirmar = pulsar el mando giratorio.
06937624

El suspiro ajustado se suma a la PEEP.

Instrucciones de uso del equipo Savina 47


Funcionamiento

Desactivación del suspiro


● Establecer un valor inferior a 1.
Aparece »OFF« en el campo »∆ Suspiro«;
para confirmar = pulsar el mando giratorio.
La función de suspiro se desactiva.

12137624
AutoFlow (opcional)
Para la optimización automática del flujo inspiratorio.
AutoFlow* reduce y regula el flujo inspiratorio de modo que,
para el volumen tidal VT seleccionado y la complianza
existente, se consigue una presión mínima en las vías
respiratorias y se evitan picos de presión.
El equipo Savina suministra un flujo inspiratorio adicional
cuando el paciente inspira; limitado por el límite de
alarma VTi .
El paciente también puede espirar durante la fase plateau
inspiratoria.
La presión inspiratoria está limitada por el límite de
alarma Paw .

Para activar y desactivar AutoFlow


● Pulsar la tecla »Ajustes «.
● En pantalla, seleccionar la línea »AutoFlow« = girar el
mando giratorio.
● Para desbloquear »Autoflow« para ajustarlo = pulsar el
mando giratorio.
● Para establecer el valor »AutoFlow ON« = girar el mando
giratorio;
para confirmar = pulsar el mando giratorio.
13137624

● Para establecer límites de alarma, consultar la


página 55.

* Para obtener una descripción detallada de AutoFlow, consultar la


página 122.

48 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

SIMV, SIMV/ASB
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation*
(Ventilación obligatoria intermitente sincronizada) sin presión de con presión de
Paw
Assisted Spontaneous Breathing** soporte ASB soporte ASB
(Respiración espontánea asistida)
AccFlujo AccFlujo
alta baja
Volumen minuto obligatorio fijo VM, ajustado con el volumen AccFlujo
PEEP
tidal VT y la frecuencia f. Entre las emboladas obligatorias de
ventilación, el paciente puede respirar de forma espontánea.
La respiración espontánea se puede apoyar con ASB. t
Ventana de trigger
Tinsp
Para pacientes con respiración espontánea insuficiente
o para pacientes tratados a través de una reducción T= 1
paulatina de la proporción obligatoria del volumen minuto Flujo f
total.

Ajustar SIMV con las teclas de los parámetros de ventilación:


t
– Volumen tidal »VT«
– Tiempo de inspiración »Tinsp«

04637624
– Frecuencia »f«
– Concentración de O2 »O2«
– Presión positiva espiratoria final »PEEP«.

Los siguientes parámetros se pueden ajustar en la pantalla:


– Sensibilidad »Trigger« (para la sincronización de las
emboladas obligatorias de ventilación) en la página de
pantalla »Ajustes 1/1«.
– Ajustar la dosificación de flujo mediante el parámetro
»AccFlujo« en la página de pantalla »Ajustes 1/1«
(consultar la página 45).
– AutoFlow ON/OFF (opcional)

06937624

Límite de presión Pmax (Pmáx)


En SIMV y SIMV/ASB, el pico de presión se puede evitar
estableciendo un límite de presión.

Para establecer el límite de presión Pmax (Pmáx), consultar la


página 84.
Para obtener información de tallada, consulte "Limitación de
presión" en la página 120.

Funciones adicionales:
– Presión de soporte »∆ PASB por encima de PEEP«
– Ventilación en apnea
● Para ajustar la ventilación en apnea, consultar la página 52.

* Para obtener una descripción detallada de SIMV, consultar la página 124.


** Para obtener una descripción detallada de ASB, consultar la página 125.

Instrucciones de uso del equipo Savina 49


Funcionamiento

BIPAP, BIPAP/ASB (opcional)


Biphasic Positive Airway Pressure
(Presión positiva bifásica en las vías respiratorias)
Assisted Spontaneous Breathing
(Respiración espontánea asistida)

Ventilación controlada por presión combinada con respiración


espontánea durante el ciclo de respiración completo, con sin respiración espontánea con respiración espontánea
posibilidad de presión de soporte en el nivel de CPAP. Paw Presión de
AccFlujo AccFlujo
La proporción obligatoria del volumen minuto total VM se soporte ASB
alta baja
establece mediante la presión inspiratoria Pinsp, PEEP y la AccFlujo AccFlujo
AccFlujo AccFlujo
frecuencia f. Pinsp alta baja

Se puede adaptar a una amplia gama de pacientes, desde PEEP


t
los que no presentan respiración espontánea en absoluto Tinsp Ventana de trigger
hasta lo que respiran de forma espontánea antes de la
extubación. Adecuado para la deshabituación paulatina del 1
paciente a la ventilación artificial a través de una reducción f
Flujo
paulatina de la proporción obligatoria del volumen minuto
total VM y la reducción de la presión de soporte artificial
adicional ∆ PASB por encima de PEEP. t
Para obtener información detallada, consultar la descripción

02737624
de "BIPAP" en la página 126.

Ajustar BIPAP con las teclas de los parámetros de ventilación:


– Tiempo de inspiración »Tinsp«
– Frecuencia »f«
– Concentración de O2 »O2«
– Presión inspiratoria »Pinsp«
– Presión positiva espiratoria final »PEEP«.

Los siguientes parámetros se pueden ajustar en la pantalla:


– Sensibilidad »Trigger« (para la sincronización con la
respiración espontánea)
Para ajustar el trigger, página 47
– »AccFlujo« se puede ajustar en la página de pantalla
»Ajustes 1/1« (consultar la página 45)
La aceleración de flujo está activo tanto para la embolada
BIPAP como para la presión de soporte »∆ PASB por
encima de PEEP«.

– Adicionalmente para BIPAP/ASB:


Presión de soporte »∆ PASB por encima de PEEP«.

BIPAP, BIPAP/ASB se puede complementar con ventilación


en apnea:
● Para ajustar la ventilación en apnea, consultar la
página 52.

● Para ajustar límites de alarma, consultar la página 55.

50 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

CPAP, CPAP/ASB
Continuous Positive Airway Pressure
(Presión positiva continua en las vías respiratorias)
Assisted Spontaneous Breathing
(Respiración espontánea asistida)

Para pacientes con respiración espontánea suficiente.

Respiración espontánea con un nivel de presión mayor, para


aumentar la capacidad residual funcional FRC. La respiración
espontánea se puede asistir con una presión de soporte ASB.

Ajustar CPAP con las teclas de los parámetros de ventilación:


– Concentración de O2 »O2«
– Presión positiva espiratoria final »PEEP«.

Adicionalmente para CPAP/ASB:


– Presión de soporte »∆ PASB por encima de PEEP«.

Los siguientes parámetros se pueden ajustar en la pantalla:


– »AccFlujo« de la presión de soporte ASB en la página de
pantalla »Ajustes 1/1« (consultar la página 45)
– Sensibilidad »Trigger« (para la sincronización de los
esfuerzos espontáneos de respiración con la presión de
soporte ASB) en la página de pantalla »Ajustes 1/1«.

CPAP y CPAP/ASB se pueden complementar con los


siguientes parámetros y modos de ventilación:
– Trigger y
– ventilación en apnea

Trigger
Ajustando la sensibilidad del trigger, las emboladas de
ventilación de asistencia se sincronizan con los esfuerzos
espontáneos de respiración del paciente.
● Para ajustar el trigger, consultar la página 47.

Ventilación en apnea
● Para ajustar la ventilación en apnea, consultar la
página 52.

● Para ajustar límites de alarma, consultar la página 55.

Instrucciones de uso del equipo Savina 51


Funcionamiento

Ventilación en apnea
Para la conmutación automática a un modo de ventilación
obligatoria controlada por volumen en caso de apnea. Paw
La ventilación en apnea puede ser activada en los modos AccFlujo
siguientes
– SIMV
t
– SIMV/ASB
– SIMV/ASB/AutoFlow (opcional)
Tiempo de alarma t= 1
– SIMV/AutoFlow (opcional) fApnea
de apnea TApnea
– CPAP Inicio de la ventilación
– CPAP/ASB en apnea
– BIPAP (opcional) Flujo
– BIPAP/ASB (opcional)

Si se produce una apnea, el equipo Savina emite una alarma t


una vez transcurrido el tiempo de alarma de apnea ajustado
TApnea e inicia una ventilación obligatoria controlada por

00937624
volumen. La ventilación en apnea es idéntica al modo SIMV
(consultar la página 49) con los parámetros siguientes:
– Volumen tidal »VTApnea«
– Frecuencia »fApnea«
– Relación inspiración/espiración I:E = 1:2 (cuando Plateau
está activo; de lo contrario, determinada por el parámetro
»AccFlujo«).

El paciente puede respirar espontáneamente durante la


ventilación en apnea.
Una respiración espontánea durante la espiración se puede
asistir con presión de soporte ASB.
Los siguientes parámetros están activos: »AccFlujo«,
»PEEP«, »FiO2«, presión de soporte »∆ PASB por encima de
PEEP«, »Trigger« y AutoFlow (opcional).

Para ajustar la ventilación en apnea


● Pulsar la tecla »Ajustes «. Aparece la página de
pantalla »Ajustes 1/1«.
Cuando la ventilación en apnea está activada, están visibles
las líneas »VTApnea« y »fApnea«.
En este caso, en la parte derecha de la página de pantalla
principal aparece A = Ventilación en apnea en espera.

Con la ventilación en apnea desactivada, en lugar de la línea


»fApnea«, la pantalla muestra:
»Apn-Vent OFF«.
11837624

52 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Para activar la ventilación en apnea:


● Seleccionar la línea »Apn-Vent OFF« = girar el mando
giratorio;
activar = pulsar el mando giratorio.
● Ajustar un valor mínimo de 2 bpm (rpm) = girar el mando
giratorio.
Aparecen las líneas »VTApnea« y »fApnea«.
● Para seleccionar líneas = girar el mando giratorio;
activar = pulsar el mando giratorio.
● Para establecer un valor = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

Para desactivar la ventilación en apnea:

07037624
● Establecer un valor inferior a 2 en la línea »fApnea«
= girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

Ajuste del tiempo de apnea TApnea en la página


"Alarmas"
● Pulsar la tecla »Ajustes «;
Aparece la página de pantalla »Alarmas 1/1«.
En pantalla, seleccionar la línea »TApn. «, girar el
mando giratorio,
activar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer un valor = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

07137624
Para finalizar la ventilación en apnea:
● Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
El equipo Savina continúa la ventilación en el modo de
ventilación original, con los parámetros de ventilación
correspondientes.

04737624

Instrucciones de uso del equipo Savina 53


Funcionamiento

Durante la configuración del equipo Savina, el estado de la


ventilación en apnea activada se indica durante 6 segundos
a través de una página de información especial cuando la
ventilación en apnea es, en principio, posible:
– Al cambiar el modo de ventilación
– Al encender el equipo Savina
– Al reducir la frecuencia si, con ello, el tiempo de ciclo es
superior a TApnea .

11937624

54 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Ajuste de los límites de alarma


● Pulsar la tecla »Alarmas «.
Indicación (ejemplo): Página de pantalla »Alarmas 1/1«.

En esta página se representan todos los límites de alarma


que pueden establecerse.
= límite inferior de alarma
= límite superior de alarma

Alarma Rango de ajuste


Paw de 10 a 100 mbar

06337624
VM de 2 a 41 L/min
VM de 0,5 a 40 L/min
TApn. de 15 a 60 s
ftotal de 10 a 120 bpm (rpm)
VTi de 0,06 a 4,0 L.

Ejemplo: Ajuste del límite superior de alarma para Paw.


● En pantalla, seleccionar la línea Paw « = girar el
mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer el valor deseado = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

El límite superior de alarma para Paw se visualiza en forma


de línea a trazos.

En el caso de la presión Paw en las vías respiratorias, no es


preciso establecer el límite inferior de alarma. Este límite se
asocia de forma automática con el ajuste PEEP.

Los límites de alarma de O2 no tienen que establecerse en el


modo HPO. Estos límites se asocian de forma automática

07537624
con el ajuste de concentración de O2:

Límite inferior de alarma:


Valor de ajuste –4 Vol.% (con valores de ajuste hasta
del 60 Vol.%)
Valor de ajuste –6 % Vol.% (con valores de ajuste
del 60 al 100 Vol.%.)

Límite superior de alarma:


Valor de ajuste +4 Vol.% (con valores de ajuste hasta
del 60 Vol.%)
Valor de ajuste +6 Vol.% (con valores de ajuste
del 60 al 100 Vol.%)

En los modos de ventilación opcionales "Máscara/NIV"


y LPO, aparece la página de pantalla específica
»Alarmas 2/2«.
Ejemplo: Modo LPO
138

Instrucciones de uso del equipo Savina 55


Funcionamiento

En caso de alarma
1 El indicador luminoso rojo o amarillo parpadea.
2 El mensaje de alarma se muestra en el extremo derecho
de la línea superior de la pantalla.

El equipo Savina asigna el mensaje de alarma a una de las


tres categorías de prioridad, marca el texto con los signos de
exclamación correspondientes a la categoría de prioridad y,
en función de ella, genera la secuencia de tonos acústicos de
alarma correspondiente.
!!! = Alarma (el indicador luminoso rojo parpadea)
!! = Atención (el indicador luminoso amarillo parpadea)
! = Aviso (el indicador luminoso amarillo se
enciende y permanece encendido)
En algunos mensajes de alarma, el equipo Savina incluye un
texto de ayuda en la línea de información.

Alarma
Mensaje de máxima prioridad

00737624
1 El indicador luminoso rojo parpadea.
Los mensajes de alarma se marcan con tres signos de
exclamación y se representan con texto de color blanco
sobre un fondo oscuro.
Ejemplo: »!!! Apnea«.

El equipo Savina genera una secuencia de cinco tonos que


se emite dos veces y se repite cada 7,5 segundos.

Atención
Mensaje de prioridad media.

1 El indicador luminoso amarillo parpadea.


Los mensajes de alarma se marcan con dos signos de
exclamación.
Ejemplo: »!! Comprobar ajustes«.

El equipo Savina genera una serie de tres tonos que se repite


cada 20 segundos.

Aviso
Mensaje de baja prioridad

1 El indicador luminoso amarillo se enciende y permanece


encendido.
Los mensajes de aviso se marcan con un signo de exclamación.
Ejemplo: »! Monit. flujo desconectado«.

El equipo Savina genera una secuencia de dos tonos que


emite una sola vez.

Para corregir los problemas, consultar la sección


"Anomalías, causas y soluciones" en la página 88.

56 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Una vez que se ha corregido el problema:


– La alarma acústica se desactiva.
– Los mensajes de atención (!!) y de aviso (!) desaparecen
automáticamente de la pantalla.

Los mensajes de alarma (!!!) permanecen en la pantalla de


color negro sobre un fondo blanco y es preciso confirmarlos
para que desaparezcan:

1 Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma).

2 El mensaje de alarma desaparece de la pantalla.

Supresión de la alarma acústica


durante un máximo de 2 minutos:
3 Pulsar la tecla » 2 min« (el indicador luminoso amarillo
se enciende).
La alarma acústica se silencia durante aproximadamente
2 minutos. Si la causa de la alarma todavía no se ha
eliminado, el equipo emite de nuevo la alarma acústica
transcurridos 2 minutos aproximadamente.

Si se desea activar de nuevo la alarma acústica antes de que

00837624
hayan transcurrido los 2 minutos:
3 Volver a pulsar la tecla » 2 min« (el indicador luminosos
amarillo se apaga). El mensaje de alarma permanece en
pantalla.

Si se produce una alarma de mayor prioridad mientras la


alarma acústica está silenciada, la alarma suena una vez.

Instrucciones de uso del equipo Savina 57


Funcionamiento

Visualizar curvas y valores de medición


En la página principal
se representan la curva de presión de las vías respiratorias
o la curva de flujo, así como tres valores de medición
relevantes.

Cambiar la representación de curvas


● Pulsar la tecla »Curvas «.

Ejemplo: curva de flujo

La combinación de los valores de medición que figuran en la


línea de valores de medición se puede configurar; consultar
la página 81.

07237624
Visualizar valores de medición
● Pulsar la tecla »Ajustes «. Aparece la página de
pantalla »Valores 1/2« o, en el modo »Máscara/NIV«,
»Valores 1/3«.
La presión en las vías respiratorias se representa
mediante un gráfico de barra.
Los demás valores de medición se indican de forma
numérica.

12337624
Visualizar valores de medición adicionales
● Pulsar de nuevo la tecla »Valores «. Aparece la
página de pantalla »Valores 2/2« o, en el modo
»Máscara/NIV«, »Valores 2/3«.
En caso de ventilación sin plateau, en lugar de Tplat, aparece
el valor de medición Tinsp.
12437624

En el modo »Máscara/NIV«, se puede mostrar otra página,


»Valores 3/3«.
Para obtener una explicación de los valores de medición,
consultar la página 128.
12537624

58 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

NIV – Ventilación no invasiva;


ventilación con máscara (opcional)
Instalación de la opción NIV
La instalación deben realizarla únicamente técnicos
cualificados, siguiendo las instrucciones para la instalación
correspondientes.

Aplicación de NIV
Para obtener una descripción detallada de NIV, consultar
página 128.

¡Un paciente intubado no debe ser ventilado en el modo


de ventilación »Máscara/NIV«!

En el modo de ventilación »Máscara/NIV«, el sistema


de alarma se adapta a la ventilación con máscara.
Este modo sólo debe utilizarse con pacientes que
presenten respiración espontánea suficiente, sobre
todo si las alarmas se han desactivado manualmente.

El uso de máscaras aumenta el espacio muerto.


● Observar las indicaciones del fabricante de la
máscara.

● Evitar altas presiones en las vías respiratorias.


¡Peligro de aspiración!

¡No utilizar nunca el equipo Savina sin trampa de agua


en la válvula de espiración!
● Si la compensación de fuga es excesiva, existe el riesgo
de provocar involuntariamente que la presión en las vías
respiratorias sea elevada.
● Se pueden producir disparos trigger erróneos.

● ¡Después de cambiar del modo de ventilación


»Máscara/NIV« al modo »Tubo«, comprobar los
límites de alarma!

Al encender el equipo Savina, siempre se activa en el modo


»Tubo«.

En el modo »Máscara/NIV« se pueden seleccionar todos los


modos de ventilación.

Selección del modo de ventilación »Máscara/NIV«


● Conmutar el equipo al modo Standby = mantener pulsada la
tecla » Standby« durante aproximadamente 3 segundos.
● Para desactivar la alarma acústica, pulsar la tecla
»Alarm Reset« (Restablecer alarma).
● Seleccionar la línea »Conexión paciente« = pulsar el
mando giratorio,
● Seleccionar la línea »Máscara/NIV« = girar el mando
giratorio;
● Confirmar = pulsar el mando giratorio.
126

Instrucciones de uso del equipo Savina 59


Funcionamiento

● Aparece brevemente el siguiente mensaje de precaución:

12737624
Ajuste de los parámetros de ventilación
● Proceder como en el modo »Tubo«.

En el modo »Máscara/NIV«, la tecla »Tinsp« tiene una


función ampliada:
Con ella, no sólo se ajusta el tiempo de inspiración en los
modos de ventilación obligatorios IPPV, SIMV o BIPAP, sino
también la duración máxima de las emboladas de ASB
durante la respiración asistida.
● Ajustar Tinsp o la duración máxima de las emboladas de
ASB, de 0,2 a 10 s como máximo.

Compensación automática de fugas de trigger


El equipo Savina compensa la detección de fuga de trigger
provocada por el paciente de hasta 25 L/min.
Para obtener una descripción detallada, consultar la página 128.

Compensación automática del volumen tidal ajustado


El equipo Savina compensa el 100 % del volumen minuto
medido de las fugas detectadas.
Para obtener una descripción detallada, consultar la página 129.

No utilizar nunca el equipo Savina sin trampa de agua


en la válvula de espiración.
● Si la compensación de fuga es excesiva, existe el riesgo
de provocar involuntariamente que la presión en las vías
respiratorias sea elevada.
● Se pueden producir disparos trigger erróneos.

Compensación de fuga suprimida


En caso de que no haya un sensor de flujo instalado o de que
la monitorización del flujo no esté activada, la compensación
de fuga no se realiza.

Monitorización en el modo »Máscara/NIV«


● Las alarmas sólo se deben desactivar si la seguridad del
paciente no peligra por la falta de una eventual alarma.

Para evitar artefactos en caso de fugas muy grandes,


se pueden desactivar las siguientes alarmas:
– VM : límite inferior de alarma del volumen minuto
– VTi : límite superior de alarma del volumen tidal inspiratorio
– TApnea : límite superior de alarma de monitorización
de apnea

60 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Para desactivar una alarma (por ejemplo VM ):


● Reducir »VM « hasta que aparezca el mensaje:
»¿VM OFF? Pulsar y girar el mando rotatorio«.
● Confirmar = pulsar el mando giratorio.
● Seguir girando el mando giratorio hasta que aparezca
»OFF« en la pantalla.
● Confirmar = pulsar el mando giratorio.

Si se ha desactivado un límite de alarma, la pantalla muestra


un mensaje de aviso permanente, por ejemplo:
»! Alarma MV off«

El equipo no muestra los siguientes mensajes de alarma en


el modo »Máscara/NIV«:
– ASB > 4 seg
– Fuga

Ajuste de Tdesconectado
En el modo »Máscara/NIV«, es posible configurar un retardo
»Tdesconectado« entre 0 y 60 segundos para la alarma
»Presión vía aérea baja«. De este modo, en caso de
desconexión, la activación de la alarma se retarda durante el
intervalo determinado.
El valor predeterminado del tiempo de retardo
»Tdesconectado« es 10 segundos después de activar el modo
»Máscara/NIV«.
● Pulsar la tecla »Alarmas « hasta que aparezca la
página de pantalla »Alarmas 2/2«.
● Activar la línea »Tdesconectado« para el ajuste.
● Ajustar »Tdesconectado« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

Selección del modo de aplicación »Tubo«


● Conmutar el equipo al modo Standby = mantener pulsada la
tecla » Standby« durante aproximadamente 3 segundos.

12937624
● Para desactivar la alarma acústica, pulsar la tecla
»Alarm Reset« (Restablecer alarma).
● Para seleccionar, activar la línea »Conexión paciente« =
pulsar el mando giratorio.
● Seleccionar »Tubo« = girar el mando giratorio.
● Confirmar = pulsar el mando giratorio.
● Aparece brevemente el mensaje de aviso:

Al conmutar al modo »Tubo«, el equipo Savina selecciona


automáticamente los límites de alarma predeterminados de
las alarmas desactivadas previamente en el modo
»Máscara/NIV«.

● Después de cambiar del modo de aplicación


13037624

»Máscara/NIV« al modo »Tubo«, se deben


comprobar los límites de alarma.

Instrucciones de uso del equipo Savina 61


Funcionamiento

Modo LPO – Oxígeno a baja presión (opcional)


Definición de las abreviaturas LPO y HPO
LPO (del inglés, Low Pressure Oxygen; oxígeno a baja presión)
Modo de oxígeno O2 a baja presión: suministro de O2 desde
una fuente de oxígeno a baja presión externa (por ejemplo,
un concentrador de O2 conectada a la entrada de baja presión
de O2 del equipo Savina.

HPO (del inglés, High Pressure Oxygen; oxígeno a alta presión)


Modo de oxígeno O2 a alta presión: suministro de O2 desde el
sistema de alimentación central o una botella de O2 conectada
a la entrada de alta presión de O2 del equipo Savina.

Instalación de la opción LPO


Sólo deben instalar esta opción técnicos cualificados,
siguiendo las instrucciones de instalación correspondientes.

Aplicación del modo LPO


Para obtener una descripción detallada del modo LPO,
consultar la página 130.

Conectar únicamente fuentes de O2 que cumplan las


condiciones siguientes:
Flujo de O2: de 0,5 a 10 L/min
Presión de O2: de 0,1 a 2 bar
La fuente de O2 tiene que haber sido homologada para
fines médicos y ser apropiada para el suministro
directo al paciente.

Seguir las instrucciones de uso de la fuente de O2


empleada, por ejemplo, un concentrador de O2.

Facilitar una suficiente ventilación en la parte posterior del


equipo Savina. No emplear ninguna fuente de O2 que
suministre un flujo superior a 10 L/min. Desconectar la
fuente de O2, por ejemplo, el concentrador de O2, cuando
el equipo Savina no se encuentre en modo de ventilación
para evitar así un elevado peligro de incendio a causa de
un enriquecimiento de oxígeno.

No utilizar nunca un concentrador de O2 con un


humidificador.
Antes de utilizar el equipo, es imprescindible vaciar
o retirar cualquier sistema humidificador suministrado
con el concentrador de O2.
8414143

Entre el equipo Savina y la fuente de O2, deben


emplearse únicamente sistemas de tubos autorizados
para fines médicos y para su uso con oxígeno.

El equipo Savina no debe utilizarse en el modo HPO


si un concentrador de O2 está conectado.
● En caso de una alimentación simultánea de O2 desde
el sistema de alimentación de gas central o la botella
y desde el concentrador de O2 puede traer consigo un
funcionamiento erróneo de la regulación de oxígeno.

62 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

En el caso de que se produzca un fallo de la fuente de


LPO (O2 a baja presión), asegurarse de disponer de una
fuente de suministro de oxígeno de emergencia
(por ejemplo, una botella de O2) para pacientes que
requieran una concentración de oxígeno más elevada.

Después de la activación del modo LPO, es preciso


ajustar manualmente los límites de alarma de FiO2
(página de pantalla »Alarmas 2/2«).

En el modo LPO, se realiza la calibración del sensor de


O2 con aire ambiente. La precisión de la medición de O2
es reducida.
● Si se requiere que la medición de O2 sea muy precisa,
los sensores de O2 deben calibrarse en el modo HPO.
Consultar la página 76.

Los sensores de O2 deben calibrarse manualmente una


vez al mes en el modo LPO.

La función de regulación automática de O2 del equipo


Savina no funciona en el modo LPO.
La concentración de O2 sólo se puede ajustar mediante los
parámetros siguientes:
● El ajuste del flujo en el concentrador de O2
y/o
● El volumen minuto VM en el equipo Savina (resultado de
los parámetros ajustables VT y f).

El sistema muestra un margen de tolerancia (+/–) junto


al valor de medición FiO2.
● La concentración de O2 del paciente fluctúa cuando se
aplican volúmenes de medios a grandes.

La nebulización sólo es posible en el modo LPO si


además está activada la opción de alta presión de O2.

En el modo LPO no es posible realizar una aspiración,


ni siquiera si está activada la opción de alta presión de O2.

El modo LPO no puede utilizarse en aplicaciones de


aviación.

Conexión del suministro de O2


● Conectar el tubo de suministro de O2 de la fuente de O2
(por ejemplo, un concentrador de O2) en la entrada de
LPO de baja presión.
● Preparar y conectar la fuente de O2 (por ejemplo, un
concentrador de O2) según las instrucciones de uso
correspondientes.
300

Instrucciones de uso del equipo Savina 63


Funcionamiento

Activación del modo LPO


Este modo puede activarse mientras el equipo Savina está
en funcionamiento*.

● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que


aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar la línea »LPO modo« = girar el mando
giratorio;
para desbloquear para ajustarlo = pulsar el mando
giratorio.
● Establecer »LPO modo ON« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

136
Aparece brevemente el siguiente mensaje de precaución:
»Atención !
Conectar concentrador
revisar límites de alarmas«
● Conectar el tubo de conexión de O2 al equipo Savina
y concentrador de O2.

El sistema dirige al usuario automáticamente a la página de 137

pantalla »Alarmas 2/2«.


● Ajustar los límites de alarma FiO2.

Ajuste de los límites de alarma de FiO2


● Pulsar la tecla »Alarmas « hasta que aparezca la
página de pantalla »Alarmas 2/2«.
● Seleccionar la línea »FiO2 « = girar el mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer un valor = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
● Seleccionar la línea »FiO2 « = girar el mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer un valor = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
138

* El modo LPO no se puede activar si la calibración o aspiración de O2


están activas.

64 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Ajuste de la concentración de O2
En el modo LPO, no es posible ajustar la concentración
de O2 del equipo Savina.

La concentración de O2 del paciente se ve afectada por:


– La concentración de O2 administrada por el concentrador
de O2 utilizado.
– El flujo de O2 definido en el concentrador de O2 (flujo LPO).
– El volumen minuto (VM) aplicado en el equipo Savina.

La concentración de O2 del paciente se ajusta para los


parámetros de ventilación especificados únicamente
mediante la regulación de flujo del concentrador de O2.

Para evaluar la regulación de flujo, consultar el diagrama de


la página 131.

● Seleccionar la indicación de valores de medición de O2 y


VM en el equipo Savina; consultar "Configurar la línea de
valores de medición" en la página 81.
● Observar durante 30 a 60 segundos el valor de medición
de O2 indicado.
En caso de que el valor de O2 sea demasiado bajo:
aumentar el flujo del concentrador.
En caso de que el valor de O2 sea demasiado alto: reducir
el flujo del concentrador.
● Esperar hasta que la indicación del nuevo valor de
medición de O2 se estabilice.
● Ajustar los límites de alarma superior e inferior para FiO2
conforme a las necesidades del paciente.

Indicación del valor de medición FiO2


El sistema muestra un margen de tolerancia (+/–) junto al
valor de medición FiO2.

En caso de volúmenes tidales mayores, el paciente no recibe


una concentración de O2 constante, debido al flujo constante
de suministro del concentrador de O2 *. El margen de
oscilación posible de la concentración de O2 del paciente se
indica mediante un valor de medición y un valor de tolerancia:
Con volúmenes tidales pequeños, el error de medición
resultante es reducido, y en el caso de volúmenes tidales
grandes, éste es correspondientemente mayor *.
141

Uso del nebulizador de medicamentos en el modo LPO


En el modo LPO, la nebulización de medicamentos sigue
siendo posible.
● Conectar una botella de oxígeno o un sistema de
alimentación central de O2 a la entrada de alta presión de
O2 del equipo Savina.
● Para obtener información detallada sobre la nebulización,
consultar la página 70.

* Para obtener una descripción detallada, consultar la página 130.

Instrucciones de uso del equipo Savina 65


Funcionamiento

Calibración de los sensores de O2 en el modo LPO


En el modo LPO, el sistema no realiza una calibración
automática de los sensores de O2. Los sensores tienen que
calibrarse manualmente:
– Una vez al mes
– Siempre que aparezca el mensaje »!!! Medida O2 inop.«

Durante la calibración, es preciso asegurarse de que


ninguna fuente de O2 (por ejemplo, un tubo de
concentrador o un equipo de ventilación cercano) se
encuentra a una distancia inferior a 1 m de la parte
posterior del equipo Savina. En caso contrario, es
posible que se produzcan errores en la calibración de O2.

La calibración manual se puede realizar en cualquier modo de


ventilación. Para llevar a cabo la calibración, el paciente se
desconecta del equipo aproximadamente durante 90 segundos.

● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que


aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar »calib. O2« = girar el mando giratorio; activar
para el ajuste = pulsar el mando giratorio.
● Iniciar la calibración de O2 = girar el mando giratorio y
seleccionar »ON«; confirmar = pulsar el mando giratorio.

136
Aparece el mensaje de alarma siguiente en la pantalla:
»Atención !
Desconectar concentrador
Confirmar : presionar «.
● Desconectar el concentrador en un plazo de 30 segundos
y confirmar = pulsar el mando giratorio.
139

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Desconectar paciente«.
● Desconectar el paciente en los siguientes 30 segundos.
● Continuar ventilando al paciente con un dispositivo de
ventilación independiente.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Calibración O2 activa«.

66 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Transcurridos aproximadamente 85 segundos, aparece el


mensaje siguiente en la línea de información:
»Reconectar paciente«.
● Conectar de nuevo al paciente inmediatamente.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:

137
»Reconectar concentrador«.
● Conectar de nuevo el concentrador.

Finalmente, aparece el mensaje siguiente en la línea de


información de la pantalla:
»Calibración O2 OK«.

La calibración de O2 ha finalizado y el equipo Savina


prosigue ventilando con los valores de ajuste originales.
Durante la calibración, el equipo Savina desactiva las
alarmas emitidas cuando se produce una situación de
desconexión o se modifica la concentración de O2.

Si el paciente no se conecta de nuevo en el plazo de los


30 segundos posteriores a la aparición del mensaje
»Reconectar paciente«,
el equipo Savina continúa ventilando y todas las alarmas se
activan de nuevo.

Si, después de la calibración, aparece la alarma


»!!! Medida O2 inop.«:

● Comprobar si se ha producido un error de funcionamiento.


Si no es este el caso,
● Sustituir el sensor de O2; consultar la página 109.
Después de sustituir el sensor de O2, esperar 20 minutos
para realizar la calibración.

No es posible realizar una calibración en el modo LPO en los


momentos siguientes:
– Los 10 minutos posteriores a la activación del equipo
Savina.
– Aproximadamente, la hora posterior a la exposición del
equipo Savina a un considerable cambio de temperatura,
debido, por ejemplo, a su traslado de una sala fría a una
sala con calefacción o a ajustes de ventilación extremos.
Durante este tiempo, sólo está desactivada la calibración de los
sensores de O2. La medición de FiO2 funciona de forma normal,
siempre que no se haya producido ninguna alarma de O2.
143

Instrucciones de uso del equipo Savina 67


Funcionamiento

Desactivación de la monitorización de FiO2 en el


modo LPO
Funciona de la misma forma que en el modo HPO; consultar
la página 83. El valor de medición FiO2 visualizado y la
indicación de tolerancia se desactivan.

Desactivación del modo LPO


Esta modo puede desactivarse mientras el equipo Savina
está en funcionamiento pero únicamente si la calibración de
O2 no está activa.
● Pulsar la tecla »Config.« repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar la línea »LPO modo« = girar el mando
giratorio; activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer »LPO modo OFF« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

145
El mensaje siguiente se muestra en pantalla durante
15 segundos:
»Atención !
Desconectar concentrador«.
● Desconectar el concentrador.

Después de desactivar el modo LPO, se recomienda realizar


una calibración manual del sensor de oxígeno.
(consultar la página 82). 140

68 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Funciones especiales
Inspiración manual
Esta función se puede utilizar en todos los modos de
ventilación, excepto en la respiración espontánea CPAP sin
presión de soporte ASB.
Se puede aplicar una embolada de ventilación de una
duración mínima de Tinsp y una duración máxima de
15 segundos. La inspiración manual puede tener prioridad
frente a una embolada mecánica ya iniciada o se puede
producir entre dos emboladas de ventilación automáticas.
El patrón de la embolada de ventilación iniciada
manualmente depende del modo de ventilación utilizado.

En el caso de IPPV y SIMV:


Embolada de ventilación controlada por volumen,
determinada por los ajustes »VT« y »Tinsp«.

En el caso de BIPAP:
Embolada de ventilación controlada por presión, determinada
por los ajustes »Pinsp« y »Tinsp«.

En el caso de CPAP/ASB:
Embolada de ventilación asistida por presión, determinada
por el ajuste »∆ PASB por encima de PEEP«.

1 Mantener pulsada la tecla »Insp. hold« (Retener insp.)


durante todo el tiempo que se requiera inspiración.
Savina

Según el caso, se prolonga una embolada de ventilación


automática que se acaba de iniciar.
La duración de la inspiración manual corresponde a Tinsp
como mínimo.
Si la tecla »Insp. hold« (Retener insp.) se mantiene pulsada
durante más tiempo, la duración de la inspiración se puede
prolongar hasta un máximo de 15 segundos. 01037624

Instrucciones de uso del equipo Savina 69


Funcionamiento

Nebulización de medicamentos*
Aplicable a todos los modos de ventilación.

Cuando se utilizan nebulizadores de medicamentos, se


recomienda colocar un filtro antibacteriano delante de la
válvula de espiración para evitar el funcionamiento
incorrecto del sensor de flujo y de la válvula de espiración.
El uso de un filtro antibacteriano espiratorio puede
traducirse en una mayor resistencia respiratoria.
Después de cada nebulización, sustituir o retirar el filtro
antibacteriano.

Nebulizador de medicamentos neumático


Funciona únicamente con un suministro de O2 de 2,7 a 6 bar.
Se necesita un flujo inspiratorio de 18 L/min como mínimo.

El equipo Savina aplica el aerosol de medicamentos en


sincronización con la inspiración, únicamente en la fase de
flujo inspiratoria, y mantiene constante el volumen minuto de
forma automática.
Transcurridos 30 minutos, el equipo Savina desactiva
automáticamente el nebulizador.
Después del tratamiento con aerosoles, el equipo
automáticamente limpia mediante vapor y calibra el sensor
de flujo a fin de evitar que se obtengan resultados falsos de la
medición del flujo.
Para corregir desviaciones mayores entre el volumen minuto
inspiratorio y espiratorio, el sistema también realiza una
calibración automática durante el tratamiento con aerosoles.
Peligro de incendio. No nebulizar medicamentos
inflamables.

Debido a que el equipo Savina utiliza oxígeno puro para


la nebulización de medicamentos, es posible que se
produzca un aumento de la concentración deseada de
O2 inspiratorio.

El equipo Savina no es capaz de medir este aumento de la


concentración de O2, por lo que el sistema indicará un valor
de O2 incorrecto.

Utilizar únicamente el nebulizador de medicamentos


neumático 84 12 935 (pieza central de color blanco).
En caso de utilizar otros nebulizadores de
medicamentos neumáticos, se pueden obtener
discrepancias considerables el valor de volumen minuto.

* Si el modo LPO está activo, consultar la página 65.

70 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

● Conectar el suministro de O2 de 2,7 a 6 bar (desde el


sistema de alimentación central o desde una botella de
O2) en el lateral del equipo Savina.

04337624
● Preparar el nebulizador de medicamentos según las
instrucciones de uso específicas.

1 Conectar el nebulizador en el lado inspiratorio de la pieza


en Y (lado del sensor de temperatura).
2 Conectar el tubo de ventilación al nebulizador de
medicamentos.

● Girar el nebulizador de medicamentos a la posición vertical.


● Con la ayuda de abrazaderas, conducir el tubo del

01137624
nebulizador hasta el equipo de ventilación, en paralelo al
tubo de ventilación.

3 Conectar el tubo del nebulizador a la boquilla situada en la


parte frontal del equipo Savina.

Llenar el nebulizador de medicamentos según las


correspondientes instrucciones de uso.
Durante la nebulización de medicamentos, no se deben
emplear intercambiadores de calor y humedad (HME).

01737624
Peligro de un aumento de la resistencia respiratoria.

4 Mantener pulsada la tecla » Nebuliz.« hasta que se


encienda el piloto amarillo.
D
Mensaje de aviso en pantalla:
»! Nebulizador on«

El nebulizador funciona durante 30 minutos; la nebulización


se produce únicamente en la fase de flujo inspiratorio.

Si es preciso interrumpir prematuramente la nebulización de


medicamentos:
4 Pulsar de nuevo la tecla » Nebuliz.«. El piloto
amarillo se apaga; el nebulizador se desactiva.

A continuación, el equipo Savina somete el sensor de flujo a


una limpieza por vapor y a una calibración de forma automática.

Información en pantalla:
01337624

»Calibrando flujo«

● Eliminar los restos de medicamento del nebulizador de


medicamentos.
● Seguir las instrucciones de uso del nebulizador de
medicamentos.

Instrucciones de uso del equipo Savina 71


Funcionamiento

Nebulizador de medicamentos activo


»Aeroneb Pro«
● Seguir las instrucciones de uso del nebulizador
»Aeroneb Pro«.
Durante la nebulización de medicamentos, no se deben
emplear intercambiadores de calor y humedad (HME).
Peligro de un aumento de la resistencia respiratoria.

Peligro de incendio. No nebulizar medicamentos


inflamables.

30

● Tener en cuenta el efecto de los aerosoles en los 15


sensores y filtros.

La función de medición del sensor de flujo puede resultar


perjudicada. Puede aumentar la resistencia de flujo de los
filtros, lo que perjudicaría la ventilación.

Durante la nebulización, los filtros antimicrobianos


no se deben situar en la salida del nebulizador.
Peligro de un aumento de la resistencia respiratoria.

No activar la función de nebulización en el quipo de


ventilación durante el uso del nebulizador de medicamentos
activo. Debido a que el flujo del nebulizador neumático no
utilizado se considera en el volumen administrado, el
volumen tidal administrado por el equipo de ventilación sería
demasiado bajo.
Si se utiliza un filtro para proteger el sensor de flujo o la

12337953
válvula espiratoria, es preciso sustituir o retirar el filtro
después de la nebulización Calibrar de nuevo el sensor de
flujo ya que los aerosoles pueden distorsionar el valor del
flujo medido.
Consultar las notas sobre el uso de los filtros de la página 24.

72 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Oxigenación para la aspiración de la


secreción bronquial*
Funciona únicamente con un suministro de O2 de 2,7 a 6 bar.
Para evitar una hipoxia durante la aspiración de la secreción
bronquial, el equipo Savina ofrece un programa de
oxigenación durante la aspiración de secreciones.
Tras iniciar el programa, durante la fase de oxigenación, el
equipo Savina ventila en el modo de ventilación seleccionado
durante 180 segundos con 100 Vol.% de O2.
Cuando el equipo de ventilación se desconecta para la
aspiración de secreción bronquial, el equipo Savina
interrumpe automáticamente la ventilación.
Durante la fase de aspiración de secreción bronquial, las alarmas
– »!!! Apnea«,
– »!!! Fallo de ciclado«,
– »!!! Presión vía aérea baja« y
– »! Alarma MV off«
se desactivan para que la rutina de aspiración no se vea afectada.
Tras la aspiración de la secreción bronquial y la detección
automática de reconexión, el equipo Savina ventila durante
120 segundos con el 100 Vol.% de O2. Durante la aspiración
y los 2 minutos posteriores a ésta, el límite inferior de alarma
para el volumen minuto está desactivado.

● Conectar el suministro de O2 de 2,7 a 6 bar (desde el


sistema de alimentación central o la botella de O2) al
equipo Savina.

Antes de iniciar la aspiración de la secreción bronquial


1 Mantener pulsada la tecla »O2 Aspir.« hasta que se
encienda el piloto amarillo.
El equipo Savina ventila en el modo de ventilación

04337624
seleccionado con 100 Vol.% de O2.
Si PEEP no se ha establecido en un valor superior
a 4 mbar, el sistema aplica automáticamente un valor
de PEEP de 4 mbar.
Este valor de PEEP permite al equipo Savina detectar
cualquier desconexión posterior. Los demás parámetros
de ventilación permanecen inalterados.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Oxigenación 100 % 180 s«

El tiempo restante se indica de forma continua en la pantalla.


La oxigenación se prolonga durante un máximo de 180 segundos.
Durante este tiempo, el equipo Savina espera a que se
desconecte la aspiración.
Si transcurridos los 180 segundos no se ha producido la
desconexión, el equipo Savina cancela el programa de oxigenación.
Si el volumen tidal es reducido, el paciente no recibe
inmediatamente la concentración de O2 indicada. Por tanto,
se debe utilizar el tiempo máximo de oxigenación.
01437624

* En el modo LPO no es posible realizar una aspiración, ni siquiera si está


activada la opción de alta presión de O2.

Instrucciones de uso del equipo Savina 73


Funcionamiento

Después de la desconexión para la aspiración de la


secreción bronquial
Durante el período de desconexión, el quipo Savina
suministra un flujo mínimo del 100 Vol.% de O2 para detectar
automáticamente el final de la fase de desconexión. El
tiempo restante de aspiración se indica continuamente en
segundos en la línea de información de la pantalla:
(ejemplo): »Aspirar y conectar de nuevo: 120 s«.

Si la aspiración termina y el sistema se conecta de nuevo en el


tiempo indicado, el equipo Savina inicia la oxigenación final.

Después de volver a conectar


Una vez que se ha vuelto a conectar el sistema, el equipo
Savina ventila una vez más en el modo de ventilación
seleccionado pero, para la oxigenación final, lo hace durante
120 segundos más con 100 Vol.% de O2.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Oxigenación final 100 % 120 s«
El tiempo restante se indica de forma continua en la pantalla.

En caso de que sea preciso interrumpir la oxigenación:


1 Volver a pulsar la tecla »O2 Aspir.«.

Interrupción automática de la oxigenación


Si transcurridos los 120 segundos no se conecta el sistema de
nuevo, el equipo Savina detiene el programa de oxigenación.
Todas las alarmas se activan de nuevo inmediatamente.
El equipo Savina continúa ventilando inmediatamente en el
modo de ventilación seleccionado.

01437624

74 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Calibración
Los valores de calibración/puesta a cero guardados se
permanecen almacenados incluso cuando el equipo está
apagado.

Calibración automática de los sensores de presión


La calibración de los sensores de presión para la medición de
la presión en las vías respiratorias se realiza automáticamente.

Calibración automática del sensor de flujo


El sistema realiza la calibración automática del sensor de
flujo en las circunstancias siguientes:
– Cada vez que el equipo se enciende.
– Después del modo Standby.
– En funcionamiento, cada 24 horas.
– Después de sustituir el sensor de flujo.
– Durante y después de la nebulización de medicamentos.
– Después de la succión de la secreción bronquial.
– Después de modificar la concentración de O2.

Para la calibración, el equipo Savina emplea una fase de


inspiración completa. Los tiempos de inspiración breves se
prolongan hasta un segundo aproximadamente.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Calibrando flujo«

Una vez que la calibración se ha completado, aparece el


mensaje siguiente en la línea de información:
»Calibración de flujo OK«

Si la calibración no se ha completado correctamente,


aparece el mensaje siguiente en la pantalla:
»Fallo calibración flujo«
La parte espiratoria de la curva de flujo no aparece y no se
muestran valores de medición para VTe, VM y PEEP. 10437624

Entonces:
● Sustituir el sensor de flujo.

● Prestar siempre especial atención a la correcta


calibración de flujo. Sin una medición de flujo aceptable,
no es posible realizar la calibración de O2, la oxigenación
para la succión de la secreción bronquial ni la
compensación de fugas.
Esto se traduce en una ventilación no óptima.

Instrucciones de uso del equipo Savina 75


Funcionamiento

Calibración de los sensores de O2*


El equipo Savina utiliza un sensor de O2 para la regulación y
la indicación de O2 (sensor 1) y un segundo sensor de O2
independiente para la monitorización de O2 (sensor 2).

El equipo Savina calibra automáticamente el sensor de


O2 para la regulación y la indicación de O2 (sensor 1):
– Después de 8 horas de funcionamiento.
– Siempre que se sustituye el sensor de O2.
– Si los sensores 1 y 2 difieren entre sí en más del 2 %
en vol.
– Cuando se produce una variación de la presión
atmosférica superior a 200 hPa, por ejemplo, durante
traslados en helicóptero.
– Cuando se produce una variación de la temperatura
superior a 10 °C.

Durante la calibración automática, aparece el mensaje


siguiente en la línea de información de la pantalla:
»Calibración O2 activa«

Una vez que la calibración se ha completado, aparece el


mensaje siguiente:
»Calibración O2 OK«.

El sensor de O2 para la monitorización de O2 (sensor 2)


debe calibrarse manualmente:
– Una vez al mes.
– Si se activa la alarma siguiente:
»!!! Medida O2 inop.«.

● La calibración manual se puede realizar en cualquier


modo de ventilación; consultar la página 82.

* Si el modo LPO está activo, consultar la página 66.

76 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento

Temperatura ambiente elevada


En caso de que la temperatura ambiente sea superior a 35 °C,
el equipo Savina muestra el mensaje de aviso siguiente:
»! Temperatura alta«.
Para impedir el calentamiento excesivo del gas de
respiración, el equipo Savina reduce la velocidad máxima de
la turbina incorporada a medida que aumenta la temperatura
ambiente. Si al mismo tiempo se definen presiones
inspiratorias elevadas, por ejemplo, superiores a 80 mbar,
puede ocurrir que ya no se alcancen flujos elevados, por
ejemplo, de 180 L/min.
Incluso a velocidades inferiores, el gas de respiración
administrado por la turbina también se calienta. Por tanto,
para garantizar que la temperatura del gas de respiración en
la pieza en Y permanece por debajo de 41 °C, es preciso
utilizar un tubo de inspiración de una longitud no inferior a
1,1 m como sección de enfriamiento.
Si la temperatura del gas inspiratorio es demasiado alta, se
activa la alarma siguiente:
»!!! Temperatura alta«.

Si se ha instalado un sensor de temperatura* en la


pieza en Y, el equipo Savina advierte al usuario de
temperaturas del gas de respiración de 40 °C y superiores
activando la alarma:
»!!! Temp. gas respiratorio alta«.

En ambos casos, el equipo Savina continúa la ventilación del


paciente.
● Reducir la temperatura ambiente.

En caso de fallo de suministro eléctrico


En caso de fallo de todas las fuentes de alimentación
externas e internas, el sistema emite una señal acústica
intermitente.
● Restablecer inmediatamente el suministro eléctrico o
● Desconectar el paciente y continuar la ventilación con un
equipo de ventilación independiente.

* Consultar la lista de accesorios independiente. Utilizar únicamente


sensores de temperatura con cable azul.

Instrucciones de uso del equipo Savina 77


Funcionamiento

En caso de fallo de suministro de gas


En el modo de funcionamiento normal, el equipo Savina
utiliza aire ambiente para ventilar al paciente con la ayuda de
una turbina y con O2 suministrado por el sistema de
alimentación central, una botella de O2 o una fuente de
oxígeno a baja presión (LPO).

En caso de fallo de suministro de O2


El equipo Savina sustituye la proporción de O2 no
suministrada por aire ambiente y emite una alarma.
El volumen minuto se mantiene constante.
La concentración de oxígeno inspiratorio FiO2 desciende
hasta el 21 Vol.%.
Si el paciente necesita una concentración de O2 inspiratorio
superior al 21 Vol.%:
● Restablecer inmediatamente el suministro de O2.

En caso de fallo de la turbina, el equipo Savina ya no


puede seguir ventilando.
● Reanudar la ventilación inmediatamente con un
dispositivo de ventilación independiente.

78 Instrucciones de uso del equipo Savina


Configuración
Ajustar el contraste de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ajustar el volumen de la alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Configurar la línea de valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Calibración manual del sensor de O2 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Monitorización de FiO2 o de flujo ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Pmax (Pmáx) ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Plateau ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Seleccionar el idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ajustar la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Configurar el protocolo MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ver las características técnicas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Configurar el modo Servicio remoto (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Instrucciones de uso del equipo Savina 79


Configuración

Configuración
En el modo »Configuración«, el usuario puede seleccionar
los ajustes siguientes para su aplicación:

– Contraste de la pantalla
– Volumen de la alarma acústica
– Línea de valores de medición
– Calibración manual del sensor de O2 2
– Monitorización de FiO2 y flujo ON/OFF
– Pmax (Pmáx) ON/OFF
– Plateau ON/OFF
– Idioma, fecha y hora
– Protocolo MEDIBUS
– Servicio remoto (opcional)

Los ajustes seleccionados en el modo »Configuración«


permanecen almacenados hasta que el equipo se apaga.

La siguiente información sobre el equipo se puede mostrar en


»Configuración«:
– Total de horas de funcionamiento
– Horas de funcionamiento transcurridas desde la última
inspección y mantenimiento
– Versión de software
– Número de identificación del equipo

Ajustar el contraste de la pantalla


● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 1/4«.
● Seleccionar la línea »Contraste« = girar el mando giratorio;
activar = pulsar el mando giratorio.
● Ajustar el contraste = girar el mando giratorio. El contraste
cambia.
Confirmar = pulsar el mando giratorio.
A continuación, se aplica el valor de contraste establecido.
07737624

80 Instrucciones de uso del equipo Savina


Configuración

Ajustar el volumen de la alarma acústica


Indicación (ejemplo):
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 1/4«.
● Seleccionar la línea »Volumen« = girar el mando giratorio;
activar = pulsar el mando giratorio.
● Ajustar el volumen = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
Durante el ajuste del volumen, el equipo emite un tono de
prueba en el volumen establecido.

12237624
Configurar la línea de valores de medición
Para seleccionar una de 6 posibles combinaciones de
valores de medición.
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 1/4«.
● Seleccionar la línea »Valores medidos« = girar el mando
giratorio;
activar = pulsar el mando giratorio.
● Para establecer la combinación de valores de medición =
girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.

07837624
Se pueden seleccionar las siguientes combinaciones de
valores de medición:

1. VTe ftot VM

2. FiO2 VTe VM

3. Ppico VTe VM

4. Pmedia FiO2 VM

5. Pmedia VTe VM

6. Ppico Pmedia VTe

Instrucciones de uso del equipo Savina 81


Configuración

Calibración manual del sensor de O2 2*


– Una vez al mes.
– Si se activa la alarma siguiente:
»!!! Medida O2 inop.«

Asegurarse de que el sistema de suministro de O2 administra


el 100 % de O2 (consultar la página 31).

La calibración manual se puede realizar en el


correspondiente modo de ventilación:
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar la línea »calib. O2« = girar el mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.

● Para iniciar la calibración de O2 = girar el mando giratorio


y seleccionar »ON«; para confirmar = pulsar el mando
giratorio.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Desconectar paciente«

07637624
● Desconectar el paciente en los siguientes 30 segundos.
● En caso necesario, seguir ventilando al paciente con un
dispositivo de ventilación independiente.

Mensaje mostrado en la línea de información de la pantalla:


»Calibración O2 activa«.
Transcurridos 60 segundos aproximadamente, el mensaje
siguiente aparece en la línea de información:
»Reconectar paciente«
● Conectar de nuevo al paciente inmediatamente.

A continuación, aparece el mensaje:


»Calibración O2 OK«.
11537624

La calibración de O2 se ha completado; el equipo Savina


ventila una vez más con los valores de ajuste originales.
La desconexión o la modificación de la concentración de O2
provocará la activación de las alarmas correspondientes. Por
este motivo, el equipo Savina desactiva automáticamente las
alarmas durante el proceso de calibración.
Si transcurridos 30 segundos no se ha conectado de nuevo al
paciente, el equipo Savina reanuda la ventilación y activa de
nuevo las alarmas.

Si, después de la calibración, aparece la alarma:


»!!! Medida O2 inop.«:

● Sustituir el sensor de O2; consultar la página 109.

Después de sustituir el sensor de O2:


● Dejar transcurrir un tiempo de adaptación de
aproximadamente 20 minutos;
a continuación, realizar la calibración.
12037624

* Si el modo LPO está activo, consultar la página 66.

82 Instrucciones de uso del equipo Savina


Configuración

Monitorización de FiO2 o de flujo ON/OFF


Por ejemplo, si un sensor de O2 o de flujo desgastado no se
puede sustituir inmediatamente.
● Emplear monitorización externa ya que, de lo contrario, la
función de monitorización estará limitada.
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar la línea deseada = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer en »ON« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
La monitorización correspondiente se activa.
● Establecer en »OFF« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
La monitorización correspondiente se desactiva.

08037624
La monitorización de O2 y de flujo, así como las alarmas
asociadas a ambas, se desactivan de forma permanente.
● Proporcionar monitorización alternativa.

El mensaje siguiente aparece en la línea de alarmas:


»! Monit. flujo desconectado«
o
»! Monit. O2 desconectado«
El mensaje siguiente aparece en la línea de información:
»Emplear monitor. ext. de flujo«
o
»Utilizar monitorización de O2 externa«
o
»Sustituir monitorización de flujo y de O2«

La monitorización de flujo se activa automáticamente cada


vez que se enciende el equipo Savina.

Si la monitorización de flujo está desactivada, el equipo


Savina no determina los siguientes valores de medición:
– VM
– VMespon
– MVfuga
– VTpat

Cuando la monitorización de flujo está desactivada,


es posible que el volumen de flujo no sea preciso.

Incluso cuando la monitorización de O2 está desactivada, el


dispositivo necesita al menos el sensor 1 para regular de
forma precisa la administración de O2. De lo contrario,
administra mezclas de aire y O2 imprecisas.
La monitorización de O2 se debe desactivar únicamente
cuando el equipo Savina funciona solamente con aire.
La monitorización de O2 permanece desactivada incluso
después de encender de nuevo el equipo.
El mensaje siguiente aparece en la línea de alarmas:
»!! Monit. O2 desconectado«
Tras la confirmación con la tecla »Alarm Reset«
(Restablecer alarma) aparece el mensaje siguiente:
»! Monit. O2 desconectado«
● Después de sustituir el sensor, volver a activar la función
de monitorización.

Instrucciones de uso del equipo Savina 83


Configuración

Pmax (Pmáx) ON/OFF


Para aplicar el límite de presión Pmax (Pmáx) a los modos de
ventilación IPPV e IPPVAsist. y SIMV y SIMV/ASB.
En los modos Autoflow, BIPAP y CPAP estos ajustes están
desactivados.
El valor del límite de presión se establece mediante la tecla
»Pinsp«. El equipo Savina limita la presión en las vías
respiratorias al valor especificado.
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar la línea »Pmax« (Pmáx) = girar el mando
giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer en »ON« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
El límite de presión »Pmax« (Pmáx) se activa.
● Establecer en »OFF« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
El límite de presión »Pmax« (Pmáx) se desactiva.

07937624
Plateau ON/OFF
Para activar y desactivar el tiempo de pausa inspiratoria en
los modos de ventilación siguientes: IPPV, IPPVAsist., SIMV y
SIMV/ASB. En los modos Autoflow, BIPAP y CPAP estos
ajustes están desactivados.

Si el plateau está desactivado, el equipo Savina conmuta a


espiración tras la aplicación del volumen tidal VT. El ajuste del
tiempo de inspiración Tinsp no se aplica. El equipo Savina
establece un tiempo de espiración mínimo de 500 ms y limita
la relación I:E resultante a un máximo de 4:1.
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 2/4«.
● Seleccionar la línea »Plateau« = girar el mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer en »ON« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
El plateau se activa.
● Establecer en »OFF« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
El plateau se desactiva.
11637624

84 Instrucciones de uso del equipo Savina


Configuración

Seleccionar el idioma
Indicación (ejemplo):
● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 3/4«.
● Seleccionar la línea »Language« (Idioma) = girar el
mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
Se pueden seleccionar los siguientes idiomas:
– Alemán – Japonés
– Inglés – Ruso
– Inglés EE. UU. – Griego

08137624
– Francés – Rumano
– Italiano – Polaco
– Español – Chino
– Portugués
● Seleccionar un idioma = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
El nuevo idioma seleccionado se activa de forma inmediata.

Ajustar la fecha y la hora


Esto es necesario si se utiliza la interfaz MEDIBUS

● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que


aparezca la página de pantalla »Configuración 3/4«.
● Seleccionar la línea »dd.mm.aa« = girar el mando
giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer el día »dd.« = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
● Utilizar el mismo procedimiento para establecer el mes
»mm.«, el año »aa«, la hora »h« y los minutos »min«.

08237624
Configurar el protocolo MEDIBUS*
Se pueden ajustar los siguientes parámetros:
– Baudios
– Paridad bits de verificación
– Número de bits de parada

● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que


aparezca la página de pantalla »Configuración 3/4«.
● Seleccionar la línea de los parámetros de interfaz
correspondientes;
por ejemplo, seleccionar baudios = girar el mando
giratorio; activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
08337624

● Establecer un valor = girar el mando giratorio;


confirmar = pulsar el mando giratorio.

Todos los datos transmitidos tienen carácter informativo


y no deben utilizarse para tomar decisiones terapéuticas.

* MEDIBUS: Protocolo de comunicación de Dräger para dispositivos


médicos.

Instrucciones de uso del equipo Savina 85


Configuración

Ver las características técnicas del dispositivo


● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que
aparezca la página de pantalla »Configuración 4/4«.
El equipo Savina indica:
– »SW«
La versión de software del dispositivo.
– »Equipo-ID«
El número de identificación exclusivo del equipo.
– »Horas de trabajo«
El número total de horas que el dispositivo ha estado en
funcionamiento.
– »H. desde servicio«
El número de horas de funcionamiento transcurridas

106
desde el último mantenimiento e inspección por técnicos
especializados.
– »Release code:« (Código de desbloqueo:)
El código numérico para el desbloqueo de opciones.

86 Instrucciones de uso del equipo Savina


Configuración

Configurar el modo Servicio remoto


(opcional)
El modo Servicio remoto permite a un servidor remoto central
realizar funciones de prueba y de servicio a través de un
módem o una línea telefónica. Para poder utilizar el modo
Servicio remoto, es preciso que DrägerService active el
servicio; asimismo, también se requieren accesorios
especiales.

Una vez que se ha activado el modo Servicio Remoto, se


puede configurar el modo de conexión en línea:
– »Servicio Remoto«
Modo de conexión en línea que ofrece las opciones
siguientes:
»Off«
La posibilidad de establecer una conexión entre el equipo
Savina y el servidor remoto está desactivada.
»Llamada«
El equipo Savina llama al servidor remoto.
»Escucha«
El equipo Savina espera la llamada del servidor remoto.

– »Tarea«
Este parámetro está disponible únicamente si se ha
seleccionado »Llamada« o »Escucha« en Servicio
Remoto.
Modo de uso de Servicio Remoto, con las opciones
siguientes:
»Aviso problema«
Servicio Remoto se proporciona cuando se produce un
error.
»Aviso rutina«
Servicio Remoto se proporciona como medida de
mantenimiento rutinaria del equipo.

Para obtener instrucciones sobre el funcionamiento de la


función Servicio Remoto, consultar las instrucciones de uso
correspondientes, suministradas por separado.

● Pulsar la tecla »Config. « repetidamente hasta que


aparezca la página de pantalla »Configuración 4/4«.
● Seleccionar la línea de los parámetros de Servicio Remoto
correspondientes = girar el mando giratorio;
activar para ajustar = pulsar el mando giratorio.
● Establecer un valor = girar el mando giratorio;
confirmar = pulsar el mando giratorio.
134

Instrucciones de uso del equipo Savina 87


Anomalías, causas y soluciones

Anomalías, causas y soluciones


Los mensajes de alarma que aparecen en el campo de indicación de alarmas se muestran en orden
jerárquico.
Por ejemplo, si se detectan dos fallos al mismo tiempo, se muestra el más grave de los dos.
El nivel de prioridad de los mensajes de alarma se indica mediante signos de exclamación:
Alarma = !!! Mensaje de máxima prioridad
Atención = !! Mensaje de prioridad media
Aviso = ! Mensaje de baja prioridad

En algunos mensajes de alarma, el equipo Savina incluye un texto de ayuda en la línea de información.
Los mensajes se enumeran en la tabla siguiente en orden alfabético.
En caso de que se produzca una alarma, esta tabla ayudará al usuario a identificar la causa y
a tomar las medidas necesarias para corregir el problema rápidamente.

Mensaje Causa Solución


! Alarma apnea off La monitorización de apnea se ha En caso necesario, restablecer el tiempo de
Sólo en el modo desactivado. alarma de apnea
»Máscara/NIV« (opcional) TApnea en el valor de monitorización
deseado.
! Alarma MV off Se ha desactivado el límite inferior de En caso necesario, restablecer el límite de
Sólo en el modo alarma establecido para VM . alarma VM en el valor de monitorización
»Máscara/NIV« (opcional) deseado.

! Alarma VT alto off El límite superior de alarma del volumen En caso necesario, restablecer el límite de
Sólo en el modo »Máscara/ tidal inspiratorio VTi se ha alarma VTi en el valor de monitorización
NIV« (opcional) desactivado. deseado.

!!! Apnea La respiración espontánea del paciente Aplicar ventilación controlada.


se ha detenido.
Sensor de flujo no calibrado Calibrar el sensor de flujo. Sustituir en caso
o defectuoso. necesario.
El tiempo de alarma de apnea Prolongar el tiempo de alarma de apnea
TApnea establecido es inferior al TApnea .
tiempo de una fase de inspiración
(TApnea <60/f).
Desconexión. Conectar de nuevo.
!!! ASB > 4 seg El ciclo ASB se ha desactivado en Comprobar la estanqueidad del sistema de
Este mensaje no se muestra 3 ocasiones debido a que se ha ventilación.
en el modo »Máscara/NIV«. sobrepasado el límite de tiempo.

! ASB > 4 seg El ciclo ASB ha sido desactivado debido Comprobar la estanqueidad del sistema de
Este mensaje no se muestra a que se ha sobrepasado el límite de ventilación.
en el modo »Máscara/NIV«. tiempo.

!! Batería int. activada Debido a la falta de alimentación de red, Restablecer inmediatamente el suministro
de una batería externa y de tensión CC mediante la conexión a la red de
del vehículo, el equipo Savina está alimentación, a una batería externa o a la
funcionando con suministro de la batería red de CC del vehículo. Para confirmar
interna o con corriente continua del este mensaje de alarma, pulsar la tecla
vehículo. consultar "Funcionamiento con »Alarm Reset« (Restablecer alarma);
la batería interna" en la página 116. a continuación, el mensaje aparece como
mensaje de aviso (!).

88 Instrucciones de uso del equipo Savina


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


! Batería int. activada Debido a la falta de alimentación de red, Restablecer inmediatamente el suministro
de una batería externa y de tensión CC mediante la conexión a la red de
sobre la placa, el equipo Savina está alimentación, a una batería externa o a la red
funcionando con suministro de la batería de CC del vehículo.
interna o con corriente continua sobre la
placa. consultar "Funcionamiento con la
batería interna" en la página 116.
! Batería int. baja Durante el funcionamiento con la batería Restablecer inmediatamente el suministro
interna: mediante la conexión a la red de
La capacidad disponible de la batería alimentación, a una batería externa o a la
interna es inferior al 30 %. red de CC del vehículo.
Si se dispone de una red de alimentación Continuar cargando la batería.
o una fuente de CC externa:
La batería externa todavía no está lo
suficientemente cargada.
!! Batería int. baja El tiempo de funcionamiento con la Restablecer inmediatamente el suministro
batería interna está a punto de agotarse. mediante la conexión a la red de alimenta-
La capacidad disponible de la batería ción, a una batería externa o a la red de CC
interna es inferior al 30 %. Este mensaje del vehículo. Para confirmar este mensaje de
aparece de nuevo cuando la capacidad alarma, pulsar la tecla »Alarm Reset«
disponible de la batería alcanza el 20 %. (Restablecer alarma). A continuación, el
mensaje aparece como mensaje de aviso (!).
!!! Batería int. casi descarg. El tiempo de funcionamiento con la batería Restablecer inmediatamente el suministro
interna está prácticamente agotado. mediante la conexión a la red de
La capacidad disponible de la batería alimentación, a una batería externa o a la
interna es inferior al 10 %. El equipo Savina red de CC del vehículo.
está a punto de detener su funcionamiento.
! Batería int. casi descarg. El equipo está conectado a la red de No conmutar el equipo Savina al modo
alimentación o a una fuente de CC de funcionamiento con batería interna.
externa; la batería interna está casi Cargar la batería.
descargada.
! COM MEDIBUS inop. El conector del cable MEDIBUS se ha Conectar de nuevo el conector y asegurarlo
desconectado durante el funcionamiento con los dos tornillos para evitar que vuelva
del equipo. a desconectarse.
El cable MEDIBUS está defectuoso. Utilizar un cable MEDIBUS nuevo.
La interfaz está defectuosa. Es posible continuar la ventilación con el
equipo Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!! Comprobar ajustes Debido a una pérdida de datos internos, Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
el equipo Savina está funcionando con alarma) para confirmar la alarma.
los ajustes de fábrica. Comprobar los ajustes y hacer los cambios
necesarios.
!!! Comprobar filtro El microfiltro no se ha instalado o no se Instalar el microfiltro; consultar la página 107.
ha ajustado correctamente.
! DC exterior activa Debido a la falta de una fuente de En caso necesario, conectar de nuevo a la
alimentación, el equipo Savina está red de alimentación.
funcionando con suministro de una Considerar la capacidad de la fuente de
batería externa o con corriente continua alimentación de CC.
del vehículo.

Instrucciones de uso del equipo Savina 89


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!! Ext. DC? La batería externa es defectuosa. Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
o no se ha cargado lo suficiente. alarma) para confirmar la alarma.
El suministro del vehículo no cumple las Desconectar el equipo Savina de la batería
especificaciones o el voltaje de la batería externa y conectarlo a otra batería cargada
es demasiado alto. y del voltaje adecuado.
Si se utiliza suministro del vehículo,
es preciso asegurarse de que el voltaje
es adecuado.
! Ext. DC? La batería externa es defectuosa Desconectar el equipo Savina de la batería
o no se ha cargado lo suficiente. externa y conectarlo a otra batería cargada
El suministro del vehículo no cumple las y del voltaje adecuado.
especificaciones o Si se utiliza suministro del vehículo, es preciso
el voltaje de la batería es demasiado alto. asegurarse de que el voltaje es adecuado.
!!! Fallo batería int. Se ha producido un fallo de la batería Si se dispone de una fuente de alimentación
interna. fiable o una fuente de CC externa, es posible
continuar la ventilación con el equipo Savina.
Para confirmar este mensaje de alarma,
pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma); a continuación, el mensaje aparece
como mensaje de aviso (!).
Ponerse en contacto con DrägerService.
! Fallo batería int. Se ha producido un fallo de la batería Si se dispone de una fuente de alimentación
interna. fiable o una fuente de CC externa, es posible
continuar la ventilación con el equipo Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Fallo de ciclado El dispositivo no administra gas en Establecer una valor de frecuencia IPPV de
absoluto. 4/min como mínimo.
El tiempo de alarma de apnea TApnea Prolongar el tiempo de alarma de apnea
establecido es inferior al tiempo de una TApnea .
fase de inspiración (TApnea <60/f).
Desconexión. Conectar de nuevo.
!!! Fallo equipo XX.YYYY El dispositivo está defectuoso. Si el mensaje de alarma desaparece al pulsar
la tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma),
es posible continuar la ventilación con el
equipo Savina.
Si el mensaje de alarma no desaparece al
pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma), desconectar el paciente del equipo
Savina y reanudar inmediatamente la
ventilación con otro equipo de ventilación
independiente. En caso necesario, utilizar
PEEP y/o una concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
Si el equipo Savina no se puede apagar:
Girar el interruptor de alimentación a la
posición » «.
Pulsar la tecla » Standby« durante
3 segundos y, a continuación, pulsar la tecla
»Alarm Reset« (Restablecer alarma) para
confirmar. De este modo, se apaga el equipo
Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.

90 Instrucciones de uso del equipo Savina


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!! Fallo mando rotatorio El mando giratorio no se puede girar Desconectar el paciente del equipo Savina
o pulsar. y reanudar la ventilación inmediatamente con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP
o una concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!! Fallo tecla xx La tecla xx (por ejemplo, » 2 min«) Desconectar el paciente del equipo Savina
no puede pulsarse. y reanudar inmediatamente la ventilación con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP y/o una
concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Fallo ventilador Se ha producido un fallo del ventilador. El equipo Savina utiliza el ventilador para
enfriar el interior del dispositivo e impedir que
aumente el peligro de incendio en caso de
fuga de O2.
Si aparece el mensaje »!!! Fallo ventilador«:
Desconectar el paciente del equipo Savina
y reanudar inmediatamente la ventilación con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP y/o una
concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!! Filtro bloqueado El microfiltro está obstruido. Sustituir el microfiltro; consultar la
página 107.
!!! FiO2 alta Modo HPO:
Debido a que el volumen minuto VM es El mensaje desaparece transcurrido un breve
demasiado bajo, la cámara de mezcla período de tiempo.
todavía no está completamente estable.
El funcionamiento de la cámara de Para continuar ventilando con el equipo Savina:
mezcla es defectuoso. Utilizar monitorización de O2 externa
y desactivar la función de monitorización de
O2 incorporada; consultar la página 83.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! FiO2 alta Modo LPO:
Se ha alcanzado o sobrepasado el límite Comprobar el estado del paciente, los ajustes
superior de alarma establecido para la del concentrador y el patrón de ventilación;
concentración de O2. en caso necesario, corregir los límites de
alarma.
!!! FiO2 baja Modo HPO:
Debido a que el volumen minuto VM es El mensaje desaparece transcurrido un breve
demasiado bajo, la cámara de mezcla período de tiempo.
todavía no está completamente estable.
El funcionamiento de la cámara de Para continuar ventilando con el equipo Savina:
mezcla es defectuoso. Utilizar monitorización de O2 externa
y desactivar la función de monitorización de
O2 incorporada; consultar la página 83.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! FiO2 baja Modo LPO:
Se ha alcanzado o sobrepasado el límite Comprobar el estado del paciente, los ajustes
inferior de alarma establecido para la del concentrador y el patrón de ventilación;
concentración de O2. en caso necesario, corregir los límites de
alarma.

Instrucciones de uso del equipo Savina 91


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!!! Frecuencia alta El paciente respira con una Comprobar el estado del paciente.
frecuencia espontánea alta por lo que Comprobar el patrón de ventilación.
la frecuencia general monitorizada es En caso necesario, corregir el límite
excesivamente alta. de alarma.
! Fuga El manguito presenta una fuga. Inflar el manguito y realizar una prueba de
Este mensaje no se muestra fugas.
en el modo »Máscara/NIV«. El sistema respiratorio presenta fugas. Comprobar el sistema de tubos para verificar
El volumen minuto de fuga MVfuga es que las conexiones son firmes. Comprobar
superior al volumen minuto espiratorio que el recipiente colector de la trampa de
medido. agua está conectado a la válvula de
espiración.
!!! Interruptor principal inop. El equipo Savina no ha podido identificar Confirmar el mensaje pulsando la tecla
claramente la posición del interruptor. »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
Si es preciso apagar el equipo Savina:
Girar el interruptor de alimentación a la
posición » « y, a continuación, apagar
el equipo Savina.
Si el mensaje aparece de nuevo:
Es posible continuar la ventilación con el
equipo Savina: Si el equipo Savina no se
puede apagar después de la ventilación:
Girar el interruptor de alimentación a la
posición » «.
Pulsar la tecla » Standby« durante
3 segundos y, a continuación, pulsar la tecla
»Alarm Reset« (Restablecer alarma) para
confirmar. De este modo, se apaga el equipo
Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!! Interruptor sobreaccionado El equipo Savina ha detectado que el Confirmar el mensaje pulsando la tecla
interruptor principal se ha utilizado »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
demasiadas veces en un breve período Si es preciso apagar el equipo Savina:
de tiempo. Girar el interruptor de alimentación a la
posición » « y, a continuación, apagar
el equipo Savina.
Si el mensaje aparece de nuevo:
Es posible continuar la ventilación con el
equipo Savina: Si el equipo Savina no se
puede apagar después de la ventilación:
Girar el interruptor de alimentación a la
posición » «.
Pulsar la tecla » Standby« durante
3 segundos y, a continuación, pulsar la tecla
»Alarm Reset« (Restablecer alarma) para
confirmar. De este modo, se apaga el equipo
Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.

92 Instrucciones de uso del equipo Savina


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!! Mando rotatorio sobreacc. El mando giratorio se ha pulsado Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
demasiadas veces en un breve período alarma) para confirmar la alarma.
de tiempo. Si el mensaje aparece de nuevo:
Desconectar el paciente del equipo Savina
y reanudar la ventilación inmediatamente con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP
o una concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Medida flujo inop. Hay agua en el sensor de flujo. Secar el sensor de flujo.
La función de medición de flujo no Para continuar ventilando con el equipo
funciona correctamente. Savina:
Utilizar monitorización de flujo externa
alternativa y desactivar la función de
monitorización de flujo incorporada; consultar
la página 83. Es posible que el volumen de
flujo no sea preciso.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Medida O2 inop. El sensor de O2 proporciona valores de Calibrar el sensor de O2; consultar la
medición no válidos. página 82.
Sustituir el sensor en caso necesario;
consultar la página 109.
En el modo LPO: En caso necesario, calibrar
los sensores de O2 (consultar la página 66)
en el modo HPO (consultar la página 82).
El sensor de O2 está desgastado o no se Instalar un nuevo sensor de O2; consultar
ha instalado. la página 109.
Calibre el sensor; consultar la página 82.
La función de medición de O2 no Para continuar ventilando con el equipo Savina:
funciona correctamente. Utilizar monitorización de O2 externa
y desactivar la función de monitorización
de O2 incorporada; consultar la página 83.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Medida presión inop. Hay líquido en la válvula de espiración. Sustituir la válvula de espiración y,
a continuación, desinfectar/limpiar y secar;
consultar la página 103.
La función de medición de la presión no Desconectar el paciente del equipo Savina
funciona correctamente. y reanudar inmediatamente la ventilación con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP y/o una
concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Medida temp. inop. El sensor de temperatura está Instalar un nuevo sensor de temperatura.
defectuoso.
! Monit. flujo desconectado La monitorización de flujo está Activar de nuevo la monitorización de flujo
desactivada. (consultar la página 83) o proporcionar
inmediatamente monitorización externa
adecuada.
!! Monit. O2 desconectado Al encender el equipo Savina, éste Activar de nuevo la monitorización de O2
notifica al usuario que la monitorización (consultar la página 83) o proporcionar
de O2 está desactivada. inmediatamente monitorización externa
adecuada.
Para confirmar este mensaje de alarma,
pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma). A continuación, el mensaje aparece
como mensaje de aviso (!).

Instrucciones de uso del equipo Savina 93


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


! Monit. O2 desconectado La monitorización de O2 está Activar de nuevo la monitorización de O2
desactivada. (consultar la página 83) o proporcionar
El usuario ha confirmado el estado inmediatamente monitorización externa
desactivado. adecuada.

! Nebulizador on El nebulizador de medicamentos está


activado.
!!! No batería int. La batería interna está completamente No conmutar el equipo Savina al modo de
descargada. funcionamiento con batería interna. Cargar
la batería.
La batería interna no está instalada, está Para confirmar este mensaje de alarma,
defectuosa o no está conectada, o se ha pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
producido un fallo del fusible. alarma). A continuación, el mensaje aparece
como mensaje de aviso (!).
Si se dispone de una fuente de alimentación
fiable, es posible continuar la ventilación con
el equipo Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.
! No batería int. La batería interna está completamente No conmutar el equipo Savina al modo de
descargada. funcionamiento con batería interna. Cargar la
batería.
La batería interna no está instalada, está Si se dispone de una fuente de alimentación
defectuosa o no está conectada, o se ha fiable, es posible continuar la ventilación con
producido un fallo del fusible. el equipo Savina.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! No carga de batería La batería no puede cargarse debido Utilizar el equipo Savina a una temperatura
a que la temperatura es excesiva. inferior. Si se dispone de una fuente de
alimentación fiable, es posible continuar la
ventilación con el equipo Savina. Para
confirmar este mensaje de alarma, pulsar la
tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
A continuación, el mensaje aparece como
mensaje de aviso (!).
La batería no puede cargarse debido Utilizar fuentes externas que suministren un
a que el voltaje de la fuente de voltaje adecuado. Si se dispone de una
alimentación externa es excesivo (red fuente de alimentación fiable, es posible
de alimentación o suministro de CC del continuar la ventilación con el equipo Savina.
vehículo). Para confirmar este mensaje de alarma,
pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma). A continuación, el mensaje aparece
como mensaje de aviso (!).
Ponerse en contacto con DrägerService.
! No carga de batería La batería no puede cargarse debido Utilizar el equipo Savina a una temperatura
a que la temperatura es excesiva. inferior. Si se dispone de una fuente de
alimentación fiable, es posible continuar la
ventilación con el equipo Savina.
La batería no puede cargarse debido Utilizar fuentes externas que suministren un
a que el voltaje de la fuente de voltaje adecuado. Si se dispone de una
alimentación externa es excesivo (red fuente de alimentación fiable, es posible
de alimentación o suministro de CC del continuar la ventilación con el equipo Savina.
vehículo). Ponerse en contacto con DrägerService.
! No nebulización El flujo inspiratorio del paciente En caso necesario, aumentar el parámetro de
es demasiado bajo por lo que no es ventilación Aceleración de flujo »AccFlujo«
posible aplicar un flujo de nebulizador. o el límite de presión »Pinsp« para que se
aplique un flujo inspiratorio superior.

94 Instrucciones de uso del equipo Savina


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


! Pausa insp. interrumpida La tecla »Insp. hold« (Retener insp.) Dejar de pulsar la tecla »Insp. hold«
se ha mantenido pulsada durante más de (Retener insp.).
15 segundos.
!!! PEEP alta El conducto de espiración está colocado Comprobar el sistema de tubos y la válvula
incorrectamente. de espiración.
Se ha producido un aumento de la Comprobar el filtro antibacteriano.
resistencia espiratoria. Sustituir el filtro en caso necesario.
!!! PEEP inop. El valor establecido para PEEP no se ha Comprobar la estanqueidad del sistema de
alcanzado. ventilación.
Es posible continuar la ventilación con el
equipo Savina aunque no se alcanzará el
valor establecido para PEEP.
Vigilar estrechamente al paciente.
Ponerse en contacto con DrägerService.
! Presión atmosférica alta El dispositivo se está utilizando con una Utilizar el equipo Savina en el rango de
presión atmosférica excesivamente alta. presión atmosférica especificado; consultar
Características técnicas, en la página 142.
Uno de los sensores de presión está Como consecuencia del error de medición de
defectuoso. la presión atmosférica y, por tanto, de la
ausencia de valores actuales, el equipo
Savina calcula los valores del volumen tidal
VT y el volumen minuto VM considerando una
presión de 1013 mbar.
Si la alarma »Presión vía aérea alta« se ha
establecido correctamente y los valores
incorrectos correspondientes al volumen tidal
VT y el volumen minuto VM son aceptables,
se puede seguir utilizando el equipo Savina.
Comprobar con regularidad el estado del paciente.
Ponerse en contacto con DrägerService.
! Presión atmosférica baja El dispositivo se está utilizando con una Utilizar el equipo Savina en el rango de
presión atmosférica excesivamente baja. presión atmosférica especificado; consultar
Características técnicas, en la página 142.
Uno de los sensores de presión está Como consecuencia del error de medición
defectuoso. de la presión atmosférica y, por tanto, de la
ausencia de valores actuales, el equipo
Savina calcula los valores del volumen tidal
VT y el volumen minuto VM considerando una
presión de 1013 mbar.
Si la alarma »Presión vía aérea alta« se ha
establecido correctamente y los valores
incorrectos correspondientes al volumen tidal
VT y el volumen minuto VM son aceptables,
se puede seguir utilizando el equipo Savina.
Comprobar con regularidad el estado del paciente.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!! Presión suministro O2 alta La presión de suministro de O2 es Asegurarse de que la presión es inferior
demasiado alta. a 6 bar.
! Presión suministro O2 alta La presión de suministro de O2 es Asegurarse de que la presión es inferior
demasiado alta. No se requiere presión a 6 bar.
de suministro de O2 si FiO2 = Vol.%.
!!! Presión vía aérea alta Se ha sobrepasado el límite superior de Comprobar el estado del paciente.
alarma establecido para la presión en las Comprobar el patrón de ventilación.
vías respiratorias. Contrarrespiración del En caso necesario, corregir el límite de
paciente; tos. alarma.
El tubo de ventilación está doblado. Comprobar el sistema de tubos y el tubo.

Instrucciones de uso del equipo Savina 95


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!!! Presión vía aérea baja El manguito presenta una fuga. Inflar el manguito y realizar una prueba de
fugas.
Fuga o desconexión. Comprobar el sistema de tubos para verificar
que las conexiones son firmes.
Comprobar que la válvula de espiración
esté ajustada correctamente.
!!! Sensor de flujo INOP El sensor de flujo no funciona Sustituir el sensor de flujo.
correctamente.
!!! ¿Sensor flujo? El sensor de flujo no está completamente Insertar el sensor de flujo correctamente.
insertado en el casquillo de goma de la
válvula de espiración.
!!! Sensor presión atmos. inop. El sensor de presión absoluta interno Como consecuencia del error de medición de
está defectuoso. la presión atmosférica y, por tanto, de la
ausencia de valores actuales, el equipo
Savina calcula los valores del volumen tidal
VT y el volumen minuto VM considerando una
presión de 1013 mbar.
Si la alarma »Presión vía aérea alta« se ha
establecido correctamente y los valores
incorrectos correspondientes al volumen tidal
VT y el volumen minuto VM son aceptables,
se puede seguir utilizando el equipo Savina.
Comprobar con regularidad el estado del paciente.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! ¿Sensor temperatura? La sonda del sensor de temperatura Conectar de nuevo la sonda.
se ha desconectado durante el
funcionamiento del equipo.
El cable del sensor está roto. Instalar un nuevo sensor de temperatura.
!!! Service mode active Se ha activado el modo Servicio remoto Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
en el equipo Savina. alarma) para confirmar el modo Servicio
remoto.
Para continuar ventilando con el equipo
Savina:
Desconectar el cable de la interfaz de serie.
A continuación, apagar el equipo Savina
y encenderlo de nuevo.
!!! Standby activo Se ha activado el modo Standby en el Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
equipo Savina. alarma) para confirmar el modo Standby.
!!! Suministro O2 bajo La presión de suministro de O2 es Asegurarse de que la presión es superior
demasiado baja. a 2,7 bar.
! Suministro O2 bajo La presión de suministro de O2 es Asegurarse de que la presión es superior
demasiado baja. No se requiere presión a 2,7 bar.
de suministro de O2 si FiO2 = 21 Vol.%.
!! Tecla xx sobreacc. La tecla xx (por ejemplo, » 2 min«) Confirmar el mensaje pulsando la tecla
se ha pulsado demasiadas veces »Alarm Reset« (Restablecer alarma).
durante un breve período de tiempo. Si el mensaje aparece de nuevo:
Desconectar el paciente del equipo Savina
y reanudar la ventilación inmediatamente con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP o una
concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! Temp. gas respiratorio alta La temperatura del gas de respiración es Apagar el humidificador de gas de respiración.
superior a 40 °C. Utilizar tubos de inspiración más largos.

96 Instrucciones de uso del equipo Savina


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!!! Temperatura alta La temperatura del gas inspiratorio es Reducir la temperatura ambiente. Desactivar
demasiado alta. el humidificador de gas de respiración para
proteger al paciente y utilizar tubos de
inspiración más largos.
! Temperatura alta Debido a que la temperatura ambiente es Reducir la temperatura ambiente.
excesiva (de 35 a 40 °C), el dispositivo
ha alcanzado la presión máxima pero no
el flujo máximo.
!! Temperatura int. alta La temperatura en el interior del Comprobar el estado del filtro para polvo
dispositivo es excesivamente elevada. y sustituirlo en caso necesario; consultar la
página 108.
!!! Válvula esp. inop. La válvula de espiración no está Instalar la válvula de espiración
conectada correctamente a la boquilla. correctamente.
El sensor de flujo está defectuoso. Sustituir el sensor de flujo.
La válvula de espiración está defectuosa. Sustituir la válvula de espiración.
!! Ventilación en apnea Debido a que se ha detectado una Comprobar los ajustes del equipo de
apnea, el equipo Savina activa de forma ventilación. Para volver al modo de
automática la ventilación obligatoria. ventilación original:
Pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma).
!!! VM alto El volumen minuto ha sobrepasado el Comprobar el estado del paciente.
límite superior de alarma. Comprobar el patrón de ventilación.
En caso necesario, corregir el límite de alarma.
El sensor de flujo está defectuoso. Sustituir el sensor de flujo.
Hay agua en el sensor de flujo. Vaciar la trampa de agua y
secar el sensor de flujo.
El equipo no funciona correctamente. Desconectar el paciente del equipo Savina
y reanudar la ventilación inmediatamente con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP y/o una
concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.
!!! VM bajo El volumen minuto se encuentra por Comprobar el estado del paciente.
debajo del límite inferior de alarma. Comprobar el patrón de ventilación.
En caso necesario, corregir el límite de alarma.
El sistema respiratorio presenta fugas. Garantizar que sistema respiratorio no
presenta fugas.
Comprobar que el recipiente colector de la
trampa de agua está conectado a la válvula
de espiración.
El sensor de flujo está defectuoso. Sustituir el sensor de flujo.
El equipo no funciona correctamente. Desconectar el paciente del equipo Savina
y reanudar inmediatamente la ventilación con
otro equipo de ventilación independiente.
En caso necesario, utilizar PEEP y/o una
concentración superior de O2.
Ponerse en contacto con DrägerService.

Instrucciones de uso del equipo Savina 97


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Solución


!!! Volumen Tidal alto El límite superior de alarma del volumen Comprobar el estado del paciente.
tidal inspiratorio aplicado VT se ha Comprobar el patrón de ventilación.
sobrepasado en tres emboladas de En caso necesario, corregir el límite de alarma.
ventilación.
Fuga o desconexión. Comprobar el sistema de tubos para verificar
que las conexiones no presentan fugas.
! Volumen Tidal alto El límite superior de alarma del volumen Comprobar el estado del paciente.
tidal inspiratorio aplicado VT se ha Comprobar el patrón de ventilación.
sobrepasado en una ocasión. En caso necesario, corregir el límite de alarma.
Fuga o desconexión. Comprobar el sistema de tubos para verificar
que las conexiones no presentan fugas.
!! Volumen Tidal bajo Como resultado de las restricciones de Aumentar el tiempo de inspiración »Tinsp«.
presión o de tiempo, el volumen tidal VT Aumentar el valor de »AccFlujo«.
establecido no se ha aplicado en
4 emboladas de ventilación. Aumentar el límite de presión utilizando para
ello la tecla »Pinsp«.
Para confirmar este mensaje de alarma,
pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma). A continuación, el mensaje aparece
como mensaje de aviso (!).
Como resultado de las restricciones de Aumentar el tiempo de inspiración »Tinsp«.
presión o de tiempo, el volumen tidal VT Aumentar el valor de »AccFlujo«.
establecido no se ha aplicado en
4 emboladas de ventilación. Aumentar el límite superior de alarma de
presión en las vías respiratorias Paw .
Para confirmar este mensaje de alarma,
pulsar la tecla »Alarm Reset« (Restablecer
alarma). A continuación, el mensaje aparece
como mensaje de aviso (!).
! Volumen Tidal bajo Como resultado de las restricciones de Aumentar el tiempo de inspiración »Tinsp«.
presión o de tiempo, el volumen tidal VT Aumentar el valor de »AccFlujo«.
establecido no se ha aplicado en
2 emboladas de ventilación. Aumentar el límite de presión utilizando para
ello la tecla »Pinsp«.
Como resultado de las restricciones de Aumentar el tiempo de inspiración »Tinsp«.
presión o de tiempo, el volumen tidal VT Aumentar el valor de »AccFlujo«.
establecido no se ha aplicado en
2 emboladas de ventilación con AutoFlow. Aumentar el límite superior de alarma de
presión en las vías respiratorias Paw .

98 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Desmontaje de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Desinfección/limpieza/esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Descripción general de las piezas y procedimientos de preparación de éstas . . . . . 104
Lista de conservación del equipo de ventilación para cuidados intensivos Savina . 105
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Cambio del microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Cambio del juego de filtros para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Cambio de los sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Uso de la batería externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Eliminación correcta de las baterías y sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Eliminación correcta de la batería interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Observar en caso de almacenamiento del equipo Savina . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Eliminación correcta del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Instrucciones de uso del equipo Savina 99


Limpieza

Limpieza

A fin de evitar riesgos para el personal hospitalario


y los pacientes, se deberá realizar una desinfección
y limpieza del equipo tras cada aplicación. Para la
desinfección de componentes contaminados, se
deberán observar las normas de higiene del centro
hospitalario (ropa de protección, protección de los
ojos, etc.).

● Limpiar y preparar el equipo después de su uso con cada


paciente.

Recomendación:
● Sustituir los tubos y la válvula de espiración
semanalmente. Mantener preparados los sistemas de
recambio.

Desmontaje
Desmontaje de las piezas
● Apagar el equipo de ventilación y desconectar el
humidificador de gas de respiración; desconectar los
enchufes eléctricos de ambos.
1 Vaciar el agua condensada de las trampas de agua y los 1
tubos de ventilación. Vaciar la trampa de agua de la
válvula de espiración.
2 Vaciar el recipiente de agua del humidificador de gas de
respiración.
1
2
1 10937624

Tubos de ventilación
3
● Retirar los tubos de ventilación de las boquillas del
dispositivo.
● Retirar las trampas de agua de los tubos de ventilación.
Retirar los recipientes colectores de las trampas de agua
y la válvula de espiración.
● Preparar los tubos de ventilación, las trampas de agua y
sus recipientes colectores retirados, así como la pieza en
Y para la desinfección y la limpieza en la unidad de lavado.
3 Retirar el filtro antibacteriano y tratarlo según las
11037624

instrucciones de uso específicas.

100 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza

● Para retirar los tubos respiratorios, sujetarlos siempre


por el manguito de conexión, y no por el resorte
espiral.
De lo contrario, es posible que el resorte espiral o el tubo
se desconecten del manguito de conexión.

09337624
Nebulizador de medicamentos (opcional)
1 Retirar el tubo del nebulizador de medicamentos y de la
boquilla del equipo.
2 Retirar el nebulizador de medicamentos del sistema de
tubos para adultos o
2 1

2 Desmontar el nebulizador de medicamentos del sistema 01637624

de tubos pediátrico.
3 Retirar el racor de conexión de catéter 5 4 3
(cono ISO ø15 / ø11) de la entrada.
4 Retirar la boquilla (cono ISO ø22 / ø11) de la salida.
5 Retirar el tubo corrugado de la boquilla. 2 1
● Desmontar y preparar el nebulizador de medicamentos
según las instrucciones de uso específicas.
02137624

Instrucciones de uso del equipo Savina 101


Limpieza

Sensor de flujo
1 Retirar la cubierta del sensor de flujo del sensor de flujo,
2 Deslizar el sensor de flujo hacia la izquierda hasta el tope y
3 extraerlo. D Sav

El sensor de flujo y la cubierta del sensor de flujo no se


pueden desinfectar/limpiar en la unidad de lavado ni
esterilizar por vapor caliente. No son estables respecto
a la temperatura por lo que se destruirían.

● Desinfectar el sensor de flujo aproximadamente durante


1 hora en solución de etanol al 70 %.
● Dejar airear el sensor durante al menos 30 minutos.
1
De lo contrario, los restos de alcohol podrían causar un
fallo del sensor durante la calibración. 2
● El sensor de flujo se puede reutilizar mientras sea posible
efectuar correctamente una calibración automática.
● Desinfectar por frotamiento la cubierta del sensor de flujo.
3

05837624
Válvula de espiración
4 Retirar el recipiente colector de la trampa de agua.
5
5 Girar el casquillo estriado hacia la izquierda y
6 extraer la válvula de espiración.

4
05937624

7 Extraer la membrana.
8 Retirar el casquillo de goma.
● La válvula de espiración no se debe desmontar más allá
de este punto.
● La válvula de espiración con la membrana, el casquillo de
goma y el recipiente retirado de la trampa de agua pueden
someterse a los procedimientos de desinfección y
limpieza o de esterilización.
8

7
Humidificador de gas de respiración
04837624

● Desmontar según las correspondientes instrucciones de


uso y preparar para la desinfección/esterilización.

102 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza

Desinfección/limpieza/esterilización
Utilizar para la desinfección preparados del grupo de los
desinfectantes de superficie. Por razones de compatibilidad
de materiales, son apropiados los preparados sobre base
activa de:
– aldehídos
– compuestos amónicos cuaternarios

Debido al posible deterioro de los materiales, no son aptos


los preparados sobre base activa de:
– compuestos que contengan alquilamina
– compuestos que contengan fenol
– compuestos que liberen halógenos
– ácidos orgánicos fuertes
– compuestos que liberen oxígeno

Para los usuarios de la República Federal de Alemania,


se recomienda utilizar únicamente los desinfectantes que se
encuentren catalogados en la lista actual de la Sociedad
Alemana de Higiene y Microbiología (DGHM).
La lista DGHM (publicada por mhp-Verlag GmbH,
Wiesbaden) clasifica además cada desinfectante por su base
activa. Para aquellos países en los que la lista DGHM no esté
disponible, se aplica la recomendación de bases activas
mencionada más arriba.

Frecuentemente, los desinfectantes contienen, además de


las sustancias activas principales, aditivos que pueden dañar
igualmente los materiales.
● En caso de duda, consultar al proveedor o fabricante del
desinfectante o el agente limpiador.

Las piezas no se deben esterilizar en óxido de etileno.


El óxido de etileno se puede difundir al interior de las piezas.
¡Peligro para la salud!

A fin de evitar riesgos para el personal hospitalario


y los pacientes, se deberá realizar una desinfección
y limpieza del equipo tras cada aplicación. Para la
desinfección de componentes contaminados se
deberán observar las normas de higiene del centro
hospitalario (ropa de protección, protección de los
ojos, etc.).

Instrucciones de uso del equipo Savina 103


Limpieza

Descripción general de las piezas y


procedimientos de preparación de éstas

Desinfección por frotamiento:


– Unidad base del equipo Savina con carro de transporte
– Brazo articulado
– Manguera de gas a presión
– Cubierta del sensor de flujo

Desinfección térmica húmeda:


(93 °C /10 minutos en la máquina de limpieza/desinfección
únicamente con producto de limpieza).
– Tubos de ventilación
– Pieza en Y
– Trampas de agua y recipientes colectores
– Carcasa de la válvula de espiración
– Membrana de la válvula de espiración
– Recipientes de las trampas de agua

Esterilización por vapor a 134 °C:


– Tubos de ventilación
– Pieza en Y
– Trampas de agua y recipientes colectores
– Carcasa de la válvula de espiración
– Membrana de la válvula de espiración
– Recipientes de las trampas de agua
– Sensor de temperatura

Tratar según las instrucciones de uso específicas:


– Nebulizador de medicamentos
– Filtro antibacteriano

104 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza

Lista de conservación del equipo de


ventilación para cuidados intensivos
Savina
Válida para pacientes no infecciosos.
En caso de uso con pacientes infecciosos, todas las
piezas que conduzcan gas de respiración se tienen que
esterilizar adicionalmente después de su desinfección
y limpieza.
Las piezas que participan en la conducción de gas de
respiración indicados a continuación se pueden esterilizar
por vapor caliente a 134 °C; consultar la columna
"Esterilización".
La lista contiene únicamente valores orientativos. Estos
valores no afectan a las disposiciones del responsable
de sistemas de higiene del centro hospitalario.
Qué Con qué Cómo
frecuencia
Componentes Intervalos de Desinfección y limpieza Esterilización
reutilizables limpieza
Máquina de Frotamiento Inmersión Vapor
recomendados
limpieza 134 °C 10 minutos
y desinfección
93 °C 10 minutos
Unidad base del por paciente no exterior no no
equipo Savina
Carro de transporte por paciente no exterior no no
Brazo articulado
Manguera de gas
a presión
Cubierta del sensor
de flujo
Tubos de ventilación por paciente/ sí no posible sí
Pieza en Y semanalmente
Trampas de agua
Recipientes
colectores
Válvula de espiración por paciente/ sí no posible sí
semanalmente
Sensor de flujo por paciente/ no* exterior posible* no
semanalmente
Sensor de por paciente/ no sí no sí
temperatura semanalmente
*
Tratamiento especial, desinfección por inmersión en etanol al 70 %; consultar "Sensor de flujo" en la página 102.

Instrucciones de uso del equipo Savina 105


Limpieza

Intervalos de mantenimiento
Limpiar y desinfectar el equipo y todas las piezas antes
de cada operación de mantenimiento, así como en caso
de envío al fabricante para su reparación.

Microfiltro Sustituir transcurrido 1 año; consultar la página 107. Eliminar con el resto de residuos
domésticos.

Juego de filtros para Sustituir transcurrido 1 año; consultar la página 108. Eliminar con el resto de residuos
polvo domésticos.

Sensores de O2 Sustituir si aparece el mensaje indicado a continuación:


»!!! Medida O2 inop.« en caso de que ya no sea posible realizar la calibración.
Los sensores de 2 usados se pueden devolver a Dräger Medical para su eliminación.

Batería de gel de Sustituir cada 2 años por técnicos especializados.


plomo Esto es aplicable tanto a la batería interna como a la externa (opcional). Las baterías de gel de
plomo son residuos especiales; para la eliminación, consultar la página 110.

Unidad de turbina Sustituir al cabo de 20000 horas de funcionamiento o transcurridos 8 años por técnicos
especializados, según lo que se produzca primero.

Filtro de la entrada Sustituir cada 6 años por técnicos especializados.


de O2

Módulo de reloj Sustituir cada 6 años por técnicos especializados.

Reductor de presión Sustituir cada 6 años por técnicos especializados.

Inspección Por primera vez transcurridos 2 años o al cabo de 12000 horas de funcionamiento, según lo que
y mantenimiento se produzca antes.
del equipo A continuación, anualmente o al cabo de 6000 horas de funcionamiento, según lo que se
produzca antes.
Utilizar únicamente piezas originales Dräger.

106 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza

Cambio del microfiltro


– El microfiltro debe sustituirse una vez al año.

1 Mantener presionadas las dos pestañas.


2 Levantar y quitar la cubierta del filtro.

1 1

09737624
3 Retirar el microfiltro sucio de su soporte.
● Introducir un nuevo microfiltro en el soporte – hasta el
tope.

● Eliminar el microfiltro sucio como residuo doméstico.

No utilizar el equipo Savina sin el microfiltro; de lo


contrario, se contamina el lado de inspiración.
3

09937624

4 Insertar la cubierta de filtro con las dos espigas en la parte


posterior.
4 4
5 Colocar el cable de conexión a la red debajo de la cubierta
del filtro.
6 Introducir las pestañas en el soporte – hasta que enclaven.

6 6
11437624

Instrucciones de uso del equipo Savina 107


Limpieza

Cambio del juego de filtros para polvo


– Transcurridas 4 semanas, inspeccionar para comprobar si
han acumulado suciedad; limpiar o sustituir en caso
necesario.
– Sustituir transcurrido 1 año.

1 Mantener presionadas las dos pestañas.


2 Levantar y quitar la cubierta del filtro.

1 1

09737624
3 Retirar los filtros para polvo sucios de la cubierta del filtro.
● Introducir nuevos filtros para polvo.

● Eliminar los filtros para polvo sucios como residuos


domésticos. 3 3

09837624

4 Insertar la cubierta de filtro con las dos espigas en la parte


posterior. 4 4
5 Colocar el cable de conexión a la red debajo de la cubierta
del filtro.
6 Introducir las pestañas en el soporte – hasta que enclaven.

El aire de respiración y el aire de refrigeración se 5


aspiran a través de la cubierta del filtro.
No se debe cubrir ni colocar directamente delante de
una pared;
de lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento
del equipo.
6 6
La distancia entre la parte posterior del dispositivo y la
pared de la estancia u otro obstáculo de gran tamaño
no debe ser inferior a 10 cm. En caso contrario, existe
peligro de incendio por oxigenación.
11437624

108 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza

Cambio de los sensores de O2


Emplear únicamente sensores de O2 del tipo
Oxytrace VE (MX 01 049).
Es posible confundir este tipo de sensor con el sensor de
O2 Oxytrace INCU, ya que exteriormente su construcción
es idéntica. Sin embargo, los procedimientos de medida
son diferentes.

El equipo Savina utiliza un sensor de O2 para la regulación*


y la indicación de O2 (sensor 1) y un segundo sensor de O2
independiente para la monitorización de O2 (sensor 2).
Sustituir el sensor de O2:
– Cuando ya no sea posible efectuar una calibración
(consultar la página 82).
– Si el sistema muestra el mensaje de alarma
»!!! Medida O2 inop.«.
Sustituir el sensor de O2 correspondiente (sensor 1 o 2).

1 Girar la boquilla de inspiración hacia abajo.


2 Desenroscar el tornillo, p. ej. con una moneda;
a continuación, retirar la placa de cubierta.
3/4 Retirar el sensor de O2 utilizado de la carcasa.
3/4 Introducir un nuevo sensor de O2 en la carcasa
correspondiente al "Sensor 1" o al "Sensor 2". Girar
aplicando una ligera presión hasta que el sensor de O2
se deslice más hacia el interior de la carcasa.
3 4
2 Atornillar la placa de cubierta.

Modo HPO: 1
Sensor 1:
Se calibra automáticamente después de su instalación.

Sensor 2:
● Dejar transcurrir un tiempo de adaptación no superior
a 20 minutos; a continuación
● calibrar manualmente; consultar la página 82.
2
05437624

Modo LPO:
Calibrar ambos sensores; consultar la página 66.

Los sensores de O2 instalados disponen de alimentación


eléctrica a través de la batería interna, incluso cuando el
equipo Savina está desconectado.
De este modo, el equipo Savina puede suministrar
inmediatamente después de su conexión valores de
medición válidos de O2. Si la batería interna está
descargada, el equipo Savina no suministra ningún valor
de medición de O2 durante los primeros 20 minutos después
de la conexión. Durante este tiempo, la dosificación de O2
trabaja con una precisión reducida.

* Regulación de O2 sólo en el modo HPO

Instrucciones de uso del equipo Savina 109


Limpieza

Uso de la batería externa


Es posible conectar baterías de 12 o de 24 V como batería
externa.
Se recomienda utilizar baterías recargables de 24 V
(2 baterías de 12 V conectadas en serie) con una capacidad
mínima de 15 Ah cada una.
En estas baterías, el grado del rendimiento de la fuente de
alimentación de corriente continua y, por consiguiente, la vida
útil de la batería, son considerablemente más altos que los
de las baterías de 12 V con una capacidad comparable.

Eliminación correcta de las baterías


y sensores de O2
Baterías y sensores de O2:
● No incinerar ni tirar al fuego; de lo contrario, existe peligro
de explosión.
● No abrir a la fuerza; de lo contrario, existe peligro de
cauterización.
Las baterías son residuos especiales:
● Es posible obtener información de las autoridades locales
medioambientales y de salud pública o de empresas
dedicadas a la eliminación de residuos autorizadas.
Sensores de O2:
● Los sensores de O2 usados pueden devolverse
a Dräger Medical.

Eliminación correcta de la batería interna


El equipo Savina contiene baterías de instalación fija que
contienen sustancias contaminantes.
● Hacer desmontar y eliminar las baterías contaminantes
de instalación fija del equipo Savina por DrägerService
(servicio técnico de Dräger).

Observar en caso de almacenamiento del


equipo Savina
Asegurarse de que el equipo Savina permanece
conectado en todo momento a la fuente de alimentación.
Esto garantiza niveles de carga óptimos para las baterías
externas e interna.

Si el equipo Savina se va a almacenar durante más de


14 días sin suministro eléctrico:
1 Retirar el fusible de la batería interna. De este modo,
se evita la perjudicial descarga completa de la batería
interna que, de lo contrario, alimentaría constantemente
los sensores de O2. 1
Cargar la batería interna antes de retirar el fusible.
Aunque se haya retirado el fusible, se produce una
descarga espontánea de la batería interna, por lo ésta debe
cargarse en un plazo máximo de 6 meses.

Evitar almacenar el equipo de ventilación durante


períodos prolongados a temperaturas superiores a 50 °C.
De lo contrario, se pueden producir daños en la batería
interna y los sensores de O2 o se puede reducir la vida útil
00637624

del equipo.

110 Instrucciones de uso del equipo Savina


Limpieza

Eliminación correcta del equipo


– Al final de su vida útil.
● Ponerse en contacto con la empresa de eliminación de
residuos competente y entregar el equipo Savina para que
se proceda a la correcta eliminación del equipo. Es preciso
observar las disposiciones legales vigentes.

Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE)


de la UE. No está homologado su uso en ámbitos privados
y no se puede desechar en puntos de recogida municipales
de residuos para equipos eléctricos y electrónicos.
Dräger Medical ha autorizado a una empresa para que se
encargue de la recogida y eliminación correcta del equipo.
Póngase en contacto con su representante local de Dräger
Medical si desea recibir más información.

Instrucciones de uso del equipo Savina 111


112 Instrucciones de uso del equipo Savina
Funcionamiento con alimentación de red
y con batería
Indicador de alimentación activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Uso de las fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Funcionamiento con alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Funcionamiento con la batería externa o con la red de corriente continua
de un vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Funcionamiento con la batería interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Instrucciones de uso del equipo Savina 113


Funcionamiento con alimentación de red y con batería

Funcionamiento con alimentación


de red y con batería
Indicador de alimentación activa
El estado de la fuente de alimentación se indica mediante tres
indicadores luminosos dispuestos a la derecha del mando giratorio.

1 Indicador luminoso de alimentación de red » «


2 Indicador luminoso de red de corriente continua de un
vehículo »ext. «,
por ejemplo, de una ambulancia o helicóptero, o de
batería externa, por ejemplo, en un carro de transporte.
3 Indicador luminoso de batería interna »int. «

Significado del color de los indicadores luminosos

09437624
Verde: Fuente de alimentación disponible,
se está cargando la batería o la carga de
conservación está activa
Amarillo: Fuente de alimentación disponible
o se está cargando la batería
Apagado: Fuente de alimentación no disponible,
o no se está cargando la batería
Rojo: Temperatura excesiva o voltaje excesivo

Uso de las fuentes de alimentación


El equipo Savina establece la prioridad de uso de las fuentes
de alimentación automáticamente.

Alimentación de red:
Si se dispone de alimentación de red, el equipo Savina
conmuta automáticamente a la alimentación de red y carga
las baterías interna y externa.

Batería externa o red de corriente continua del vehículo:


En caso de fallo de la alimentación de red, si está conectada
la fuente de corriente continua, Savina conmuta
automáticamente a la batería externa o a la red de corriente
continua del vehículo.

Batería interna:
Si no se dispone ni de alimentación de red ni de una batería
externa, ni tampoco de la red de corriente continua de un
vehículo.

El equipo debe situarse siempre en un entorno bien


ventilado cuando se conecte a la red eléctrica.
Al cargar las baterías externas se pueden producir
gases electrolíticos que, en una concentración
determinada, pueden provocar una explosión.

114 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento con alimentación de red y con batería

Funcionamiento con alimentación de red


Indicación (ejemplo):

1 Savina con alimentación de red: el indicador luminoso


» « permanece encendido de color verde.

2 La batería externa todavía no está completamente


cargada:
el indicador luminoso central »ext. « permanece
encendido de color amarillo.

3 La batería interna está completamente cargada: el


indicador luminoso inferior »int. « permanece
encendido de color verde.

09437624
Durante el funcionamiento con alimentación de red se cargan
automáticamente ambas baterías.

El equipo Savina detecta automáticamente el voltaje de la


batería externa (12 V o 24 V).

Una vez que la batería en cuestión está totalmente cargada,


tiene lugar la carga de conservación:
El equipo Savina carga la batería para compensar la
descarga espontánea.

Funcionamiento con la batería externa


o con la red de corriente continua de un
vehículo
En caso de fallo de la alimentación de red, el equipo Savina
conmuta a la fuente de corriente continua externa conectada
sin interrupción de la ventilación.
Existen dos modo de alimentación externa:

– Alimentación a través de la batería externa


o
– Alimentación a través de la red de corriente continua de un
vehículo.

El equipo Savina detecta si está conectado a una batería


externa o a la red de corriente continua de un vehículo
(consultar la página 29). De este modo, se evita que el equipo
Savina cargue la red de corriente continua del vehículo.

Indicación (ejemplo):

4 Sin alimentación de red:


el indicador luminoso superior » « está apagado.
N
5 Alimentación a través de una batería externa o la red de J
corriente continua de un vehículo:
el indicador luminoso central »ext. « permanece J
encendido de color verde.

6 Batería interna completamente cargada:


09437624

el indicador luminoso inferior »int. « permanece


encendido de color verde.

Instrucciones de uso del equipo Savina 115


Funcionamiento con alimentación de red y con batería

El tiempo de funcionamiento con una batería externa


depende del nivel de carga y del tipo de batería conectada.
Para obtener información detallada sobre el tiempo de
funcionamiento, consultar "Características técnicas", en la
página 142.

Si la batería externa está descargada o si no se dispone de


una red de corriente continua de un vehículo, el equipo
Savina conmuta al modo de funcionamiento con la batería
interna.
Cuando la alimentación de red está de nuevo disponible,
el equipo Savina vuelve a conmutar automáticamente a la
alimentación de red y carga ambas baterías.

La red del vehículo carga la batería interna únicamente


mientras el equipo Savina está encendido.

Funcionamiento con la batería interna


En caso de fallo de la alimentación de red cuando no hay una
batería externa conectada o ésta está descargada o en caso
de fallo de la red de corriente continua de un vehículo, el
equipo Savina conmuta a la batería interna sin interrumpir la
ventilación; según el nivel de carga de la batería, ésta puede
asumir la alimentación del equipo durante un tiempo
determinado. Para obtener información detallada sobre el
tiempo de funcionamiento, consultar "Características
técnicas", en la página 142.

Indicación:

1 Sin alimentación de red: el indicador luminoso superior


» « está apagado.

2 Sin batería externa o sin red de corriente continua de un


vehículo: el indicador luminoso central »ext. « está
apagado.

3 Alimentación a través de la batería interna: el indicador


luminoso inferior »int. « permanece encendido de
color verde.
09437624

Con la conmutación automática a la batería interna, el equipo


emite el mensaje de aviso siguiente:
»!! Batería int. activada«

● Para confirmar el mensaje de alarma, pulsar la tecla


»Alarm Reset« (Restablecer alarma).
La pantalla continúa mostrando el mensaje de aviso
siguiente:
»! Batería int. activada«

116 Instrucciones de uso del equipo Savina


Funcionamiento con alimentación de red y con batería

Indicador del nivel de carga de la batería


Aproximadamente 15 segundos después de la conmutación
al modo de funcionamiento con la batería interna, se activa
un indicador del nivel de carga de la batería (indicador de la
capacidad restante).
En la página de pantalla principal se muestra el nivel de
carga de la batería interna (la parte sombreada del icono
de batería). Este indicador se puede utilizar para estimar el
tiempo de funcionamiento restante del equipo Savina.

La capacidad restante se muestra únicamente durante


el modo de funcionamiento con la batería interna.
El icono de nivel de carga de la batería no se muestra
cuando el equipo funciona con una batería externa.

13337624
Durante una ventilación constante (velocidad constante de la
turbina), el indicador de la capacidad restante de la batería
progresa de manera uniforme. Por ejemplo, el cambio de la
indicación del 70 % al 50 % tarda más o menos el mismo
tiempo que el cambio del 30 % al 10 %.

Un progreso irregular en el tiempo indica que la batería


no está suficientemente cargada o que está defectuosa.
En este caso, puede suceder que la capacidad restante
indicada se agote en cualquier momento.

Cuando la capacidad restante alcanza el 30 % y el 20 %


respectivamente, aparece un mensaje de alarma que el
usuario puede confirmar mediante la tecla »Alarm Reset«
(Restablecer alarma):

»!! Batería int. baja« aparece.

Si la capacidad restante llega a ser inferior al 10 %, aparece


el mensaje de alarma
13237624

»!!! Batería int. casi descarg.«.

● Conectar inmediatamente el equipo Savina a la


alimentación de red, a una batería externa cargada o a la
red de corriente continua de un vehículo para evitar una
interrupción de la ventilación.

Si aparece el mensaje de alarma


»!!! Batería int. casi descarg.«, el equipo Savina
puede dejar de funcionar el cualquier momento.

Instrucciones de uso del equipo Savina 117


Funcionamiento con alimentación de red y con batería

Indicaciones sobre el tiempo de funcionamiento con una


batería interna
El tiempo de funcionamiento total es el tiempo transcurrido desde
la conmutación al modo de funcionamiento con la batería interna
hasta que el equipo deja de funcionar por falta de energía.

El tiempo de funcionamiento total depende del nivel de carga


de la batería interna. Para obtener información detallada
sobre el tiempo de funcionamiento total de una batería nueva
y completamente cargada, consultar la página 147.

A fin de poder garantizar un tiempo de funcionamiento total


prolongado del equipo, a menos que sea estrictamente
necesario, procurar no establecer »AccFlujo« en un valor
alto durante el funcionamiento con batería.

El tiempo de funcionamiento total depende de la velocidad de


la turbina. Cuando se conmuta al modo de funcionamiento
con la batería interna, se activa un límite de velocidad que
reduce la capacidad de administración de flujo.

La capacidad restante de la batería puede disminuir


rápidamente si la turbina está sobrecargada, por ejemplo,
debido a un aumento de la presión de ventilación.

Del mismo modo, si la carga de la turbina es reducida, la


capacidad restante de la batería puede aumentar debido a
efectos físicos en ésta. Esto ampliaría el tiempo de
funcionamiento total del dispositivo.

Si al conmutar al modo de funcionamiento con la batería


interna, el equipo indica que la capacidad restante es
notablemente inferior al 100 %, esto significa que la batería
interna no estaba lo suficientemente cargada o que ha
sobrepasado el límite de su vida útil. Si la batería interna no se
ha utilizado durante algún tiempo y esto ha reducido su
capacidad, es posible recuperar esta capacidad con uno o dos
generosos ciclos de descarga y posterior recarga completa.

Después de utilizar el equipo Savina con la batería interna


● Conectar de nuevo el equipo Savina a la alimentación de
red a fin de volver a cargar completamente la batería interna
y la batería externa, en caso de que haya una conectada.
Mientras el equipo Savina está encendido, la batería externa
o la red de corriente continua del vehículo carga la batería
interna. Cuando el equipo Savina se apaga, la carga de la
batería interna sólo se produce si el equipo está conectado
a alimentación de red.

Para cambiar los tiempos, consultar "Características


técnicas", en la página 148.

● Asegurarse de que la batería interna está siempre


cargada (con alimentación de red o la red de corriente
continua de un vehículo).

La batería interna suministra energía a los dos sensores de


O2, incluso cuando el equipo Savina está apagado. De este
modo, el equipo Savina puede facilitar valores de medición
de O2 válidos inmediatamente después de encenderse.

Si la batería interna está descargada, el equipo Savina no


facilita ningún valor de medición de O2 durante los primeros
20 minutos después de encenderse. Durante este tiempo, la
función de mezcla de O2 trabaja con una precisión reducida.

118 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación
IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Aceleración de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Limitación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
IPPVAsist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Suspiro (PEEP intermitente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
AutoFlow (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
BIPAP (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Compensación automática de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
NIV – Ventilación no invasiva (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
LPO – Oxígeno a baja presión (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Diagrama para el ajuste del flujo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Instrucciones de uso del equipo Savina 119


Modos de ventilación

Modos de ventilación
IPPV
Embolada de ventilación obligatoria con volumen constante
El patrón de ventilación se establece con los valores de Paw
ajuste volumen tidal VT, frecuencia f, tiempo de inspiración con plateau sin plateau
Tinsp, PEEP y aceleración de flujo AccFlujo. Tplat

AccFlujo AccFlujo
Al terminar la fase de flujo, la válvula de espiración se Pplat
PEEP
mantiene cerrada hasta el final del tiempo de inspiración
Tinsp. Esta fase, el tiempo de pausa inspiratoria, se identifica
como plateau Pplat en la curva Paw (t). En las pantallas de t
valores 1/2 y 2/2 se indican los valores de Presión plateau
Pplat y Tiempo plateau Tplat. Tinsp Te

T= 1
Si está desactivado el plateau, el equipo Savina pasa f
inmediatamente a la espiración en cuanto se haya aplicado el Flujo
volumen tidal VT ajustado.
En este caso, el tiempo de inspiración no puede ser ajustado,
sino que resulta de la complianza y la resistencia del pulmón
del paciente en combinación con los valores de ajuste t
volumen tidal VT y aceleración de flujo AccFlujo. En la
pantalla de valores 2/2 se indica el valor Tinsp. El equipo
Savina establece un tiempo de espiración mínimo de 500 ms

04537624
y limita la relación I:E resultante a 4:1 como máximo.

Aceleración de flujo
Con el parámetro »AccFlujo« (Aceleración de flujo) se
puede influir en el aumento de presión y de flujo. Una mayor
aceleración de flujo produce un aumento más rápido de la
presión y del flujo. Con la ayuda de la aceleración de flujo
(y del tiempo de inspiración), la curva de presión y de flujo se
puede adaptar según las necesidades del paciente.

Limitación de presión
Ventilación con limitación de presión (PLV)
Paw
En los modos de ventilación IPPV, IPPVAsist., así como SIMV,
SIMV / ASB, el equipo Savina puede limitar la presión pico.
La limitación se ajusta con los parámetros de ventilación
»Pinsp«.
Pinsp
insp
El valor Pinsp se mantiene hasta que el equipo Savina haya
aplicado el volumen tidal VT ajustado o hasta que termine el
tiempo de inspiración. Si no es posible aplicar el volumen
tidal VT con los valores de ajuste, el equipo muestra la t
alarma »! Volumen Tidal bajo«.
11737624

Tinsp
insp Tee

120 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación

IPPVAsist.
Ventilación asistida con presión positiva continua en las vías
respiratorias.
La embolada obligatoria se inicia cuando el paciente genera
un flujo inspiratorio que corresponde, por lo menos, al valor
del trigger de flujo ajustado.

La frecuencia de ventilación actual puede ser superior a la


frecuencia ajustada al mismo disparo Trigger.

Suspiro (PEEP intermitente)


"Suspiro", como PEEP intermitente, funciona en los modos
de ventilación IPPV e IPPVAsist.. Paw
Fase de suspiro
El objetivo del suspiro espiratorio durante la ventilación es PEEP
abrir secciones colapsadas de los pulmones o mantener intermitente
abiertas las secciones "lentas" de los pulmones.

Dado que los alvéolos atelectáticos, también por causa de


PEEP
bronquiolos parcialmente obstruidos, tienen una mayor
constante de tiempo, se precisa para su apertura una mayor
t

03837624
presión en las vías respiratorias durante un tiempo
prolongado.

En muchos casos, la función de suspiro se realiza a través de


la ampliación de la embolada de ventilación; no obstante,
debido al corto tiempo disponible, el llenado de los alvéolos
"lentos" mejora sólo de forma insignificante.

En el equipo Savina, el suspiro actúa durante la espiración


con una PEEP intermitente. Se ajusta con relación a PEEP
(∆ suspiro).

La presión media en las vías respiratorias es más alta y,


habitualmente, se dispone de un tiempo de llenado más
largo.

Cuando la función de suspiro está activada, la presión


espiratoria final aumenta cada 3 minutos el valor de PEEP
establecido para
2 emboladas de ventilación.

Instrucciones de uso del equipo Savina 121


Modos de ventilación

AutoFlow (opcional)
La función AutoFlow se puede activar en el menú »Ajustes«.
Paw
AccFlujo AccFlujo Paw >
Con AutoFlow, el flujo inspiratorio se adapta automáticamente alta baja Pmáx
a las variaciones en las condiciones de los pulmones (C, R) AccFlujo
Pplat
AccFlujo
y a las necesidades de respiración espontánea del paciente.
PEEP
t
Ajustar siempre el límite de alarma »Paw « así como
»VT « para emitir una alarma en caso de aumento de Tinsp Te
la presión en las vías respiratorias o del volumen tidal VT 1
con un cambio de la complianza. Flujo
f

VT

Típicamente, el tiempo de inspiración Tinsp seleccionado


t
es claramente superior al tiempo de llenado del pulmón.
La presión inspiratoria Pinsp corresponde al valor mínimo que
resulta del volumen tidal VT y de la complianza C del pulmón.

02437624
sin respiración espontánea con respiración espontánea
El equipo Savina controla el flujo inspiratorio
automáticamente para que no se produzcan picos de presión
debido a las resistencias del tubo y de las vías respiratorias.
La presión plateau Pplat varía, como es usual en emboladas
de ventilación con volumen constante, en caso de
modificación de la complianza C. Con AutoFlow, estas
variaciones tienen lugar en pasos de 3 mbar como máximo
entre una embolada y otra. La presión plateau Pplat queda
limitada automáticamente por la limitación de presión
Pmáx = Paw –5 mbar.

Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo inspiratorio = 0) antes


de que haya transcurrido el tiempo de inspiración Tinsp,
el paciente puede inspirar y espirar durante el tiempo de
inspiración restante en el nivel de la presión plateau Pplat.

Si el paciente inspira y espira durante la inspiración


obligatoria, la presión plateau Pplat no se modifica en esta
embolada de ventilación. Tan sólo el flujo inspiratorio
y espiratorio se adaptan a las necesidades del paciente.
El volumen tidal VT aplicado individualmente puede
desviarse del volumen tidal VT ajustado en emboladas de
ventilación específicas pero, en el promedio del tiempo,
se aplica un volumen tidal VT constante.

El aumento excesivo del volumen tidal VT puede restringirse


Paw
mediante el límite de alarma »VTi «. Paw
Si el límite de alarma ajustado se sobrepasa una vez, el
equipo Savina emite un aviso (!); al superarse tres veces
seguidas, el equipo emite una alarma (!!!). Pplat
El volumen queda limitado activamente al valor del límite de
alarma »VTi « a través de la conmutación al nivel PEEP. PEEP
t

Tinsp Te
Un tiempo de inspiración Tinsp ajustado que es inferior al
tiempo de llenado del pulmón se puede detectar en la curva 1
f
de flujo: al final del tiempo de inspiración, el flujo no ha Flujo
VT
bajado todavía a 0.
t
El aviso »! Volumen Tidal bajo« o la alarma
»!! Volumen Tidal bajo« indican que los valores
de ajuste elegidos no permiten la aplicación completa
03337624

del volumen tidal VT. sin respiración espontánea con respiración espontánea

122 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación

En este caso, se tiene que decidir si la situación actual del


paciente permite la prolongación del tiempo de inspiración
Tinsp o el aumento de la aceleración de flujo para aplicar el
volumen tidal VT ajustado.

Una estenosis también puede provocar que el tiempo de


llenado del pulmón sea superior al tiempo de inspiración Tinsp
ajustado.

Comportamiento inicial de AutoFlow


Al activar la función AutoFlow, el equipo Savina aplica el
volumen tidal VT ajustado mediante una embolada de
ventilación controlada por volumen.

La presión plateau Pplat derivada de esta embolada de


ventilación sirve a la función AutoFlow como valor inicial de la
presión inspiratoria.

Ajustes según las necesidades del paciente


El inicio de la inspiración obligatoria se puede sincronizar con
el esfuerzo inspiratorio del paciente con la ayuda del trigger
por flujo variable. El trigger por flujo sólo se puede desconectar
por completo en el modo IPPV (IPPVAsist. –> IPPV).

En SIMV, BIPAP, CPAP/ASB e IPPV, la rapidez del aumento


de presión desde el nivel PEEP al nivel inspiratorio se puede
adaptar aún más a las necesidades del paciente mediante el
parámetro de ventilación aceleración de flujo AccFlujo.

Instrucciones de uso del equipo Savina 123


Modos de ventilación

SIMV
Ventilación obligatoria intermitente sincronizada
(del inglés Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation)
Forma mixta de ventilación obligatoria y respiración espontánea.
Embolada mandatoria Embolada mandatoria
Paw de ventilación
Con SIMV, el paciente puede respirar espontáneamente en de ventilación no
sincronizada sincronizada
intervalos regulares especificados entre emboladas
obligatorias de ventilación que garantizan una ventilación AccFlujo AccFlujo
mínima.
PEEP
Esta ventilación mínima se especifica con los dos valores
t
de ajuste volumen tidal (VT) y frecuencia de ventilación (f). Ventana
La ventilación mínima es el resultado del producto VT x f. de trigger Tinsp Tiempo de Tiempo de
respiración espontánea respiración espontánea
El patrón de ventilación se define mediante los parámetros + T
de ventilación volumen tidal VT, frecuencia f, tiempo de Tiempo de ciclo 1
inspiración Tinsp y aceleración de flujo AccFlujo. mandatorio ajustado f Tiempo de ciclo 1
mandatorio ajustado f

04137624
Para evitar que la embolada obligatoria se aplique
precisamente durante la espiración espontánea, el trigger
de flujo del equipo garantiza que la embolada obligatoria se
inicia dentro de una "ventana de trigger" y de forma
sincronizada con la inspiración espontánea del paciente.
La ventana de trigger tiene una duración máxima de
5 segundos. Con tiempos de espiración inferiores
a 5 segundos, la ventana de trigger se prolonga durante todo
el tiempo de espiración, menos un tiempo de espiración
mínimo de 500 ms.

Dado que la sincronización de la embolada obligatoria de


ventilación reduce el tiempo SIMV activo lo que por tanto
aumentaría la frecuencia IMV activa de forma no deseada,
el equipo Savina aumenta el tiempo SIMV reducido
prolongando el siguiente tiempo de respiración espontánea
en la medida de la diferencia de tiempo SIMV ∆T. De este
modo, se evita el aumento excesivo de la frecuencia de
SIMV. El parámetro de frecuencia f se mantiene constante.
Este parámetro, en combinación con el volumen tidal VT,
determina la ventilación mínima. Si, al principio de la ventana
de trigger, el paciente ha inspirado un volumen inspiratorio
considerable, el equipo reduce la siguiente embolada
obligatoria de ventilación acortando el tiempo de la fase de
flujo inspiratorio y el tiempo de inspiración. De este modo,
el volumen tidal VT se mantiene constante y se evita la
sobredistensión de los pulmones.

En las fases de respiración espontánea, se puede aplicar


al paciente una presión de soporte con ASB.

En el curso de la deshabituación paulatina del paciente a la


ventilación artificial, la frecuencia de ventilación se reduce
aún más y la respiración espontánea se aumenta de modo
que el volumen minuto total sea cubierto en creciente medida
por la respiración espontánea.
La frecuencia de ventilación se puede reducir hasta 2/min.

124 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación

ASB
Assisted Spontaneous Breathing
(Respiración espontánea asistida)
Presión de soporte en caso de respiración espontánea insuficiente.
Paw
La función del equipo relativa a la asistencia en caso de
respiración espontánea insuficiente es similar a la forma en que Fase
el anestesista controla y asiste manualmente la respiración I II
espontánea del paciente palpando la bolsa respiratoria. PASB
por encima
de PEEP AccFlujo
El equipo asume parte de la función de inspiración, pero el
paciente mantiene el control sobre la respiración espontánea.
CPAP
El sistema CPAP suministra gas de respiración al paciente t
con respiración espontánea, incluso en caso de reducidos Inicio inspiración Fin inspiración
esfuerzos de inspiración.
Flujo
La presión de soporte del sistema ASB se inicia: insp.
– cuando el flujo inspiratorio espontáneo alcanza el valor máx. 4 s
ajustado del trigger de flujo,
o, como muy tarde,
– cuando el volumen inspirado de forma espontánea
sobrepasa 25 mL.
25 % flujo inspiratorio
Entonces, el equipo genera un aumento de presión hasta que

04237624
se alcanza la presión ASB seleccionada previamente ∆ PASB t
por encima de PEEP, que puede ajustarse a las necesidades
respiratorias del paciente.

El suministro de flujo se puede ajustar con »AccFlujo« a las


necesidades individuales del paciente.

– En caso de una aceleración de flujo elevada


El equipo Savina proporciona asistencia a la respiración
espontánea insuficiente del paciente con un elevado flujo pico.
– En caso de una aceleración de flujo reducida
El equipo Savina empieza suavemente con un flujo
inspiratorio uniforme.

ASB se termina:
– cuando, en la fase I, el flujo inspiratorio baja a cero, es
decir, cuando el paciente exhala o trata de respirar contra
el equipo de ventilación
o
– cuando el flujo inspiratorio en la fase II es inferior al 25 %
del último flujo inspiratorio suministrado (y, por lo tanto,
se alcanza ∆ PASB)
o
– como muy tarde, transcurridos 4 segundos si no se activan
los otros dos criterios.

Si este criterio de tiempo está activo, aparece el mensaje


de aviso »! ASB > 4 seg«.

Si este criterio de tiempo actúa tres veces seguidas,


el equipo Savina muestra el mensaje de alarma

»!!! ASB > 4 seg«


y advierte de una posible falta de hermeticidad del sistema
de ventilación.

En el modo »Máscara/NIV«, la tecla »Tinsp« se utiliza para


establecer la duración máxima de la embolada de ASB.

Instrucciones de uso del equipo Savina 125


Modos de ventilación

BIPAP (opcional)
Biphasic Positive Airway Pressure
(Presión positiva bifásica en las vías respiratorias)

El modo de ventilación BIPAP administra una ventilación


controlada por presión/tiempo con la que el paciente siempre
puede respirar de forma espontánea. Por tanto, BIPAP se
describe con frecuencia como una alternancia controlada por
tiempo entre dos niveles de CPAP.*

Este cambio de presión controlado por tiempo produce una


ventilación controlada que corresponde a la ventilación
controlada por presión PCV. No obstante, la posibilidad de
respiración espontánea permanente permite la transición sin
sobresaltos desde la ventilación controlada a la respiración
espontánea independiente durante el transcurso de la fase
de deshabituación sin necesidad de cambiar el modo de
ventilación. Para una buena adaptación al patrón de
respiración espontánea del paciente, tanto el cambio del nivel
de presión espiratorio al nivel de presión inspiratorio como el
cambio del nivel de presión inspiratorio al nivel de presión
espiratorio se sincronizan con la respiración espontánea del
paciente.

La frecuencia de los cambios se mantiene constante, incluso


con la sincronización del paciente, mediante una ventana de
trigger con una constante de tiempo fija.

Esta adaptación tranquila a la respiración espontánea del


paciente reduce la necesidad de sedación y, con ello, acelera
la recuperación de la respiración espontánea por parte del
paciente.

Como en todos los modos de ventilación controlados por


presión, no se impone al paciente un volumen tidal VT fijo. El
volumen tidal resulta básicamente de la diferencia de presión
entre los valores de PEEP y Pinsp, así como de la complianza
pulmonar.

La indicación del volumen tidal medido a nivel espiratorio VTe,


se puede utilizar para establecer la diferencia necesaria entre
los dos niveles de presión. Un aumento de esta diferencia
produce una mayor embolada de ventilación BIPAP.

Las variaciones de la complianza pulmonar y las vías


respiratorias y la contrarrespiración activa del paciente
pueden traducirse en variaciones del volumen tidal. Se trata
de un efecto deseado en este modo de ventilación.

En conocimiento del hecho de que el volumen tidal y, por


consiguiente, también el volumen minuto, no son constantes,
se tiene que prestar atención al ajuste adecuado de los
límites de alarma para el volumen minuto.

* Bibliografía (1), (2), (3), en la página 132.

126 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación

Uso de BIPAP
Al igual que con SIMV, el patrón de tiempo se define con los
parámetros de ajuste básico frecuencia f y tiempo de Embolada Respiración Embolada
Paw mandatoria BIPAP espontánea sincronizada BIPAP
inspiración Tinsp. El nivel de presión inferior se ajusta con el
parámetro PEEP y el nivel de presión superior con el
parámetro Pinsp.
AccFlujo

En caso de cambio de ventilación controlada por volumen a


BIPAP, sólo se necesita modificar el ajuste Pinsp si se PEEP
conserva el patrón de tiempo.
t
Ventana
La rapidez del aumento de presión se controla mediante el de trigger Tinsp
parámetro »AccFlujo«.
En la fase del nivel de presión inferior, la respiración

02637624
1
espontánea se puede reforzar con ASB. f
La rapidez del aumento de presión a la presión ASB ∆ PASB
por encima de PEEP también se controla mediante el
parámetro »AccFlujo«.

La transición de la ventilación controlada a través de la fase


de deshabituación a la respiración espontánea completa
tiene lugar reduciendo paulatinamente la presión inspiratoria
Pinsp y/o la frecuencia f.

Compensación automática de fugas


El equipo Savina determina la diferencia entre el flujo
inspiratorio dosificado y el flujo espiratorio medido. Esta
diferencia indica la magnitud de la fuga y se denomina
volumen minuto de fuga MVfuga. Para la sincronización
óptima del equipo de ventilación con el paciente, el volumen
minuto de fuga MVfuga se tiene en cuenta para la detección
del trigger.

Compensación automática de fugas para la detección de


trigger
Para la sincronización con los esfuerzos de inspiración
y espiración del paciente, el equipo Savina detecta los
valores de volumen y de flujo producidos por el paciente.
Para que la sincronización sea óptima, los valores de flujo
medidos se corrigen automáticamente para considerar el
flujo de fuga hasta un máximo de 10 L/min.

Monitorización de fugas
En el modo »Tubo«, si el equipo Savina detecta una fuga
considerable en el sistema, aparece el mensaje »! Fuga«.
En este caso, se debería comprobar la firmeza de las
conexiones del tubo y el sistema de tubos del paciente.

Instrucciones de uso del equipo Savina 127


Modos de ventilación

NIV – Ventilación no invasiva (opcional)


Con la opción NIV, el equipo Savina ofrece un modo de
aplicación optimizado para la ventilación no invasiva con
máscara nasal o facial. En la ventilación no invasiva se
suelen producir mayores fugas que en la ventilación a través
de tubos. Por lo tanto, en el modo de ventilación
»Máscara/NIV«, la compensación automática de fugas para
la detección de trigger, las alarmas y la monitorización se
ajustan a estas condiciones especiales. Además, en los
modos de ventilación controlada por volumen, el equipo
Savina compensa automáticamente el volumen perdido
como consecuencia de las fugas.

Compensación automática de fugas para la detección de


trigger
Al igual que en el caso de la ventilación invasiva con el
equipo Savina, la compensación automática de fugas se
efectúa aplicando los criterios de trigger del modo
»Máscara/NIV«. Para la detección del trigger, el equipo
Savina considera un volumen de fuga de hasta 25 L/min.

Alarmas
Durante la ventilación no invasiva en el modo »Máscara/NIV«
es posible que, en determinadas circunstancias, algunos
límites de alarma no se necesitan o no se pueden monitorizar
por causa de artefactos de gran tamaño. Por ejemplo, en el
caso de fugas considerables, a menudo no es posible medir el
volumen minuto espiratorio. Sin la desactivación de esta
alarma, el equipo emitiría alarmas todo el rato. Por esta razón,
las siguientes alarmas se pueden desactivar en el modo
»Máscara/NIV«:

– Volumen minuto bajo


– Volumen tidal alto
– Detección de apnea

La ventilación no invasiva con alarmas desactivadas


sólo se permite si ello no perjudica la seguridad del
paciente.

La alarma »!!! Presión vía aérea baja« se puede retardar un


máximo de 60 segundos. Para ello, es preciso definir el
tiempo de retardo Tdesconectado entre 0 y 60 segundos en una
página de pantalla adicional »Alarmas 2/2«. Por ejemplo,
con un ajuste de 10 segundos, el paciente puede retirar la
máscara durante un máximo de 10 segundos que, una vez
transcurridos, provocan que el equipo Savina emita la alarma
»!!! Presión vía aérea baja«.

Dado que en la ventilación no invasiva las fugas son


habituales, los mensajes »! Fuga«, »! ASB > 4 seg«
y »!!! ASB > 4 seg« no aparecen en este modo.

128 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación

Monitorización
En el modo »Máscara/NIV«, el equipo Savina proporciona
una página adicional de valores. Entre otros, esta página
indica el volumen minuto de fuga MVfuga como un porcentaje
del volumen minuto medido.

El volumen tidal VTpat indica el volumen que llega realmente


al paciente. VTpat es el volumen tidal administrado menos el
volumen perdido durante la inspiración como consecuencia
de fugas.

Compensación automática de volumen


Si en el modo »Máscara/NIV« se aplican los modos de
ventilación controlada por volumen (IPPV, SIMV), el equipo
Savina aumenta el volumen tidal VT aplicado en la cantidad
perdida durante la inspiración como consecuencia de fugas.
Si se ha ajustado un volumen tidal VT de 500 mL y se pierden
50 mL durante la inspiración, el equipo Savina suministra
automáticamente 550 mL. Dado que la compensación
ilimitada de fugas no tiene sentido, el equipo Savina
compensa fugas de hasta el 100 % del volumen tidal
ajustado.

Instrucciones de uso del equipo Savina 129


Modos de ventilación

Modo LPO – Oxígeno a baja presión


(opcional)
La opción LPO permite conectar el equipo Savina a una
fuente de oxígeno a baja presión externa, como un
concentrador de O2. De este modo, el equipo Savina no sólo
puede funcionar independientemente de un sistema de
alimentación central de aire comprimido, sino también
independientemente de un sistema de alimentación central
de O2. El oxígeno necesario es producido por el
concentrador de O2. El aire comprimido necesario es
suministrado por la turbina interna del equipo Savina.

El flujo de oxígeno del concentrador de O2 se administra


directamente a la cámara de mezcla a través de la válvula de
entrada LPO, que se encuentra en la parte posterior del
equipo Savina. Allí se produce una mezcla de oxígeno y aire
para el suministro al paciente.

Monitorización de O2
La mezcla de gas se toma de la cámara de mezcla del equipo
Savina coincidiendo en el tiempo con las emboladas de
ventilación y al ritmo de la frecuencia de ventilación. Sin
embargo, el oxígeno del concentrador de O2 se administra
con un flujo constante. Esto se traduce en un margen de
variación de la concentración de O2 en la cámara de mezcla.
Este margen depende de los factores siguientes:

– Ajustes de ventilación
– Parámetros pulmonares
– Flujo del concentrador de O2

El margen de variación resultante se representa como una


tolerancia adicional (+/–) del valor de medición de FiO2. En el
caso de un volumen tidal pequeño, el valor de tolerancia es
pequeño y a su vez, en el caso de un volumen tidal grande,
la tolerancia es proporcionalmente mayor.

Calibración de O2
La calibración de ambos sensores de O2 del equipo Savina
se efectúa en el modo LPO, con aire ambiente y con
aproximadamente un 21 Vol.% de O2. Esta concentración de
O2 (aproximadamente 21 Vol.%) depende de la humedad
relativa del aire y de la temperatura. Debido a que el equipo
Savina no mide la humedad relativa del aire ambiente, la
calibración emplea valores estimados:

temperatura = 25 °C; humedad relativa = 50 %.

Si las condiciones ambientales difieren de estos valores


estimados en el momento de la calibración, se produce un
error de calibración. Una estimación de este valor ya está
contenida en la tolerancia indicada del valor de medición FiO2.
Si el error de calibración en el modo LPO debido a
condiciones ambientales extremas en el momento de la
calibración es inaceptable, se deberá realizar la calibración
en el modo HPO con 100 Vol.% de O2. Esto se puede
realizar con el oxígeno del sistema de alimentación central
o con la ayuda de una botella de O2 a presión.

130 Instrucciones de uso del equipo Savina


Modos de ventilación

Diagrama para el ajuste del flujo LPO


El diagrama permite realizar una estimación "aproximada"
para el ajuste de la concentración de O2 deseada en el
paciente. Ésta depende del flujo del concentrador (flujo LPO)
y del volumen minuto (VM) aplicado.

100
Concentración de O2 estimada [Vol.% de O2]

90

80

70

60

Flujo LPO 10 L/min


50
Flujo LPO 8 L/min

40 Flujo LPO 6 L/min

Flujo LPO 4 L/min


30 Flujo LPO 2 L/min
Flujo LPO 1 L/min
20
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Volumen minuto medido del paciente [L/min]

Ejemplo:
¿Qué flujo se tiene que ajustar en el concentrador de O2 para
obtener la concentración de O2 deseada FiO2 = 70 % de O2
para el volumen minuto especificado VM = 7,8 L/min?

En el diagrama se puede leer:


Intersección de VM = 7,8 L/min y FiO2 = 70 % de O2
Resultado: Flujo LPO = 6 L/min

Instrucciones de uso del equipo Savina 131


Modos de ventilación

Bibliografía
(1) Baum, M., Benzer, H., Putensen, Ch., Koller, W., Putz,G.:
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP) – eine neue
Form der augmentierenden Beatmung
Anaesthesist 38 (1989), 452-458

(2) Vincent, J.-L.:


Yearbook of Intensive Care and Emergency Medicine
Springer-Verlag 1993

(3) Sydow, M.:


Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP) und Airway
Pressure Release Ventilation (APRV)
in: Kuhlen, R., Guttmann, J., Rossaint, R. (Hrsg.):
Neue Formen der assistierten Spontanatmung
Urban & Fischer 2000

132 Instrucciones de uso del equipo Savina


Qué es qué
Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Bloque de conexión frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Instrucciones de uso del equipo Savina 133


Qué es qué

Qué es qué
Unidad de control

20 1 2
D Savina
Trigger
3
19 Nebuliz. VT Pinsp g
mL L mbar 2 min 4
O2 Y
18 Aspir. Tinsp. ∆PASB Alarm

Insp.
s
por encima
de PEEP Reset 5
17 hold f PEEP
bpm mbar
Lock 6
O2
Vol.% N
16
Curvas Ajustes Alarmas Valores Config. ext. J 7
int. J

CPAP O
IPPV SIMV
ASB
BIPAP Standby 8

15 14 13 12 11 10 9

08437625
1 Pantalla para la visualización de las páginas de pantalla 10 Teclas de los modos de ventilación IPPV, SIMV, CPAP/
específicas de la aplicación. ASB, BIPAP
2 Teclas de parámetro para el ajuste de los parámetros de 11 Tecla »Config. « para los ajustes del sistema.
ventilación y la visualización de los valores de ajuste. 12 Tecla »Valores « para la visualización de los valores
3 Pilotos rojo y amarillo para mensajes de alarma y aviso. de medición.
4 Tecla » 2 min« para la supresión de la alarma acústica 13 Tecla »Alarmas « para el ajuste y la visualización de
durante 2 minutos los límites de alarma.
5 Tecla »Alarm Reset« (Restablecer alarma) para la 14 Tecla »Ajustes « para el ajuste de otros parámetros
confirmación de mensajes de alarma. de ventilación en la pantalla.
6 Tecla » Lock« (Bloquear) para activar la protección 15 Tecla »Curvas « para el cambio a la página principal
contra la modificación no autorizada. y la conmutación entre las curvas representadas (flujo
o presión en las vías respiratorias).
7 Indicadores de la fuente de alimentación utilizada
16 Tecla » « para el aumento o reducción del brillo de la
Alimentación de red pantalla.
17 Tecla »Insp. hold« (Retener insp.) para la inspiración
ext. Batería externa o red de corriente continua manual.
de un vehículo
18 Tecla »O2 Aspir.« para la succión de la secreción
int. Batería interna bronquial.
19 Tecla » Nebuliz.« para la activación y desactivación
8 Tecla » Standby« para la conmutación entre los modos del nebulizador neumático de medicamentos
Standby y ventilación. 20 Indicador del trigger
9 Mando giratorio central para "girar y pulsar" para la
selección y confirmación de ajustes.

134 Instrucciones de uso del equipo Savina


Qué es qué

Bloque de conexión frontal

1
3
8 4

08837624
1 Sensor de flujo
2 Válvula de espiración con boquilla de espiración
(RETORNO DE GASES)
3 Conexión para el conector del sensor de temperatura del
gas de respiración
4 Boquilla de inspiración (SALIDA DE GASES)
5 Boquilla para el suministro de gas al nebulizador de
medicamentos
6 Filtro antibacteriano
7 Cubierta de protección de los sensores de O2
8 Salida de gas (ESCAPE)

Instrucciones de uso del equipo Savina 135


Qué es qué

Panel posterior

6 7

4
8
3

2
1

11

10

08837624
1 Interfaz de serie RS 232
2 Conexión para el sistema de llamada a enfermería
(opcional)
3 Interruptor de alimentación
4 Fusible de la batería interna
5 Toma de corriente eléctrica del equipo
6 Entrada de corriente continua (batería externa o red de
corriente continua de un vehículo)
7 Terminal de compensación de potenciales
8 Cubierta del filtro
9 Placa de características
10 Entrada LPO para O2 de baja presión (opcional)
11 En el panel lateral: conexión para tubo de presión de O2

136 Instrucciones de uso del equipo Savina


Qué es qué

Abreviaturas

Abreviatura Definición

AccFlujo Aceleración de flujo

ASB Assisted Spontaneous Breathing (Respiración espontánea asistida)


Respiración espontánea asistida con presión de soporte

Autoflow Optimización automática del flujo inspiratorio

BIPAP Biphasic Positive Airway Pressure (Presión positiva bifásica en las vías respiratorias)
Modo de ventilación para la respiración espontánea con presión en las vías respiratorias positiva
continua con dos niveles de presión distintos

bpm (rpm) breaths per minute


Emboladas de ventilación por minuto

BTPS Body Temperature, Pressure, Saturated


Valores de medición basados en el estado de los pulmones del paciente, con temperatura corporal de
37 °C, presión ambiental y gas saturado con vapor de agua

C Complianza

CPAP Continuous Positive Airway Pressure (Presión positiva continua en las vías respiratorias)
Respiración con presión positiva continua en las vías respiratorias

∆ PASB por Valor de ajuste de la presión de soporte ASB por encima de PEEP
encima de PEEP

f Frecuencia

Fallo de ciclado El equipo no detecta inspiración

fApnea Valor de ajuste para la frecuencia de la ventilación en apnea

fespon Frecuencia de respiración espontánea

FiO2 Concentración de pico inspiratorio

FlujoPico Flujo pico

ftotal Frecuencia respiratoria total

HME Humidity and Moisture Exchanger; intercambiador de calor y humedad

HPO High Pressure Oxygen; oxígeno de alta presión


Suministro de O2 del equipo Savina a través de la entrada de O2 de alta presión

I:E Relación Tiempo de inspiración : Tiempo de espiración

Int. PEEP Presión positiva espiratoria final intermitente (suspiro espiratorio)

IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation (ventilación con presión positiva intermitente)

IPPVAsist. Ventilación con presión positiva intermitente asistida

IRV Inversed Ratio Ventilation


Ventilación con relación inspiración/espiración inversa

LPO Low Pressure Oxygen; oxígeno de baja presión


Suministro de O2 del equipo Savina a través de la entrada de O2 de baja presión

MVfuga Volumen minuto de fuga

NIV Ventilación no invasiva

Instrucciones de uso del equipo Savina 137


Qué es qué

Abreviatura Definición

O2 Ajuste de la concentración de O2 inspiratorio

Paw Presión en las vías respiratorias

Paw alta Presión en las vías respiratorias alta

PEEP Presión positiva espiratoria final

Pinsp Valor de ajuste del nivel de presión superior en BIPAP

Plateau Pausa inspiratoria

PLV Pressure Limited Ventilation (ventilación con limitación de presión)

Pmax (Pmáx) Presión máxima en las vías respiratorias

Pmedia Presión media en las vías respiratorias

Ppico Presión pico

Pplat Presión plateau final inspiratoria

R Resistencia

SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation; ventilación obligatoria intermitente sincronizada

TApnea Tiempo de apnea (tiempo que debe transcurrir para que se inicie la ventilación en apnea)

Te Tiempo de espiración

Temp Temperatura del gas inspiratorio

Tdesconectado Retardo de la alarma »Límite inferior de alarma Paw« (sólo en el modo »Máscara/NIV«)

Tinsp Valor de ajuste del tiempo de inspiración

Tplat Tiempo de plateau

VM Volumen minuto

VMespon Fracción espontánea del volumen minuto

VT Valor de ajuste del volumen tidal

VTApnea Valor de ajuste del volumen tidal de la ventilación en apnea

VTe Volumen tidal espiratorio

VTi Volumen tidal inspiratorio

VTpat Volumen tidal con compensación de fugas, medido a nivel inspiratorio

138 Instrucciones de uso del equipo Savina


Qué es qué

Símbolos

Símbolo Explicación

Nebuliz.
Activación/desactivación del nebulizador de medicamentos

O2
Aspir. Activación/desactivación de la oxigenación para la succión
de la secreción bronquial

Insp.
hold
Inicio y retención de la inspiración manual

Ajustes
Selección de la página de ajustes

Config.
Configuración de los ajustes del sistema

Alarmas
Visualización de los límites de alarma

Valores

Visualización de los valores de medición

Curvas
Conmutación curva de flujo / presión

Aumento / reducción del brillo de la pantalla

2 min
Supresión de la alarma acústica durante 2 minutos

Alarm
Reset
Confirmación de alarmas

Lock
Bloqueo de los parámetros y modo de ventilación

Standby
Standby

Límite superior de alarma

Límite inferior de alarma

Límite inferior / superior de alarma

Seguir las instrucciones de uso

Bloque de conexión frontal tipo B

Bloque de conexión frontal tipo BF

Instrucciones de uso del equipo Savina 139


Qué es qué

Símbolo Explicación

¼
Insertar sensor de flujo

Exp. Boquilla de espiración (RETORNO DE GASES)

Insp. Boquilla de inspiración (SALIDA DE GASES)

Salida de gas (ESCAPE)

No utilizar nunca un concentrador de O2 con un


humidificador.
H 2O

Interruptor de alimentación ON

Interruptor de alimentación OFF

140 Instrucciones de uso del equipo Savina


Características técnicas
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Indicación de los valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Instrucciones de uso del equipo Savina 141


Características técnicas

Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento
Temperatura de 5 a 40 °C
Presión atmosférica de 700 a 1060 hPa
Humedad relativa de 5 a 95 % (sin condensación)

Durante el almacenamiento y transporte


Temperatura de –20 a 70 °C
Presión atmosférica de 600 a 1200 hPa
Humedad relativa de 10 a 95 % (sin condensación)

Valores de ajuste
Modos de ventilación IPPV / IPPVAsist.
SIMV, SIMV / ASB
BIPAP, BIPAP / ASB
CPAP, CPAP / ASB

Frecuencia de ventilación f de 2 a 80 bpm (rpm)

Tiempo de inspiración Tinsp de 0,2 a 10 s

Volumen tidal VT de 0,05 a 2,0 L, BTPS*


Precisión** ±10 % del valor de ajuste o ±25 mL; se aplica el valor más alto.

Presión inspiratoria Pinsp de 0 a 99 mbar***

Concentración de O2 de 21 a 100 Vol.%


Precisión**** ±3 Vol.%.
Si se utiliza el equipo Savina sin sensores de O2, la precisión de la
concentración de O2 inspiratorio se reduce considerablemente.

Presión positiva espiratoria final PEEP


o PEEP interm. de 0 a 35 mbar

Sensibilidad del trigger de 1 a 15 L/min


se puede desactivar en el modo de ventilación IPPV
Precisión ±8 % del valor de ajuste o ±0,5 L/min; se aplica el valor más alto

Presión de soporte ∆ PASB por encima de PEEP de 0 a 35 mbar (con respecto de PEEP)

Aceleración de flujo AccFlujo de 5 a 200 mbar/s


Precisión ±10 % del valor de ajuste

* BTPS:
del inglés, Body Temperature, Pressure, Saturated; temperatura corporal, presión y saturación.
Los valores de medición están basados en el estado de los pulmones del paciente,
con temperatura corporal de 37 °C, presión ambiental y gas saturado con vapor de agua.
** Válido a una temperatura ambiente de 25 °C y una humedad relativa del aire del 50 %.
Si el nivel de humedad relativa es superior, las variables dependientes del flujo son hasta un 8,3 % más bajas que los valores indicados.
(Esto afecta a: el valor de ajuste del volumen tidal VT, el valor de Flujopico y el límite de alarma del volumen tidal inspiratorio)
*** 1 mbar = 100 Pa
**** Válido a una temperatura ambiente de 25 °C y una humedad relativa del aire del 50 %.
Si el nivel de humedad relativa es superior, el porcentaje de oxígeno del gas seco es hasta 2,5 Vol.% más alto que el valor indicado.

142 Instrucciones de uso del equipo Savina


Características técnicas

Características de rendimiento
Principio de control Ciclo por tiempo, volumen constante, controlado por presión

Frecuencia PEEP intermitente 2 ciclos cada 3 minutos

Nebulización de medicamentos Durante un máximo de 30 minutos, en la fase del flujo inspiratorio,


(sólo con suministro de O2) 2 bar, máximo 10 L/min
El equipo Savina considera el flujo del nebulizador y mantiene
constante el volumen minuto.

Oxigenación para la succión de la secreción bronquial


(sólo con suministro de O2 a alta presión)
Detección de desconexión automática
Detección de nueva conexión automática
Oxigenación máx. 3 minutos con 100 Vol.% de O2
Fase de succión activa máx. 2 minutos
Oxigenación final 2 minutos con 100 Vol.% de O2

Sistema de suministro para respiración espontánea Turbina con válvula reguladora de presión rápida
y ASB
Flujo inspiratorio máx. 180 L/min, BTPS*

Complianza del equipo


(con filtro antibacteriano, sistema de tubos de
paciente de 2,3 a 2,8 m para pacientes adultos, con
o sin tubos calefactables y trampas de agua)
– Humidificador Fisher & Paykel MR 730 con
cámara de humidificador F&P vacía MR 370 F ≤2 mL/mbar
– Humidificador Aquapor con cámara
de humidificador vacía ≤3,2 mL/mbar

Resistencia del dispositivo con respiración


espontánea
Resistencia inspiratoria (pacientes adultos) ≤1,0 mbar/60 L/min
Resistencia espiratoria (pacientes adultos) ≤3,7 mbar/60 L/min

Complianza del equipo


(con filtro antibacteriano, sistema de tubos de
paciente de 2,7 a 2,8 m para pacientes pediátricos,
humidificador Fisher & Paykel MR 730 con cámara
de humidificador F&P vacía MR 340, con o sin tubos
calefactables y trampas de agua) ≤1 mL/mbar

Resistencia del dispositivo con respiración espontánea


Resistencia inspiratoria (pacientes pediátricos) ≤2,0 mbar/30 L/min
Resistencia espiratoria (pacientes pediátricos) ≤6,0 mbar/30 L/min

Funciones adicionales
Válvula de descarga inspiratoria Abre el sistema de respiración en caso de fallo.
Válvula de seguridad Abre el sistema de respiración a 100 mbar.

* BTPS
del inglés, Body Temperature, Pressure, Saturated; temperatura corporal, presión y saturación.
Los valores de medición están basados en el estado de los pulmones del paciente,
con temperatura corporal de 37 °C, presión ambiental y gas saturado con vapor de agua.

Instrucciones de uso del equipo Savina 143


Características técnicas

Indicación de los valores de medición


Medición de la presión en las vías respiratorias
(sensor resistivo de presión relativa)
Presión máx. en las vías respiratorias Ppico
Presión plateau Pplat
Presión positiva espiratoria final PEEP
Presión media en las vías respiratorias Pmedia
Rango de 0 a 99 mbar
Resolución 1 mbar
Precisión ±2 mbar

Medición de O2 inspiratorio
(sensor electroquímico exento de mantenimiento)
Concentración de O2 inspiratorio FiO2
Rango de 18 a 100 Vol.% de O2
Resolución 1 % Vol.% de O2
Precisión con calibración en el modo HPO ±3 Vol.% de O2*
Precisión con calibración en el modo LPO ±8 Vol.% de O2*

Medición de flujo
(sensor de hilo caliente)
Flujo inspiratorio pico Flujopico
Rango de 0 a 196 L/min
Resolución 1 L/min
Precisión ±8 % del valor medido o ±0,5 L/min; se aplica el valor más alto.

Volumen minuto VM
Volumen minuto espirado espontáneo VMespon
Rango de 0 a 99 L/min, BTPS**
Resolución 0,1 L/min
Precisión ±8 % del valor medido o ±0,3 L/min; se aplica el valor más alto.
T0...90 aprox. 35 s

Volumen minuto de fuga MVfuga basado en el


volumen minuto inspiratorio (sólo en el modo
»Máscara/NIV«)
Rango de 0 a 100 %
Resolución 1 %. Las fugas inferiores al 10 % no se pueden indicar con la
resolución suficiente. El sistema indica 0 %.
Precisión ±18 % del valor medido o ±0,3 L/min; se aplica el valor más alto.

Volumen tidal medido en la espiración VTe


Rango de 0 a 3999 mL, BTPS**
Resolución 1 mL
Precisión ±8 % del valor medido o ±10 mL; se aplica el valor más alto.

Volumen tidal inspiratorio con compensación de


fugas medido VTpat (sólo en el modo »Máscara/NIV«)
Rango de 0 a 3999 mL, BTPS**
Resolución 1 mL
Precisión ±18 % del valor medido o ±20 mL; se aplica el valor más alto.
* Error básico de medición máximo posible de la medición de O2 con una concentración nominal de 100 Vol.% de O2
y presuponiendo las peores condiciones ambientales posibles en el centro hospitalario.
** BTPS
del inglés, Body Temperature, Pressure, Saturated; temperatura corporal, presión y saturación. Los valores de medición están basados en el estado de los
pulmones del paciente,
con temperatura corporal de 37 °C, presión ambiental y gas saturado con vapor de agua.

144 Instrucciones de uso del equipo Savina


Características técnicas

Medición de frecuencia
Frecuencia de respiración espontánea fespon
Frecuencia total ftotal
Rango de 0 a 150/min
Resolución 1 /min
Precisión ±1 /min
T0...90 aprox. 35 s

Relación inspiración:espiración (I:E)


Rango 1 : de 150 a 150: 1
Resolución 0,1
Precisión ±6 % del valor medido

Tiempo de inspiración Tinsp


Rango de 0 a 15 s
Resolución 0,1 s
Precisión 0,1 s

Tiempo plateau Tplat


Rango de 0 a 10 s
Resolución 0,1 s
Precisión 0,1 s

Resistencia R
Rango de 3 a 100 mbar/L/s
Resolución 1 mbar/L/s
Precisión ±2,5 mbar/L/s o ±20 %; se aplica el valor más alto.

Complianza C
Rango de 3 a 200 mL/mbar
Resolución 1 mL/mbar
Precisión ±2 mL/mbar o ±20 %; se aplica el valor más alto.

Medición de la temperatura del gas de respiración


(sensor NTC)
Rango de 18 a 48 °C
Resolución 1 °C
Precisión ±1 °C

Representación de curvas
Presión en las vías respiratorias Paw (t) de –5 a 100 mbar
Flujo (t) de –200 a 200 L/min

Instrucciones de uso del equipo Savina 145


Características técnicas

Monitorización
Volumen minuto espiratorio VM
Alarma Límite superior de alarma cuando el VM sobrepasa el límite superior de alarma.
Rango de ajuste de 41 a 2 L/min, en incrementos de 0,1 L/min

Alarma Límite inferior de alarma cuando el VM es inferior al límite inferior de alarma.


Rango de ajuste de 0,5 a 40 L/min, en incrementos de 0,1 L/min

Presión en las vías respiratorias (Paw)


Alarma límite superior de alarma cuando se sobrepasa el valor Paw alta.
Rango de ajuste de 10 a 100 mbar

Alarma Límite inferior de alarma cuando, en 2 emboladas de ventilación sucesivas, el valor


"PEEP +5 mbar" (según valor de ajuste de PEEP) no se sobrepasa
por lo menos durante 0,1 s.

Retardo Tdesconectado para la alarma "Límite inferior


de alarma Paw" (sólo en el modo »Máscara/NIV«) de 0 a 60 s

Concentración. de O2 inspiratorio FiO2


(modo HPO)
Alarma Límite superior de alarma si el valor de FiO2 supera el límite superior de alarma durante un
mínimo de 20 segundos.

Alarma Límite inferior de alarma si el valor de FiO2 es inferior al límite inferior de alarma durante un
mínimo de 20 segundos.

Rango ambos límites de alarma se asignan automáticamente al valor de


ajuste:
por debajo del 60 Vol.% con ±4 Vol.%
por encima del 60 Vol.% con ±6 Vol.%
Concentración de O2 inspiratorio FiO2
(modo LPO)
Limites de alarma ajuste manual

Monitorización de taquipnea
Alarma si se sobrepasa la frecuencia total durante la respiración
espontánea.
Rango de ajuste de 10 a 120/min

Tiempo de alarma de apnea


Alarma si no se detecta ninguna actividad respiratoria.
Rango de ajuste de 15 a 60 s; en incrementos de 1 s.

Volumen tidal inspiratorio


Alarma si el volumen tidal VT administrado sobrepasa el límite de alarma.
Rango de ajuste de 0,06 a 4,0 L

146 Instrucciones de uso del equipo Savina


Características técnicas

Datos de funcionamiento
Conexión a la red de alimentación de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Entrada de corriente
a 230 V máx. 1,3 A
a 100 V máx. 3,4 A

Fusibles del equipo


Rango de 100 a 240 V F 5 H 250 V IEC 127-2/I (2x)
Clase de protección I

Sensor de temperatura AWT 01 Tipo BF


(sensor instalado)
Fusible de CC para la batería interna Fusible enchufable 15 A/32 V
Suministro de CC externo a través de la red de mín. 10,5 V CC, máx. 36 V CC
corriente continua de un vehículo
Alimentación a través de baterías externas 12 o 24 V
Corriente de entrada (CC)
Batería de 12 V normalmente de 10 A; máx. 30 A
Batería de 24 V normalmente de 5 A; máx. 15 A
Tiempo de funcionamiento total sin alimentación de red:
con una batería externa cargada y ventilación típica*
Ejemplos:
Batería de 12 V 36 Ah aprox. 3 horas (p. ej. con 1 batería de gel de plomo 12 V/36 Ah)
Batería de 24 V 17 Ah aprox. 4 horas (p. ej. con 2 baterías de gel de plomo 12 V/17 Ah)
Tiempo de funcionamiento total sin alimentación de
red y sin alimentación externa de corriente continua
(batería interna nueva y cargada) 60 min (±12 min), son ventilación típica*.

Batería externa
La batería externa se instala en el carro de
transporte Savina Mobil (84 14 335).
Información para la adquisición:
Se pueden utilizar baterías recargables de plomo o
gel de plomo estándar, p. ej.:
Sonnenschein A212 / 36 A (1 o 2 unidades)
Panasonic LCL 12 V 17P (2 unidades)
LCL 12 V 33AP (1 o 2 unidades)
LCL 12 V 38P (1 o 2 unidades)
No deben utilizarse baterías con otros sistemas
químicos (por ejemplo, NiCd o NiMH).
Carga de las baterías
El equipo Savina detecta automáticamente el voltaje
de la batería externa conectada.

Una vez que la batería está completamente


cargada, el sistema de carga inicia la carga de
conservación.
La carga de conservación se efectúa a través de
breves impulsos de corriente.

* Modo IPPV, VT = 700 mL, FiO2 = 21 %, Aceleración


de flujo = 30 mbar/s, Tinsp = 2 s, f = 12 1/min, PEEP = 5 mbar,
conector de tubo de 7 mm, Clung = bolsa Dräger 2 L

Instrucciones de uso del equipo Savina 147


Características técnicas

Tiempos de carga
Los tiempos de carga indicados se refieren a la
carga inmediata de la baterías externa después de
la descarga.
Varios procesos sucesivos de descarga parcial o carga
intermedia pueden prolongar el tiempo de carga.
Tipo Batería de gel de plomo, exenta de mantenimiento, cerrada
Capacidad mínima
Batería de 12 V 33 Ah
Batería de 24 V 17 Ah
Tiempo de carga
Batería de 12 V <48 horas (aprox. 20 horas para una carga del 80 %)
Batería de 24 V <24 horas (aprox. 15 horas para una carga del 80 %)
Corriente para la carga
Batería de 12 V 2A
Batería de 24 V 2A

Batería interna
Tipo Batería de gel de plomo, exenta de mantenimiento, cerrada
Tiempo de carga <3 horas, también a través de la red de corriente continua externa
de un vehículo (aprox. 2 horas para una carga del 80 %)

Suministro de gas
Indicador de presión de O2 de 3 bar –10 % hasta 6 bar
Rosca de conexión de O2 NIST
Punto de condensación 5 °C por debajo de la temperatura ambiente
Contenido de aceite <0,1 mg/m3
Partículas Aire exento de polvo (filtrado con tamaño de poros <1 µm)

Entrada LPO
Tubo de conexión máx. ø 7 mm
Válvula de retención Resistencia aprox. 50 mbar con un flujo de 10 L/min
Presión de funcionamiento de O2 100 mbar a máx. 2 bar
Flujo de O2 0,5 L/min a máx. 10 L/min
Humedad de O2 Sin condensación
Concentrador recomendado Permox SilentCare sin humidificador

Salida del nebulizador neumático de medicamentos O2, máx. 2 bar, máx. 10 L/min

Nivel de presión acústica ≤45 dB (A) con ventilación típica* a una distancia de 1 m por delante.
(correspondiente a la medición de campo
acústico libre por encima de un plano reflectante)

* Modo IPPV, VT = 700 mL, FiO2 = 21 %, Aceleración de flujo =


30 mbar/s, Tinsp = 2 s, f = 12 1/min, PEEP = 5 mbar, conector de tubo
de 7 mm, Clung = bolsa Dräger 2 L

Dimensiones (Ancho x Alto x Fondo)


Unidad base 380 x 383 x 358 ±2 mm
Equipo con carro de transporte 550 x 1347 x 559 ±5 mm
El equipo con LPO 380 x 383 x 380 ±2 mm

Peso
Unidad base aprox. 24 kg

148 Instrucciones de uso del equipo Savina


Características técnicas

Salidas del equipo


Salida digital Salida y recepción a través de una interfaz RS 232 C
para protocolo MEDIBUS

Clasificación
según la Directiva 93/42/CEE
Apéndice IX Clase IIb

Código UMDNS 17 – 429


Universal Medical Device
Nomenclature System :
Nomenclatura de productos médicos

Normas aplicables
EN 794-1, Equipos de ventilación pulmonar –
Parte 1: Requisitos especiales para equipos de
ventilación para cuidados intensivos

EN 60601-1, Dispositivos eléctricos médicos –


Parte 1: Normas generales de seguridad (IEC 601-1,
1996)

EN 60601-1-2, Dispositivos eléctricos médicos –


Parte 1: Normas generales de seguridad –
2. Segunda norma complementaria: Compatibilidad
electromagnética: requisitos y pruebas
(EN 60601-1-2 : 2001)

RTCA/DO-160D, Environmental Conditions and Test


Procedures for Airborne Equipment, Section 21:
Emissions of radio frequency energy, 29.7.1997

MIL-STD-461, Requirements for the control of


electromagnetic interference emissions and
suspectability, RE 101, CS 114, RS 101

Instrucciones de uso del equipo Savina 149


Índice

Índice
A Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 80
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Configurar MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
AccFlujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Aceleración de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 120 Controles
Adaptadores múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Funcionamiento de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ajuste de los parámetros de ventilación . . . . . . . . . . . . . . 14 Código de desbloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste de nuevos parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 51
Ajuste del flujo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 CPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 45
Ajustes extremos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Cubierta del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18, 19, 56
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 114 D
Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Descarga espontánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Desinfección por frotamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Anomalías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Desinfección térmica húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Aquapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Diagrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 125
Dispositivo de ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aspiración de la secreción bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 88
Autocomprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 E
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 48, 121
Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 88 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110, 111
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Á Esterilización por vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Áreas de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
B F
Fallo de la alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Batería externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 110, 115
Fallo del suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 77
Batería interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Fallo, suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Batería, externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fallo, suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Batería, interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 50, 124
Fisher & Paykel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
BIPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Bloque de conexión frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bloquear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Funcionamiento con alimentación de red . . . . . . . . . . . . 114
Bloqueo de teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Funcionamiento con batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
C Funciones rutinarias y adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 75
Calibración automática de los sensores de presión . . . . . 75
Calibración automática del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . 75 H
Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Calibración del sensor de O2 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Calibración en modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82, 86
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
HPO, definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Características técnicas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . 86
Humidificador de gas de respiración . . . . . . . . . . . . . 25, 102
Cámara hiperbárica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aquapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Compensación de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 125
Comprobar la disponibilidad para el funcionamiento . . . . . 36 Fisher & Paykel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conectar el suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

150 Instrucciones de uso del equipo Savina


Índice

I O
Id. de equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Oxigenación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Oxytrace VE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instalar el filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 P
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Intercambiadores de calor y humedad . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pantalla gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Interruptor de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Página principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Páginas de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Batería de gel de plomo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Filtro en la entrada de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 PEEP intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 121
Inspecciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Inspección y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Plateau ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Juego de filtros para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 PLV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 120
Microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Pmáx ON / OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Módulo de reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Brazo articulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Reductor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Cubierta del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Unidad de turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Manguera de gas a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 45, 120
IPPVAsist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 45, 120 Pieza en Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
IRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Recipientes colectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Savina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
J Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Juego de filtros para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Trampas de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Juego de tubos, paciente pediátrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Unidad base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
L Válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Preparar el nebulizador de medicamentos . . . . . . . . . . . . 101
Limitación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Presión plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Limites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100, 103
Lista de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Q
Lista de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Límite de presión Pmax (Pmáx) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 49
Línea de valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 62, 127 R
Red de corriente continua de un vehículo . . . . . . . . . . . . 115
M Reserva de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
RS 232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 34 S
Mensaje de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
SB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Selección del modo de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modo de oxígeno a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . 62, 130
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 102
Modo LPO, activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sensores de O2
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 45, 120
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Monitores externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Monitorización adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Servicio remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Monitorización de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 49, 121
Monitorización de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Monitorización de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Sistema de llamada a enfermería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sistema de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 25
Sistema HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
N Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nebulizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Suministro de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Nebulizador de medicamentos activo . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 48, 120
Nebulizador de medicamentos neumático . . . . . . . . . . . . . 70
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 59

Instrucciones de uso del equipo Savina 151


Índice

T
Tdesconectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Temperatura ambiente elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tiempo de alarma de apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Tiempo de inspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Tiempo de plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120, 145
Tomografía de resonancia magnética nuclear . . . . . . . . . . 7
Trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Traslado dentro del centro hospitalario . . . . . . . . . . . . . . . 39
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 47, 51
Tubos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

U
Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Uso indicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

V
Valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 58
Válvula de espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 102
Ventana de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ventilación con máscara . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 59, 60, 128
Ventilación de pacientes pediátricos . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 52
Ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
VentView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Versión de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

152 Instrucciones de uso del equipo Savina


Instrucciones de uso del equipo Savina 153
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para el equipo
Savina
con el número de serie:
Si Dräger no ha proporcionado un
número de serie, estas Instrucciones de
uso se proporcionan como información
general únicamente y no deben aplicarse
a ningún dispositivo o equipo específico.

Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos médicos

Dräger Medical AG & Co. KG


Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck, Alemania
+49 451 8 82 - 0
FAX +49 451 8 82 - 20 80
http://www.draeger.com

90 37 960 – GA 5664.919 es
© Dräger Medical AG & Co. KG
4ª edición, Junio de 2006
4st Edition, June 2006
Sujeto a modificación

Potrebbero piacerti anche