Sei sulla pagina 1di 32

Dai pochi ai molti

Studi in onore di Roberto Antonelli

a cura di
Paolo Canettieri e Arianna Punzi

TOMO I

viella
Copyright © 2014 - Viella s.r.l.
Tutti i diritti riservati
Prima edizione: febbraio 2014
ISBN 9788867281367

,OYROXPHqVWDWRUHDOL]]DWRDQFKHFRQLOFRQWULEXWRGHOOD)DFROWjGL/HWWHUHH)LORVR¿DGHOO¶8QL-
versità di Roma La Sapienza

Redazione
$QDWROH3LHUUH)XNVDV$QQDOLVD/DQGRO¿*LRLD3DUDGLVL5REHUWR5HD(XJHQLD5LJDQR*LR-
vanna Santini

viella
libreria editrice
via delle Alpi, 32
I-00198 ROMA
tel. 06 84 17 758
fax 06 85 35 39 60
www.viella.it
Indice

TOMO I

PAOLO CANETTIERI, ARIANNA PUNZI


Premessa XIX

ALBERTO ABRUZZESE
&RQWURO¶XPDQHVLPRHLVXRLGLVSRVLWLYL 1

ANNAMARIA ANNICCHIARICO
La Biblis di Joan Roís de Corella
(introduzione, edizione critica, traduzione) 15

ROSSEND ARQUÉS
Dante y Octavio Paz: poética moderna y erotismo 37

VALENTINA ATTURO
Languor carnis.
(FKLGLPHPRULDVDORPRQLFDQHOODILVLRORJLDHPR]LRQDOHGHLWURYDWRUL 49

ANNA MARIA BABBI


«Je sui la pucele a la rose»: ancora sul Guillaume de Dole 79

SONIA MAURA BARILLARI


/D©FRSSLDG¶$ULPLQRªIUDLOTriumphus cupidinis
e il Purgatorio di san Patrizio.
8QDEDOODWDSHU9LROD1RYHOODGDOFRGLFH0DJOLDEHFKLDQR9,,  89

MARIA CARLA BATTELLI


Il karma e la letteratura: insegnare in India 115

FABRIZIO BEGGIATO, ANTONI ROSSELL


$UDTXHāPVXLORQKDW]G¶HVWPHVWLHUEUDX 133
VI Indice

PIETRO G. BELTRAMI
Il Manfredi di Jean de Meun
(esercizio di traduzione dal Roman de la Rose) 135

VICENÇ BELTRÁN, ISABELLA TOMASSETTI


Refrains ed estribillosGDOODFLWD]LRQHDOO¶LPLWD]LRQH 145

VALENTINA BERARDINI
«Praedicatio est manifesta et publica instructio morum et fidei…».
How did preachers act on the pulpit? 169

FRANCESCA BERNARDINI NAPOLETANO


©'LIILFROWjGLYLWDªH©UDJLRQLGHOO¶DQLPDª
/HWWHUHGL$OIRQVR*DWWRD(QULFR)DOTXL 179

FABIO BERTOLO
Minima filologica:
TXDWWUROHWWHUHLQHGLWHGL%UXQR0LJOLRULQLD(WWRUH/L*RWWL 195

VALERIA BERTOLUCCI PIZZORUSSO


©«QRQVRFKH³*HQWXFFD´ªDQDOLVLGLPurgatorio XXIV, 37 199

SIMONETTA BIANCHINI
«Il mio tesoro» (Paradiso XVII, 121) 205

DOMINIQUE BILLY
/D&RPSODLQWHGH*HQHYLqYHGH%UDEDQWRXO¶LQFRQVWDQFHGHODFpVXUH 215

PIERO BOITANI
Identità europea e canoni letterari 231

CORRADO BOLOGNA
*OL©HURLLOOXVWULªHLOSRWHUH³LOOXPLQDWR´ 241

MASSIMO BONAFIN
Rileggendo Les Vêpres de Tibert
(branche 12 del Roman de Renart) 261

LUCIANA BORGHI CEDRINI, WALTER MELIGA


La sezione delle tenzoni del canzoniere di Bernart Amoros 273

MERCEDES BREA
(VTXHPDVULPiWLFRV\FDQWLJDVGHUHIUiQ 289

MARGARET BROSE
Leopardi and the gendering of the sublime.
A meditation for Roberto Antonelli, in gratitude for his friendship 299
Indice VII

FURIO BRUGNOLO
(VHUFL]LGLFRPPHQWRDO'DQWHOLULFR
Ballata, i’ vòi che tu ritrovi Amore (Vita nuova, XII [5]) e
Tutti li miei penser’ parlan d’Amore (Vita nuova, XIII [6]) 307

GIUSEPPINA BRUNETTI
Per un magnifico settenario 331

ROSANNA BRUSEGAN
8QDcrux della Passione di Ruggeri Apugliese: «bistartoti» 343

EUGENIO BURGIO
Achbaluch, «nella provincia del Cataio».
(Ramusio, I Viaggi di Messer Marco Polo, II 28, 6-7) 359

ROSALBA CAMPRA
Costumbre de Primavera 375

PAOLO CANETTIERI
Politica e gioco alle origini della lirica romanza:
il conte di Poitiers, il principe di Blaia e altri cortesi 377

NADIA CANNATA, MADDALENA SIGNORINI


«Per trionfar o Cesare o poeta»:
ODFRURQDG¶DOORURHOHLQVHJQHGHOSRHWDPRGHUQR 439

MARIO CAPALDO
(LQHDOWUXVVLVFKHVDJHQKDIWH(U]lKOXQJEHU$WWLODV7RG 475

MARIA GRAZIA CAPUSSO


Forme di intrattenimento dialogato:
la tenzone fittizia di Lanfranco Cigala (BdT 282, 4) 491

MARIA CARERI
8QDQXRYDWUDFFLDYHQHWDGL)ROFKHWWRGL0DUVLJOLDH3HLUH9LGDO
(Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 89) 513

ATTILIO CASTELLUCCI
La sovrapposizione semantica di morriña e saudade 521

SIMONE CELANI
A empresa fornecedora de mitos.
8QLQHGLWRGL)HUQDQGR3HVVRDWUDLURQLDHPLWRSRLHVL 535

MARÍA LUISA CERRÓN PUGA


¢(VStDRWUDGXFWRU"
(ORILFLRGH$OIRQVRGH8OORDHQ9HQHFLD   543
VIII Indice

PAOLO CHERCHI
Il rito della visita omaggio al maestro 563

CLAUDIA CIERI VIA


4XDOFKHULIOHVVLRQHVXOO¶ekphrasisQHOO¶DUWHGHOWDUGR4XDWWURFHQWR
GD/HRQ%DWWLVWD$OEHUWLDG$OIUHG*HOO 581

FABRIZIO CIGNI
Il lai tristaniano Folie n’est pas vasselage e i suoi contesti
(con edizione del manoscritto braidense) 587

MARIELLA COMBI
Qualche riflessione antropologica: ri-mappare i sensi e le emozioni 597

ANNA MARIA COMPAGNA


Il sentimento tradotto: da Ausiàs March a Baltasar de Romaní 611

EMMA CONDELLO
Gentil donsella, l’amourousou visou:
un nuovo testo poetico in margine alla scuola poetica siciliana? 627

SILVIA CONTE
Il principiare del canto. Per una nuova edizione di Marcabru,
Al departir del brau tempier (BdT 293, 3) 637

FABRIZIO COSTANTINI
Su alcune rubriche del canzoniere Laurenziano:
paratesto, struttura, metrica 667

MARCO CURSI, MAURIZIO FIORILLA


8QLJQRWRFRGLFHWUHFHQWHVFRGHOODCommedia di Dante 687

ALFONSO D’AGOSTINO
*OLRFFKLGL/LVDEHWWD Decameron IV 5) 703

FRANCO D’INTINO
Raccontare lo Zibaldone 721

SILVIA DE LAUDE
«Is Cardinal Roncalli still alive?».
6XOO¶HGL]LRQHLWDOLDQDGLMimesisGL(ULFK$XHUEDFK 733

GABRIELLA DE MARCO
,OXRJKLGHOIDUHDUWH/¶DWHOLHUGHOO¶DUWLVWD
WUDYDORUL]]D]LRQHPXVHRJUDILFDSDJLQHGLFULWLFDG¶DUWHHOHWWHUDWXUD 759
Indice IX

TULLIO DE MAURO
'LHFLQHRVHPLHHQHRORJLVPLG¶DXWRUH 771

SILVIA DE SANTIS
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 775

GIOVANNELLA DESIDERI
/DJXHUUD¶¶GL&DFFLDJXLGD DQFRUDVX)RUWXQDLQ'DQWH  793

ROCCO DISTILO
Sguardi sul vocabolario trobadorico:
lessemi e rime (fra ansa, ensa e ilh, ilha) 809

CARLO DONÀ
0DULHGH)UDQFH$OIUHGRHODVFULWWXUDGHOO¶Esope 825

LUCIANO FORMISANO
«Dantis erat»: notula sul Fiore di Marin Sanudo 837

ANATOLE PIERRE FUKSAS


La cobla tensonadaHOD³GDPDGHOWRUWR´GL3HLUH5RJLHU 843

MASSIMILIANO GAGGERO
/¶pSpHEULVpHGDQVOHConte du Graal et ses Continuations 855

GAIA GUBBINI
Amor de lonh: Jaufre Rudel, Agostino e la tradizione monastica 885

SAVERIO GUIDA
Tremoleta.l Catalas (BdTY  3RQVG¶2UWDID" 893

TOMO II

MARCO INFURNA
Ideali cavallereschi in Valpadana:
il Roman d’Hector et HerculeHO¶Entrée d’Espagne 931

ANNALISA LANDOLFI
/D³ILQWDLQQRFHQ]D´GL$OEHULFR
Qualche nota sul prologo del Frammento su Alessandro 945

LINO LEONARDI
3RVWLOODDXQDSRVWLOODLQHGLWD GL*LDQIUDQFR&RQWLQL VX)HGHULFR,, 967
X Indice

MONICA LONGOBARDI
8QDtraducsonSHU*XLUDXW5LTXLHU 979

LORENZO MAININI
Rusticus, civis aut philosophus.
(SLVWHPLDFRQIURQWRPRGHOOLLQWHOOHWWXDOLH
XQD³PHPRULDGDQWHVFD´QHOde Summo bonoGL/RUHQ]RGH¶0HGLFL 991

MARIO MANCINI
©4X¶LOIHWERQGHWRXWHVVDLHUª Roman de la rose, v. 21521) 1015

PAOLO MANINCHEDDA
Amore e politica: una variante del dualismo europeo 1031

LUIGI MARINELLI
Tra canone e molteplicità: letteratura e minoranze 1041

SABINA MARINETTI
/¶altra interpretazione di «voce» e «vello» 1057

PAOLO MATTHIAE
0DWHULDHSLFDSUHRPHULFDQHOO¶$QDWROLDKLWWLWD
,O&DQWRGHOODOLEHUD]LRQHHODFRQTXLVWDGL(EOD 1075

MARIA LUISA MENEGHETTI


Sordello, perché… Il nodo attanziale di Purgatorio VI (e VII-VIII) 1091

ROBERTO MERCURI
La morte del poeta 1103

CAMILLA MIGLIO, DOMENICO INGENITO


ণƗIH]+DPPHUH*RHWKH
La forma ghazal: Weltliteratur e contemporaneità 1109

LUISA MIGLIO
(UQHVWR0RQDFL9LQFHQ]R)HGHULFL
LO*DELQHWWRGL3DOHRJUDILDHOD&ROOH]LRQHPDQRVFULWWD 1127

LAURA MINERVINI
*OLDOWUL6LFLOLDQLLOSRHPDVXO6DFULILFLRGL,VDFFRLQFDUDWWHULHEUDLFL 1139

MIRA MOCAN
8QFXRUHFRVuLOOXPLQDWR
(WLFDHDUPRQLDGHOFDQWRQHOODSRHVLDGHLWURYDWRUL
%HUQDUWGH9HQWDGRUQ0DUFDEUX5DLPEDXWG¶$XUHQJD  1155

SONIA NETTO SALOMÃO


Carlos Drummond de Andrade:
a Máquina do Mundo em palimpsesto 1177
Indice XI

ROBERTO NICOLAI
Letteratura, generi letterari e canoni: alcune riflessioni 1197

TERESA NOCITA
Loci critici della tradizione decameroniana 1205

SANDRO ORLANDO
8QVRQHWWRGHO7UHFHQWRVX%RQLIDFLR9,,, 1211

MARIO PAGANO
8QVLQJRODUHWHVWLPRQHGHOTestament di Jean de Meun:
ms. Paris, B.N., fr. 12483 1221

GIOIA PARADISI
Materiali per una ricerca su Petrarca e le emozioni
(«spes seu cupiditas», «gaudium», «metus» e «dolor») 1239

NICOLÒ PASERO
/¶DPRUFRUWHVHPRGHOORPHWDIRUDSURJHWWR 1263

RIENZO PELLEGRINI
3DVROLQLWUDGXWWRUHGL*HRUJ7UDNO 1271

SILVANO PELOSO
Letteratura, filologia e complessità: il caso del Brasile 1289

GIANFELICE PERON
5HDOWj]RRORJLFDHWUDGL]LRQHOHWWHUDULDLO³JDWWRSDGXOH´ 1299

VANDA PERRETTA
Nostalgia di buone maniere 1315

MARCO PICCAT
La novella dei tre pappagalli 1325

ANTONIO PIOLETTI
&HUFDQGRTXDOH(XURSD
Appunti per un canone euromediterraneo 1335

MAURO PONZI
*RHWKHHJOL³RJJHWWLVLJQLILFDWLYL´GHOFDPELDPHQWRHSRFDOH 1347

NORBERT VON PRELLWITZ


Quando il canone dipende dai centimetri 1365

CARLO PULSONI, ANTONIO CIARALLI


7UD,WDOLDH6SDJQDLO3HWUDUFDSRVWLOODWR(VSž
della Biblioteca de Catalunya di Barcellona (primi appunti) 1371
XII Indice

ARIANNA PUNZI
Quando il personaggio esce dal libro:
LOFDVRGL*DOHRWWRVLJQRUHGHOOHLVROHORQWDQH 1395

GIOVANNI RAGONE
/¶RFFKLRHLOVLPXODWRUH 1423

ROBERTO REA
«Di paura il cor compunto»:
WHRORJLDGHOOD3DXUDQHOSURORJRGHOO¶Inferno 1433

EUGENIA RIGANO
Tra arte e scienza, la bellezza si fa meraviglia 1447

BARBARA RONCHETTI
Arte, scienza e tecnica fra immaginazione e realtà.
Alcune riflessioni attraverso le pagine di Velimir Chlebnikov 1467

LUCIANO ROSSI
Les Contes de Bretaigne
entre vanité (charmante) et eternité (précaire) 1491

GIOVANNA SANTINI
«Or chanterai en plorant». Il pianto di Jehan de Neuville
SHUODPRUWHGHOO¶DPDWD /LQNHU  1521

MARIA SERENA SAPEGNO


©/¶,WDOLDGHHFHUFDUVHVWHVVDª
La Storia di De Sanctis tra essere e dover essere 1555

ELISABETTA SARMATI
Metanovela, microficciones e racconti interpolati
in El desorden de tu nombreGL-XDQ-RVp0LOOiV 1563

ANNA MARIA SCAIOLA


La passione triste della vergine. Atala di Chateaubriand 1575

EMMA SCOLES
«que al que mil extremos tiene / lo extremado le conviene»:
il codice cortese fra virtuosismo stilistico
e rovesciamento parodico in un Juego de mandar cinquecentesco 1587

LUIGI SEVERI
La resistenza della poesia:
costanti petrarchesche e dantesche in Zanzotto 1597
Indice XIII

EMANUELA SGAMBATI
/¶Ars poeticaGL)HRIDQ3URNRSRYLþIUDWHRULDHSUDVVL 1619

MARGHERITA SPAMPINATO BERETTA


La violenza verbale nel tardo Medioevo italiano:
analisi di corpora documentari 1629

GIORGIO STABILE
Favourite Poet.
Alma-Tadema e una promessa in codice per Roberto Antonelli 1647

JUSTIN STEINBERG
'DQWHHOHOHJJLGHOO¶LQIDPLD 1651

CARLA SUBRIZI
©&HUFDQGRO¶(XURSDªQHO
dolore e follia nei disegni di Antonin Artaud 1661

GIUSEPPE TAVANI
Codici, testi, edizioni 1673

STEFANO TORTORELLA
Archi di Costantino a Roma 1703

LUISA VALMARIN
8QDSRVVLELOHOHWWXUDGL1ăSDVWD 1721

GISÈLE VANHESE
Imaginaire du voyage baudelairien et mallarméen
dans $VILQĠLWPDULQ et Ulise de Lucian Blaga 1733

ALBERTO VARVARO
Considerazioni sulla storia della Filologia Romanza in Italia 1747

SERGIO VATTERONI
«Il mistero del nome».
6XOO¶HVVHQ]DGHOODSRHVLDQHOJLRYDQH3DVROLQL 1751

RICCARDO VIEL
/DWHQ]RQHWUD5H5LFFDUGRHLO'HOILQRG¶$OYHUQLD
OLULFKHG¶ocHG¶oïl a contatto 1761

CLAUDIA VILLA
8QRUDFRORHXQDUDJD]]D
Dante fra Moroello e la gozzuta alpigina 1787
XIV Indice

MAURIZIO VIRDIS
8Q0HGLRHYRWUDVSRVWRLOPercevalGL(ULF5RKPHU
Dalla scrittura letteraria alla rappresentazione cinematografica 1799

HAYDEN WHITE
History and Literature 1811

CLAUDIO ZAMBIANCHI
Marionette o dei: qualche riflessione su un saggio di Kleist 1817

CARMELO ZILLI
6XXQ³HUURUHG¶DXWRUH´QHO3RHPHWWRGL/HOLR0DQIUHGL 1829

Bibliografia degli scritti di Roberto Antonelli 1835


SILVIA DE SANTIS

La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake

I give you the end of a golden string,


Only wind it into a ball:
,WZLOOOHDG\RXLQDW+HDYHQ¶VJDWH
%XLOWLQ-HUXVDOHP¶VZDOO1

/D GLI¿FROWj PDJJLRUH FKH VL LQFRQWUD QHOO¶DIIURQWDUH XQ¶DQDOLVL FRPSOHVVL-


YD GHOOH  LOOXVWUD]LRQL GDQWHVFKH GL :LOOLDP %ODNH ULVLHGH QHOO¶LPSRVVLELOLWj
di stabilire una linea esegetica univoca che tutte le rappresenti. Il dibattito critico
UHODWLYRDOOHWDYROHqVWDWRDOXQJRLQÀXHQ]DWRGDOO¶HVHJHVLGL$OEHUW65RH2 incen-
trata sulla relazione tra le illustrazioni dantesche e il simbolismo dei Libri Profe-
tici di Blake. Pur riconoscendo il ruolo centrale giocato dal personale simbolismo
GHOO¶DUWLVWDQHOODUHDOL]]D]LRQHGHJOLDFTXDUHOOLSHUODCommedia, la tesi di Roe è
VWDWDRJJLLQSDUWHULGLPHQVLRQDWD(VVDLQIDWWLULVFKLDYDGLSUHVWDUVLRYHSHGLVVH-
TXDPHQWHDSSOLFDWDDXQDUELWUDULR³SURFHVVRDVVRFLDWLYR´VHFRQGRFXLRJQLHOH-
mento delle tavole non immediatamente riconducibile al testo di Dante doveva, per
forza di scelta metodologica, avere una relazione con i complessi simboli elaborati
da Blake nelle sue Profezie:
$OWKRXJKXVHIXOWKLVDSSURDFKLQDXJXUDWHGE\5RHKDVOHIWDGLI¿FXOWLQKHULWDQFHLQWKHDQDO\VLV
of the plates: it has involved viewers and critics in a dangerous process of participation in which
VXVSLFLRXVLQVHUWLRQVLQWKHSODWHVDUHLQWHUSUHWHGRQWKHEDVLVRIDSOHWKRUDRIUHIHUHQFHVWR%ODNH¶V
poems. (…) where does the associative process end? Are then the plates, by means of their late
FRPSOHWLRQ WR EH FRQVLGHUHG D VXPPD RI %ODNH¶V SRHWLF SURGXFWLRQ RI ZKLFK WKH\ LQYRNH WKH
underlying ever-branching mythology?3

Pertanto, più recentemente, Rodney M. Baine e David Fuller,4 hanno rivendica-


to la centralità del testo della Commedia, giudicando le illustrazioni blakiane com-

1. W. Blake, JerusalemLQFLVLRQHQLQ'9(UGPDQThe Complete Poetry and Prose of Wil-


liam Blake, Berkeley-Los Angeles 1982, p. 231.
2. A.S. Roe, Blake’s Illustrations to the Divine Comedy, Princeton 1953.
3. A. Braida, The Literalism of William Blake’s Illustrations to the Divine Comedy, in Image and Word,
5HÀHFWLRQVRI$UWDQG/LWHUDWXUHIURPWKH0LGGOH$JHVWRWKH3UHVHQW, Oxford 2003, pp. 89-113, p. 91.
4. R.M. Baine, Blake’s Dante in a Different Light, in «Dante Studies», 105 (1987), pp. 113-196;
D. Fuller, Blake and Dante, in «Art History», 11 (1988), pp. 349-373.
776 Silvia De Santis

SOHVVLYDPHQWHSLIHGHOLDOGHWWDWRGDQWHVFRHSL³OHWWHUDOL´GLTXDQWRQRQDYHVVH
ritenuto Roe: «Modern Blake scholarship has taken these illustrations to be highly
and continuously interpretative. They are, in my view, much more literal than the
modern reading allows».5 In particolare, sia Baine che Fuller hanno obiettato che la
VRPLJOLDQ]D IRUPDOH WUD GXH ¿JXUH DOO¶LQWHUQR GHO corpus LFRQRJUD¿FR GHOO¶DUWLVWD
QRQLPSOLFDVVHO¶LGHQWLWjGHLORURVLJQL¿FDWLVLPEROLFLVRSUDWWXWWRQHOFDVRLQFXLVL
WURYDVVHURLQFRQWHVWLGLYHUVL/DULFRUUHQ]DGHJOLVWHVVL³WLSL´qDQ]LXQWUDWWRFDUDW-
WHULVWLFRROWUHFKHYHUDHSURSULDFLIUDVWLOLVWLFDGHOPDFURWHVWR¿JXUDWLYRGL%ODNH
che conosce «un repertorio limitatissimo e ripetitivo».6(VVDQRQDXWRUL]]DSHUWDQWR
ad esempio, ad accostare al vecchio e dispotico Urizen delle Profezie di Blake ogni
¿JXUDVHQLOHFKHSUHVHQWLOHVXHVWHVVHIDWWH]]H7
/¶DEXVRGHOO¶HVHJHVLVLPEROLFDDSSOLFDWDDOOHLOOXVWUD]LRQLGDQWHVFKHULVFKLHUHE-
EHDQ]LGLFRQGXUUHDYHULHSURSULHUURULGLLQWHUSUHWD]LRQHFRPHTXHOORGLLGHQWL¿FD-
re con Urizen OD¿JXUDGL3LHUGHOOH9LJQHGHOO¶Inferno, mentre «the two have nothing
in common beyond a beard».8
)XOOHUQRQHVFOXGHO¶XWLOLWjHUPHQHXWLFDGLULFRUUHUHDOVLPEROLVPRGL%ODNHOL-
mitandola però ai casi, peraltro piuttosto rari, in cui le immagini non siano state
ispirate né alla Commedia QpDOOHIRQWLFODVVLFKHHELEOLFKHGDQWHVFKH,QTXHVW¶RWWLFD
ULVXOWDSDUWLFRODUPHQWHULOHYDQWHLOVXRWHQWDWLYRGLULDOODFFLDUHDOFXQLHOHPHQWL¿JX-
rativi delle illustrazioni direttamente alla fonte biblica, spesso solo allusa da Dante,
PDULFRQGRWWDGD%ODNHDSLFRPSOHWDHVSOLFLWD]LRQHLFRQRJUD¿FD9
5RGQH\%DLQHKDDVXDYROWDFLUFRVFULWWRO¶DQDOLVLDOOHLOOXVWUD]LRQLSHULO3DUD-
diso terrestre e per il Paradiso. Il suo assunto fondamentale è che, contrariamente
a quanto comunemente ritenuto, le tavole di Blake dimostrerebbero una completa
sintonia con la visione paradisiaca dantesca.10
Negli anni durante i quali si era dedicato alle tavole dantesche (1824-1827)
Blake si era avvalso, oltre che del testo in lingua originale, anche della traduzione
della Commedia GL+HQU\)UDQFLV&DU\LQWLWRODWDVLJQL¿FDWLYDPHQWHThe Vision. Roe,
Klonsky e, più recentemente, Ralph Pite e Valeria Tinkler-Villani hanno sottolineato
O¶LPSRUWDQ]DGHOUXRORJLRFDWRGDOODVision sia nelle singole scelte degli illustratori

5. Ibid., p. 349 (il corsivo è nostro).


6. R. Barilli, %ODNHHLO©JUDQUL¿XWRªGHOO¶HSRFDPRGHUQD, in Blake e Dante, catalogo della mostra
&DVDGL'DQWHLQ$EUX]]RVHWWHPEUHRWWREUH DFGL&*L]]L0LODQRSSS
6XOIUHTXHQWHXWLOL]]RGDSDUWHGL%ODNHGHO³WLSR´GHOO¶DQ]LDQRGDOO¶DVSHWWRERQDULRKDULFKLD-
PDWRO¶DWWHQ]LRQH50%DLQH©%HQHYROHQWHOGHUO\DQGEHDUGHG¿JXUHVDERXQGLQ%ODNH¶VDUWIn plate
99 of Jerusalem, for example, Albion is venerable; and in his recently completed Job Blake made his
hero elderly and bearded throughout», Blake’s Dante cit., p. 122.
8. Fuller, Blake and Dante cit., p. 351. Nonostante le numerose critiche mosse al suo modello
esegetico è doveroso riconoscere il ruolo fondamentale svolto da Roe per tutti coloro che dopo di lui
KDQQRDIIURQWDWRODQRQIDFLOHTXHVWLRQHGHOO¶LQWHUSUHWD]LRQHGHOOHLOOXVWUD]LRQLGL%ODNHSHUODComme-
dia. ,QTXHVWRFRQGLYLGLDPRSLHQDPHQWHO¶DIIHUPD]LRQHGL.ORQVN\©DQ\RQHZKRIROORZVDIWHUKLP
[scil. Roe] must be grateful for his exacting scholarship and illuminating commentaries», M. Klonsky,
Blake’s Dante, New York 1980, p. 21.
9. Fuller, Blake and Dante cit., p. 353: «The apparent additions incorporate elements of the bibli-
cal source which Dante expected his readers to recognize».
10. Baine, Blake’s Dante cit., p. 134.
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 777

della CommediaVLDSLLQJHQHUDOHQHOGHWHUPLQDUHDOFXQLWUDWWLVSHFL¿FLGHOGDQ-
tismo inglese Ottocentesco:11
%ODNH¶VZRUNPDNHVYLVLEOHWKHLPSOLFDWLRQVDQGFRQVHTXHQFHVRIWKHUHVSRQVHRIHDUO\UHDGHUVRI
Dante, of the distorted pictures of Dante created by the translators, and of the possibilities intro-
GXFHGE\SRHWV¶FUHDWLYHXVHRIWKHCommedia.12

A sua volta Morton Paley ha confrontato le illustrazioni con le incisioni su legno


FRQWHQXWHQHOO¶HGL]LRQHFLQTXHFHQWHVFDGHOODCommedia posseduta da Blake e de-
scritta nel suo necrologio.13 Tali incisioni, realizzate da un artista ignoto, lo avrebbe-
ro ispirato nella composizione di alcune tavole. In particolare il famoso vortice che
travolge le anime dei lussuriosi di Inferno V potrebbe essere stato ispirato a Blake da
XQ¶LPPDJLQHVLPLOHFRQWHQXWDQHOO¶HGL]LRQHFLQTXHFHQWHVFDLOOXVWUDWD
%ODNHFUHDWHVDZKLUOZLQGRIQDNHGERGLHVWKDWFRUNVFUHZVSRZHUIXOO\RXWRIDÀDPHWLQJHGVHD
LQWRWKHDLUDQGRXWRIWKHSLFWXUHVSDFHDWWKHXSSHUULJKW « 7KHJHUPRI%ODNH¶VLGHDIRUWKLV
GHVLJQPD\KDYHFRPHIURPWKHWKLUGLOOXVWUDWLRQLQ9HOOXWHOOR¶V'DQWH14

In conclusione, il nuovo fervore esegetico dedicato alla serie dantesca ha posto


LQHYLGHQ]DODQHFHVVLWjGLFRPSUHQGHUHQHOO¶LQGDJLQHHQHOO¶LQWHUSUHWD]LRQHDOPH-
QRFLQTXHOLYHOOLGLUHOD]LRQLFRQO¶LQWHURFDQRQHDUWLVWLFRHSRHWLFREODNLDQRFRQ
il testo dantesco e con le sue fonti classiche e bibliche, con la Vision di Cary, con

11. La traduzione integrale della Commedia realizzata da H.F. Cary e pubblicata nel 1814 di-
YHQQHSHUODPDJJLRUSDUWHGHLOHWWHUDWLHLQWHOOHWWXDOLURPDQWLFLLQJOHVLODFKLDYHG¶DFFHVVRSULQFLSDOH
alla conoscenza di Dante e valse al suo autore il titolo di Translator of Dante. Il grande successo della
traduzione di Cary viene generalmente legato a S.T. Coleridge che, nel 1818, usò il testo della Vision
per le sue lezioni sulle letterature europee alla Philosophical Society di Londra. (cfr. M. Caesar, Dan-
te. The critical Heritage: 1310-1870/RQGRQ1HZ<RUNS 8QDOWURFRQVLGHUHYROHLQFHQ-
tivo alla diffusione venne dalla recensione, apparsa sul numero di febbraio del 1818 della Edinburgh
Review¿UPDWDGD8JR)RVFRORHVXOHLQ,QJKLOWHUUDGDODO FIU96DOHUQRLa Commedia
di Dante in Inghilterra, Ragusa 1998, p. 57). Sulla ricezione di Dante in Inghilterra e sulla media-
zione della Vision cfr. anche R. Pite, The Circle of our Vision; Dante’s Presence in English Romantic
Poetry, Oxford 1994, passim.
12. V. Tinkler-Villani, Visions of Dante in English Poetry. Translations of the Commedia from
Jonathan Richardson to William Blake, Amsterdam 1989, p. 241. Cfr. anche Braida, The Literalism
cit., pp. 90-91.
/¶HGL]LRQHqVWDWDLGHQWL¿FDWDFRQXQDGLTXHOOHSXEEOLFDWHD9HQH]LDGDLIUDWHOOL6HVVDWUDLO
1544 e il 1596. 7DOLHGL]LRQLDYUHEEHURWXWWHWUDQQHXQDORVWHVVRDSSDUDWRLFRQRJUD¿FR©$FRPSDULVRQ
of the six 16th-c. editions of Vellutello in the British Library shows them all to have the same illustra-
tions, with the exception of the tiny 1551», M.D. Paley, The Traveller in the Evening. The Last Works of
William Blake, Oxford 2003, p. 127, n. 77. In merito al numero di illustrazioni per ogni canto contenute
in tali edizioni cinquecentesche cfr. ibid., p. 112: «The Vellutello editions included an anonymous en-
graving for each canto, plus some additional illustrations». /¶XQLFDWHVWLPRQLDQ]DDQRVWUDGLVSRVL]LRQH
FKHFRQVHQWHGLLGHQWL¿FDUHO¶HGL]LRQHLWDOLDQDSRVVHGXWDGD%ODNHqTXHOODFRQWHQXWDQHOVXRQHFURORJLR
SXEEOLFDWRVXOOD©/LWHUDU\*D]HWWHª del 12 agosto 1827: «Pent, with his affectionate wife, in a close
back-room in one of the Strand courts, his bed in one corner, his meagre dinner in another, a rickety
table holding his copper-plates in progress, his colours, books (among which his Bible, a Sessi Velu-
tello’s Dante, and Mr. Carey’s translation were at the top), his large drawings, sketches and MSS…» (i
corsivi sono nostri). ,OQHFURORJLRGL:LOOLDP%ODNHqSXEEOLFDWRLQ*(%HQWOH\Blake Records, New
Haven-London 20042, pp. 465-467.
14. Paley, The Traveller in the Evening cit., pp. 127-128.
778 Silvia De Santis

O¶LFRQRJUD¿FDGDQWHVFDLQJHQHUDOHHLQSDUWLFRODUHFRQOHLOOXVWUD]LRQLGHOO¶HGL]LRQH
italiana della Commedia consultata da Blake.
/DSOXUDOLWjGHJOLDSSURFFLHUPHQHXWLFLSURSRVWLqLOULVXOWDWRGHOO¶LPSRVVLELOLj
di interpretare gli acquarelli blakiani alla stregua di un corpus LFRQRJUD¿FRFRHVR
3HUFRPRGLWjHVSRVLWLYDVLSRWUHEEHURLQGLYLGXDUHDOO¶LQWHUQRGHOODVHULHDOPHQRWUH
categorie fondamentali: alcune tavole costituiscono illustrazioni più o meno letterali
GHOWHVWRDOWUHFRPSUHQGRQRO¶LQWURGX]LRQHGLHOHPHQWL¿JXUDWLYLGHULYDWLGDIRQWL
diverse, altre ancora, fra quelle incompiute, recano chiose e annotazioni nelle quali
Blake ha dato voce al suo personale travaglio esegetico e al suo dissenso, spesso
UDGLFDOHQHLFRQIURQWLGHOO¶LPSLDQWRWHRORJLFRHGRWWULQDOHGHOODCommedia.15
1HO FRQFHQWUDUH GXQTXH O¶LQGDJLQH VX PHWRGL FKH FRQVHQWDQR GL PHWWHUH D
IXRFRGLYROWDLQYROWDDVSHWWLSLVSHFL¿FLGHOO¶RSHUDJUD¿FDGL%ODNHSDUWLFRODU-
PHQWHLQWHUHVVDQWHFLqDSSDUVDO¶DQDOLVLGHOOHPRGDOLWjEODNLDQHGLWUDVSRVL]LRQH
LFRQRJUD¿FDGHOODVHTXHQ]DQDUUDWLYDGDQWHVFDTXDOLHOHPHQWLGHOODQDUUD]LRQHVL
FULVWDOOL]]DQRQHOO¶LPPDJLQHSLWWRULFDTXDOLYHQJRQRWUDVFXUDWL"4XDQWRGHOO¶RUL-
JLQDOHPHWRGRFRPSRVLWLYRGL%ODNHIRQGDWRVXOO¶LQWHUD]LRQHGLDOHWWLFDWUDLPPD-
gine e parola, è riscontrabile nelle tavole dantesche? Che tipo di sintesi iconica
viene raggiunta?
6RWWRTXHVWRSUR¿ORODSUDVVLLOOXVWUDWLYDGL%ODNHULVXOWHUjHVWUHPDPHQWHFRP-
SOHVVDHSHUVRQDOH,QIDWWLLQDOFXQLFDVLODGLI¿FROWjGDSDUWHGHOODFULWLFDGLLGHQ-
WL¿FDUHFHUWHLPPDJLQLGHOODVHULHGDQWHVFDqVFDWXULWDGDOIDWWRFKHHVVHQRQIRVVHUR
tratte dalla struttura diegetica della Commedia, dove invano si erano cercate, ma dal-
ODVXDVWUXWWXUDUHWRULFD(FLRqGDOODFLUFRVWDQ]DFKH%ODNHDYHVVHVFHOWRGLLOOXVWUDUH
insieme agli elementi della narratio, anche determinate similitudini, conferendo al
OLYHOORGHOO¶ornatusGDQWHVFRXQDGLJQLWjLFRQRJUD¿FDDOPHQRSDULULVSHWWRDTXHOOD
DVVHJQDWDDOORVSHFL¿FRQDUUDWR
A questa insolita modalità illustrativa va imputato il mancato riconoscimento di
¿JXUHVFKLHWWDPHQWHHOHJLWWLPDPHQWHGDQWHVFKHDWWULEXLWHLQYHFHDOODSURSHQVLRQH
di Blake per stravaganti forme di sincretismo. Per Blake, dunque, la Commedia rap-
presentò soprattutto un inesauribile repertorio di immagini, anche al di là del logico
svolgimento della narrazione.
/¶DQDOLVL FKH VHJXH YHUWHUj SHUWDQWR SURSULR VXOOD UHOD]LRQH WUD DOFXQH LP-
magini, di non sempre univoca interpretazione, e le similitudines dantesche che
potrebbero averle ispirate. Con essa ci si propone di restituire al loro contesto
originario dantesco (nella sua duplice articolazione diegetica e retorica) alcune
VLQJROH ¿JXUH VROR DSSDUHQWHPHQWH DOORWULH FRQ OD SRVVLELOLWj GL VHJXLUH LQROWUH
SURSULRDWWUDYHUVRGLHVVHODVWRULDGHOO¶LQFRQWURIUDGXHvisionari, Dante e Blake,
FKH KD GDWR RULJLQH D XQ¶HVHJHVL ¿JXUDWLYD WUD OH SL RULJLQDOL FKH O¶LFRQRJUD¿D
dantesca possa annoverare.

/DWDYRODFKHUDFFKLXGHLOPDJJLRUQXPHURGLDQQRWD]LRQLULJXDUGRDOO¶LPSLDQWRWHRORJLFRH
dottrinale della CommediaqO¶LOOXVWUD]LRQHSHULOFDQWR,9GHOO¶Inferno, intitolata Homer bearing the
sword and his companions. A questa illustrazione e alle annotazioni di Blake ivi contenute abbiamo de-
GLFDWRXQRVWXGLRVSHFL¿FRDOTXDOHFLSHUPHWWLDPRGLULQYLDUHLOOHWWRUHSHUHYHQWXDOLDSSURIRQGLPHQWL
William Blake e la Commedia dantesca, in «Critica del testo», 14 (2011), 2, pp. 613-642.
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 779

1. Dante naufrago

8QRGHJOLDVSHWWLSLFXULRVLGHJOLDFTXDUHOOLGDQWHVFKLGL%ODNHqLOPRGRLQ
FXL VRQR UDSSUHVHQWDWL L SHUVRQDJJL GL 'DQWH H GL 9LUJLOLR WDY   3L FKH ¿JXUH
storicamente determinate i due poeti appaiono come immagini diafane, «non più che
UDUHIDWWHVSRJOLHDSSHQDFDSDFLGLWUDWWHQHUHLOVRI¿RSRWHQWHDWWLYRDOORURLQWHUQRª16
4XHVWRDVSHWWRPDFURVFRSLFRGHOODVHULHFRVWLWXLVFH¿QGDOODSULPDWDYRODXQDIRQ-
damentale «scelta di campo».17 Blake dichiara apertamente, attraverso di essa, il
suo totale disinteresse sia per la realtà storica GHL GXH SRHWL VLD SHU LO VLJQL¿FDWR
letteraleGHOYLDJJLRGDQWHVFR1HOODVXDYLVLRQHO¶HVLVWHQ]DXPDQDFRPSRUWDLQIDWWL
XQDQHWWDGLVWLQ]LRQHWUDO¶XRPRnaturale e storico, FRQ¿QDWRHQWURLOLPLWLGLXQD
visione materialistica, chiamato Selfhood o The Spectre, e il vero uomo chiamato The
Poetic Genius.18 È esclusivamente questa seconda categoria ontologica, e cioè quella
sottesa alla realtà sensibile, che Blake intende mostrare attraverso le sue immagini.
3HUWDQWRLOYLDJJLRGL'DQWHQHOO¶ROWUHWRPEDGHY¶HVVHUHLQWHUSUHWDWRVHFRQGR%ODNH
esclusivamente sub specie aeternitatis.
Per tutta la serie di acquarelli Virgilio e Dante sono vestiti, rispettivamente, di
EOX FRQGLYHUVHVIXPDWXUHFKHYDQQRGDOO¶D]]XUURWHQXHDOYHUGHDFTXD HGLURVVR
,OURVVRHLOEOXLGHQWL¿FDQRQHOO¶RSHUDGL%ODNHLGXHSHUVRQDJJLGLLuvah, simbolo
delle emozioni e di LosVLPERORGHOO¶LPPDJLQD]LRQH
Throughout the series of watercolours Dante is clothed in red, Virgil in blue, colours which Blake
DVVRFLDWHGZLWK/XYDKDQG/RVWZRRIWKHIRXU=RDVZKRLQ%ODNH¶VZULWLQJVUHSUHVHQWWKHIRXU
EDVLFµKXPRXUV¶RI0DQ/XYDKDQG/RVVWDQGIRUIHHOLQJDQGLPDJLQDWLRQWKHWZRTXDOLWLHVQH-
cessary for the creative artist. (…) For Blake the imagination was the chief means of salvation in
a world founded on materialism, hence its association with Virgil who guides Dante through an
Inferno that Blake seems to equate with this world.19

3HUWDQWRQHOOHWDYROHGDQWHVFKH9LUJLOLRUDSSUHVHQWHUHEEHLO*HQLRSRHWLFRFKH
JXLGD'DQWH±O¶8PDQLWj±DWWUDYHUVR©WKHSHULOVRIWKH)DOOHQ:RUOGª20
/¶LPPDJLQH GHOOH WUH ¿HUH FRQVHQWH GL IHUPDUH O¶DWWHQ]LRQH VXOO¶HOHPHQWR GHO
grottesco che spesso Blake introduce nelle sue tavole.21/D³GHIRUPD]LRQHVWLOLVWLFD´
a cui vengono sottoposte costituisce un aspetto interessante. Infatti, poiché Blake
QRQ SRWHYD FHUWR LJQRUDUH LO VLJQL¿FDWR PRUDOH H VLPEROLFR FKH OH ¿HUH DVVXPRQR
nella Commedia, la scelta di ritrarle con «effetto quasi caricaturale»22 non può che

16. Barilli, %ODNHHLO©JUDQUL¿XWRªcit., p. 15.


17. F. Salvadori, L’Inferno redento. William Blake interprete di Dante, in «Lettere italiane»,
4 (1999), pp. 567-592, p. 583. Sul modo di rappresentare Dante e Virgilio cfr. anche Roe, Blake’s
Illustrations cit., pp. 48-49 e Baine, Blake’s Dante cit., p. 115.
18. Cfr. P.F. Fisher, The Valley of Vision, Toronto-Buffalo 1961, pp. 212-213.
19. M. Butlin, The Paintings and drawings of William Blake, I, Text, New Haven-London 1981,
pp. 554-594, p. 554.
20. Cfr. Klonsky, Blake’s Dante cit., p. 137.
21. Cfr. Paley, The Traveller in the Evening cit., p. 119: «the three beasts are hardly fearsome but
DUHUDWKHUVW\OL]HGLQWKHGLUHFWLRQRIWKHJURWHVTXHDVLQGHHGDUHPRVWRI%ODNH¶VRWKHUPRQVWHUVª
22. Barilli, %ODNHHLO©JUDQUL¿XWRªFLWS©0DLOWUDWWRFDUDWWHULVWLFRGL%ODNHqGLLQÀLJJHUHD
questi elementi un processo di riduzione, si vorrebbe quasi dire di regressione. È come se quegli eroici
³WLSL´PLFKHODQJLROHVFKLVXELVVHURXQDVSHFLHGL³FROODVVR´ « 'DFLzGHULYDXQFXULRVRHIIHWWRGLUD-
780 Silvia De Santis

HVVHUHULFRQGRWWDDTXHOO¶LGLRVLQFUDVLDSHUTXDOVLDVLDOOHJRULDRVLPEROLVPRGLWLSR
morale che Blake manifesta in diversi suoi scritti.23
Fra gli elementi non derivati dal testo di Dante, Roe ha individuato la presenza
GLURYLHGLVSLQHDLSLHGLGHOSRHWD(VVLUDSSUHVHQWHUHEEHUR©WKRVHDVSHFWVRIWKLV
life which bind man down to the material world and prevent him from attaining the
spiritual freedom for which his soul longs».24$ VXDYROWD%DLQHKDLGHQWL¿FDWROD
SLFFRODSLDQWDFDULFDGLEDFFKHSRVWDSURSULRGDYDQWLDOOHRQHFRQO¶DOORURSRHWLFR25
2VVHUYLDPRLQROWUHFKHLULIHULPHQWLGL'DQWHDOO¶RVFXULWjGHOODVHOYD oscura al
v. 2, e luogo dove il sol tace DOY QRQYHQJRQRDIIDWWRULSURGRWWLQHOO¶DFTXDUHOOR
/DVHOYDGL%ODNHQRQqQpRVFXUDQpSDXURVD/DVFHOWDGDDWWULEXLUHVHQ]¶DOWURDO
UL¿XWRGL%ODNHGHOODGRWWULQDGHOSHFFDWRHGHOODFRQFH]LRQHRUWRGRVVDGHOO¶Inferno
dantesco, potrebbe essere stata favorita anche dalla traduzione di Cary:
In the midway of this our mortal life,
I found me in a gloomy wood, (…)26
Il termine gloomy LQIDWWL QRQ VHPEUD UHVWLWXLUH HI¿FDFHPHQWH OD GUDPPDWLFLWj
cromatica del buioHGHOO¶oscurità GDQWHVFDYHLFRODQGRSLXWWRVWRO¶LPPDJLQHGLXQD
PDOLQFRQLFDSHQRPEUDIRUVHSLFRQVRQDDOVLJQL¿FDWRPRUDOH della selva dantesca.
,PSXWDELOHDOODWUDGX]LRQHGL&DU\VDUHEEHDQFKHODUHVDSLWWRULFDGHOO¶LVFUL]LR-
QH SRVWD LQ FLPD DOOD SRUWD GHOO¶,QIHUQR Inferno III, 10). Qui, il sintagma dante-
VFR©GLFRORUHRVFXURªWUDGRWWRLQ©LQFRORUGLPªDYUHEEHLQÀXHQ]DWR%ODNHQHOOD
UHDOL]]D]LRQHJUD¿FDGHOO¶LVFUL]LRQHFRQLOULVXOWDWRFKH©,Q%ODNH¶VSODWH « WKH
ZRUGVRQWKHGRRUDUHQRWRIDµGDUNFRORXU¶EXWEDUHO\OHJLEOHDVGHVFULEHGE\WKH
translator»27 (tav. 2).
9HQLDPRRUDDOODWUDVSRVL]LRQHLFRQRJUD¿FDGHOODVHTXHQ]DQDUUDWLYD*OLHOH-
PHQWLLOOXVWUDWLGD%ODNHVRQR'DQWHOHWUH¿HUH9LUJLOLRODVHOYDLOVROHQDVFHQWH
le stelle, il mare. La presenza del mare è stata spesso annoverata tra gli elementi
¿JXUDWLYLHVWUDQHLDOWHVWRGL'DQWH0HQWUH5RHFRPPHQWDYDFRQXQODFRQLFR©WKH

FKLWLVPRRGLQDQLVPRGDFXLULVXOWDQRLQYDULDELOPHQWHDIIHWWLWXWWLLSHUVRQDJJLGHOO¶XQLYHUVREODNLDQR
(…) Ne viene quasi un effetto caricaturale, oppure di specie onirica (…) Tutto ciò consente di dichiarare
FKH%ODNHqLOSULPRDUWLVWDGHOO¶HUDFRQWHPSRUDQHD « DGDEEDQGRQDUHLFDQRQLYHURVLPLOLHIHGHOLGL
una rappresentazione speculare (…) per ritornare alla deformazione stilistica, alla libertà di trattamento
TXDOHHVLVWHYDLQWXWWHOHHSRFKHGHOO¶DUWHDQWHULRUHDO4XDWWURFHQWRª
23. Cfr. ad esempio A Vision of the Last Judgement: «Allegories are things that Relate to Moral
9LUWXHV0RUDO9LUWXHVGRQRW([LVWWKH\DUH$OOHJRULHV GLVVLPXODWLRQVªHpassimLQ(UGPDQThe
Complete Poetry cit., p. 563. Dedica inoltre alcune importanti osservazioni al rapporto di Blake con
la scrittura allegorica Claudia Corti nel suo saggio Il primo Blake, Testo e sistema, Ravenna 1980,
pp. 115-119, e cfr. anche N. Frye, Agghiacciante Simmetria. Uno studio su William Blake, Milano
1976 (ed. or. Princeton 1947), pp. 143-145.
24. Roe, Blake’s Illustrations cit., p. 48.
25. Baine, Blake’s Dante FLWS6HJQDOLDPRFKH5RGQH\%DLQHqDQFKHO¶DXWRUHGLXQVDJJLR
GHGLFDWRVSHFL¿FDWDPHQWHDO³VLPEROLVPRELRORJLFR´GL%ODNHThe Scattered Portions. William Blake’s
Biological Symbolism, Athens 1986.
26. H.F. Cary, The Vision: or Hell, Purgatory, and Paradise of Dante Alighieri translated by the
Rev. Henry Francis Cary, New York 1868, Hell, canto I, vv. 1-2.
27. Cfr. A. Braida, Dante and the Romatics, New York 2004, p. 164.
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 781

waters over which he [Virgilio] hovers unafraid»,28 secondo Paley si tratterebbe di un


dettaglio «not mentioned in canto I».29
,QUHDOWjODSUHVHQ]DGHOPDUHqIRUVHO¶HOHPHQWRSLLQWHUHVVDQWHGLWXWWDODFRP-
posizione. Innanzi tutto lo spunto è stato certamente offerto a Blake dalla similitudi-
ne dantesca di Inferno I, 22-27:30
(FRPHTXHLFKHFRQOHQDDIIDQQDWD
uscito fuor del pelago a la riva,
VLYROJHDO¶DFTXDSHULJOLRVDHJXDWD
FRVuO¶DQLPRPLRFK¶DQFRUIXJJLYD
si volse a retro a rimirar lo passo
che non lasciò già mai persona viva.
6LWUDWWDTXLGHOODSULPDVLPLOLWXGLQHGHOSRHPD/¶LPPDJLQHFRQWUDVWLYDVXFXL
è imperniata, che restituisce il rapporto dialettico fra due azioni contrapposte, il pro-
cedere del corpo verso la salvezza dopo il naufragio e il volgersi indietro a contem-
plare il pericolo scampato, deve aver ispirato a Blake la posizione del corpo di Dante
QHOO¶DFTXDUHOOR'DQWHqLQIDWWLFROXLFKH³IXJJH´HWXWWDYLDVLYROJH©DUHWURªLOVXR
corpo è proiettato in avanti, mentre il volto si volgeDOOHWUH¿HUH
/DWRUVLRQHGHOFRUSRXQLWDDOODGLQDPLFLWjGHOO¶LPPDJLQHFROWDQHOORVFDWWRGHO-
ODFRUVDGHYHDYHUVHQ]¶DOWURVWLPRODWRO¶HVWURSLWWRULFRGL%ODNHFKHVSHVVRDPDYD
¿VVDUHLVXRLSHUVRQDJJLQHOO¶LPSHWRGLVODQFLHFRPSOLFDWHWRUVLRQL31 Si osservi, inol-
WUHFKHO¶LPPDJLQHGHOODVLPXOWDQHLWjGLVHQWLPHQWLHD]LRQLFRQWUDSSRVWHIXSDUWL-
colarmente cara a Dante, che ne propose una variante in Inferno XXI, 25-28: «come
O¶XRP « FKHSHUYHGHUQRQLQGXJLD¶OSDUWLUHª
/D¿JXUDGL'DQWHQHOODSULPDWDYRODGL%ODNHqGXQTXHTXHOODGHOQDXIUDJRGHO-
la similitudo, reduce da quel mare, che, conseguentemente, ottiene una sua precisa
GLJQLWjLFRQRJUD¿FD
/¶LQFHUWH]]DGHLFRPPHQWDWRULQHOUDYYLVDUHLQHVVRLOpelago della similitu-
GLQHGDQWHVFDqLPSXWDELOHSURSULRDOODVFHOWDGL%ODNHGLUDSSUHVHQWDUHXQ¶LPPD-
gine afferente alla struttura retorica del testo e non un elemento necessario allo
svolgimento della narratio. Naturalmente non ci è dato trarre conclusioni certe
LQPHULWRDOOHVFHOWHLFRQRJUD¿FKHGL%ODNHPDO¶LGHDGLLQVHULUHO¶LPPDJLQHGDQ-
WHVFD GHO PDUH DOO¶LQWHUQR GL XQ¶LOOXVWUD]LRQH GHSXWDWD D FRQGHQVDUH O¶D]LRQH GHO
SULPRFDQWRSRWUHEEHDYHUHXQSUHFLVRVLJQL¿FDWRÊVWDWRULOHYDWRFKHODVLPLOL-
tudine del naufrago, inserita proprio al principio del poema, assume particolare
ULOHYDQ]DSHULOVXRLQHYLWDELOHULDOODFFLDUVLDOO¶LQWHUWHVWRRPHULFR©'DQWHLQL]LDLO

28. Roe, Blake’s Illustrations cit., p. 49.


29. Paley, The Traveller in the Evening cit., p. 119.
30. Tutte le citazioni dalla CommediaVRQRWUDWWHGDOO¶HGL]LRQHFXUDWDGD$&KLDYDFFL/HRQDUGL
Commedia, 3 voll., Milano 1991.
31. Si pensi, ad esempio, alla celebre immagine blakiana del gigante Anteo che depone Dante e
9LUJLOLRVXOIRQGRJKLDFFLDWRGHOQRQRFHUFKLRGHOO¶Inferno, aggrappato con una mano alla roccia mentre
LOFRUSRHIIHWWXDXQDFRPSOLFDWDWRUVLRQHTXDVLDOOLPLWHGHOO¶HTXLOLEULR
782 Silvia De Santis

SURSULRYLDJJLRGDOQDXIUDJLRFLRqGDGRYH8OLVVHDYHYDFRQFOXVRLOVXRª32 Anzi,
O¶HYRFD]LRQHDOOXVLYDGHOOD¿JXUDGL8OLVVHDWWUDYHUVRODVLPLOLWXGLQHGHOQDXIUDJR
VWDUHEEH DOOD EDVH GHOO¶LQWHUD VWUXWWXUD SRHWLFD GHOOD Commedia, se si considera
che, attraverso di essa, e attraverso il parallelismo Odissea-Eneide, introdotto dal
personaggio di Virgilio, YLHQHTXDOL¿FDWRDQFKH ©O¶LWLQHUDULRGHOO¶auctor, il quale
recupera il mondo culturale e letterario classico alla cristianità».33 Che Blake abbia
VWDELOLWRXQ¶DQDORJLDWUDLO'DQWHQDXIUDJRGHOODVLPLOLWXGLQHHOD¿JXUDGL8OLVVHq
QDWXUDOPHQWHVROWDQWRXQ¶LSRWHVLFKHSRWUHEEHQRQGLPHQRWURYDUHXQLQWHUHVVDQWH
riscontro in un altro acquarello.
Nel 1821 Blake aveva eseguito uno dei più bei dipinti della sua maturità ar-
tistica, intitolato The Sea of Time and Space (tav.  6HFRQGRO¶LQWHUSUHWD]LRQHGL
.DWKOHHQ5DLQHO¶DFTXDUHOORVDUHEEHLVSLUDWRDODe antro Nympharum, il breve scrit-
WR GHGLFDWR GD 3RU¿ULR DO FRPPHQWR GL DOFXQL YHUVL GHOO¶Odissea nei quali viene
descritto O¶DQWURGRYH2GLVVHRDYHYDQDVFRVWRLULFFKLGRQLGHL)HDFL34 I pochi versi
GHOFDQWR;,,,GHOO¶Odissea sono interpretati alla luce di un tema fondamentale del
pensiero neoplatonico:
« LOGUDPPDGHOODGLVFHVDGHOO¶DQLPDQHOPRQGRGHOODJHQHUD]LRQHHGHOVXRULWRUQRDOGLYLQR
/¶DQWURUDSSUHVHQWDLOFRVPR1LQIHHDSLOHDQLPHLPDQWLSXUSXUHLWHVVXWLGDOOH1LQIHVLJQL¿FDQR
LOIRUPDUVLGHOFRUSRLQWRUQRDOOHRVVDOHGXHSRUWHGHOO¶DQWURLQ¿QHVRQROHYLHGLGLVFHVDHGL
ULVDOLWDQHOSHUFRUVRFRVPLFRGHOO¶DQLPD35

2VVHUYDQGRLOGLSLQWRFLVHPEUDVDOWLVXELWRDOO¶RFFKLRODQRWHYROHVRPLJOLDQ]D
FRQODWDYRODSHULOFDQWR,GHOO¶Inferno. Il mare, gli alberi e il protagonista vestito
GLURVVRRFFXSDQRSLRPHQROHVWHVVHSRVL]LRQLDOO¶LQWHUQRGHOTXDGURQHOODSDUWH
destra ci sono gli alberi, a sinistra il mare, un personaggio vestito di rosso sulla riva.
Il sole è più alto nel secondo acquarello ed è rappresentato dal cocchio trainato da
TXDWWURFDYDOOLPDFRPHHOHPHQWRLFRQRJUD¿FRqSUHVHQWHLQHQWUDPELLGLVHJQLH
i due protagonisti sono ritratti in modo pressoché identico: lunghi capelli biondi,
stesso vestito rosso, stessa giovane età. Il personaggio sulla riva del mare in The sea
of Time and Space q8OLVVH©,Q%ODNH¶VSDLQWLQJWKH¿JXUHRQWKHVHDYHUJHLV2G\V-
seus, newly landed on his native shore».36 /¶LQWHUDFRPSRVL]LRQHUDSSUHVHQWHUHEEHLO
GHVWLQRGHOO¶DQLPDXPDQDFKHqSDVVDWDDWWUDYHUVRODJHQHUD]LRQHHDSSURGDDOODYHUD
patria. Di tale viaggio il simbolo è Odisseo:
They [the living spirits] enact the perpetual cycle of the descent and return of souls between an
eternal and temporal world, and the journey through life, under the symbol of a crossing of the
sea. Of this journey, the voyage of Odysseus, his dangers and adventures, his departure and his
home-coming to Ithaca, is the type and symbol.37

32. R. Mercuri, Comedìa, in Letteratura italiana, dir. da A. Asor Rosa, Le Opere, I, Dalle Origini
al Cinquecento, Torino 1992, p. 286.
33. Ibid., p. 285.
34. K. Raine, Blake and Tradition, 2 voll., London-New York 1969, I, p. 75.
3RU¿ULRL’antro delle Ninfe, a c. di L. Simonini, Milano 2006, Introduzione p. 18.
36. Raine, Blake and Tradition cit., I, p. 75.
37. Ibid.
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 783

8Q¶DI¿QLWjGLIRQGRGLTXHVWRDIIDVFLQDQWHDFTXDUHOOR38 con le tavole dantesche


GL%ODNHHUDVWDWDQRWDWDGDOOD5DLQHDQFKHVHQRQVSHFL¿FDWDPHQWHFRQODSULPDGL
HVVH©WKHWHPSHUD « LVD¿QHH[DPSOHRI%ODNH¶VODWHDQGPDWXUHVW\OHWKHVW\OH
of the Dante illustrations and the Job engravings».39$QFKHO¶LPPDJLQHIHPPLQLOH
DOOHVSDOOHGL8OLVVHFKHQHOO¶DFTXDUHOORUDSSUHVHQWD$WHQDVDUHEEHVWDWDULWUDWWDGD
%ODNHLQPRGRPROWRVLPLOHDOOD%HDWULFHGHOODVHULHGDQWHVFD©D¿JXUHVRPHZKDW
UHVHPEOLQJWKH%HDWULFHRI%ODNH¶V'DQWHLOOXVWUDWLRQVª40
Nel dipinto The sea of Time and SpaceWURYLDPRLQROWUHXQDOWURVLJQL¿FDWLYR
HVHPSLRGLWUDGX]LRQHLFRQRJUD¿FDGLXQDVLPLOLWXGLQH,TXDWWURFDYDOOLYLVLELOLVXL
ÀXWWLGHOPDUHDVLQLVWUDGHOODWDYROD%ODNHOLDYUHEEHULFDYDWLGDXQDsimilitudo ome-
rica: «Here again Blake is literally following Homer, who in a long simile compares
the ship that carried Odysseus from Phaeacia to Ithaca to a team of four stallions».41
1HOFDQWR;,,,GHOO¶OdisseaLQIDWWLODFRUVDDWWUDYHUVRLÀXWWLGHOPDUHGHOODQDYH
FKHGHYHFRQGXUUH8OLVVHGDOO¶LVRODGHL)HDFLD,WDFDYLHQHGHVFULWWDDWWUDYHUVRXQD
VLPLOLWXGLQHFRQO¶LPSHQQDUVLEUXVFRGLTXDWWURFDYDOOLFROSLWLFRQWHPSRUDQHDPHQWH
dalla frusta:
Come talvolta in polveroso campo
Quattro maschi destrieri a un cocchio aggiunti,
(WXWWLGDOÀDJHOSHUFRVVLDXQWHPSR
Sembran levarsi nel vôto aere in alto,
(ODSUHVFULWWDYLDFRPSLHUYRODQGR
6uODQDYHFRUUHDFRQDOWDSRSSD
Dietro da cui precipitava il grosso
'HOULVRQDQWHPDUÀXWWRFLOHVWUR42
%ODNH WUDHQGR VSXQWR GD TXHVW¶LPPDJLQH KD GXQTXH LQVHULWR TXDWWUR FDYDOOL
nella sua composizione pittorica. Ciò dimostra che quella di illustrare non solo la
fabula di un testo, ma anche la sua imageryIXXQDSUDVVLVSHFL¿FDGHOO¶LOOXVWUD]LRQH
blakiana, anche al di fuori delle tavole dantesche.

2. La strage di Lemno

$OO¶LQL]LRGHOFDQWR;9,,,GHOO¶Inferno Dante descrive la struttura di Malebolge,


paragonandola con i fossati multipli di difesa dei castelli-fortezze medievali:
Quale, dove per guardia de le mura
più e più fossi cingon li castelli,

3HUXQ¶DQDOLVLGHWWDJOLDWDGLWXWWLJOLHOHPHQWLGHOGLSLQWRFIUibidSS6XLVLJQL¿FDWL
simbolici de L’Antro delle Ninfe QHOO¶LQWHUSUHWD]LRQHGL%ODNHVLOHJJDLOFDSLWRORThe Myth of the Soul,
alle pp. 67-268.
39. Ibid., p. 75.
40. Ibid.
41. Ibid., p. 77 (i corsivi sono nostri).
42. Omero, Odissea di Omero, nella versione di I. Pindemonte, Roma 1993, p. 212.
784 Silvia De Santis

ODSDUWHGRYHVRQUHQGH¿JXUD
tale imagine quivi facean quelli;
HFRPHDWDLIRUWH]]HGD¶ORUVRJOL
a la ripa di fuor son ponticelli,
FRVuGDLPRGHODURFFLDVFRJOL
PRYLHQFKHULFLGLHQOLDUJLQLH¶IRVVL
LQ¿QRDOSR]]RFKHLWURQFDHUDFFRJOL
(Inferno XVIII, 10-18)
2VVHUYDQGRO¶LOOXVWUD]LRQH WDY. 4) ci accorgiamo che Blake ha tradotto in imma-
gine la similitudo dei castelli-fortezze, rappresentando, nella parte sinistra, un muro
GLSLHWUDO¶LQJUDQDJJLRGLXQSRQWHOHYDWRLRFRQXQDRGXHJUDQGLUXRWHGHQWDWHHXQD
massiccia catena.43
6LWUDWWDWXWWDYLDGLXQDWDYRODLQFXLDOFXQLHOHPHQWLLFRQRJUD¿FLULVXOWDQRLQ-
GHWHUPLQDWLHGLQRQXQLYRFDLQWHUSUHWD]LRQH)UDTXHVWLO¶DVSHWWRIRUVHSLFXULRVRq
UDSSUHVHQWDWRGDOOD¿JXUDLQSULPRSLDQRVLPLOHDOFDGDYHUHGLXQJXHUULHURLQDUPD-
tura, disteso al suolo, mentre con la mano sinistra impugna una spada. Accovacciata
VXOVXRSHWWRqXQ¶LQTXLHWDQWH¿JXUDGLGHPRQHLQWHQWD±VHPEUHUHEEH±DPRUGHUH
alla gola il guerriero che giace a terra. /D¿JXUDqVWDWDFRVuGHVFULWWDGD5RH©$
FRUSVHOLNH¿JXUHLQDUPRUOLHVÀDWXSRQLWVEDFNLWVOHIWKDQGJUDVSLQJDVZRUGRQ
WKHJURXQGEHVLGHLW&URXFKHGRYHUWKLV¿JXUHLVDZLQJHGGHPRQZKREHQGVYDP-
pire-like as though to suck the blood from his throat». (VVDDQFRUDVHFRQGR5RH
non deriverebbe dal testo di Dante: «has no parallel in the poem».44 Klonsky, a sua
YROWDKDDWWULEXLWRO¶LQVHULPHQWRGHO³FDYDOLHUH´DWHUUDDXQDVRUWDGLDPSOL¿FDWLR
¿JXUDWLYDGHOORVFHQDULR³PHGLHYDOH´HYRFDWRGDOFDVWHOORIRUWH]]DGHOODVLPLOLWXGLQH
GDQWHVFDVHQ]DSHUzWHQWDUHXQ¶LQWHUSUHWD]LRQHGHOGHPRQHFKHORVRYUDVWD
« WKHNQLJKWLQWKHIRUHJURXQG « PD\EHWKHUHVXOWRI%ODNH¶VIUHHDVVRFLDWLRQRINQLJKWKRRG
with medieval tales of romantic love, in which adultery is a prominent theme.45

Ancora una volta, a noi sembra che le immagini siano state offerte alla fantasia di
Blake direttamente dal testo. Di tutta la narrazione del canto XVIII – con la dettagliata
GHVFUL]LRQHGL0DOHEROJHO¶LQFRQWURFRQLOUXI¿DQR9HQHGLFR&DFFLDQHPLFRJOLDFFHQ-
ni al faticoso cammino fra le rocce dei due viandanti e la penosa condizione dei lusin-
gatori – uno degli episodi salienti, se non altro perché Dante stesso conferisce a esso
HFFH]LRQDOHULOLHYRqO¶LQFRQWURFRQ*LDVRQHLOPLWLFRFRQGRWWLHURGHJOL$UJRQDXWL
« *XDUGDTXHOJUDQGHFKHYHQH
e per dolor non par lagrime spanda:
quanto aspetto reale ancor ritene!
Quelli è Iasón, che per cuore e per senno
li Colchi del monton privati féne.
(Inferno XVIII, 83-87)

43. Cfr. Roe, Blake’s Illustrations cit., pp. 89-90; Klonsky, Blake’s Dante cit., p. 145; Fuller,
Blake’s Dante cit., p. 353.
44. Roe, Blake’s Illustrations cit., p. 87.
45. Klonsky, Blake’s Dante cit., p. 145.
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 785

*LDVRQHqSXQLWRQHOODEROJLDGHLVHGXWWRULSHUDYHUVHGRWWRHDEEDQGRQDWROH
GXHGRQQHFKHJOLHUDQRVWDWHGLDLXWR,VL¿OHH0HGHD/DULOHYDQ]DGHOSHUVRQDJJLR
EHQSRWUHEEHHVVHUHULVSHFFKLDWDGDOOD¿JXUDGHOFDYDOLHUHQHOO¶DFTXDUHOOR0DF¶qXQ
DOWURHOHPHQWRGHOODQDUUD]LRQHGDQWHVFDFKHSRWUHEEHDYHUFROSLWRO¶LPPDJLQD]LRQH
GL%ODNH6LWUDWWDGHOO¶HYRFD]LRQHGDQWHVFDGHOODVWUDJHGL/HPQR
(OORSDVVzSHUO¶LVRODGL/HQQR
SRLFKHO¶DUGLWHIHPPLQHVSLHWDWH
tutti li maschi loro a morte dienno.
(Inferno XVIII, 88-90)
Questi versi alludono alla strage di uomini compiuta dalle donne di Lemno un
DQQRSULPDGHOO¶DUULYRVXOO¶LVRODGHJOL$UJRQDXWL(VVHVLYHQGLFDURQRGHLSURSUL
mariti, i quali, per una ripicca di Venere, le avevano trascurate e si erano scelti
come concubine delle fanciulle tracie catturate nel corso di scorrerie. Le donne di
Lemno li assalirono tutti senza pietà, giovani e vecchi, a eccezione del re Toante,
FKHOD¿JOLD,VL¿OHVDOYzLQVHJUHWRVSLQJHQGRORLQPDUHVXXQDEDUFDVHQ]DUHPL46
6LSRWUHEEHLSRWL]]DUHFKHOD¿JXUDFKHVLDFFDQLVFHVXOJXHUULHURDWHUUDSRVVDUDS-
presentare una sorta di epitome della vendetta femminile, deputata a condensare,
in una sola immagine, la vendetta di tutte le donne evocate dal racconto dantesco,
GDOOD*KLVRODEHOODLQJLXVWDPHQWH©FRQGRWWDDIDUODYRJOLDGHOPDUFKHVHª Y D
,VL¿OHODVFLDWDGD*LDVRQH©JUDYLGDVROHWWDª Y DOOHGRQQHGL/HPQRWUDGLWH
GDLSURSULPDULWLD0HGHDVHGRWWDHDEEDQGRQDWDGDOORVWHVVR*LDVRQH/¶LSRWHVL
potrebbe essere avvalorata dal fatto che mentre Dante descrive i demoni deputati
DWRUPHQWDUHLVHGXWWRULVHJXHQGRO¶LFRQRJUD¿DWUDGL]LRQDOHFULVWLDQD ©'LTXDGL
là, su per lo sasso tetro / vidi demon cornuti con gran ferze, / che li battien crudel-
mente di retro» Inferno XVIII, 34-36), i demoni fustigatori nella tavola di Blake
SUHVHQWDQRFRUSLIHPPLQLOLIRUVHSODVPDWLSURSULRVXOO¶LPPDJLQHGDQWHVFDGHOOH
©DUGLWHIHPPLQHVSLHWDWHª Y 8QDVRUWDGLFRQWUDSSDVVREODNLDQRLQVRPPD
VXJJHULWRJOLGDOO¶HYRFD]LRQHGDQWHVFDGHOODVWUDJHGL/HPQRHYRFD]LRQHSHUDOWUR
QRQFDVXDOHDOO¶LQWHUQRGHOODGHVFUL]LRQHGHOODEROJLDLQFXLYHQJRQRVHYHUDPHQWH
puniti i seduttori.

3. I vortici blakiani

La tavola che illustra Purgatorio V ci offre ancora un esempio di traduzione ico-


QRJUD¿FDGLXQDsimilitudo dantesca (tav. 5). Il disegno è ispirato alla prima sequenza
del canto, in cui viene presentata la nuova categoria di spiriti di coloro che si sono
SHQWLWLVRORLQ¿QGLYLWDDLTXDOL'DQWHKDDVVHJQDWRXQWHPSRGLDWWHVDQHOO¶$QWLSXU-
gatorio: si tratta dei morti «per forza» (Purgatorio V, 52), e cioè dei morti di morte
violenta, tra i quali emergeranno, nei versi successivi, i personaggi di Jacopo del
Cassero, Buonconte da Montefeltro e Pia dei Tolomei:

5*UDYHVI miti greci, Milano 1979, p. 541.


786 Silvia De Santis

(¶QWDQWRSHUODFRVWDGLWUDYHUVR
venivan genti innanzi a noi un poco,
cantando ‘Miserere¶DYHUVRDYHUVR
(Purgatorio V, 22-24)
Il movimento vorticoso con cui gli spiriti si dirigono verso Dante nel disegno
QRQVHPEUDJLXVWL¿FDWRGDOTXLHWRHULWPDWRvenivan (...) cantando del testo. La scar-
sa corrispondenza fra testo e illustrazione fu messa in rilievo da Roe:
The group of spirits are shown in an unusual manner, for while in the text there is no mention of
WKHLUFRPLQJRWKHUZLVHEXWUXQQLQJLQWKHLOOXVWUDWLRQWKH\DUHSRUWUD\HGLQZLQJOHVVÀLJKWDQG
ÀRDWDFURVVWKHGHVLJQZLWKDFRXQWHUFORFNZLVHPRWLRQ47

$VXDYROWD)HUUXFFLR8OLYLKDRVVHUYDWR
6HPSUHVXOODOLQHD©WUDVJUHVVLYDªVLYHGDO¶DFTXDUHOORGHLSHQWLWLLQSXQWRGLPRUWHGHOFDQWR9
strana interpretazione di versi in sé facili. Dante incontra anime che vengono lungo la cornice,
cantando e camminando piano. Blake invece le avvolge in una specie di turbine, che oltre tutto
DYUHEEHUHVRGLI¿FLOHLOGLDORJRFRQ-DFRSRGHO&DVVHUR%RQFRQWHH3LD/¶XQLFRWXUELQHGHOTXDOH
per ipotesi, si potrebbe parlare, è quello della similitudine dei versi 37-40.48

$QFKHLQTXHVWRFDVRGXQTXH%ODNHDYUHEEHWUDWWRO¶LPPDJLQHGDOODVLPLOLWX-
dine dantesca che descrive la velocità di movimento con cui i due spiriti che si erano
rivolti a Dante «in forma di messaggi» ritornano «in suso» e, ricongiunti al resto
GHOODVFKLHUDGLVFHQGRQR³LQSLFFKLDWD´YHUVR'DQWHH9LUJLOLR©FRPHVFKLHUDFKH
scorre sanza freno»:
9DSRULDFFHVLQRQYLG¶LRVuWRVWR
di prima notte mai fender sereno,
QpVROFDODQGRQXYROHG¶DJRVWR
che color non tornasser suso in meno;
e giunti là, con li altri a noi dier volta,
come schiera che scorre sanza freno.
(Purgatorio V, 37-42)
È interessante che il disegno di Blake riesca a potenziare, proprio attraverso il
PRYLPHQWRYRUWLFRVRLOVHQVRJLjGDQWHVFRGHOO¶XUJHQ]DGDSDUWHGLTXHOOHDQLPH
di procurarsi suffragi per ridurre la propria permanenza in Purgatorio. Risulta inoltre
singolare che Blake non abbia illustrato affatto le tre sequenze di Jacopo del Cassero,
%XRQFRQWHH3LDSUHIHUHQGRDHVVHLO³YLUWXRVLVPR´SLWWRULFRGHL©YDSRULDFFHVLªH
della «schiera che scorre sanza freno» della similitudo dantesca.
/DVFHOWDGL%ODNHULVDOWDDQFRUGLSLVHVLFRQVLGHUDFKHO¶HSLVRGLRSULYLOHJLDWR
GDDOWULLOOXVWUDWRULFRPH)OD[PDQR)VVOLFKHGL%ODNHIXURQRLQWLPLDPLFLIXTXHO-
ORGHOO¶HSLORJRGHOUDFFRQWRGL%XRQFRQWHFRQODWUDJLFDGHVFUL]LRQHGHOVXRFRUSR

47. Roe, Blake’s Illustrations cit., p. 143. Rileviamo, tuttavia, che le anime non avanzano “cor-
UHQGR´FRPHVRVWHQXWRGD5RHPDDYDQ]DQRFDPPLQDQGROHQWDPHQWH6RORGXHIUDTXHVWHGRSRDYHU
constatato che il corpo di Dante impedisce il passaggio dei raggi solari, si fanno incontro a Dante cor-
rendo «in forma di messaggi» (Purgatorio V, 28).
)8OLYL:LOOLDP%ODNHWUDL©PHVVDJJHULFHOHVWLªH'DQWH, in Blake e Dante cit., pp. 46-52,
p. 51 (il corsivo è nostro).
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 787

©JHODWRLQVXODIRFHªWUDVFLQDWRQHOO¶$UQRFKH©VFLROVHªDOVXRSHWWR©ODFURFHªH
FRQWHVRIUDO¶DQJHORHLOGHPRQLR Purgatorio V, 124-126).
Si osservi anche la curiosa posizione con le braccia alzate nella quale Blake ha
ULWUDWWR'DQWH(VVDSRWUHEEHDOOXGHUHDOSXQWRGHOODQDUUD]LRQHLQFXL9LUJLOLRSHU
appagare la curiosità delle due anime penitenti («di vostra condizion fatene saggi»,
Purgatorio V, 30), risponde:
(...) Voi potete andarne
e ritrarre a color che vi mandaro
FKH¶OFRUSRGLFRVWXLqYHUDFDUQH
Se per veder la sua ombra restaro,
FRP¶LRDYYLVRDVVDLqORUULVSRVWR
(Purgatorio V, 31-35)
Dante sembrerebbe allora voler rappresentare platealmente ciò che Virgilio ha
appena confermato, sollevando le braccia per rendere ancor più visibile alle anime
PHUDYLJOLDWHFKHLOVXRFRUSR©QRQGDYDORFR « DOWUDSDVVDUG¶LUDJJLª Purgato-
rio V, 25-26).
0D ULPDQH GD IDUH DQFRUD XQ¶RVVHUYD]LRQH /R VWXGLR GHOOH WDYROH GDQWHVFKH
rivela indubbiamente in Blake un lettore attentissimo del testo e dunque sensibile
DQFKHDOODVXDRUJDQL]]D]LRQHLQWHUQDDOODVXDVWUXWWXUD(EEHQHODVWUXWWXUDLQWHUQD
GLTXHVWRFDQWRSUHYHGHFKHO¶LQFRQWURFRQLWUHVSLULWLFKHUDFFRQWDQRODORURVWRULD
RFFXSLWXWWRORVSD]LRGDOODPHWjFLUFDDOOD¿QHGHOFDQWRLQVLPPHWULFDHVLJQL¿FD-
WLYDFRUULVSRQGHQ]DFRQO¶DOWURquinto canto, quello di Paolo e Francesca. Si tratta,
LQROWUHTXLFRPHOuGLXQUDFFRQWRGLPRUWHYLROHQWD1RQqGDHVFOXGHUHFKH%ODNH
abbia voluto tradurre in immagine la simmetria fra i due canti, riprendendo il motivo
SLWWRULFRGHOYRUWLFHJLjXWLOL]]DWRSHULOFDQWR9GHOO¶Inferno.
Il rapporto fra Blake e Dante si rivela dunque assai più complesso e affasci-
QDQWHVHLOIXOFURGHOO¶LQGDJLQHYLHQHVSRVWDWRVXOFRQIURQWRpoetico e letterario che
KDSUHFHGXWRODUHDOL]]D]LRQHGHOO¶LPPDJLQHSLWWRULFD,OIDWWRFKH%ODNHLQDOFXQL
casi abbia privilegiato le similitudini della Commedia, lungi dal rappresentare una
VHPSOLFHVWUDYDJDQ]DFRVWLWXLVFHDQRVWURDYYLVRO¶HOHPHQWRFKHIRUVHSLUHQGH
esplicita la sua profonda consonanza con il mondo medievale e dantesco. Infatti la
IRUPDVLPEROLFDFRPXQHDWXWWHOHDUWLHVSUHVVLYHGHO0HGLRHYRqIRQGDWDVXOO¶DV-
VLRPDRQWRORJLFRFKHO¶XQLYHUVRHLVXRLIHQRPHQLQRQVRQRFKHLPPDJLQLHHVSUHV-
VLRQLGLWLSLHGLHQWLVRSUDQQDWXUDOLHDVVROXWL,Q%ODNHqSURSULRO¶HVDVSHUD]LRQHGL
TXHVWLFRQFHWWLDLPSHGLUJOLGLUDI¿JXUDUH'DQWHH9LUJLOLRFRPHSHUVRQDJJLVWRULFL
Se non solo nello stile dei libri sacri, ma anche nella forma e disposizione di ogni
parola e di ogni lettera, è possibile individuare un rapporto analogico con i principi
della creazione universale, allora si comprende come Blake si sia sentito libero
di selezionare singole immagini rappresentative del viaggio dantesco, svincolato
dal dovere di riprodurne il livello storico-letterale. La similitudine del naufrago e
O¶LPPDJLQHGHOPDUHDSSDLRQRLQTXHVW¶RWWLFDSDUWLFRODUPHQWHIXQ]LRQDOLDULDVVX-
PHUHO¶XQLFDVWRULDFKHD%ODNHLQWHUHVVDYDUDFFRQWDUHO¶DYYHQWXUDHVLVWHQ]LDOHH
PRUDOHGHOO¶XRPR
788 Silvia De Santis

Tav. 1. W. Blake, illustrazione per la Divina Commedia: Inferno, canto I.


La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 789

Tav. 2. W. Blake, illustrazione per la Divina Commedia: Inferno, canto III.


790 Silvia De Santis

Tav. 3. W. Blake, The Sea of Time and Space.


Tav. 4. W. Blake, illustrazione per la Divina Commedia: Inferno, canto XVIII.
La similitudo dantesca nelle illustrazioni di William Blake 791

Tav. 5. W. Blake, illustrazione per la Divina Commedia: Purgatorio, canto V.