Sei sulla pagina 1di 2

Come mai creder deggio… Dalla sua pace

Don Octavio's aria from the opera Don Giovanni


Text by Lorenzo da Ponte (1749-1838)
Set by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)

Recitative
Come mai creder deggio,
[ko.me mai kre.der ded.do]
How ever believe can-I,

di sì nero delitto capace un cavaliero!


[di si ne.o de.lit.to ka.pa.te u ka.va.lj.o]
of such-a heinous crime (is)-capable a cavalier!

Ah! Di scoprire il vero ogni mezzo si cerchi.


[a di sko.pri.e il ve.o o.i md.dzo si ter.ki]
Ah! to discover the truth every means (must)-be sought.

Io sento in petto e di sposo e d'amico


[io sn.to in pet.to e di sp.zo e da.mi.ko]
I feel in-(my) breast (that) of-the fiancé and-(that) of-the-friend

il dover che mi parla:


[il do.ver ke mi par.la]
the duty that to-me speaks:
(My duty as the fiancé of Donna Anna and the friend of Don Giovanni speaks to my heart:)

disingannarla1 voglio, o vendicarla.


[diz.i.an.nar.la v.o o vn.di.kar.la]
to-undeceive-her I-want, or to-avenge-her.
(I must show her she is wrong about Giovanni or avenge her.)

Aria
Dalla sua pace la mia dipende;
[dal.la sua pa.te la mia di.pn.de]
On her peace [the] mine depends,

quel che a lei piace vita mi rende,


[kwel ke a li pja.te vi.ta mi rn.de]
that which to her gives-pleasure life to-me gives,

quel che le incresce morte mi dà.


[kwel ke le i.kre.e mr.te mi da]
that which her displeases death to-me gives.

1
disingannarla = literally, to undeceive her. Don Ottavio believes that Donna Anna may have been deceived in
believing Don Giovanni committed the crime; Ottavio would like to remove the deception – to undeceive her.

Dalla sua pace (Don Giovanni) Mozart - Page 1 of 2


S'ella sospira, sospiro anch'io;
[sel.la so.spi.a so.spi.o a.kio]
If-she sighs, sigh I-too;

è mia quell'ira, quel pianto è mio;


[ mia kwel.li.a kwel pjan.to  mio]
it-is mine (her)-anger, (her) tears are mine;

e non ho bene, s'ella non l'ha.


[e non  b.ne sel.la non la]
and not have-I joy, if-she not it-has.

(Literal translation and IPA transcription © by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Dalla sua pace (Don Giovanni) Mozart - Page 2 of 2