Sei sulla pagina 1di 101

Nietzsche

y el arist~cr_a,~is~
ae TeogniS.,A-t\V,¡ "-"= ' ~- """'~ .
- - ...:,.~~ .. . .
Edición crítica bllinggetJ..e,
. . . ,_·.:.··~·. co~ - - • ••-:.: _ :- ~-
De Theognide Megarebsffl~- ~ie-~-~ ~--· ~--~- ~ ~: ~
.. - ... .·; ....... - ..... . . . . . - . .

1 ¡ 1
9 78956010 11268
Nietzsche
y el aristocratismo de Teognis
Edición crítica bilingüe del De Theognide Megarensi de Nietzsche

Renato Cristi
Osear Velásquez
Lo m
PALABRA DE LA LENGUA
Nietzsche
YÁMANA QUE SIGNIFICA
Sol y el aristocratismo de Teognis
Edición crítica bilingüe del De Theognide Megarensi de Nietzsche
Cristi, Renato
Nietzsche y el aristocratismo de Teognis: Edición crítica bilingüe Renato Cristi
del De Theognide Megarensi de Nietzsche [texto impreso] 1
Renato Cristi Becker (autor); Osear Velásquez Gallardo Osear Velásquez
(autor) .-1a ed.- Santiago: LOM ediciones, 2018.
204 p.: 21,5 x 14 cm. (Colección Ciencias Sociales y Humanas).
ISBN: 978-956-00-1126-8
1. Nietzsche, Friedrich Wilhelm,- 1844-1900
2. Filosofía- ensayos l. Título. 11. Serie.
Dewey: 193 .- cdd 21
Cutter: N677
FUENTE: Agencia Catalográfica Chilena

© LOM EDICIONES
Primera edición, noviembre 2018
Impreso en 1.000 ejemplares
ISBN: 978-956-00-1126-8

Las publicaciones del área de


Ciencias Sociales y Humanas de LOM ediciones
han sido sometidas a referato externo.

EDICIÓN, DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN


LOM ediciones. Concha y Toro 23, Santiago
TELÉFONO:(56-2) 2860 68 00
lom@lom.cl 1 www.lom.cl

Tipografía: Karmina

REGISTRO N°: 510.018


Filosofía 1 CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
IMPRESO EN LOS TALLERES DE LOM
Miguel de Atero 2888, Quinta Normal

Impreso en Santiago de Chile


Índice

Nietzsche y el aristocratismo de Teognis In


Renato Cristi

Primera parte
§1 De Theognide Megarensi. La disertación de Nietzsche en Pforta l18
§2 La vida de Teognis y la ciudad de Megara 1 23
§3 Constitución histórica de la Teognídea y la Musa Paedica 1 39

Segunda parte
§1 Teognis: punto de partida del aristocratismo de Nietzsche 1 43
§2 La aristocracia en el retrovisor 1 46
§3 La aristocracia del porvenir 1 53

Nietzsche, De Theognide Megarensi 1De Teognis de Megara 1 63


Introducción al texto del De Theognide Megarensi 651

Osear Velásquez

De Theognide Megarensi 1 72
De Teognis de Megara 1 73

Referencias 1185
Índice analítico 1193
Glosario

BAW Schriften den Studenten- und Militiirzeit 1866-1868


DTM «De Theognide Megarensi»
GTS «Zur Geschichte der Theognideischen Spruchsammlung»
KGB Kritische Gesamtausgabe. Briefwechsel
KSA Siimtliche Werke. Kritische Studienausgabe
SzT «Studien zu Theognis»

- 9 -
Nietzsche y el aristocratismo de Teognis

RENATO CRISTI

Las lecturas posmodemas de Nietzsche consideran que su obra excluye


todo interés político y se determina solo por un afán auto-creativo
que busca la perfección personal. Estas interpretaciones enfatizan
su aversión por la autoridad, particularmente por la autoridad del
Estado (cf. Knoll & Stocker, 2014: 19-23). Para Michel Foucault el
pensamiento nietzscheano es precursor de una filosofía de la disparidad,
la dispersión y la diferencia, una filosofía que socava la unidad y la
estabilidad. Según Foucault, la genealogía nietzscheana «inquieta
lo que consideramos estable, y fragmenta lo que pensamos unido»
(Foucault, 1984: 82). El sentido histórico de la genealogía no toma en
cuenta lo metafísico y supra-histórico. Ese sentido histórico se define
por la «agudeza de una mirada que distingue, separa y dispersa ...
una suerte de mirada disociadora... capaz de eclipsar la unidad del
ser humano que se suponía capaz de proyectarla soberanamente
al pasado» (ibid: 87). Foucault piensa que Nietzsche concibe la
libertad como dispersión y cambio, como refractaria a la unidad y
la estabilidad. Por su parte, Richard Rorty asocia a Nietzsche con
Kierkegaard, Baudelaire y Proust, y lo considera como un paradigma
de la 'ironía' liberal (Rorty, 1989: xiv). Reconoce que Nietzsche auspicia
una determinada visión política que es «netamente anti-liberal»,
pero que su anti-liberalismo es «adventicio e idiosincrático», y que
su ideal de autocreatividad no se traduce en determinadas políticas
sociales (ibid: 99 ). Nietzsche mismo se define como un espíritu libre,
y plasma en Zaratustra un modelo de autoinvención que aconseja la
abstención política y proclama un antiuniversalismo radical.

- 11 -
Este anhelo libertario tiene como correlato su antiautoritarismo. aristocráticas que no deben concebirse como agentes políticos
Alan Schrift afirma que «[l]a cuestión de la autoridad, y de su «autoritarios, elitistas o explotadores» que intentan «movilizar a
legitimación, es tema central en los escritos de Nietzsche ... Cuando las masas» 3 • Nietzsche, señala el argumento de esos comentaristas,
desmantela la autoridad de la tradición moral-teológica, o bien no se compromete con la formación de un régimen aristocrático
cuando de-construye la autoridad de Dios, o bien cuando extirpa la efectivo. Según Thomas H. Brobjer, Nietzsche «raramente se refiere
autoridad metafísica que se oculta en el lenguaje, Nietzsche rehúsa, explícitamente a temas políticos» (Brobjer, 1998: 301), y Schrift piensa
constante y permanentemente, concederle legitimidad a toda figura que Nietzsche «parece casi totalmente desinteresado con respecto a
de autoridad» (Schrift, 2008: 1) 1 • Cualquier tipo de intervención la política» (Schrift, 2000: 221) 4 • Más acertadamente, Bruce Detwiler
pública significa una indebida injerencia en el desarrollo de nuestra interpreta esa antipatía como determinada por «SU completo disgusto
individualidad creativa. Por eso mismo rechaza también lo que con respecto a la pequeñez de la política moderna que ha arruinado al
percibe como el autoritarismo de una metafísica fundada en las espíritu alemán» y por su rechazo a convertir «a la política en religión
nociones de «unidad, identidad, duración, substancia, causa, cosidad y al Estado en un nuevo ídolo» (Detwiler, 1990: 60-1).
(Dinglichkeit), ser» (Crespúsculo de los ídolos, III 5). Como protección Esta imagen posmoderna de un Nietzsche libertario se completa
frente al universalismo autoritario, su epistemología es nominalista y con una interpretación que lo concibe como favorable a la democracia.
abandona la noción de verdad como descubrimiento (cf. KSA 1, 878- Lawrence Hatab piensa que es posible emplear a Nietzsche para
81). En suma, el antiautoritarismo es posiblemente el más prominente promover una política democrática. En su opinión, la crítica que
de los atributos que el posmodemismo le confiere a Nietzsche. Como Nietzsche dirige contra el esencialismo y el racionalismo, y su
anota Peter Berkowitz, «la exaltación de la voluntad creativa infunde epistemología perspectivista, sirve para superar prácticas niveladoras
una repulsa indiscriminada por la autoridad» (Berkowitz, 1995: 269). y ciertas exclusiones que impone la práctica democrática moderna.
El antiautoritarismo de Nietzsche aparece coincidente con su Pero, principalmente, Hatab identifica el agonismo auspiciado por
antipatía por la política, y ello induce a muchos comentaristas a negar Nietzsche como elemento fundamental para una «visión posmodema
la orientación política de su obra2 • La mayoría de los comentaristas de la democracia», plenamente inclusiva y afirmativa de la vida
anglo-americanos, fundados en el trabajo señero de Walter Kaufmann, (Hatab, 2008: 250). A pesar de las críticas de que ha sido objeto el
conciben a Nietzsche como un pensador antipo lítico cuya orientación nietzscheanismo posmoderno, Hatab insiste en afirmar que a pesar
es esencialmente cultural. Los héroes de Nietzsche son figuras de que Nietzsche no fue un demócrata «en el espíritu de su propio
pensamiento, pudo ser o debió ser un defensor de la democracia,
Para Schrift, el antiautoritarismo de Nietzsche comparte «con )acques Derrida su crítica pero no en el sentido de las teorías políticas tradicionales» (ibid: 251).
posmoderna del sujeto como centro privilegiado del discurso» (Schrift, 2008: 1). Resulta interesante comprobar que Hatab reconoce la existencia
2 Mucho se ha escrito acerca de la repugnancia que manifiesta Nietzsche con respecto a
de un lenguaje político en Nietzsche y que también reconoce que
la política. Walter Kaufmann piensa que Nietzsche es «básicamente anti-político» y que
por esta razón se opone «tanto a la idolatría del Estado como al liberalismo político» ese lenguaje sugiere «Un régimen político aristocrático y autoritario»
(Kaufmann, 1968: 412). Kaufmann enfatiza su orientación metafísica para escudarlo (ibid: 249 ). Piensa que Nietzsche aprueba la dominación y explotación
del mal uso que hace de su obra el fascismo. Igualmente, Leslie Paul Thiele estima
que Nietzsche rechaza la política por «constituir una amenaza para los individuos. El
de una masa trabajadora como condición de posibilidad de la
propósito del Estado ... debería ser el cultivo de los individuos. Pero esto no es nunca
así» (Thiele, 1990: 47). Otros autores se refieren al «ánimo anti-estatista» de Nietzsche 3 KSA 13, 16 [39]. Esta postura ha sido recientemente defendida en forma brillante por
(Hunt, 1991: 43), o a su «crítica del Estado» (Brobjer, 1998: 306). pna postura más Vanessa Lemm (cf. Lemm, 2008: 370 & 373; 2013: 66-68).
moderada es la que defiende Don Dombowsky: «Nietzsche no rechaza todo Estado o 4 Los artículos publicados por Brobjer y Schrift en Nietzsche Studien han dado lugar a
constitución política, sino que impugna los Estados democráticos y socialistas... Elogia, un animado debate. Don Dombowsky ha dado respuesta en forma exhaustiva a los
por ejemplo, el Estado griego, el Estado romano, el Estado militarista (Bonaparte) y el artículos de estos autores (Don Dombowsky, 2001: nota 11, y Dombowsky, 2002: 278-
Estado ruso contemporáneo bajo el zar Alejandro 111» (Dombowsky, 2001: 389). 290; cf. Brobjer, 2001: 394-396; Schrift, 2002: 291-7).

- 12 - 13 -
producción de la excelencia aristocrática (cf. Más allá del bien y reconoce y afirma su radicalismo. Como bien observa Alfred von
el mal, §258). Hatab puede así concluir: «Nietzsche percibió a la Martin, tanto Nietzsche como Burckhardt defienden una postura
democracia y el liberalismo como formas de decadencia cultural y conservadora pro-aristocrática. Pero mientras Burckhardt, conservador
obstáculo para una alta política» (Hatab, 2008: 250). Me parece que whig al estilo de Burke, detesta por sobre todo la revolución, Nietzsche
esta sorprendente conclusión es el resultado de desprenderse de las es conservador revolucionario «que necesita una tabula rasa para
anteojeras posmodemas y se aproxima a la percepción que el mismo imprimir la imagen de su propio poder espiritual por sobre las ruinas
Nietzsche tenía de sí mismo. Esto queda a la vista en la reacción que de la cultura actual» (von Martin, 1941: 54; cf. 58-60, 97). Su radicalismo
tiene Nietzsche después de leer la carta que le envía Georg Brandes, lo aleja de las formas convencionales por las que discurre la política,
una importante figura intelectual de Copenhague, el26 de noviembre y por ello deriva en una actitud abiertamente antipolítica, que von
de 1887. En esa carta Brandes le señala que en su obra encuentra mucho Martin conecta con sus «instintos anarquistas» (von Martin, 1941: 6o;
que concuerda con su propio desprecio por los ideales ascéticos y su cf. Lemm, 2011 & 2013), y Conway con su «individualismo autárquico»
profundo desagrado «con respecto a la mediocridad democrática». (Conway, 1997: 33). Lo que Nietzsche busca es socavar las bases
También le indica que coincide con su «radicalismo aristocrático» culturales sobre las que se asienta el régimen político democrático
(KGBIII, 6, §soo). El2 de diciembre, Nietzsche responde desde Niza: imperante7 • Su radicalismo antipolítico es una manifestación política
«La expresión 'radicalismo aristocrático', que Ud. emplea, es muy que no aparece como tal a primera vista porque rompe los moldes
acertada. Es, si me permite, la más perspicaz descripción que jamás tradicionales de la política basada en compromisos, componendas
haya leído acerca de mi persona» (KGB III, 5, §960). Unas semanas y transacciones.
más tarde, el20 de diciembre, le reporta a Heinrich Koselitz la carta Lo que las lecturas posmodernas no toman en cuenta es que
de Brandes, y que éste ha caracterizado sus escritos con la expresión Nietzsche se distancia de la política moderna porque ve en ella un
«radicalismo aristocrático». Nietzsche comenta: «Eso está bien dicho obstáculo para el desarrollo de una cultura aristocrática.
y tiene sentido» (KGB III, 5, §964) 5 • Esa cultura aristocrática es compatible con formas de autoridad
Si Nietzsche acepta el veredicto de Brandes es porque reconoce tradicional y carismática, pero absolutamente recalcitrante a la legalidad
6
que su aristocratismo es un tema central que cruza toda su obra • No democrática. Es recalcitrante también al universalismo del Estado
hay novedad aquí. Lo que sí es novedoso es el entusiasmo con que liberal de derecho. Pero esto en ningún caso significa que Nietzsche
·······························································································
sea antiestatista. Si bien rechaza de plano el Estado administrativo por
5 En 1890, Brandes asocia el aristocratismo de Nietzsche con el Renan y Flaubert. Cita sus rasgos burocráticos y democráticos, y también rechaza el Estado
una carta enviada por Flaubert a George Sand el 30 de abril de 1871 en la que señala:
judicial y el parlamentario, se muestra muy de acuerdo con la acción
«Lo único racional es un gobierno de mandarines, suponiendo que los mandarines
sepan algo sobre muchas cosas importantes ... Es poco importante que unos pocos de un Estado ejecutivo o Regierungsstaat. Este último encuentra su
campesinos sepan ahora leer y ya no escuchen a sus pastores, pero es infinitamente manifestación ideal en el mandato autoritario de un líder político con
importante que muchos, como Renan y Littré, sean escuchados. Nuestra única salvación
capacidad para comandar y requerir obediencia. Ve con buenos ojos
es una verdadera aristocracia» (Brandes, 1890: 59).
6 En 1921, Bruno Bauch, un conocido filósofo neokantiano, quien más tarde colaboraría
el fin de la actividad de abogados litigantes en favor de los derechos
con el nazismo, expone el sentido normativo del aristocratismo de Nietzsche. Primero, civiles, típica de Estados judiciales, y de las interminables discusiones
Bauch justifica la distancia abismal que separa a las clases sociales que distingue
Nietzsche y que funda, no en la arrogancia, sino en la disposición para asumir altas
responsabilidades por parte de individuos superiores (Bauch, 1921: 10; cf. Más allá del 7 Cameron y Dombowsky no aceptan lo que consideran ser «la opinión extrema que
bien y el mal§ 213). Segundo, afirma que esas responsabilidades requieren no solo un el interés de Nietzsche por la cultura no tenga un sentido político» (Cameron &
compromiso con la perfección personal, sino también una realización social. El deber Dombowsky, 2008: 1). Nietzsche no está interesado en diseñar programas de gobierno.
de un individuo superior es llegar a ser «Führer de la totalidad humana» (Bauch, 1921: Su aristocratismo aspira al cultivo de especímenes humanos de excepción cuya
13). Bauch se refiere al trabajo de Alois Riehl quien también, muy tempranamente, autoridad carismática permita superar las limitaciones de una autoridad burocrática
observa «las tendencias aristocráticas e individualistas» de Nietzsche (Riehl, 1901: 158). cuyas decisiones se encuadran por reglas jurídicas formales.

- 15 -
- 14
en que se enreda el Estado parlamentario. La autoridad ejecutiva que desesperanza que evidencia Teognis y comienza a conjeturar maneras
Nietzsche privilegia permite que prospere una cultura aristocrática rica de restaurar el dominio aristocrático. Está consciente desde muy
y frondosa a la que respeta en su independencia. Históricamente, esa temprano de la prioridad temporal del presente y que no es posible
es la cultura que florece en Doria y que funda el Estado homérico -un alterar el pasado. Su fijación en el presente queda en evidencia un
gobierno de la aristocracia, por la aristocracia y para la aristocracia-. par de años antes, en 1862, cuando escribe un breve ensayo acerca
Si en Homero Nietzsche puede reconocer y apreciar los lineamientos Napoleón III; y nuevamente en 1864, el año de su disertación, cuando
de una cultura aristocrática, en Teognis vislumbra la debacle de esa observa con entusiasmo el desarrollo de la guerra contra Dinamarca
cultura, y posiblemente también las condiciones necesarias para lograr iniciada por Bismarck, y celebra, el18 de abril, el triunfo de Prusia
su restauración. De ahí la importancia de Teognis en la constitución en la batalla de Düppel. En carta a su madre y su hermana Elizabeth
de su aristocratismo. muestra su alegría por el «glorioso evento de nuestro ejército nacional
En 1864, como requisito de su graduación en Pforta, Nietzsche (vaterliindischen). El resultado es absolutamente brillante» (KGB I, 277;
prepara una tesis acerca de Teognis. Su aproximación al tema es cf. Cameron & Dombowsky, 2008: 7). Su admiración por Napoleón
principalmente filológica y busca contribuir a la resolución de un III y por Bismarck ensambla bien con su culto por figuras heroicas.
enigma secular. El corpus de la Teognídea nos ha llegado como una La restauración aristocrática depende de líderes como estos. La
colección desordenada de fragmentos en que se pueden observar formación de ejemplares humanos de excelencia queda instalado como
múltiples interpolaciones. Nietzsche despliega el arsenal de la elemento esencial de su aristocratismo. Teognis educa a su discípulo
filología analítica con el fin de ordenar el texto. Pero más allá de las Cirno para convertirlo en un ferviente defensor de la nobleza y líder
técnicas propias de esa filología analítica, o Sprachphilologie, dispone de su partido, Nietzsche se suma ahora a esta idea. A medida que su
también del instrumental hermenéutico de la Sachphilologie, que le pensamiento político avance es claro que su intención es fortalecer
permite traer a luz el contexto histórico-político que determina la y enaltecer la autoridad de los próceres aristocráticos por venir.
producción poética de Teognis. La revolución popular de Megara es En su disertación, Nietzsche pone en marcha su enorme talento
central en ese contexto. Esta revolución logra desarticular el dominio filológico al servicio de su incipiente aristocratismo. Su estudio tiene
tradicional de la aristocracia e inaugura la vía para el desarrollo de un claro componente hermenéutico que se fija en el contexto histórico-
lo que llegará a ser la democracia griega8 • político que circunda la obra literaria de Teognis. Esto justifica una
Nietzsche comparte la consternación y agobio de Teognis ante caracterización de los aspectos interpretativos de su trabajo como
este derrumbe histórico de la aristocracia megarense. Pero, como una 'filología política'. En la primera parte de esta Introducción
observa Richard White, en Nietzsche la lectura del pasado tiene examino la filología política del De Theognide Megarensi, enfatizando
típicamente un propósito definido -«conducirnos hacia una visión lo que me parece ser la temprana adhesión de Nietzsche a los ideales
particular del futuro» (White, 1997: 138)-. Por ello toma distancia de la aristocráticos de Teognis. La segunda parte explora la influencia que
tiene la filología política que despliega en su disertación de Pforta en
8 Como indica G. E. M. de Ste. Croix, «nunca antes pudo la democracia establecerse en la constitución de su pensamiento político. En un breve recorrido por
una sociedad completamente civilizada, y las po/eis griegas, que la adoptaron, tuvieron las etapas de su desarrollo intento mostrar cómo el aristocratismo es
que construirla desde sus cimientos» (de Ste. Croix, 1983: 281; cf. Schweizer, 2007:
la clave que permite entender su pensamiento. Ese recorrido culmina
355). Por su parte, Ofelia Schutte observa correctamente que Nietzsche «torna hacia
el pasado distante, hacia la Antigua Grecia y Roma, en busca de una base desde donde en Genealogía de la moralidad, una de sus últimas publicaciones. En
criticar las políticas y estructuras de gobernanza moderna. Para la.realización de sus 1887, año de su aparición, tiene más claro que en 1864 que, al igual
aspiraciones políticas contempla un futuro distante» (Schutte, 1.984: 165). Observa
también que mientras «otros pensadores del siglo diecinueve fijan su mirada en Grecia
que Teognis, tiene que batirse contra «la rebelión de los esclavos»
para celebrar el origen de la democracia, Nietzsche usa la sociedad griega como un contemporáneos, y que estos esclavos modernos han logrado su
estándar de excelencia precisamente por la razón opuesta» (ibid: 166).

- 16 - 17 -
triunfo apropiándose del espíritu del judaísmo. Nietzsche comparte Su investigación había comenzado más temprano en abril después
tanto la nostalgia aristocrática de Teognis por el pasado como su que, al contrario de lo que señala en la carta más arriba, le fuera
crítica radical al presente democrático, y también se lanza en una asignado este tópico para su disertación. En una nota fechada 5
apasionada lucha en busca de una refundación cultural y política de abril, 1864, y dirigida a su tutor en Pforta, Hermann Kletschke,
basada en la formación de una nueva aristocracia. Nietzsche pide permiso para solicitar dos libros acerca de Teognis 11 •
Su investigación debió haber avanzado mucho en junio pues reconoce
Primera parte que «había examinado con mucho detalle los mejores estudios
existentes a la fecha sobre ese tema». A pesar de su intención de
§1 De Theognide Megarensi. La disertación de Nietzsche en Pforta «completar este trabajo con la correcta fundamentación filológica y
de la manera más científica posible», reconoce que se ha permitido
En una carta dirigida a sus amigos Gustav Krug y Wilhelm Pinder
involucrar en un número de «suposiciones y fantasías». ¿Debemos
(12 de junio, 1864) Nietzsche describe los pasos iniciales de su
interpretar este reconocimiento, como hace Antimo Negri, como una
investigación acerca de Teognis (cf. Wollek, 2010: 282-3; Blue, 2016:
manifestación temprana de una Zukunftsphilologie (Negri, 1985: 5)?
169-171). Solicita que busquen y le envíen una disertación de Rintelen,
¿Fueron estas «suposiciones y fantasías» las que indujeron a Nietzsche
un joven filólogo de Münster, quien había muerto unos días antes en
a la decisión de incluir observaciones históricas y biográficas en el
la batalla de Düppel. Escribe: «Me harían un inmenso favor; éste es el
núcleo argumentativo de DTM? ¿Está ya consciente, como indica
escrito más reciente acerca de Teognis. Tan pronto lo tengan en sus
Jensen (cf. Jensen, 2013: 24-25), de la tensión que se puede observar
manos, envíenmelo. No puedo comenzar mi trabajo sin antes leer
entre una filología analítica y científica (Sprachphilologie) y una
este texto» (KGB, 1, 1, 283) 9 • También les da a sus amigos una breve
filología hermenéutica no científica (Sachphilologie)?
descripción acerca del sentido y naturaleza de su tarea:
El trabajo preparatorio para su disertación lo completa Nietzsche
Estoy escribiendo, por iniciativa mía, un trabajo importante acerca de aproximadamente un mes después. El próximo paso es redactar una
Teognis. Me he permitido nuevamente involucrarme en un número de versión en latín, una tarea que comienza el4 de julio. Ese mismo día
suposiciones y fantasías, pero intento completar este trabajo con la correcta envía una carta a Pinder donde señala: «Esta mañana he comenzado
fundamentación filológica y de la manera más científica posible. He mi trabajo sobre Teognis; ya tengo listas cinco páginas. La Latinitas
alcanzado un nuevo punto de vista con respecto al estudio de este hombre es difícil. Me he reído ya unas cuantas veces esta mañana a propósito
y, en muchos aspectos, lo juzgo de una manera diferente a la opinión actual.
He examinado exhaustivamente los mejores estudios que existen acerca
de muchas pequeñas dudas» (KGB, 1, 1, 287) 12 • Cinco días más tarde
de este tópico (KGB, I, 1, 282}1°. reporta a Pinder que ha completado la traducción a las 5 de la tarde.
El trabajo ha avanzado de la siguiente manera: traduce siete páginas
9 «Es ist vor kurzem in dem Düppelkampfe auch ein junger Philolog Rintelen aus Münster el lunes; dieciséis el martes; veintisiete el miércoles; y el resto lo
gefallen. Dieser Mann promovierte mit einer dissertatio de Theognide Megarensi. Und um termina el jueves. ¿Queda satisfecho con el resultado? Encuentra
diese Dissertation mochte ich Euch ersuchen. Vie/leicht wendet lhr Euch personlich an einen
Professor oder an den Bibliothekar. Sie wird jedenfa/ls vorhanden sein. lhr tut mir einen
ungemeinen Gefa/len; es ist das Neueste, was über Theognis geschrieben ist. Sobald lhr es 11 Los dos libros solicitados por Nietzsche son: Theodor Bergk, Anthologia lyrica continens
auftreiben konnt, übersendet es mir. /eh kann meine Arbeit nicht eher anfangen, als bis ich Theognim, Babrium, Anacreontea cum ceterorum poetarum reliquiis selectis, Leipzig:
diese Schrift gelesen habe». Teubner; y Friedrich Gottlieb Welcker, Theognidis Reliquiae, novo ordine disposuit,
10 <</eh schreibe eine grofle Arbeit über Theognis, naeh einerfreien Wahl. /eh habe mich wieder commentationem criticam et notas adiecit, Frankfurt: Broenner (cf. KGB, 1, 1, 277).
in eine Menge von Vermutungen und Phantasien eingelassen, denke aber die Arbeit mit recht 12 «Meine Theognisarbeit bade ich heute margen begonnen,fünf Bogenpa/ten sindfertig, die
phi/ologischer Gründlichkeit und so wissenschaftlich als mir moglich zu vollenden. /eh habe Latinitiit ist schmerzlich, ich habe heute schon einige mate gelacht über die vielen kurzen
mir schon einen neuen Standpunkt bei der Betrachtung dieses Mannes errungen und urteile Fragen». Negri piensa que estas breves interrogantes las resume Nietzsche en el título
in den meisten Punkten verschieden von den gewohnlichen Ansicht~n. Die besten Sachen, de la tercera sección de DTM (cf. Negri, 1985: 6, note 6).
die darüber geschrieben sind, ha be ich gründlich durchstudiert».

- 18 - 19 -
que ciertas partes son «aburridas», otras «lingüísticamente to~es», que se manifestaran plenamente sus «suposiciones y fantasías».
y la comparación con el Marqués de Posa le parece «forzada». Anade: Quiso inicialmente que su disposición filológica fuese científica, la
«Casi he terminado de redactar mi colección de notas previas acerca que pudo realizar solo parcialmente. Pero, por entonces, ya siente
de Teognis. A menudo, con exasperación, he copiado pasajes íntegros. que los requisitos de la cientificidad historiográfica discrepan de las
He citado tantas veces a Teognis, que llevo ya copiados la mayoría de exigencias de la vida, algo que más tarde explicitaría en su segunda
los fragmentos» (KGB, I, 1, 290) 13 • ¿Cuál es exactamente la razón de por Meditación intempestiva (cf. Jensen, 2013: 35-56).
qué Nietzsche queda insatisfecho? ¿Se debe a la molestia de haber En DTM mira más allá de «la mancha de pintura» y atisba «trazos
tenido que copiar tantos versos? ¿O se debe, como piensa Negri, a no gruesos y audaces del cuadro en su totalidad». En su primera sección
estar satisfecho con un trabajo que no le parece ser «eminentemente adopta un punto de vista histórico y examina las raíces socio-históricas
filológico y conducido 'de la manera más científica posible'» (Negri, de la revolución popular que derroca al régimen aristocrático en
1985: 6)? Esa era su intención, como lo dice en su carta del12 de junio Megara. El materialismo de las condiciones históricas determina
a Krug y Pinder. Pero, como sugiere Negri, su interés en DTM «no es el destino de la aristocracia megarense (cf. Cancik, 2000: 10; Oost,
fundamentalmente el mismo interés filológico que guiará su próximo 1973) 15 • A la luz de esto, la segunda sección de DTM examina la
trabajo», su GTS. Se podría decir entonces que su fastidio se origina recepción de los escritos teognídeos, que «nos han sido transmitidos
por el hecho de que en DTM no se ajusta a sus ideales científicos tal en condición misérrima, dispersos e interrumpidos, mezclados
como lo había planeado originalmente. Tres años más tarde, luego con parodias y versos de otros poetas» (DTM, 109). En su opinión,
de completar su GTS, también manifestará su descontento con lo Friedrich Gottlieb Welcker descuidó observar que ciertos eventos,
logrado. En esta ocasión critica la orientación científica de la filología. mencionados en los poemas necesitaban ser relacionados y situados
En una carta a Carl von Gersdorff (6 de abril, 1867), Nietzsche escribe: en un orden preciso (cf. DTM, 75). Al rectificar la estrategia seguida
por Welcker, Nietzsche es capaz de reconstruir la trayectoria de la
En verdad no quisiera escribir nuevamente de manera tan seca y tiesa, y con vida de Teognis y esbozar un relato biográfico coherente. Puede
un corset lógico, como lo hice, por ejemplo, en mi ensayo acerca de Teognis,
junto a cuya cuna no se sentaron las Gracias ... No queremos negar que la
así reafirmar la unidad de la obra de Teognis y alzarse por sobre la
mayoría de los filólogos carece de esa elevada intuición de conjunto de la 'filología de astillas' 16 • Más allá de un análisis de árboles reducidos
antigüedad debido a que se sitúan demasiado cerca de la tela e investigan a astillas, observa la totalidad del bosque. Y el bosque que descubre
una mancha de pintura, en lugar de admirar trazos gruesos y audaces del es el destino de la facción aristocrática en Megara y la completa
cuadro en su totalidad y, lo que es más importante, deleitarse en ellos14 •

15 Como evidencia histórica para fundamentar su argumento en DTM, Nietzsche refiere


Después de leer esta carta uno podría decir que, en retrospectiva, a Clinton (1838), Rochette (1815), Müller (1824; cf. 1839), PlaB (1852), Duncker (1856) y
su frustración, luego de completar DTM, se debe a que no permitió Grote (1869). Cuando mencione a Teognis nuevamente en Genealogía de la moralidad,
en relación al estatus social y político de la nobleza, se debería asumir que esas son las
fuentes de la evidencia histórica en las que basa su argumento. El hecho de no tomar
13 «Meine vorher angefertigten Collektaneen über Theognis habe ich zum grossten Thei/ en cuenta a DTM explica por qué Peter Berkowitz puede afirmar que Genealogía de la
ausgeschrieben. Argerlich ist mir, dass ich sehr oft habe Ste/len abschreiben müssen. Citiert moralidad es, en ese respecto, « ... una reconstrucción improvisada, carente de referencias
habe ich Theognis so oft, dass sicher der grossere Theil der Fragmente van mir citiert ist». a una situación histórica específica» (Berkowitz, 1995: 74). Lawrence Hatab también se
14 «!eh moechte wahrhaftig nicht wieder so hoelzern und trocken, nach der /ogischen refiere a las investigaciones genealógicas de Nietzsche en Genealogía de la moralidad
Schnürbrust schreiben, wie ich es z. B. in meinen Theognisaufsatz getan habe: an dessen como «cuasi-históricas» (Hatab, 2008: 29). Por el contrario, Anthony jensen afirma
Wiege keine Grazien gessesen haben .... Denn wir wollen es nicht /eugnen, jede erhebenden correctamente que «Nietzsche no fue meramente un filósofo interesado en la historia.
Gesamtanschauung des Altertums fehlt den meisten Philo/ogen, weil sie sieh zu nahe vor Fue un filósofo de la historia» (Jensen, 2013: 1).
das Bild stellen und einen Oe!fleck untersuchen anstatt die grossen und kuehnen Zuege des 16 En una carta a Hermann Mushacke (14 de marzo de 1866), Nietzsche usa la expresión
ganzen Gemae/des zu bewundern und- was mehr ist- zu geniessem> (KGB, 1, 2, 209; cf. «nimiedades filológicas (phi/ologisches Holzhacken)» para describir la labor que llevaba
Negri, 1985: 40-2). a cabo en Leipzig en ese momento» (KGB 1, 2, 116).

20 - 21 -
devoción a sus ideales por parte de Teognis. Finalmente, la tercera §2 La vida de Teognis y la ciudad de Megara
parte de su disertación, titulada Theognidis de deis, de moribus, de
En la poesía de Teognis, Nietzsche encuentra claves para discernir el
rebus publicis opiniones examinantur, describe el ethostradicional de
itinerario de la vida del poeta. Supone que Teognis nace el año 563 y
la aristocracia dórica. Presenta así las opiniones de Teognis relativas a
que su vida se extiende hasta las primeras décadas del siglo V18• Su
los asuntos humanos y divinos con el fin de iluminar de qué modo los
nacimiento tiene lugar por lo menos medio siglo después de la elevación
aristócratas de Megara afirman su «dignidad y autoridad», y también
de Teágenes, cuya tiranía pone fin a la hegemonía aristocrática en
discernir cómo «ejercían el control e imponían la supremacía sobre
Megara, y los ideales éticos que la sostenían. Alrededor del año 6oo, el
los plebeyos» (DTM, 161). Reconoce una estrecha conexión entre la
tirano es violentamente derrocado por la nobleza exiliada con ayuda
concepción teognídea de los dioses y la moralidad, y expone su juicio
de Esparta19 • El dominio aristocrático es restaurado, y por un breve
en cuestiones relativas a la política. Esta última sección demuestra,
período se instala un gobierno más moderado. Pero los plebeyos se
como lo ha visto correctamente Negri, que el principal interés de
alzan nuevamente, esta vez con más violencia, y logran establecer un
Nietzsche en DTM es erigir la estatura filosófica de Teognis (Negri,
gobierno democrático (cf. PlaE, 1859: 176-77; Davies, 1877: 131-33) 20 •
1985: 77-8).
Nietzsche comienza su disertación con un reconocimiento del de los comentaristas, debe ser considerado ... Esta terminología no parece haber sido
trabajo pionero de Friedrich Welcker en el campo de los estudios exclusiva de Teognis. Posiblemente términos de uso corriente entre los megarenses
teognídeos. En Theognidis Reliquiae, Welcker, por vez primera, traduce de su tiempo, y particularmente en la nobleza, fueron adoptados casualmente por
él. Puesto que los nombres de las clases, cualesquiera que fuesen, no podían estar
y ordena críticamente los fragmentos sobrevivientes de la poesía de ausentes, y puesto que eran tan repetidos constante y regularmente, en mi opinión
Teognis y los relaciona con la biografía del poeta y las circunstancias no debería emplearse esta terminología desvergonzada y de mal gusto, a menos que
su significado haya sido convertido en un uso político. En ese tiempo, posiblemente
históricas de Megara. Nietzsche reconoce vastas áreas de acuerdo
fuera de Megara, se prefirió otra designación común que no se había mitigado por
con la interpretación de Welcker, excepto en dos puntos. Primero, el uso común y que podría haber producido cierta ambigüedad para algún erudito
por oposición a Welcker, Nietzsche piensa que una lectura atenta de contemporáneo en relación a cada nombre» (Welcker, 1826: xxi-xxii; trad. Scott
Gallimore). En este respecto, Welcker sigue a K. O. Müller, para quien «los términos
los poemas de Teognis puede proveer información precisa acerca de 'bueno' y 'malo' significan rango político y linaje, y no actitudes morales» (Porter,
detalles de su vida personal. Segundo, se muestra en desacuerdo con 2000: 233).
la decisión de Welcker de negarle a Teognis autoría de un número de 18 No hay acuerdo entre las fuentes de la Antigüedad sobre si Teognis nació en Megara
Hyblaea, Sicilia (como informa Platón en Las Leyes) o en Megara Nisea en el istmo de
himnos festivos y de libaciones, de los que Nietzsche, siguiendo a
Corinto (como informa Dídimo). La mayoría de los eruditos está de acuerdo con Dídimo
Goethe y Wilhelm Teuffel, cree posible obtener importante información (cf. Harrison, 1902: 268ff; Hudson-Williams, 1910: 4-6; Carriere, 1948: 5ff). Con respecto
biográfica. Al desechar esos poemas parranderos Welcker buscaba al año de nacimiento, Martin West ha indicado una fecha mucho más temprana para
Teognis. Piensa que algunos de los versos fueron compuestos poco antes del régimen
reestructurar el cuerpo poético de Teognis con el fin de argumentar
de Teágenes (West, 1974: 67-68). Para examinar información más reciente acerca de la
a favor de su carácter 'gnómico'. Además, Nietzsche reconoce que biografía de Teognis, ver Figueira, 1985: 121-124; Gerber, 1997: 121-123.
Welcker fue quien primero demostró la importancia de Teognis para 19 Según Teuffel, los aristócratas que retornaban «respondieron al terrorismo con
el pensamiento ético de su época y el primero también en entender terrorismo» (Teuffel, 1852: 1849). El uso por parte de Teuffel de este lenguaje tan
vívido para describir los sucesos de Megara permite colegir el impacto que tuvo en
correctamente el uso común de los términos 'bueno' y 'malo' 17 • él la Revolución de 1848, y derivativamente en el joven Nietzsche. De Teuffel puede
decirse que estaba desarrollando lo que cabría caracterizar como «filología política».
20 Una postura alternativa es defendida Robin Lane Fox, quien desestima lo que considera
17 Nietzsche debe esta observación a Welcker, quien escribe: «Teognis, quien estaba
ser el uso laxo por parte de Aristóteles del término 'democracia' y que duda que
completamente inmerso en su cultura, evita términos familiares para referirse a
pudieron existir democracias en Grecia continental antes del año 508 (Fox, 2002: 42-
ambas clases. Regularmente emplea términos para ellas que, siendo adscr~ta.s a,toda 1~
44). Aparentemente la «reestructuración» tribal que reconoce Fox, y que dio «nueva
población, no las hemos cambiado. Se refiere, en general, a los nobles como anstocratas
prominencia a aldeanos de la periferia, el 'reino animal' en el pasado de Teognis, y
(ó.yaeoúc;), o también 'ricos' (eaeA.oúc;), en tanto que al pueblo~llama 'hombres mal
que diluyó a sus propios pares en las unidades que previamente gobernaron Megara»,
nacidos' (KaKoúc;) y, en algunos casos, 'despreciables' (&ctA.oú~). ,El significado mor?l
constituyó el fundamento social de la democracia.
y político de estos términos, que ha sido ignorado por los lex1cografos y la mayona

22 - 23
Las hordas «llevaron su odio a los ricos a tal extremo que exiliaron a y si no conseguían su propósito, con violencia y abusivamente se
algunos y confiscaron sus propiedades; también invadieron sus casas apropiaban de todo» (DTM, 81; cf. Grote, 1869: 43-4) 22 • Nietzsche
e interrumpieron sus banquetes, y aún decretaron el repudio de sus atribuye la agitación social en Megara a la fundación de colonias y
deudas a los acreedores aristocráticos exigiéndoles la devolución la consiguiente expansión del comercio. La riqueza acumulada en la
de los intereses que ya habían sido pagados» (Banks, 1889: xviii-xix). metrópolis permite que muchos plebeyos se dediquen al comercio y
Según Aristóteles, los aristócratas logran imponerse nuevamente, se enriquezcan. La riqueza de estos homines novi logra sobrepasar la
abrogan la democracia y reestablecen su propio gobierno. Este de la antigua aristocracia y les permite desafiar su autoridad política.
período de revoluciones y contrarrevoluciones coincide con un
Si procuramos de verdad saber por qué circunstancias sucedió que
gran aumento de la actividad económica que transforma a Megara
paulatinamente la quebrantada autoridad de los nobles se hundiera
en un opulento emporio comercial y, a la vez, corroe el ethos dórico de día en día, la primera y más grave causa debemos buscarla desde el
tradicional. En su juventud, Teognis pudo aún gozar de la antigua momento en que muchos plebeyos, sobre todo en las ciudades marítimas,
riqueza y los privilegios de su estatus aristocrático en una sociedad comenzaron a incrementar su fortuna gracias a un comercio en gran escala
que estaba comenzando a experimentar la expansión de un estilo de y opulento. Ellos se iban igualando a los nobles velozmente en sus riquezas,
vida burqués21 • Nietzsche percibe que el cambio en las condiciones de los aventajaban en el gasto y el lujo. Porque ellos mismos ya no sentían
aversión a ningún tipo de elegancia más refinada, sino que dedicaban su
vida de los aristócratas de Megara se refleja en los poemas de Teognis: esfuerzo en desarrollar su carácter moral y las cualidades espirituales,
especialmente porque a menudo, después de sus largos viajes, regresaban
Es claro, entonces, que Teognis, nacido de familia noble, como adolescente engrandecidos por el saber (DTM, 173).
pasó su tiempo en diversiones, puesto que en esta época los nobles megarenses
ya se mostraban indignos de la antigua integridad de costumbres, y se
hallaban corrompidos por una conducta disipada e indulgente. A esta Nietzsche calcula que en el año 533los optimates son nuevamente
jovialidad de ánimo y ligereza se refieren: derrotados por la clase ascendente y son exiliados. Teognis, de
v. 1122 'con la juventud y la riqueza entibiando el corazón' treinta años en ese momento, sufre la expropiación de su patrimonio
v. 1153 'que pueda vivir sin daño ni experimentando el mal, ancestral, es traicionado por sus amigos y también tiene que exiliarse.
gozando de riquezas lejos de vulgares inquietudes' El fundamento de la cronología que establece Nietzsche se encuentra
v. 567 'me regocijo en mi juventud, divirtiéndome' (DTM, 95)
en los versos 1129-32:
Por sus lecturas de Plutarco y Aristóteles, Nietzsche logra también Ni me inquieta por cierto la pobreza que aflige el corazón,
captar la intensidad de la convulsión social que sacude a Megara ni los hombres hostiles, que hablan mal de mí.
luego del derrocamiento de Teágenes, la restauración aristocrática Pero lamento una amorosa juventud que me abandona,
y el establecimiento de una democracia. Plutarco escribe: «cuando y lloro ante la cercanía de la penosa ancianidad (DTM, 91)
los demagogos les ofrecieron el néctar de una excesiva e inmoderada
libertad, se volvieron extremadamente corruptos y comenzaron a El exilio conduce a Teognis primero a Sicilia, luego a Eubea, a Tebas
atacar sin pudor a los ricos e, introduciéndose en sus casas, los pobres y finalmente a Esparta. Sus andanzas se prolongan por veinte años,
reclamaban el derecho de ser agasajados y beber suntuosamente, al término de los cuales puede regresar y radicarse en su tierra natal.

21 En consideración a la taxonomía de Stanton, es tentador caracterizar al joven Teognis 22 Siete años más tarde, la Comuna de Paris evocaría en Nietzsche memorias de lo que había
como un dandy, tal se podría decir que el mA.óc; Kaya0óc; homérico podría ser el modelo aprendido de la revolución popular en Megara que había visto con los ojos de Teognis.
del honnete homme. Stanton escribe: «Y mientras la honneteté fue' el ideal primordial Según Peter Bergmann, Nietzsche «rápidamente le otorgó el más terrible significado
elaborado para una nobleza establecida del ancien régime, el da)1dyismo, formulado a la Comuna» (Bergmann, 1987: 86). Para Nietzsche, éste fue «un profundo shock que
por una supuesta aristocracia, representa un impulso excéntrico, dirigido contra una aparentemente confirmó todos sus temores con respecto a la barbarie cultural de las
sociedad postrevolucionaria dominada por la burguesía» (Sta)1ton, 1980: 7). clases bajas» (Bergmann 1987: 120; cf. Dombowsky, 2003: 25-27).

- 24 - 25 -
Nietzsche cita un pasaje de la Política de Aristóteles que describe la Con estos datos, Nietzsche determina el período durante el que
expulsión de los aristócratas megarenses, su retomo luego de reagrupar transcurre la vida de Teognis 23 • Otorga credibilidad a fuentes antiguas
sus fuerzas y la derrota que le infligen a los plebeyos. «Y de un modo que fijan el año 543 como la fecha de sufloruit, y también determina
semejante fue abolida también la democracia en Megara. Porque que en el año 483, cuando los persas sitian Megara, Teognis está aún
los demagogos, con el fin de poder confiscar los bienes, expulsaron vivo 24 • Supone también que muere poco antes de cumplir noventa años.
a muchos de los notables, creando así muchos fugitivos. Pero los que En DTM, Nietzsche extrae datos biográficos de las elegías y con ello
regresaron, vencieron en batalla al pueblo y establecieron la oligarquía» intenta refutar a Welcker y Bergk, quienes afirman «que nada subsiste
(DTM, 83). Nietzsche resume estos sucesos de la siguiente manera: ya del Teognis completo con excepción de una serie interrumpida de
incontables extractos de sentencias» (DTM, 157). Piensa así que de
Parece que Teognis llegó en una nave desde Sicilia hasta Eubea, una este amasijo disparatado de fragmentos es posible extraer suficiente
isla cuyos nobles, poseedores de recursos y lujo, recibieron en forma
información para reconstruir la vida del poeta. Procede con cautela
magnífica y espléndida al exiliado. Pero la última parte del exilio la pasó
en Esparta, por decir así, en la sede de la nobleza, de donde los exiliados
porque reconoce «que varios fragmentos, cada uno de contenidos
esperaban particularmente que habrían de recibir auxilio contra sus hostiles diversos, tuvieron que ser mencionados y descritos en una misma
conciudadanos. Esa esperanza parece no haberse frustrado. Por cierto que página» (DTM, 157). Pero esto no lo desalienta, pues no adhiere a la
no es creíble que estos exiliados invadieran su patria con su propia fuerza idea de una investigación filológica estrictamente analítica. Con su
militar sin la ayuda de otros, vencieran al partido popular y retomaran el instinto historiográfico avanza más allá de una consideración de
control del gobierno (DTM, 99). los árboles, se fija en el bosque y no se le escapa así la unidad de la
Teognídea. El bosque que percibe son las circunstancias de la vida
Los optimates que retornan consolidan un gobierno oligárquico, de Teognis, su compromiso con el partido aristocrático, y el colapso
pero no pueden restaurar sus ideales arcaicos y el modo de vida de su hegemonía en Megara.
aristocrático. Aunque no es posible fijar cuándo precisamente tienen Para todo esto Nietzsche se inspira en Goethe, y con ayuda de sus
lugar estos sucesos, Nietzsche sugiere el año 510 como una fecha intuiciones piensa que puede reconstruir los fragmentos dispersos.
plausible: Goethe recuerda que en su época de estudiante se intentaba «encontrar
en él [Teognis] algún mérito como moralista pedagógicamente bien
... solo se sabe que en el año 510 los aristócratas ya habían recobrado el
intencionado y riguroso, sin lograrlo jamás. Por eso lo dejábamos
poder, puesto que en ese y en los años posteriores los Lacedemonios
cruzaron el Istmo, muy a menudo sin impedimento, para expulsar a Ripias de lado una y otra vez» (DTM, 111). En contraste con la imagen de
del reino que había usurpado. Esto no podría haber sucedido si en ese bienaventuranza de la vida en Grecia, Teognis le parecía ser un
lapso de tiempo el poder hubiese estado en manos del partido popular. Los «hipocondríaco triste y no griego» (DTM, 111; ch. Porter, 2000: 234).
aristócratas, en efecto, mantuvieron un dominio permanente desde aquel Según Goethe, una lectura más caritativa de su poesía debía tomar en
año hasta los tiempos precedentes a las Guerras Persas y sus postrimerías,
cuenta la historia de Megara y las desdichadas tribulaciones sufridas
aunque ni siquiera esto se puede confirmar con testimonios seguros. Pero
la tradición refiere que el año 468los nobles se convirtieron nuevamente
por él y sus amigos a manos de la plebe. «Los propietarios y los bien
en desterrados por obra del partido popular, y el dominio fue restituido educados, que estaban habituados a un vida doméstica tranquila y
a las masas (DTM, 85). ordenada fueron públicamente atacados de la manera más ignominiosa

23 La cronología que establece Nietzsche coincide aproximadamente con la de Grote:


«.. .la vida del
poeta transcurre aparentemente entre 570-490 AC, mientras que Teágenes
debe haber gobernado entre 63o-6oo AC» (Grote: 1869: 111, 46).
24 Teognis se refiere, en los vv. 757-64 y 773-84, a la amenaza persa. Esto debe referirse
a las invasiones de Da río en el490 y de Xerxes en 480-79.

- 26 - - 27
y perseguidos hasta en su más íntimo consuelo familiar, perseguidos, o la preocupación y ansiedad por la salvación de Cirno» (DTM, 121).
perturbados, humillados, mortificados, aniquilados o desterrados y, Teognis adiestra a su discípulo Cirno para ser un ardiente defensor
junto a esta clase, de la cual él es miembro, Teognis sufre todo tipo de de la nobleza y un líder de partido (cf. Davies, 1873: 132). Con cierta
vejaciones y tribulaciones» (DTM, 113). Para entender con precisión reserva, Nietzsche compara a Teognis con el marqués de Posa tal como
los poemas de Teognis hay que tomar en cuenta que «un exiliado lo presenta el drama de Schiller. Posa, a quien Nietzsche describe
escribió y compuso esas elegías» (DTM, 113). como «habiéndose dedicado por entero al estudio de la condición
Nietzsche difiere de Goethe, quien postula que Teognis compuso humana», piensa que su discípulo Don Carlos podría realizar sus
sus elegías durante el exilio. También difiere de Welcker y Bemhardy planes y esto justifica su devoción hacia él (DTM, 123).
quienes sostienen que las compuso luego de retomar de su exilio. La lectura que hace Nietzsche de los vv.105-108 de la Teognídea26 ,
Nietzsche, en cambio, piensa que lo hizo durante el curso completo apunta al deterioro de las relaciones sociales entre la abatida aristocracia
de su vida, aunque reconoce que la mayor parte «fueron compuestas megarense y los ahora enriquecidos plebeyos. En este conflicto
en esos tiempos en que Teognis, abatido por los más crueles desastres, Nietzsche toma partido por la aristocracia y ello resulta evidente por
al tiempo que perdía la esperanza sobre la salvación del Estado, en su descripción del hamo plebeius como intrínsecamente corrupto e
medio de penosos y apremiantes dolores, buscaba refugio, por así incapaz de proceder con honorabilidad. Este es un anticipo de su
decir, en el puerto de la poesía: es decir, antes del exilio» (DTM, 121). posterior afirmación del pathos de la distancia y su rechazo de la
Esto sería esencial para demostrar que no es un poeta gnómico, que moralidad esclava27 • Estos rasgos llegarían a ser elementos cruciales
los poemas que compone para Cirno no se titulan Gnomología o de su aristocratismo 28 • Según Anthony Jensen, Nietzsche comparte el
Máximas de Conducta para Cirno, que todas sus elegías dicen relación
con determinados momentos de su vida, y que esto corresponde 26 Vv 105-109 Practicar el bien con los aezA.oix; es una bondad de lo más inútil;
particularmente a sus himnos simpóticos y de libaciones. No todos los es como sembrar el océano de blanca sal.
Porque tampoco si sembraras el mar; <tendrías> alguna mies abundante:
poemas contienen consejos morales; algunos transmiten a su discípulo ni haciendo el bien a los Kmcovr; recibirías de vuelta un bien
el temor y el recelo del partido aristocrático; otros son Trinldieder 27 Se deja oir un eco teognídeo en un texto conservado en los Apuntes de 1883: «Los hijos
coreados por los miembros de los exclusivos clubes aristocráticos de comerciantes son impúdicos» (KSA 10, 22 [1]613).
en los que participa25 • Nietzsche también observa que las muchas 28 Nietzsche leyó en la Introducción de Welcker a su edición de los poemas de Teognis
que el aristocratismo no era la excepción, pero algo usual entre las figuras literarias
variaciones en tono y contenido, y aún las inconsistencias que se griegas. «La doctrina de Teognis reflejaba la opinión y las condiciones de vida de
observan, se pueden explicar asumiendo que Teognis escribe sus los optimates, en que no parecía del todo dispuesto a buscar ventajas para toda la
elegías durante diferentes momentos de su vida (cf. Negri, 1985: 30-31). humanidad ... Su propia doctrina tiene con principio una idea, un antiguo dicho que
Eurípides describe así (Dict. fr. 11):
Sus poemas expresan «O el dolor más amargo o la ira inextinguible Un hombre opulento no nacería de un padre mal nacido.
contra los plebeyos, o la nostalgia de una patria arrebatada por el exilio, Y Alcmeón (8):
Niños ricos nacen de padres adinerados,
Niños mal nacidos son, por naturaleza, iguales a sus padres.
25 Robín Lane Fax ilustra el posible impacto de la elegías de Teognis en jóvenes aristócratas Píndaro, el autor antiguo (Pyth. Vlll.62):
atenienses en el siglo V. «Los diálogos de Platón y jenofonte insinúan las opiniones que Un espíritu noble lo adquieren los niños de sus padres por naturaleza.
un adinerado joven portaba en su primer encuentro con su tutor filosófico. Las máximas Homero, a propósito de Telémaco:
de la poesía aristocrática, las máximas del corpus teognídeo que conocemos, estaban La fuerza noble es inculcada por el padre.
sin duda presentes. Ellas les afirmaba, a los jóvenes, su innato sentido de superioridad, De aquí lo difundido de la idea que: la piedad viene de la piedad, la maldad de la maldad
algunos de ellos verdaderos agathoi de nacimiento, otros agathoi po~tradición familiar (Sófocles. El. 589, cf. 374, 384), el hombre malo viene del mal nacido (Phi l. 386; Aristoph.
y riqueza reciente que habían perdido su lustre original post-eupátrjda. Conocían esos Ran. 731). Por tanto, se justifica que nuestro poeta afirme que entre las clases inferiores,
poemas de memoria y no solo porque sus padres y primeros maestros se los hubiesen carentes de derechos e ideas comunes, la naturaleza no fortaleció sus cualidades, tal
transmitido. Desde jóvenes los habían también recitado y coreado en fiestas» (Fax, como Aristodemo se refirió a Esparta, según Alcea, que ningún hombre pobre es bueno
2000: 48). y honorable: un hombre podría tener propiedades, pero ningún pobre es pudiente u

- 28 - - 29
radicalismo de Teognis, pero esto es así solo cuando habla desde el Segundo, aún si se toma en cuenta la noción de agon, en ningún
interior del agon político. En tales circunstancias, Nietzsche afirma caso podría Nietzsche concebir la posibilidad de una competencia
el pathos de la distancia y un drástico sometimiento de quienes política con las clases subordinadas. Tiene la profunda convicción
deben vivir sus vidas como esclavos. Al mismo tiempo, Jensen declara de que los aristócratas serían implacablemente derrotados en una
que Nietzsche es capaz de situarse fuera y por sobre el agon. Desde competencia con demócratas en la arena política. Por esta razón
ahí puede avalar «la necesidad de que compitan los aristócratas de opta por su aniquilación cultural, un rasgo clave del radicalismo
Teognis y sus contrincantes octA.oi como pre-condición de un auge sin compromisos que Nietzsche comparte con Teognis. Jensen no
y florecimiento real. Rechaza la Vernichtungskampf y preserva al toma en cuenta que el radicalismo de Teognis fue resultado de la
Teognis en cuanto portavoz de una facción en la temprana Wettkampf debilidad política de la aristocracia megarense, que había dejado de
griega» (Jensen, 2007: 328-9 ). Jensen cree que esto define la distancia ser el estrato social dominante, y ahora era un partido minoritario sin
entre Nietzsche y el temperamento político de Teognis. Estima que ninguna esperanza de recuperar su estatus previo. Esto explica por
Nietzsche «jamás pudo aceptar el rechazo, por parte de Teognis, a qué Teognis renunció a la posibilidad de participar en el agon político.
permitir el ingreso de la nueva clase cultural ascendente», porque Al mismo tiempo, se empeñó en una Vernichtungskampf contra sus
piensa que «solo por medio de la Eris productiva que tomó en cuenta enemigos y buscó su derrota en un campo de batalla alternativo -el
Hesíodo es posible un florecimiento cultural luego de una conmoción ámbit~ de la cultura30- . La comparación que establece Nietzsche entre
política» (Jensen, 2007: 327). Teognis y el marqués de Posa prueba, según Jensen, que «Nietzsche
Esta interpretación de Jensen yerra el blanco 29 • Primero, porque encontró en Teognis una manera de influir en asunto culturales a gran
no considera que Nietzsche se refiere por primera vez a la noción de escala sin tener que recurrir a la política gubernamental» (Jensen,
agon en 1867, en su escrito de Leipzig «Der Sangerkrieg aufEuboa», 2007: 326). Al enfatizar el papel político consultivo ejemplificado
en el que examina el imaginario agon poético entre Homero y por Teognis y Posa, Jensen identifica la raíz del punto de vista anti-
Hesíodo (BAW3: 230-244; cf. Vogt, 1962: 105; Padurean, 2008: 83-85). político que adopta Nietzsche 31 • Pero es un error concluir de esto
Nietzsche debe a Ernst Curtius y Burckhardt la idea de que el agon
es una característica esencial de la cultura griega (cf. Porter, 2000: 30 Esta es la opinión de Werner Jaeger que interpreta la «teoría aristocrática (Adelslehre)»
que desarrolla Teognis «como una lucha cultural (geistige) en contra de la revolución
276 & 412, nota 219). Burckhardt presenta esta idea por primera
social», una lucha que «no debiera entenderse estrechamente como una actividad
vez en 1872 en el curso de sus lecciones sobre la civilización griega, política estricta» (Jaeger, 1959:263 & 266). La razón de ello, a mi parecer, es que Teognis
lecciones a las que Nietzsche asiste (cf. Young, 2010: 205). Por ello se dio cuenta de que la minoría aristocrática en Megara no podía prevalecer en términos
políticos dada la nueva situación social. Es cierto que aconsejó a su discípulo que actuara
me parece anacrónico interpretar su temprana lectura de Teognis en como el pulpo que se mimetiza con la roca a la que está adherido, y constantemente
términos del agon cuando todavía no había captado su importancia. cambia de coloración» (Jaeger, 1959: 266; cf. Teognis vv. 213-218, 313-314, 1071-1074).
Pero esta ductilidad y flexibilidad no debiera interpretarse como una disposición a
lograr compromisos democráticos, sino como una manera de disimular las intenciones
honorable. Más aún, la virtud y la respetabilidad dependen esencialmente de su base politicas de la Kulturkampf que sostiene con los plebeyos. Una interpretación más
en la nobleza y en la posesión ancestral de tierras y honor, un hecho que no es posible acotada sería pensar que la disrupción total de la civilidad en Megara predispuso a
separar de una conexión con sangre noble. Con respecto a esta idea, no hay una opinión Teognis a desconfiar de todo el mundo, incluso de sus amistades aristocráticas. De
más verdadera y elegante que la que expone Aristóteles cuando afirma (Política, l. 2, (4) este modo puede aconsejar a su discípulo: «Cirno, debes mostrar un ethos cambiante
19) que los nobles, puesto que se creen superiores no solo en casa, sino en cualquier a tus amigos; adaptarte a la disposición de cada uno de ellos. Debes actuar ahora de
lugar en que existan nobles, separan al esclavo del hombre libre, al noble del hombre una manera, y comportarte luego de otra manera: la sabiduría es mejor que una gran
inferior, solo en consideración de la virtud y el vicio. Al igual como el hombre viene del virtud» (vv. 1071-1074; cf. Harrison, 1902: 138-9, Collins, 1997: 290).
hombre, y la bestia de la bestia, igualmente creen que los hombr~s buenos nacen de 31 Nietzsche presenta a Cirno como Don Carlos, una figura real que intentaría debilitar
hombres buenos» (Welcker, 1826: liii-liv. Traducción de Scott Gallimore). la legitimidad democrática. Es altamente posible que tuviese a Napoleón 111 en mente.
29 Aparentemente jensen ha dejado de lado esta idea (cf. jensen, 2007: 338 y jensen, 2013: Aunque Nietzsche, al igual que Teognis, no propone un detallado programa político, y
21). trata de «promover una ética hostil a la civilidad democrática», esas «antiguas lecciones

30 31 -
que Nietzsche abandona una Vernichtungskampfradical en contra vive en una situación en «que el vigor auténtico de la nobleza de
del populacho democrático, los betA-oí. Si rechaza la democracia es los dorios estaría ya debilitada desde su interior; y sus preceptos se
porque quiere evitar la posibilidad de competir políticamente con encontrarían, por decir así, pisoteados durante un proceso de trastorno
la clase subordinada. La experiencia le indica que en este tipo de total» (DTM, 159) 32 • Teognis no puede adherir a los vetustos ideales
guerra los demócratas no serán derrotados. Opta de este modo por aristocráticos de los dorios, pues habían sido diezmados durante la
la solución más radical que sugiere Teognis: una Kulturkampf en revolución. Según N~etzsche, puesto que la vida de Teognis «había
contra de demócratas y socialistas. coincidido con la transmutación de todas las cosas y opiniones, no
El amargo y execrable ataque que Teognis dirige contra los plebeyos podía ser posible que persistiera en las mismas convicciones en
contrasta con la actitud acomodaticia y sumisa que adopta frente a las que parecía haber sido educado siendo niño» (DTM, 183). Esto
ellos en determinadas oportunidades. Teognis recomienda así a los explica su desacuerdo con la opinión erudita dominante, y por qué
concluye su disertación de acuerdo con Grote, quien en su History
aristócratas que asuman un tono amable y amistoso cuando entren
of Greece, reconoce que «de verdad deberíamos estar de acuerdo en
en contacto con plebeyos, «pero de hecho deben estar consumidos
que el vigor dórico y su genuina naturaleza, estaba ya en aquellos
siempre de un odio inextinguible en contra de ellos (odio inexstincto)»
tiempos perceptiblemente debilitada y quebrantada con Teognis»
(DTM, 149). Nietzsche también está de acuerdo con lo que considera
(DTM, 183; cf. Grote 1869: III, 44).
ser una sutil observación de Teuffel. Según este autor, Teognis
Welcker, Bernhardy, y gran parte de la historiografía alemana del
«cuanto más radicalmente postula su teoría, más se ve forzado a
siglo XIX aceptan la interpretación de la historia griega promovida
hacer un compromiso con la realidad» (DTM, 151). Teognis pensó
por Karl Otfried Müller. En 1824, Müller publica Die Dorier, obra en la
que podría, de esa manera, redimir su orgullosa conciencia por el
que busca definir la esencia del espíritu griego, cuyo espíritu original
trato humillante que sufrió por parte de los plebeyos; podría también
y puro situó no en Atenas «sino en la cultura arcaica y aristocrática de
vengarse de esa afrenta exhibiendo, en sus escritos, su altivez.
Esparta» (Porter, 2000: 233). En este libro los conservadores alemanes
Nietzsche lo describe como «cabeza de Jarro» en tanto que odia a
pudieron observar el paradigma de un poderoso Estado aristocrático
los plebeyos in foro interno, y en cierto sentido es «más apacible»
tal como el que deseaban consolidar en Prusia.
con respecto a ellos in foro externo (Nietzsche, 1864a: 74). Reconoce
Müller contrasta el Estado dórico con el Estado moderno, que ve
que la opinión de los eruditos más destacados señala que, como
como principalmente como una «institución destinada a proteger a
escribe Bernhardy, el «corpus completo de las elegías está basado
las personas y la propiedad individual» (Müller, 1839: II, 1). El Estado
en las creencias políticas y éticas de los dorios» (DTM, 159). Pero
dórico no parece ser un mero instrumento para servir los intereses
en oposición a Welcker y Bernhardy, Nietzsche afirma que Teognis
separados de individuos separados, sino como un «organismo
completo», como un «agente moral unido ... generado por lazos de
de la aristocracia» necesariamente incluían una referencia a sus instituciones políticas
(Fossen, 2008: 299). El intento de Fossen de separar ética y política presupone una
concepción abstracta y estrecha de la política. Debería también considerarse que más 32 Por esta razón, posiblemente, Nietzsche no menciona los vv. 147-48 en DTM. En estos
tarde, en Crespúsculo de los ídolos y Anticristo, Nietzsche presenta a Manu como el versos Teognis escribe: «La justicia es el compendio de toda virtud, y todo hombre, Cirno,
fundador de un admirable y ejemplar régimen político aristocrático, pero «no como el es ayaeóc; si es justo». Este dístico muestra de qué modo Teognis, presumiblemente en
anteproyecto de reforma política para la modernidad tardía» (Conway, 1997: 34). Nietzsche su edad avanzada, habría moderado su radicalismo (por lo menos, implícitamente), y
está consciente de que «una restauración de la aristocracia política simplemente no ya no defendería el ethos aristocrático tradicional. Como observa correctamente A. W.
tiene destino» (Conway, 1997: 34). De este modo, comparte la convicción de Teognis que Adkins, el hecho de que en estos versos Teognis asevere sin reservas que quienquiera
una vez que la democracia llega a ser hegemónica una restauración aristocrática no es sea justo es también ayaeóc;, «destruye por entero el esquema de valores homéricos»
plausible. Pero aún asíTeognis pensó que podía intervenir en políti¿a por medio de su (Adkins, 1972: 44). Es posible que Nietzsche haya seguido a Teufell y reconociera que
discípulo transmitiéndole «los principios básicos de la aristocracia>> (DTM, 169). Cirno una fórmula abstracta, como la expresada más arriba, no formaba parte de los poemas
era «el hombre que algún día esperaba habría de imaginar planes para implementar originales dedicados a Cirno (cf. Teuffel, 1852: 1849; para una interpretación diferente,
sus consejos» (DTM, 123). cf. Dolan, 1980: 94).

- 32 - - 33 -
afinidad natural» (Müller, 1839: II, 1). En Esparta es posible percibir La lectura de DTM confirma la idea de que el origen de la restauración
como «la pluralidad de personas que componen el Estado era aristocrática a la que aspira Nietzsche en su madurez encuentra su
completamente reducida a una unidad» (Müller, 1839: II, 2). Mientras origen en su familiaridad con los poetas de la nobleza dórica. En su
que los espartanos se consideran libres en la medida en que sean vistos temprana lectura de las elegías de Teognis, Nietzsche se topa con
cómo partes integrales del organismo estatal, los individuos modernos un testimonio directo de la derrota de la aristocracia terrateniente
buscan tener «la menor relación posible con la comunidad» (Müller, de Megara a manos de una clase comercial ascendente. El poeta se
1839: II, 2). Los Estados jónicos, en cambio, se desvían del paradigma queja amargamente de que los plebeyos megarenses hayan amasado
dórico y pueden considerarse como antecedentes de lo que ocurre riquezas e impuesto instituciones coincidentes con las demandas
en la modernidad. En estos Estados «la opinión de los individuos ... populares35 • Ello conduce a un cambio decisivo en la percepción que
se sobrepone a la autoridad del todo social» (Müller, 1839: II, 3). Son los aristócratas tenían de sí mismos, puesto que habían perdido su
Estados propicios a la evolución, al cambio, y en último término, a indiscutido derecho ancestral a regir. Como observa Walter Dolan,
la desintegración. Todo esto constituye una clara proyección de la «las tradicionales declaraciones de superioridad por parte de la clase
situación alemana de esa época al mundo griego33 • Müller expone la alta resultaban ahora menos convincentes pues, a partir de la segunda
diferencia entre dorios y jonios de la siguiente manera: mitad del siglo sexto a. C., quienes no eran aristócratas habían tomado
posesión de todos o casi todos los indicadores de excelencia cívica».
Los primeros tenían ... gran veneración por lo antiguo. El no traicionar Lo que sucede con Teognis es que el ideal aristocrático comienza
a los ancestros era la más fuerte exhortación que podría escuchar un
a «expresarse en términos del mérito interno», con un «creciente
espartano. Los segundos, por el contrario, eran amantes de todo lo novedoso
y se deleitaban en la comunicación foránea. De ahí que sus ciudades se énfasis en lo ético y moral» (Dolan, 1980: 87). Nietzsche observa que
construyesen en las riberas marítimas, mientas que los dorios prefirieran a partir de Teognis el aristocratismo adquiere un perfil diferente. La
el interior (Müller, 1839: II, 3-4). aristocracia megarense, con su postura defensiva frente al embate
popular, pierde esa serena eminencia que caracteriza a los héroes
Müller reconoce que alrededor del año 66o, un incremento del homéricos y no puede ya identificarse con el temple aristocrático
intercambio y el comercio significa que «el valor de la riqueza se de los dorios. En DTM, Nietzsche denigra el carácter acomodaticio e
eleva en comparación con el del honor de una descendencia noble», insidioso de Teognis, incapaz de asumir la fibra marcial y el elevado
de modo que Teognis podría más tarde denunciar el influjo que tuvo
la creación de nueva riqueza como causa de la disrupción social en
Megara. Solo Esparta se salva de esta tormenta social y política debido la arqueología no ha descubierto un distrito aristocrático en esa ciudad. Atenas era
a la estabilidad de sus instituciones (Müller, 1839: II, 7-8; cf. Bemhardy, pluri-clasista, y por sus calles circulaban y se topaban personas de todos los estratos
1877: 524-5; Porter, 2000: 233-5). Nietzsche acoge los ideales arcaicos sociales (Hugues, 2010: 84).

dóricos celebrados por Müller y denigra la cultura jónica34. 35 Este desarrollo histórico tiene lugar principalmente en Corinto, Megara y Sykion entre
los años 650 y 6oo a.C. (cf. Grote, 1869; Arnheim, 1975; Morris, 1996). Es necesario tomar
en cuenta que estas tres eran ciudades marítimas. Platón, en Las Leyes, escribe que
33 Solo en 1956, Edouard Will desafía con éxito la tesis de Müller. Detecta en Müller la cercanía del mar convierte a esas ciudades en centros comerciales que engendran
«la tentación, casi universal en Alemania, de ver en Esparta, para bien o para mal, el veleidad y deslealtad (70Sa).lgualmente Cicerón, en su República 11, 6-8, afirma que «las
símbolo de Doria, y la pre-figuración de Prusia como un Estado alemán militarizado y ciudades marítimas están expuestas a corruptelas y la mutación de sus costumbres.
jerárquico» (Will, 1956: 11-12; cf. Porter, 2000: 386, nota 26). Incorporan nuevos lenguajes y prácticas. Importan no solo mercaderías foráneas, sino
34 Según Hubert Cancik, Nietzsche opone estos ideales aristocráticos¡¡ «los logros de la también hábitos, de modo que ninguna institución ancestral se conserva íntegra (Est
cultura ateniense» y dirige su preferencia por lo arcaico «en contra de la democracia autem maritimis urbibus etiam quaedam corruptela ac mutatio morum; admiscentur enim
Y a favor de formas aristocráticas y tiránicas de gobierno» (Canclk, 2005: 41). Esto novis sermonibus ac disciplinis, et inportantur non merces solum adventiciae sed etiam mores,
explica su preferencia por Esparta y desprecio por Atenas (Cancik, ~005: 147; cf. Brobjer, ut nihil possit in patriis institutis manere integrum)>~. Cicerón generaliza esta condición
2007: 219). Es interesante notar en este respecto que, como observa Bettany Hugues, marítima a Grecia en su totalidad.

34 - 35 -
patriotismo de la nobleza que describe Homero. Pero terminará Nietzsche anota la necesidad de delinear «una semblanza de la época y
apreciando el tono radical de su diatriba anti-plebeya. una crítica de las notas relativas a la condición de Megara» (Nietzsche,
Luego de exponer cuidadosamente el argumento de Nietzsche 1864a: 75). Una determinación más precisa de su investigación
en GTS, Tensen establece que Nietzsche, siempre leal a su mentor queda a la vista cuando reconoce la necesidad de descubrir «la base
Friedrich Ritschl, combina Kritik y Hemeneutik, empleando el de las presentes notas y sus determinaciones temporales» (ibid:
análisis lingüístico requerido por la Sprachphilologie, para realzar 75). Especifica esa base localizándola en los «CÍrculos corales» de
el argumento histórico que desarrolla en DTM (Jensen, 2013: 47). Teognis y la «antigua poesía simpótica, especialmente la que deriva
Tensen desestima este proceder y lo considera una combinación de de la antigua aristocracia» (ibid: 75). Esto conecta la pérdida del
«análisis lingüístico crítico -para mostrar que el texto debe haberse original de la Teognídea con el destino de la ancestral aristocracia
corrompido, cuándo habría ocurrido esto y en qué etapa de deterioro megarense que, como él mismo reconoce, «no pudo sostenerse en
estaba'- con explicaciones subjetivas altamente especulativas y pie más allá de las guerras persas». Si Teognis es indescifrable para
directamente fantasiosas acerca del carácter de Teognis y su redactor» las generaciones posteriores esto solo pudo suceder debido a que
(Jensen, 2014: 110). Pero luego, con una actitud más caritativa, Jensen habían desaparecido las condiciones que sostuvieron la vida de las
describe la postura de Nietzsche como una tendencia a «explicar el instituciones aristocráticas. Las elegías que compuso debían ser
desarrollo histórico de las ideas sobre la base de un trasfondo socio- cantadas en los simposios organizados en la exclusividad de los
político» (Jensen, 2014: uo). En su opinión, el trabajo de Nietzsche clubes aristocráticos. Esta es la manera como se intentó «preservar
acerca de Teognis prueba que es «un autor brillante, altamente la antigua conciencia de clase (Standesbewufltsein) aristocrática»
creativo e industrioso». Sostiene esto a pesar de que «mientras amenazada por un tirano como Teágenes y posteriormente por la
muchos temas de su pensamiento posterior tienen una fascinante hegemonía democrática (ibid: 69). Las elegías fueron «presentaciones
similitud con temas del Teognis de su disertación, es preciso decir de una agitada vida interior escritas en tiempo de aflicción, de revuelo
que éste tuvo una influencia marginal en el corpus maduro de su político, de odiseas marítimas, de vagabundeo, de regreso a casa, de
obra» (Jensen, 2014: 110). amor y amistad» (ibid: 70). Nietzsche enlaza decisivamente la poesía
El argumento de Jensen parece inconcluso. Su análisis crítico de la de Teognis y el destino de la aristocracia en Megara. Reconoce que
exposición de Nietzsche reconoce en ella una compleja exploración la fama de su poesía alcanzó su cenit cuando contó con el apoyo de
genealógica en busca del Teognis original. Pero no hay aquí un la aristocracia; junto con «la decadencia de la nobleza de la sangre
esclarecimiento hermenéutico completo de la motivación que guía la su fama sufrió el mismo destino» (ibid: 71).
exposición de Nietzsche. ¿Cómo es posible que su retrato caracterológico En la sección tercera de su disertación, Nietzsche ilustra el papel
de Teognis pueda ser calificado como «altamente especulativo si tradicional que juega la aristocracia mediante un examen de cómo
no derechamente fantasioso», y se reconozca, al mismo tiempo, la entiende Teognis «los asuntos divinos y humanos». Esto le sirve
preferencia de Nietzsche por «una explicación del desarrollo histórico para iluminar la manera como los aristócratas de Megara pudieron
de las ideas que tome en cuenta su trasfondo socio-político» (Jensen, asegurar tradicionalmente «SU dignidad y autoridad» y discernir de qué
2014: 110)? Ese trasfondo socio-político lo deriva Nietzsche de las modo se valoraba a los aristócratas en ese tiempo y cómo «imponían
mejores fuentes eruditas disponibles en esa época. Su presentación la supremacía sobre los plebeyos» (DTM, 161). Reconoce la estrecha
de la revolución megarense no es ni especulativa ni fantasiosa, sino conexión entre la concepción de los dioses y la moralidad que tiene
que concuerda plenamente con los estándares de la Sw;:hphilologie. Teognis y el juicio que emite acerca del procedimiento político. La
Esos estándares quedan a la vista en SzT(Nietzsche, 1864a) cuando, al sociedad megarense estaba estrictamente dividida en clases sociales,
vislumbrar la dirección futura de la investigación acer~a de Teognis, de modo que cuando estalló «la más violenta contienda entre estas

- 36 - - 37 -
clases (certamen acerrimum ínter has classes)», y Teognis se alzó Esta explicación metafísica se complementa con una descripción
como el paladín de la aristocracia, le fue posible afirmar que una de empírica de las condiciones que sustentaron al sistema de gobierno
esas clases, la de los aristócratas, era buena (aya9ó~), y la otra mala dórico y que permitió a la nobleza mantener subyugado al pueblo.
(KaKó~ o 8EtAó~), pues encarnaba «toda la maldad de costumbres Nietzsche destila esas condiciones de la evocación nostálgica del
(morum pravitas) y toda impiedad y sacrilegio» (DTM, 161) 36 • Estado dórico por parte de Teognis. Más tarde esos rasgos empíricos
Nietzsche esboza cinco criterios para definir a un aristócrata serán los elementos constitutivos del orden político que proyecta
en oposición a un hamo plebeius: (1) linaje claro; (2) conocimiento Nietzsche.
y gestión de la actividad bélica y de las funciones de gobierno 37 ;
(3) administración de los ritos sacros; (4) riqueza esplendorosa y §3 Constitución histórica de la Teognídea y la Musa Paedica
refinamiento; 38 (5) educación de la nobleza en las artes liberales
(cf. Schweizer, 2007: 358-60). Según Schweizer, el tercer criterio, La edición de las elegías de Teognis, publicada en 1826 por Friedrich
el que presenta a los aristócratas como «un puente o eslabón entre Welcker, desata una extensa y amplia discusión en tomo a la formación
lo humano y lo divino», es el crucial. Los dioses no se comunican de la Teognídea (cf. Gerber, 1997: 117). Welcker observa que el Libro
directamente con la gente común, sino que prefieren hacerlo a I de ese corpus contiene un número de repeticiones y versos que
través de los aristócratas, con quienes mantienen un cierto grado de pertenecen a otros autores (Solón, Bueno, Tirteo, Mimnermo), y que
afinidad y parentesco. Al situar a los aristócratas en proximidad con el Libro II (vv.1231-1389) reúne versos de índole pederasta. Este Libro
los dioses, Nietzsche despliega una interpretación metafísica de lo II, conocido como Musa paedica or puerilis, le parece inconsistente
aristocrático, una interpretación que le sirve para validar y perpetuar con el tono de exhortación moral del Libro l. Welcker cita a Suidas,
la «diferencia fundamental» entre aristócratas y plebeyos (Schweizer, un lexicógrafo bizantino, quien, en la segunda mitad del siglo X,
2007: 360). Desde tiempos inmemoriales las masas subordinadas observa, en un ánimo de censura, que existen epigramas de índole
habían sido inculcadas con la creencia de «que los aristócratas eran pederasta dispersos en la Teognídea. Suidas escribe: «pero en medio de
seres superiores dotados de cualidades que los separaban de sus esas exhortaciones aparecen desperdigadas profanaciones [~.l.lapim] y
inferiores» (Arnheim, 1975: 183). La cercanía entre aristócratas y pederastia [nat8tKoi EponE~] que la vida virtuosa repele» (cf. Welcker,
1826: lxxiii; cf. Nietzsche, 1864a). Si los versos de índole pederasta
dioses se manifestó en un contrato (foedus) por medio del cual los
humanos recibían beneficencia y gracia a cambio de un culto sacro estuvieran desparramados por todo el texto ello podría significar
(honores sacraque). Este culto, sobre el cual mantenían un monopolio,
que la composición del Libro II, que reúne esos versos en forma
confirmaba su papel de intermediarios 39 • separada, es un proyecto posterior. No hay mención de versos de
tal naturaleza, o de tendencias pederastas en Teognis, ni en Platón
36 Según Chester Starr, «en Teognis, por primera vez, el término demos comienza a tener ni en otras fuentes clásicas posteriores, en las que se perpetúa, por
el significado peyorativo de lo 'socialmente inferior'» (Starr, 1992: 24). el contrario, su estatura como pedagogo moral40 •
37 El interés que, siendo niño de diez años, exhibe Nietzsche por la gestión de la actividad
bélica queda a la vista en el elaborado juego que desarrolla con sus amigos Pinder y §111). Reconoce que esto corresponde al «aspecto aristocrático de la religiosidad
Krug, y cuyo tema es la contemporánea guerra de Crimea que se declara oficialmente griega» (Humano demasiado humano, §111), y cree que los seres humanos se conciben
en marzo de 1854. Sus detalladas notas con respecto a esta guerra llenan noventa y a sí mismos como aristocráticos «Cuando se dan a sí mismos tales dioses y se sitúan en
siete páginas de su diario juvenil (cf. Blue, 2016: 62-63). una relación similar a la de aristócratas inferiores a aristócratas superiores» (Humano
38 En relación a Safo, quien escribe: «Amo el lujo» (fr. 58,25), lan Morris comenta: «el lujo demasiado humano, §114).
salva la distancia entre mortales y divinidades ... La ostentación esplendorosa hace de 40 Sin mencionar a Nietzsche, Hudson-Williams escribe que la adscripción de la Musa
la aristocracia algo sobre-humano» (Morris 1996, 32). paedica a Teognis «ha sido cuestionada por varias razones, y la evidencia en contra de la
39 Más tarde, en Humano demasiado humano, Nietzsche concibe a los dioses olímpicos, autenticidad del Libro 11 es tan poderosa que la gran mayoría de editores y críticos han
con respecto a los seres humanos, como dos castas que viven vidas paralelas, «una rechazado las demandas de Teognis, y en esto no hay duda que están en lo correcto»
más poderosa y aristocrática, la otra menos aristocrática» (Humano demasiado humano, (Hudson-Williams, 1910: 55 & 77).

- 38 - 39 -
En DTM, Nietzsche evita entrar en detalles acerca de esta cuestión democrática podría también explicar las fallas de carácter en Teognis.
y acepta sumariamente la postura de Welcker acerca de esta materia41 • Su amargura, resentimiento y pérdida de autoestima se deben a los
Pero el problema no podía ser barrido bajo la alfombra principalmente drásticos cambios que experimenta su entorno de vida43 • A pesar de
porque, como la referencia de Suidas deja en claro, la reputación de ello, Nietzsche se muestra dispuesto a acreditar su quilate aristocrático.
Teognis como figura moral quedaba en entredicho, y Nietzsche, por Enaltece su apasionada disposición para batallar en contra de sus
su parte, busca preservar su reputación como un portaestandarte enemigos políticos y a favor de su casta. En su defensa, Nietzsche lo
de la aristocracia. Solo admite que Teognis no se ajusta a los ideales retrata favorablemente como un luchador contra las clases populares.
de la aristocracia dórica debido a otros rasgos cuestionables de su «Aparece como el típico espíritu de todas aquellas figuras nobles que
carácter. Esos rasgos habían sido ya observados por Goethe y Teuffel representan a la aristocracia en la víspera de una revolución popular
(DTM, 111 y 173). A pesar de ello, Nietzsche estima que la apología (Volksrevolution) que amenazan sus privilegios permanentemente y
aristocrática de Teognis y su diatriba antidemocrática no habrían los hace combatir y luchar con la misma pasión por su propia casta y
sufrido desgaste. su propia existencia» (ibid: 74). También anticipa, en forma abreviada,
Luego de completar su disertación, Nietzsche aborda el impacto la dirección que tomarían a continuación los estudios teognídeos y
de argumentos ad hominem que pudieran dirigirse contra Teognis que describe esquemáticamente como sigue: «Los pasajes espurios.
si los problemas suscitados por el Libro II no se solventaran42 • En un ¿Fue un anciano ficticio, un monje, el autor de la Moucra natotKf¡
breve ensayo de 1864 titulado «Studien zu Theognis» (Nietzsche, [Musa Paedica]? Etc». (ibid: 75). Este es exactamente el plan de trabajo
1864a), reitera el punto principal planteado por DTM, a saber que que cumpliría en GTS.
Teognis escribió exclusivamente para un público aristocrático, y que Dos años más tarde, el Sachphilolog que escribe DTM emplea
la revolución democrática hace añicos el contexto necesario para nuevamente el instrumental analítico de la Sprachphilologie para
entender cabalmente sus poemas. Nietzsche escribe: «La transferencia defender a Teognis de la grave acusación de pederastia, que habría
de riqueza a la clase popular, y la expansión del conocimiento y el arte, enlodado, según Nietzsche, la imagen de la aristocracia dórica. En un
arruinó a la nobleza de sangre (Geblütsadel). Esto significa que las conjunto de notas redactadas en 1869 tituladas «Der ursprüngliche
elegías de Teognis pierden el necesario contexto que habría permitido Theognis», Nietzsche contempla retrospectivamente su logro en GTS
entenderlas» (Nietzsche, 1864a: 70). La pérdida del sentido interno y recapitula sus descubrimientos. Postula ahora que la colección de
que guía el argumento de Teognis podría explicar los malentendidos versos que poseemos en la actualidad «no es lo que determina el
posteriores y torcidas interpretaciones. El inicio de una política juicio de la Antigüedad con respecto a Teognis: no es suficientemente
moral. Los versos citados en la Antigüedad no se citan como los
41 Nietzsche escribe: «Pero Welcker tenía razón en todo caso al considerar que la última conocemos en la actualidad. Familiaridad con la colección que
parte de argumento erótico de la Teognídea, añadida a los restantes fragmentos desde conocemos ahora tiene lugar por primera vez con Estobeo» (BAW
un solo códice, era espuria, porque estos poemas, de autor incierto, fueron atribuidos
a Teognis de acuerdo con las palabras de Suidas "Sentencias a Cirno, el amado de 4, 206). Estobeo [originario de Stobi, Macedonia] vivió en el siglo V
Teognis", una opinión con la que estoy en completo desacuerdo» (DTM, 127). y es solo a partir de este momento que Nietzsche detecta el proceso
42 jensen observa que para Nietzsche «la pederastia era incompatible con la imagen de de adiciones, sustracciones y reordenación de los versos que tienen
la nobleza griega». La opinión de Nietzsche refleja la idea que tenía de la erudición
conservadora del siglo diecinueve de la actitud griega con respecto a la sexualidad.
«Hoy en día se piensa que, entre los aristócratas griegos, la pederastia y la ebriedad 43 Dorothea Wender dibuja un retrato poco halagador de Teognis y lo presenta como
eran mucho más corrientes que lo que Nietzsche y sus colegas tendían a pensar» «no en absoluto simpático. Aparece como una persona salvaje, paranoica, prejuiciada,
(Jensen, 2014: 112, note 31). Esta misma actitud conservadora se pu~de observar en amargada, estrecha, pomposa, y quejumbrosa ... Las clases bajas son 'la maldad'; los
Hudson-Williams, quien piensa que cuando Suidas se refiere a Cirnocomo el amante aristócratas son 'la bondad'. Pero aún entre los señores casi nadie es confiable, y muy
de Teognis esto «podía fácilmente corresponder a una inocente amistad» (Hudson- pocos tienen inteligencia. Lo mejor es nunca haber nacido, y lo segundo es morir
Williams, 1910: 101). joven» (Wender, 1973: 92).

- 40 - 41 -
impacto en la Teognídea tal como la conocemos hoy en día. Para adaptó más a su tiempo y soportó todos los males con un ánimo más
Nietzsche, el desafío es poder distinguir la Teognídea original e intacta moderado» (DTM, 179 ). Esto justificaría que se pudiera reservar para
de versiones adulteradas posteriores, versiones que incluyen la Musa Teognis un «lugar de honor en el templo de la historia desde donde
paedica. Nietzsche determina que los últimos en conocer al Teognis pudiera impartir enseñanzas, consolar y advertir a sus sucesores»
original son: Ateneo de Naucratis, el emperador Juliano y Cirilo de (KSA 1, 259). Segundo, parece evidente que Teognis mismo tenía un
Alejandría. Todos ellos preceden a Estobeo. Nietzsche escribe: «Si «alma conservadora y reverencial» como la que le reconoce Nietzsche
Ateneo, Juliano y Cirilo -este último en el año 43344- no conocieron al historiador anticuario (KSA 1, 265). Observa que la posesión de una
nuestra redacción; si, por el contrario, nuestra redacción fue usada morada ancestral y de tierras patrimoniales define al conservador.
por Estobeo, se sigue que su publicación debe caer entre el año 433 y Más que poseer un patrimonio, este patrimonio toma posesión de
Estobeo en el siglo V» (BAW 4, 183). Mientras que Platón y Jenofonte su alma. Esto habría que extenderlo a la relación de Teognis con su
tuvieron acceso al libro original de Teognis, que no incluía lo contenido ciudad. Podría así decirse que la historia de Megara sería «para él su
en el Libro 11, y que confirmaron a Teognis como líder moral de la propia historia». Al igual que el historiador anticuario, «percibe el
aristocracia, la versión que ha llegado a nosotros, tal como aparece muro, el torreón del pórtico, la ordenanza del consejo municipal, el
en el manuscrito existente más antiguo, el Codex Mutinensis, fue la festival popular, como el memorial ilustrado de su juventud» (KSA
conocida por Suidas y contiene una variedad de dísticos pederastas I, 265).
(cf. BAW 4, 153). Finalmente, es posible que Nietzsche haya reconocido en Teognis
Es claro que Nietzsche defiende a Teognis de la acusación de un espíritu crítico, un espíritu dotado de la fuerza necesaria «para
pederastia para evitar cualquier contaminación que pudiera enturbiar destruir y disolver todo pasado» que interfiriera con el curso natural
la integridad moral de la aristocracia dórica. Al mismo tiempo, no y espontáneo de la vida. Para un espíritu crítico, reconoce Nietzsche,
puede sino reprochar fallas de su carácter que menoscaban su papel «todo pasado merece ser condenado» (KSA I, 269). Esto podría
como portavoz del partido aristocrático. Esta es otra manifestación de también decirse del aristocratismo de Teognis, que es conservador,
la «filología política» que desarrolla Nietzsche. Como se vio más arriba, pero exhibe además una arista revolucionaria. Más arriba indicaba
coincide con Goethe en percibir a Teognis como un «hipocondríaco que el conservantismo de Nietzsche es distinto del de Burckhardt,
triste y no-helénico» que no se caracteriza por el desprendimiento, un conservador whig que, al igual que Burke, detesta por sobre
el coraje y la grandeza de alma de los héroes homéricos. Y también todo lo refundacional y revolucionario. Nietzsche, en cambio, es un
coincide con Grote en que no encarna ya el ethos de la cultura conservador revolucionario que, al igual que Teognis, se enfrenta con
dórica. Pero Nietzsche, en su obra madura, reconoce que Teognis el régimen democrático que comienza a imponerse en Megara y lo
es efectivamente el portavoz de la aristocracia griega. Para ello debe hace atacando su base cultural. El antecedente de la Kulturkampf en
tomar en cuenta, en primer lugar, lo admirable que resulta Teognis la que se embarca Nietzsche en contra de los liberales, demócratas
por el hecho de soportar 'estoicamente' los reveses de la fortuna. Su y socialistas de su época encontraría sus raíces últimas en Teognis.
posesión ancestral, que creía segura y tranquila, es profundamente
perturbada por la revolución popular.
Segunda parte
Su patrimonio es expropiado y luego sufre el exilio en carne propia.
Aunque «pareció incluso primero casi haber perdido la esperanza §1 Teognis: punto de partida del aristocratismo de Nietzsche
de su propia salvación, y deseaba la misma muerte ....: después se
¿Es justo decir que el estudio de Nietzsche acerca de Teognis tiene,
44 En el año 433, Cirilo, patriarca de Alejandría, escribe una apología del cristianismo en
como opina Jensen, «una influencia bastante marginal» en la filosofía
contra del emperador julián el Apóstata. madura de Nietzsche? Pace Jensen, me parece que no hay que

- 42 - 43
menospreciar el efecto de este temprano texto en sus reflexiones de pasiones feudales, pleno de odio con respecto a un pueblo con
éticas y políticas posteriores, específicamente en la constitución de aspiraciones» (Nietzsche, 1864a: 74). Al igual que una «cabeza de
su aristocratismo 45 • Es verdad que en su obra publicada, Nietzsche Jarro contorsionada», Teognis puede contemplar nostálgico un
menciona a Teognis solo en Genealogía de la moralidad. Es también pasado esplendoroso, y avizorar un futuro repugnante definido por
verdad que el propósito explícito de su investigación acerca de la demanda de «derechos igualitarios» (ibid: 74). Nietzsche percibe
Teognis es fundamentalmente filológico. Pero este estudio filológico a Teognis como representante de «aquella aristocracia de la sangre,
tiene, como bien observa Jensen, un componente hermenéutico que brillante, algo corrupta y ya no firmemente establecida», como la
toma en cuenta el contexto ético y político de la obra literaria de «mentalidad típica de todas esas nobles figuras que representan a la
Teognis. Esto justifica, a mi parecer, una caracterización del aspecto aristocracia en la víspera de una revolución popular (Volksrevolution)
hermenéutico de su trabajo como una 'filología política'. Nietzsche que amenaza sus privilegios para siempre, y que los hace batallar y
intenta descifrar el enigma que rodea la fragmentación del corpus de luchar con igual pasión por su propia casta y su propia existencia»
la Teognídea y de las múltiples interpolaciones que se observan (cf. (Nietzsche, 1864a: 74; cf. Porter, 2000: 231-2).
Janz, 1978: 1, 123)46 • Pero, como sugiere Negri, lo que realmente motiva El ethos aristocrático que Nietzsche percibe en Teognis determina
su disertación no es primordialmente un interés científico y analítico, su propio aristocratismo 47 • Aunque nunca deja de patrocinar el ideal
que sería el propósito de su ensayo posterior acerca de Teognis escrito heroico de Homero, tiene en consideración a Teognis cuando más
durante su estadía en la Universidad de Leipzig (cf. Negri, 1985: 6-7). tarde declare una guerra cívica e ideológica en contra de demócratas
En DTM usa las elegías de Teognis como «Un observatorio crítico» y socialistas. La esquemática teología aristocrática que desarrolla
(Negri, 1985: 27) desde el cual examina el nacimiento y proclamación Nietzsche en base a las elegías de Teognis culmina en El nacimiento
de los ideales aristocráticos en un momento en que la aristocracia de la tragedia, obra en la que Homero aparece como la figura
megarense había recibido una herida mortal. En SzT, Teognis le determinante, como «progenitor y portaestandarte de la poesía
parece a Nietzsche ser «Un gran señor feudal, sofisticado y decadente, griega» (El nacimiento de la tragedia §5) . Más tarde, en el Crespúsculo
de los ídolos, Nietzsche reconocerá que esa obra es su «primera
re-evaluación de todos los valores», y también el «solar (Boden)»
45 )anz considera inapropiado enfatizar la atención que Nietzsche dedica a Teognis durante
su estadía en Pforta. En su opinión, «Teognis constituyó para él una tarea puramente
donde nace y prolifera su propia voluntad (CI, 10, 5). El sentido
escolar de interés exclusivamente filológico sin expresar sus convicciones esenciales» fundamental de El nacimiento de la tragedia es la afirmación del
(Janz, 1978: 94). Por el contrario, Negri apunta que Nietzsche apela a Teognis cuando
valor intrínseco de la cultura aristocrática. Este es el valor al que
quiere definir, en su obra madura, la naturaleza de lo aristocrático (cf. Wollek, 2010:
286). En Más allá del bien y el mal, por ejemplo, implícitamente evoca a Teognis cuando deben subordinarse todos los demás valores de la humanidad48 • El
escribe: «Es una convicción fundamental de todo aristócrata que la gente común es
mentirosa» (BGE §26o; cf. Negri, 1985: 12-3). Esto prueba el aserto de Negri de que 47 En 1865, un año después de completar DTM, Nietzsche descubre la metafísica de
«lo que uno estudia de joven, ciertamente no será olvidado, particularmente cuando Schopenhauer, y esto lo induce a abandonar la «metodología sprachphilologische de
prevalece en uno una actitud fieramente hostil a toda forma de igualitarismo cívico» sus trabajos tempranos en favor de una intuición estética» (Jensen, 2013: 58). Esto
(Negri, 1985: 27). Y también debería dar credibilidad a su afirmación que el corpus de la marca el fin en la continuidad de su metodología histórica, pero no de su concepción
Teognídea debería ser incluido entre los libros de la Antigüedad que Nietzsche reconoce política. Nietzsche puede también empatizar con el aristocratismo de Schopenhauer,
en Crespúsculo de los /dolos, «Qué debemos a los antiguos», como importante en su quien escribe: «Si uno diseña planes utópicos diría que la única manera de hacerlo
vida (Negri, 1985: 31; cf. Cancik, 2000: 11). Por su parte, Mark Warren sostiene que, en es el despotismo de los nobles y sabios miembros de una genuina aristocracia, una
general, la separación que Nietzsche establece entre trabajadores y esclavos como nobleza genuina, que se logra cuando se cruzan los hombres más magnánimos con las
subordinados a una «aristocracia cívico-militar» se inspira en el ejemplo de Grecia en mujeres más inteligentes y mejor dotadas. Esta propuesta es Mi Utopía y mi república
la época trágica (Warren, 1988: 238). platónica» (Schopenhauer, citado en Anseii-Pearson, 1994: 215, notes).
46 Chester Starr estima que «el compendio de breves poemas transmitidos bajo el nombre 48 Inspirada en Huizinga, Do m na Stanton escribe: «el aristócrata en cuanto artista aspira
de Teognis es, en realidad, la obra de muchos conservadores a lo largo de los siglos a una actividad soñadora o poética, lo que Nietzsche define como apolíneo, y produce
sexto y quinto» (Starr, 1977: 9). «por medio de hábitos, maneras, vestuario y postura la ilusión de ser heroico» (Stanton,

44 - - 45 -
procedimiento empleado po; ~ietzsche en ~u inve~ti.gación ra~tre~,el Apaciblefecundidad. Los aristócratas del espíritu no se apr~suran demasia~o;
origen de la cultura aristocrauca en la Grecia homenca, su extmcwn sus creaciones aparecen y caen del árbol en una tranqmla tarde de otono,
posterior y su inminente regeneración contemporánea con Wagner. sin precipitación y a su debido tiempo, no exigidas por un afán de novedad.
El deseo incesante de crear es vulgar y demuestra celos, envidia, ambición.
§2 La aristocracia en el retrovisor Si uno es alguien, no tiene necesidad de hacer nada. Existe una esp.ecie
superior que se eleva por sobre los 'productores' (Humano demaszado
La teología de Homero, que gira en tomo al orden y la jerarquía del humano §210) 50 •

gobierno olímpico, ilustra el ordenamiento aristocrático del Estado


dórico. Es posible ver aquí el primer capítulo de la genealogía de una Apolo, en tercer lugar, es la divinidad que, en la separac~ó~ Yla
cultura aristocrática49 • Nietzsche personifica lo aristocrático en la distancia, afirma una individualidad independiente. En Naczmzento
figura de Apolo como la divinidad que domina el panteón olímpico. de la tragedia, Nietzsche lo presenta como la «deificación ~el
De la figura apolínea se puede deducir una serie de rasgos del modo principium individuationis» (§4). También en sus apu~tes lo define
de vida de la nobleza en su apogeo. En primer lugar, nada simboliza como la individualidad paradigmática. «La palabra' apohneo' expresa:
mejor la distancia aristocrática que el luminoso arco de Apolo. Homero la tendencia a ser perfectamente para-sí-mismo, a ser el típico
lo presenta como el dios que dispara desde una lejanía, que rechaza 'individuo', el impulso que simplifica, destaca, fortalece, aclara,
toda proximidad y familiaridad, y opta más bien por la objetividad hace preciso y típico: la libertad bajo la ley» (KSA 1.3' 14 [14]). _A-polo
de una mirada remota. El mundo aristocrático de Homero, donde tipifica la libertad del individuo pero se trata de una libertad le?Isla~a,
la cultura triunfa sobre la naturaleza salvaje, constituye un orden ordenada, autorizada. Para Nietzsche, en suma, Apolo es la «legislacwn
inteligible y seguro. Es coherente que Apolo manifieste ese esplendor aristocrática que indica 'Así debe ser siempre!'» (KSA 12,2 [1o6]). No
como el dios de la luz y el sol (cf. KSA 1, 554; cf. Buffü~re, 1956: 187f). se trata del imperio de una legislación abstracta, de un Estado de
En segundo lugar, Apolo preside también el mundo de los sueños, derecho parlamentario, judicial o administrativo, sino más bien de un
y ello porque este ámbito revela figuras y acciones perfiladas a la Estado ejecutivo encabezado por un individuo genial que coma~da
perfección en contraste con la realidad incompleta y no totalmente y exige obediencia. Se trata de un Estado aristocrático ~n el sentido
inteligible del diario vivir. Lo apolíneo determina lo medible, lo de que su función instrumental es el permitir el florecimiento de ~na
determinable e inteligible. Se constituye así en una divinidad más cultura de dominación aristocrática. «El Estado pretende debatir e
contemplativa que activa, entregada más al ocio que a la vida laboriosa. incluso decidir sobre cuestiones de la cultura: como si el Estado no
En su descripción de los aristócratas del espíritu en Humano demasiado fuera en sí mismo un medio, bastante inferior, de cultura! (KSA 13,
humano, Nietzsche considera esta característica apolínea cuando 19 [11]; cf. Lemm, 2013: 71). , .
describe la disposición aristocrática. La aparición de Apolo en la escena homérica representa el ~p~ce
de la hegemonía aristocrática en Grecia. Cuando la nobleza donca
······························································································· alcanza ese sitial, Nietzsche lo presenta como un momento establ~ ~ue
1980: 3). El texto completo del texto de Huizinga citado por Stanton es el siguiente:
«Toda la vida aristocrática de la Edad Media tardía es un intento a gran escala de realizar
genera esa «apacible fecundidad» propia de aristócratas del ~spintu.
la visión de un sueño, de envolverse en el brillo quimérico del heroísmo y probidad de Piensa que la «inocente magnificencia» apolínea es pr:c~d.Ida en el
edades pasadas. La vida noble se eleva hacia lo sublime ... En períodos aristocráticos ...
ser representante de la verdadera cultura significa producir, por medio de la conducta,
tiempo por una «edad de hierro, una edad de lu~has titanicas de !
los hábitos, las maneras, el vestuario y la postura, la ilusión de un ser heroico, pleno amarga filosofía popular» (Nacimiento de la tragedza §4). La sererudad
de dignidad y honor, de sabiduría y, en todo caso, de cortesía» (Huizinga, 1956: 39).
49 Por el interés que Nietzsche demuestra en lo que determina la identidad social y política ~~······~~~·~·~·~~~~~~·~:..~~;~·~·~·~;~~~~·~~·~;~·~·~·~;··~~ndyismo y la h~~netet~ intentan ejemplificar
de una nación, Tracy Strong considera que El nacimiento de la tragedia «es obviamente
lo que Veblen denomina "ocio conspicuo", la abstene~_on_ deliberada de _toda :arma
la más política de sus obras» (Strong, 1996: 134; cf. Losurdo, 2002: 7).
reconocida de trabajo como un signo esencial de supenondad» (Stanton. 1980. 98).

- 46 -
47 -
apolínea solo es posible a partir de su triunfo sobre el tumulto Bajo su ascendiente, «desaparecen todas las separaciones entre las
dionisíaco. Nietzsche, sin embargo, constata una reemergencia de castas establecidas, sean estas necesarias o arbitrarias. El esclavo
la intoxicación dionisíaca, seguida por una reafirmación de Apolo, es ahora persona libre; el noble y el hombre de oscuro nacimiento
quien, «enfrentado con ese nuevo poder, se alza nuevamente en la se unen en el mismo coro dionisíaco» (KSA 1, 555). Frente al instinto
majestad rígida del arte dórico y la concepción dórica del mundo» salvaje se alza Apolo y la cultura aristocrática que impone la forma
(ibid). De este modo, la estructura del argumento de estas primeras y el orden por sobre la intoxicación y el éxtasis. Nietzsche tiene
secciones del Nacimiento de la tragedia se funda en esos dos impulsos claro que lo dionisíaco es el fundamento y condición de posibilidad
hostiles y en el combate en que espontánea e inevitablemente se de lo apolíneo, es decir, de lo propiamente aristocrático. De esto
trenzan. Es ese mismo combate el que termina reuniéndolos en el adquirimos conciencia cuando accedemos al punto de vista filosófico:
abrazo fecundo que engendra la tragedia ática:
«El temperamento filosófico tiene el presentimiento de que también
bajo esta realidad en que vivimos y somos hay oculta una segunda
Impulsos tan diferentes aparecen en compañía, las más de las veces en
abierta discordancia entre ellos y excitándose mutuamente para lograr realidad completamente diferente» (ibid).
nacimientos siempre nuevos y más vigorosos, para que en ellos se perpetúe La fusión apolíneo/dionisíaca se triza con la aparición de Sócrates
la lucha (Kampj) de aquella oposición... ; hasta que al fin aparecen reunidos en la escena cultural ateniense. En Nacimiento de la tragedia,
por un milagroso acto metafísico de la «voluntad» helénica, y en esa reunión Nietzsche reconoce en Sócrates «el arquetipo de una forma de vida
engendran una obra de arte dionisíaca y a la vez apolínea: la tragedia ática
desconocida con anterioridad, el arquetipo del hombre teórico»
(Nacimiento de la tragedia §1).
(Nacimiento de la tragedia §15). Como tal, Sócrates ha reprimido y
olvidado lo dionisíaco. La dialéctica socrática carece de un contenido
Nietzsche concibe el nacimiento de la tragedia ática a partir de una
sustantivo y se reduce a un puro mecanismo argumentativo. Es la
genealogía divina. Desde este punto de vista, los dioses olímpicos son
misma tendencia logicista que definirá más tarde a la aborrecida
las nuevas deidades que impone el dominio de Apolo por sobre las
cultura alejandrina. Sócrates le parece a Nietzsche ser «el adversario
viejas divinidades ctónicas representadas por Dionisio. Inmediatamente
de Dionisio» que fuerza su repliegue de la escena cultural ateniense
ligado a la naturaleza, el culto a Dionisio se origina en la celebración
(NacimientO de la tragedia §12). Esto conduce a la desintegración de
ancestral de mitos rurales. Con él nos internamos en el ámbito de lo
la tragedia. La razón de Sócrates es plebeya, y no aristocrática, y se
impreciso, lo vago e insondable, en la noche donde reina el descontrol
aparta decisivamente del saber apolíneo que aparece ahora como
y lo orgiástico. «La naturaleza dionisíaca busca la intoxicación, y por
«Un esquematismo lógico larvado» (Nacimiento de la tragedia §14).
tanto la proximidad; lo apolíneo desea la claridad y la forma, y por
Originalmente ese saber es intuitivo e instintivo, y no determinado
tanto la distancia» (Otto, 1954: 78). Dionisio corresponde a la informe
por la dialéctica, el estilizado armamento que empuña Sócrates.
masa anárquica que desconoce el principium individuationis51 •
Piensa Sócrates que se trata de un conocimiento transmisible y por
······························································································· ello busca por sobre todo educar a los ciudadanos atenienses. En
51 Nietzsche relaciona a Apolo con la metafísica de Schopenhauer según la cual el universo cambio, el conocimiento que reclama Apolo no es transmisible, sino
de los fenómenos se define por el principium individuationis. La conciencia apolínea capta
la realidad como un mundo habitado por individuos discretos, separados por espacio
posesión innata y exclusiva de los individuos nobles. Más tarde, en
y tiempo. Por el contrario, la intoxicación dionisíaca presenta la realidad como una Crespúsculo de los ídolos, Nietzsche confirma esta apreciación:
unidad primordial no individualizada que Nietzsche asocia con la noción de voluntad
de Schopenhauer y también con Rousseau, quien «le sirve a Nietzsche como una señal Con Sócrates el gusto griego toma hacia la dialéctica: ¿qué sucede aquí
de los peligros del desvarío dionisíaco» (Kaufmann, 1968: 169). Pof boca de Dionisia
realmente? Ante todo, es la derrota de un gusto aristocrático (vornehmer):
habla la unidad primordial, a saber «la madre primigenia, eterna merite creadora bajo la
superficie de apariencias que devienen incesantes, forzando eternamente la irrupción con la dialéctica impera la chusma (der Poben. Antes de Sócrates, las maneras
existencial de la vida» (El nacimiento de la tragedia §16). dialécticas eran repudiadas por la sociedad decente: se consideraban

- 48
- 49 -
como malos modales que dejaban en ridículo a las personas. Se prevenía
sostiene a la nueva superestructura aristocrática está constituida por
a los jóvenes. También se desconfiaba de razonamientos presentados en
semejante forma. Asuntos honette y personas honette no andan exhibiendo hombres de oscuro nacimiento y el trabajo al que están subyugados.
sus razones de esa manera. Es indecente enseñar los cinco dedos. Lo que «La miseria y fatiga de trabajadores debe aumentar para hacer posible
necesita ser demostrado tiene poco valor. Dondequiera que la autoridad la producción del mundo artístico por parte de un reducido número
forme parte de las buenas costumbres, donde no se dan razones fundadas de hombres olímpicos» (KSA I, 767). Ese, y no otro, es el propósito del
sino órdenes, el dialéctico aparece como una especie de payaso; la gente
Estado aristocrático que defiende Homero: «una existencia olímpica
se ríe de él y no se le toma en serio. Sócrates fue el payaso que consiguió
que lo tomaran en serio ... (Crespúsculo de los ídolos, III, §s) y la renovada procreación y preparación del genio» (ibid: 776). En los
apuntes tardíos de 1887 queda en claro que Nietzsche sigue pensan~~ en
Similar es la descripción que hace Nietzsche de la manera de ser la necesidad de una base social esclavizada sobre la cual pueda eng¡rse
aristocrática en Más allá del bien y el mal. un régimen aristocrático. El ocio y otras disposiciones aristocráticas
no pueden universalizarse, pues la 'masa industrial' requiere de las
Sócrates mismo, ciertamente, siguiendo el gusto de su talento -el de un virtudes propias de su status.
dialéctico supremo- había tomado el partido de la razón; y en verdad, ¿qué
otra cosa hizo durante toda su vida sino reírse de la torpe incapacidad de Punto de vista principal: que no se considere la tarea de la especie
los nobles atenienses, quienes eran hombres de instinto, como todos los superior como guía de la inferior (como hace Comte), sino que la inferi~r
aristócratas, y nunca pudieron dar suficiente cuenta de las razones de su sea la base sobre la cual la especie superior pueda dedicarse a su propia
actuar? (Más allá del bien y el mal §191) tarea sobre la cual pueda elevarse. Las condiciones por las cuales una
espe~ie fuerte y aristocrática se preserva (con respecto a la disciplina
Incapaces de enfrentarse a malabarismos dialécticos, los aristócratas espiritual) son el reverso de las requeridas por las 'masas industriales' de
pequeños comerciantes a la Spencer. Aquello que ~s. ~sequible s~lo pa:a
atenienses aparecen como obtusos e incompetentes. Pero Sócrates
las naturalezas más fuertes y prolíficas y es condicwn de su existencia
ignora que el talento aristocrático no nace de la razón sino del instinto. -el ocio, la aventura, la incredulidad, y aún la disipación-, si estuviera al
La razón nos hace deliberar indefinidamente, pero es el instinto el que alcance de naturalezas mediocres, necesaria y efectivamente las destruiría.
nos fuerza a decidir. El temple noble y magnánimo del aristócrata, quien Para éstas son apropiadas la aplicación laboral (Arbeitsamkeit), las reglas,
menosprecia las visibles ventajas que indica la razón y se deja guiar la moderación y la convicción firme -en suma, las virtudes del rebaño;
por sus instintos, es algo inconcebible para una naturaleza plebeya mediante ellas alcanza su perfección la persona mediocre (KSA 12, 9 [44]).
que es siempre utilitaria. En la Gaya Ciencia escribe: «La naturaleza
La «existencia olímpica» es propiamente la existencia aristocrática
superior es más irracional-la persona noble, magnánima y dispuesta
que dictamina Apolo, y que resulta imposible sin su prolífico maridaje
al sacrificio sucumbe antes sus instintos» (Gaya Ciencia §3). Puede así
con Dionisio. Nietzsche lamenta que la cultura moderna no pueda
arriesgar «su salud y su honor en aras de la pasión por el saber» (ibid.).
constituirse como aristocrática debido a dos ideas centrales: la dignidad
Aquello en lo que los aristócratas aventajan a todos los demás
del ser humano y la dignidad del trabajo. Estas ideas interfieren con
reside, por tanto, en «el arte de comandar y en el arte de obedecer con
la ética aristocrática del comando y la obediencia. Si los griegos
orgullo» (Humano demasiado humano §440). La capacidad instintiva
fueron capaces de desarrollar una cultura superior lo hicieron por
del comandar es condición fundamental para asegurar el ocio requerido
su explotación del trabajo esclavo como condición de su posibilidad.
por la creatividad intelectual. El ocio aristocrático requiere un sistema
El Estado democrático, fundado en el consentimiento popular, está
que asigne autoritariamente el trabajo productivo a ~sclavos. Este
incapacitado para generar una cultura elevada y noble.
es el tema del ensayo «El Estado griego», que originaTmente estuvo
Para la conformación del ethos aristocrático, Nietzsche, en deuda
destinado a aparecer en Nacimiento de la tragedia. Nietzsche deja en
con Burckhardt, asigna ahora importancia capital a la competitividad,
claro el sentido político de su teología homérica. La base social que
la emulación, y también a la envidia. En su ensayo «Homero y la

50 - 51 -
competencia», observa que «mientras más grande y noble sea el §3 La aristocracia del porvenir
ser humano en Grecia, más intensa se enciende en él la llama de la
ambición, devorando a todo quien corra con él por la misma pista» (KSA Al igual que Teognis, Nietzsche atisba hacia el futuro con el ánimo de
I, 787-8). Observa que por ello la pedagogía popular griega comanda restaurar el sitial de honor ocupado por los valores aristocráticos. Y
<:q~e todo talento debe desarrollarse mediante la lucha (kampfend)»
también, como Teognis, percibe la futilidad de la acción política directa
(lb1d: 789). No es deseable que el individuo genial logre sobrepasar para lograr esa finalidad, por lo cual opta a favor de una hegemonía
absolutamente a sus competidores y consolide su hegemonía, que esa cultural. Los nuevos aristócratas deben retirarse de la política activa
lucha termine con el aniquilamiento del adversario. La Wettkampfno y abandonar la plaza pública. Deben cultivar un sentido solidario
debe conducir a una Vernichtungskampf; ello significaría terminar trabajando en común para la producción de ejemplares humanos
con la competencia. Nietzsche observa que en el orden natural se excelsos. Una estructura institucional para el refuerzo de solidaridad
dan «numerosos genios que se incitan mutuamente a la acción» y aristocrática aparece ya en Teognis. Se incentiva la formación de
ello coincide con la «abominación de la autocracia», que ve como el cerrados círculos aristocráticos reunidos en torno a simposios y
núcleo de la pedagogía helénica y que también explica la institución clubes de exclusividad (cf. Morris, 2003: 21). Su consejo a Cirno lee
del ostracismo. de la siguiente manera: «nunca te juntes con los KaKozaz aléjalos de
Muchos han visto en este reconocimiento del agonismo griego una tu lado, y permanece solo cerca de los ayaBwv ; come y bebe siempre
afirmación de igualdad y equilibrio democrático por parte de Nietzsche. en compañía de ellos» (Teognis, vv. 31-33) 53 . Nietzsche va aún más
Quienes adoptan este punto de vista, observan Hatab y Appel, no allá. En los institutos culturales que tiene en mente, su radicalismo
toman en cuenta que el universo que considera este ensayo es el requiere de sus miembros «la supresión de toda ridícula afirmación
estrecho círculo de la aristocracia homérica. Nietzsche no relaciona el de un juicio independiente, e inculcar a los jóvenes una estricta
tema de la competencia agonista con la democracia. La competencia obediencia (strenge Gehorsam) bajo el cetro del genio» (KSA I, 68o).
no es algo que involucra a la gran masa subordinada que Homero La supresión de la subjetividad individual va unida a la exaltación
de la individualidad de los comandantes que reclaman obediencia.
explícitamente excluye. Se trata de una «actividad aristocrática en
la que unos pocos individuos talentosos compiten para asegurar su En conformidad con su individualismo, Nietzsche fija su atención en
status cultural y político» (Hatab, 2008: 258; cf. Appel, 1999: 140-1)52 • sujetos de autoridad carismática, como César y Napoleón, para liderar
El agon no es propio de seres inferiores. Y no se puede competir con la reconstitución aristocrática a la que aspira (cf. Dombowsky, 2007) 54 .
Nada más lejos de Nietzsche que tomar en cuenta concepciones
qu~enes no están a la altura -«no puede declararse una guerra contra
qmen uno desprecia» (Ecce Hamo I, 7; cf. Appel, 1999: 157). formalmente jurídicas y tradicionales de la autoridad. Este uso de la
taxonomía weberiana en relación a Nietzsche se justifica por el hecho
de que Weber está en deuda con Nietzsche en este respecto. Según
52 El áni~o aristocrático ,e~tá bi.en dis~~esto para competir horizontalmente ínter pares. Horst Baier, «la doctrina weberiana de la autoridad carismática está
Para Nietzsche, el esp1ntu anstocrat1co es esencialmente egoísta, pero reconoce que
«hay otros con los m1~mos derecho que él» (Más allá del bien y el mal §265). Tan pronto
como esos otros son VIstos como perteneciendo al mismo rango, el ánimo aristocrático 53 Un eco de la 'higiene social' que recomienda Teognis se lee en Genealogía de la moralidad
«Se comporta entre sus iguales y poseedores de los mismos derechos con la misma 111, 14: «Que los enfermos no contagien a los sanos ... Esto requiere por sobre todo que
mod~sta seguridad Y tierna reverencia como la que manifiesta a sí mismo» (Más allá los sanos permanezcan separados de los enfermos, protegidos más aún de mirada de
del bien Y el mal §265). No hay competencia con respecto a individuos de rango inferior los enfermos, para que no se confundan a sí mismos con los enfermos».
separados ~or una cadena de mando jerárquico. Individuos de rango inferior «deben 54 Teuffel observa con precisión que Teognis «es un aristócrata de cuerpo y alma, y como
ser s~bordmados por esencia, deben sacrificarse» en pro de individuos de rango tal odia todo lo relativo a la monarquía», y también ve al pueblo «como una masa nacida
supenor ~Más a~/á del bien y el mal §265). Pace Vanessa Lemm, se podría decir que «la para la servidumbre» (Teufell, 1852: 1849). Nietzsche comparte ambos sentimientos,
perspectiva h~nzontal pertenece inherentemente al noble», pero en relación a otros pero estaba dispuesto a tolerar un régimen monárquico para evitar la constitución de
nobles exclusivamente (Lemm, 2011: 94). una democracia, que percibe como una hidra monárquica de mil cabezas.

-52 - - 53 -
inmediatamente determinada por la percepción que tiene Nietzsche de esos institutos de alta cultura, ya que no es posible pensar en
del cesarismo político» (Baier, 1981/82: 26; cf. McGuinn, 1975: 109 y 112). la generación espontánea de esos prohombres aristocráticos. Es
En El futuro de nuestros establecimientos de cultura, Nietzsche necesario, por tanto, crear institutos culturales que puedan reunir a
refuerza la idea de que la verdadera cultura es aristocrática. Piensa grupos de individuos selectos, separados de la gran masa para evitar
que la cuna de la cultura, su patria original (Heimat), es Grecia, y el contagio de la cultura decadente que los rodea (lo que nuevamente
cree posible afirmar que el espíritu alemán está «atado a los griegos trae a la memoria los consejos de Teognis a Cirno). Hay que prevenir
por la más noble necesidad» (KSA 1, 713). Estima también que, en la que «pierdan de vista su noble y elevada tarea por un agotamiento
actualidad, los demócratas buscan la expansión universal de la cultura prematuro, o por su extravío del camino verdadero» (ibid.: 729). Estos
y son fanáticos opositores de la verdadera cultura, es decir, «aquella institutos operan con un espíritu comunitario y sus miembros deben
que adhiere firmemente a la naturaleza aristocrática del espíritu» poseer una disposición particular- deben estar «libres del sello de
(KSA 1, 698). Nietzsche explica que el objetivo de los educadores
la subjetividad, para así poder elevarse por sobre el juego cambiante
demócratas es «la emancipación de las masas», aunque, en verdad, de lo temporal y reflejar claramente la esencia eterna y permanente
éstas deberían quedar sometidas a la «autoridad de individuos de la cosas» (ibid.: 729). El propósito que reúne a estas agrupaciones
próceres»; lo que esos educadores intentan es derribar «el más sagrado de inspiración platónica es la formación de genios, formación que
orden en el reino del intelecto, a saber, la servidumbre de la masa, su es posible gracias a la purgación de la subjetividad. Es importante
obediencia sumisa, su lealtad instintiva bajo el cetro del genio» (ibid.). inculcar en los jóvenes que se integren a estos institutos que deben
Más adelante, lamenta nuevamente el enorme avance de la educación dejar de lado su independencia personal, ya que «la más natural y
popular que ha distorsionado la enseñanza que tradicionalmente perentoria necesidad de un joven es el sometimiento a los grandes
se impartía en el Gymnasium. En la actualidad, el Gymnasium se ha líderes y una entusiasta imitación de los maestros» (ibid.: 745-6). Y
convertido en semillero de una cultura espuria y no de una verdadera luego añade:
Bildung (ibid: 712). Nietzsche atribuye este fenómeno al temor que
despierta «la naturaleza aristocrática de la verdadera educación» Toda educación (Bildung) comienza por lo contrario a lo que se celebra
(ibid: 710). El rechazo de los demócratas con respecto a la educación hoy como libertad académica. Comienza con obediencia, subordinación,
aristocrática se funda en su odio hacia lo propiamente alemán, y en disciplina, servidumbre. Ytal como un gran líder (grossen Führer) requiere
de seguidores, también éstos necesitan un líder que los oriente (ibid.: 750).
un resentimiento respecto a la superioridad de ciertos individuos,
quienes, ejerciendo su liderazgo, buscan someter a las masas a «una
El espíritu alemán, «noble y victorioso», y su capacidad de liderar
rígida y estricta disciplina» (ibid). Los demócratas, en cambio, creen
una restauración cultural le permite a Nietzsche mirar al futuro
posible persuadir a las masas enseñándoles que, «bajo la conducción
con optimismo. La seudo-cultura auspiciada por la democracia ha
del Estado», el pueblo puede gobernarse a sí mismo (ibid.).
triunfado porque ha contado con el concurso del Estado. Pero el
Nietzsche no se contenta con contemplar el florecimiento de
Estado moderno no es el Estado aristocrático griego frente al cual
la cultura en Grecia y su decadencia en la modernidad. Más allá
sus ciudadanos mantuvieron un «fuerte sentimiento de admiración
de una reforma del Gymnasium, y una drástica reducción de su
y gratitud, sentimiento que resulta tan ofensivo para los modernos»
excesivo número, intenta delinear establecimientos que permitan,
(ibid.: 709). Según Nietzsche, el Estado aristocrático fue para los
en el futuro, la gestación de una nueva aristocracia en torno a
ciudadanos griegos «no un gendarme fronterizo, un regulador o un
líderes geniales 55 • Tiene planes precisos para el fuqcionamiento
supervisor, sino un musculoso camarada y amigo, preparado para la
·······························································································
SS En su ensayo temprano acerca de Napoleón 111, Nietzsche observa la «nueva nobleza»
lucha, que acompañó a su noble, admirado y, por así decirlo, celestial
creada por el Presidente francés sobre la base del Ejército al que llamó «la élite de la amigo a través de la dura realidad, y por ello mereció su gratitud»
nación» (Nietzsche, 1862: 56-s?).
(ibid.: 709).

- 54- 55 -
El tema de la generación de una nueva aristocracia lo desarrolla
a la vista el interés de otras personas, virtudes de respeto o de amor
explícitamente Nietzsche en los escritos del período medio y está
hacia el prójimo. Se trata más bien de generar autoestima y auto-
ligado a su discusión acerca de la cultura aristocrática y la autoridad
dominio a fin de infundir en otros una impresión del exceso de poder
que ésta confiere. En Humano demasiado humano, en el parágrafo que que se posee. La cultura aristocrática «respira poder (Macht)», o por
titula «Los tiranos del espíritu», Nietzsche escribe: «En las esferas de
lo menos exige «aparentar un sentimiento de poder» para amedrentar
la cultura superior siempre tendrá que haber una autoridad soberana
a otros (cf. Aurora §386). Este espectáculo de sumisión refuerza la
-pero esta autoridad tendrá que quedar en manos de los oligarcas autoestima personal y potencia «Un sentimiento de superioridad»
del espíritu. Estos constituyen un grupo cerrado, cuyos miembros se
(ibid). En sus apuntes de 1887 encontramos la misma conexión entre
conocen y se reconocen» (Humano demasiado humano §261). Más el ejercicio del poder y la actitud aristocrática: «Una cultura de la
tarde, en sus apuntes de los años 1885/86, expresamente anuncia excepción, de la experimentación, del peligro, del matiz resulta de un
una nueva aristocracia que relaciona con el conocimiento filosófico: gran exceso de fuerza (Kréifte-Reichtums): a ello tiende toda cultura
(Cultur) aristocrática. Solo cuando una cultura dispone de un exceso
.. .los 'futuros amos de la tierra'- una nueva, enorme aristocracia (neue,
ungeheure ... Aristol<.ratie), fundada en la más severa auto-legislación, en de fuerzas, puede, sobre esta base, generarse una cultura de lujo
la que la voluntad de hombres de poder filosófico y de artistas-tiranos se (Luxus-Cultur)» (KSA 12, 9 [139]). Defiende su postura aristocrática
prolongará por milenios (KSA 12, 2 [57]) frente a la pasividad del rebaño que se rinde frente al poder estatal
y en cuyas aras se sacrifica la libertad de los individuos.
Podemos observar también la prolija minuciosidad con la que
busca formar a los nuevos aristócratas en un texto de Aurora. El El ideal del ganado humano ... contra esto defiendo el aristocratismo (den
comportamiento que Nietzsche exige aquí de estos aristócratas se Aristokratismus). Una sociedad que preserva una consideración y una
délicatesse con respecto a la libertad, debe considerarse como una excepción
asemeja, por lo menos superficialmente, al detalle con que Aristóteles
y debe tener frente a sí un poder (Macht) del que debe distinguirse, frente al
describe a la persona magnánima (megalopsychos) en la Ética a cual debe mantener una actitud hostil y considerar inferior (herabblickt) ...
Nicómaco (IV, 3). (KSA 13, 11 [140]).

Un individuo de hábitos aristocráticos (adeliger Sitte), sea hombre o mujer, Nietzsche piensa estar ad portas de una nueva época. Se ha abierto
no se desploma sobre un asiento como si estuviera exhausto; cuando todo
como nunca antes la posibilidad de que los espíritus libres puedan
el mundo se acomoda, en un tren por ejemplo, evita echarse sobre sus
espaldas; no da muestras de cansancio cuando tiene que estar por horas reclutarse entre los aristócratas de la sangre y quienes han recibido
en la corte; ordena su casa no en vistas del confort, sino de manera que una educación aristocrática. Todo esto tiene directa relación con la
parezca amplia y digna, como si fuese una morada apta para alojar a seres ética del comando y la obediencia:
más grandiosos y empinados; frente a una provocación, responde moderada
y serenamente, sin mostrarse escandalizado, abatido, mortificado y sin Lealtad, magnanimidad, cuidado de la propia reputación ... a esto lo
aliento, como hacen los plebeyos. Del mismo modo que sabe presentar la definimos como nobleza, aristocracia, hidalguía, y en todo esto superamos
apariencia de poseer en todo momento una fuerza física superior, procura a los griegos ... Desde el punto de vista de nuestra propia aristocracia, que
mantener también, hasta en las situaciones más difíciles, mediante una es de naturaleza caballeresca y feudal, la disposición de los griegos más
seguridad constante y mucha amabilidad, la impresión de que su alma y nobles debe parecer como inferior, y por cierto, como mínimamente
su espíritu están a la altura de todo peligro y toda sorpresa (Aurora §201). decente (Aurora §199).

Esta pulcra lista de hábitos que Nietzsche busca inculcar en sus En sus escritos del período intermedio, Nietzsche toma en cuenta
futuros aristócratas no son las elevadas virtudes morales que tengan la búsqueda del conocimiento como determinante de lo aristocrático.

- 56 -
57
La disposición contemplativa no es posible sin una condición general radicalismo de Nietzsche exige que se genere una aristocracia fundada
previa: la liberación del trabajo. En Humano demasiado humano escribe: en la sangre. Esta es la radical tabula rasa, el punto de partida puro
«ahora, y en toda época, los seres humanos se dividen entre quienes y absoluto, del parto de la nueva aristocracia.
son esclavos y quienes son libres; quien no dispone de dos tercios El desprecio aristocrático de Nietzsche por la plebe alcanza su
de su día es esclavo, pues de otra manera podría ser lo que quisiera: clímax en Genealogía de la moralidad. Culpa a los historiadores
estadista, empresario, oficial o académico» (§283). Esa disposición contemporáneos por su carencia de sentido histórico. Los utilitaristas
contemplativa es incompatible con la velocidad y el ritmo acelerado ingleses, en particular, exploran la génesis del «bien» en un lugar
que impone la modernidad. Para el aristocratismo de Nietzsche la equivocado. Debe estar pensando en Teognis cuando observa que «el
necesidad de estar siempre ocupados corresponde a la mentalidad de juicio acerca de lo 'bueno' no se origina en quienes son objeto de actos
esclavos: «... por falta de reposo nuestra civilización está conduciendo de bondad» (Genealogía de la moralidad 1 §2). Por el contrario, «son
a una nueva barbarie» (Humano demasiado humano §285). los 'buenos' mismos, es decir los aristócratas ... quienes se sienten y
En su obra posterior, la concepción meritocrática de la aristocracia se definen a sí mismo, y a sus acciones, como buenos» (Genealogía
cede el paso a una aristocracia de nacimiento (cf. Abbey, 2000: 98). de la moralidad 1 §2). Buscan, de esta manera, marcar distancia con
En los apuntes de agosto de 1885 se lee: lo vulgar y ordinario, y esto les da el derecho de crear valores. Esta
es la real génesis de la oposición entre lo 'bueno' y lo 'malo' y que
Existe solo la nobleza del nacimiento, la nobleza de la sangre. (No me no tiene nada que ver con la utilidad. Cuando esos «juicios de valor
refiero aquí a la palabrita 'von' o al Almanaque Gotha: paréntesis para aristocráticos» declinan, la moralidad pasa a primer plano junto
asnos). Cuando se habla de 'aristócratas del espíritu', no es por carencia de
con la oposición entre 'egoísmo' y 'altruismo'. En la expresión de
razones para esconder algo; como es sabido se trata de un término favorito
entre judíos ambiciosos. Porque el espíritu por sí solo no ennoblece; debe Nietzsche, «es el instinto del rebaño el que finalmente encuentra su
haber algo adicional que ennoblezca al espíritu. ¿Qué es lo que se requiere? voz en esta oposición» (Genealogía de la moralidad 1 §2). Teognis es
La sangre (KSA 11,41 [3]; cf. Ottmann, 1999: 271). quien le permite a Nietzsche encontrar la senda correcta y avanzar
en el estudio del lenguaje de la moralidad. Nietzsche es quien
Nietzsche condena al Cristianismo por su rechazo a las tradicionales primero observa que en esas palabras «que significan lo 'bueno',
prácticas eugenésicas. Piensa que esa es la forma más adecuada para relumbra todavía el matiz principal por el cual los aristócratas se ven
generar una élite aristocrática. Comparte la desazón de Teognis a sí mismos como perteneciendo a un rango superior» (Genealogía
cuando éste lamenta el hecho de que la aristocracia empobrecida de de la moralidad 1, §5). Y añade: «Se refieren a sí mismos como 'los
Megara se rinda ante el dinero, y acepte mezclar su sangre con la de veraces'; y son primordialmente aristócratas griegos, cuyo portavoz
los nuevos ricos de la otrora casta subordinada. Escribe Teognis: «Para es el poeta megarense Teognis» (Genealogía de la moralidad 1, §5).
carneros, asnos y caballos de raza, Cirno, buscamos una hembra de
buen pedigree; pero un hombre Ecr9A,o~ no lo piensa dos veces para La raíz de la palabra acuñada para esto, Ecr9A.o<;, significa uno que es,
casarse con la hija KaKl)v de un padre KaKou si este le obsequia muchos que tiene realidad, que es actual, que verdaderamente es; y luego, en un
giro subjetivo, el que verdaderamente es pasa a ser veraz. En esta fase de
bienes, y una mujer no desdeña el lecho de un hombre KaKou si es rico»
transformación conceptual se convierte en un slogan y muletilla de la
(Teognis, vv. 183-8). Es una lección que indudablemente Nietzsche aristocracia y pasa a significar 'lo aristocrático' como un sello de distinción
ha tomado en cuenta- es urgente evitar lo que tardíamente tuvo que y diferencia del hombre ordinario mendaz tal como lo entiende y describe
lamentar Teognis. En sus apuntes de 1885-6, Nietzsche señala que Teognis (Genealogía de la moralidad I, §s)
se requiere de gran disciplina para engendrar una «raza de señores
(Herren-Rasse): una nueva, enorme aristocracia» (KSA 12, 2 [57]). El

58 - - 59 -
Aunque no lo nombra, Teognis está en la mente de Nietzsche lo super-humano» (Genealogía de la moralidad I, §16; cf. Dombowsky,
cuando describe, en la sección «¿Qué es lo aristocrático?», de Más 2014). La esperanza de una revitalización del ideal aristocrático debe
allá del bien y el mal «la convicción fundamental de todo aristócrata»: quedar en manos de una figura parecida a Napoleón.
En 1862, dos años antes de completar su disertación en Pforta,
La convicción fundamental de todo aristócrata es que los mal nacidos Nietzsche redacta un breve ensayo para celebrar el coup d'état de
son mentirosos. «Nosotros los veraces)) - así se llamaban a sí mismos
los aristócratas de la Grecia antigua. Es obvio que en todas partes las
Napoleón III del2 de diciembre 1851 (Nietzsche, 1862: 52-57) 57 • Dejando
designaciones de valor moral se aplican, en primer lugar, a los seres de lado el Estado de derecho y sus normas abstractas, Napoleón III
humanos, y luego a las acciones: debido a ello es un grave error el de los toma en sus manos y ejerce el principio monárquico que le permite
historiadores de la moralidad cuando toman como su punto de partida abrogar la Constitución y otorgar una nueva (oktroyieren) 58 , restaurando
preguntas tales como' ¿por qué se elogia a los hombres piadosos?'. El tipo el sistema de gobierno autocrático y centralizado de su tío. Intenta
de ser humano aristocrático se considera a sí mismo como quien determina
también reorganizar la sociedad para conformada al patrón social de
el valor y no necesita de la aprobación de nadie. Sabe que él es quien les
atribuye honor a las cosas, él es quien crea valores (Más allá del bien y el la aristocracia del ancien régime. El elogio entusiasta de Nietzsche
mal, §260; cf. Negri, 1985: 12-13). hacia Napoleón III evidencia su temprana adhesión al bonapartismo y
sus características típicas. Esto no debe ignorarse cuando se considera
Teognis, el figura prócer de la aristocracia griega, dispara la DTM. Me parece que su disertación puede entenderse mejor si se
primera volea en la «batalla milenaria» entre valores opuestos: el toma en cuenta que fue escrita por un proto-bonapartista. Desde esta
bien y el mal (Genealogía de la moralidad I, §5)56 • Nietzsche admite perspectiva, el Estado dórico aparece como una versión del ancien
que el segundo valor «ha sido llevado la ventaja por mucho tiempo», régime, la insurrección popular en Megara como un anticipo de la
aunque también reconoce que el resultado de esta Kulturkampf no Revolución francesa, y Teognis como el mentor y consejero de una
ha sido conclusivamente decidida. La batalla no se libra ya en los figura como Napoleón, cuyo propósito es la restauración del orden
términos de la cultura griega. Concede que los valores aristocráticos social y político tradicional.
se preservan mejor en Roma, donde se identifican con el espíritu Teognis debe ser visto también como mentor del inmoralismo
romano, a pesar de la ascendencia de valores judíos. «Hay que solo nietzscheano. Nietzsche lo percibe como quien por primera vez va
considerar a quien, hoy en día, se rinde pleitesía en Roma como si más allá de la política y logra desarrollar un punto de vista moral con
fuese esencialmente el más alto valor» (Genealogía de la moralidad el propósito de afianzar su aristocratismo. La moralidad de Teognis
I, §16). El espíritu aristocrático romano vuelve a prender en las separa drásticamente a los buenos de los malos y busca adiestrar
ciudades italianas del Renacimiento, en la Francia de los siglos XVII a los primeros en la tarea de ejercer dominio sobre los malos. Se
y XVIII, la «última aristocracia europea», que luego sería derrotada trata, a ojos vistas, de una ética política, una lección que Nietzsche
por los revolucionarios franceses (Genealogía de la moralidad I, §16). aprende desde muy temprano, y que más tarde presentará como su
Napoleón se alza para contrarrestar este triunfo revolucionario y alternativa frente a la moralidad moderna, la moralidad abstracta
salvar así al espíritu aristocrático de esa debacle histórica. Napoleón
aparece como «la encarnación del problema del ideal aristocrático 57 Podría ser exagerado decir que Nietzsche plagió lo que Wolfgang Menzel había escrito
(vornehmen) en sí mismo ... Napoleón, esta síntesis de lo inhumano y con respecto a Napoleón 111 en los dos volúmenes de su historia política de Europa
entre 1816 y 1856. Pero uno puede afirmar, sin temor a equivocarse, que su ensayo no
es más que un resumen del capítulo que Menzel dedica a Napoleón 111.
56 En la opinión de Curt Paul Janz, Nietzsche no toma partido y r;¡o se identifica con la 58 Menzel emplea correctamente el término oktroierte para referirse a la génesis de la
apología pro-aristocrática de Teognis (Janz, 1987: 109; cf. Jensen, 2007). Pero cuando nueva Constitución francesa. Esto corresponde al ejercicio del principio monárquico
Nietzsche lo vuelve a mencionar en Genealogía de la moralidad, es claro que ha adherido por parte de Napoleón 111 (Menzel, 1857: 11, 408). Menzel también se refiere a la Charte
al aristocratismo de Teognis a pesar de que no lo asimile al temple aristocrático dórico. de 1814 como un «regalo» de Luis XVIII al pueblo (Menzel, 1857: 1, 4; cf. Cristi, 2011).

- 60 - - 61
y universalista del rebaño. En sus anotaciones de 1885 definirá esa. Friedrich Nietzsche
alternativa «como una moral de diseño opuesto ... una moralidad cuya
intención es generar una casta gobernante -los futuros amos de la
tierra» (KSA 11, 37 [8]). Al no tomar en cuenta su aristocratismo, las
lecturas posmodernas de Nietzsche no pueden resolver la cuestión De Theognide Megarensi
de la autoridad y su legitimidad. Postulan, como hace Schrift, que
Nietzsche rehúsa «concederle legitimidad a toda figura de autoridad»
De Teognis de Megara
(Schrift, 2008: 1). Pero con esto se desconoce la legitimidad carismática
que Nietzsche reconoce como propia de los «grandes hombres», propia
de las «figuras creativas colosales» (KSA 11, 37 [8]) que despliegan su
autoridad por todo el orbe.

- 62 -
Introducción al texto del De Theognide Megarensi

OSCAR VELÁSQUEZ

El De Theognide Megarensi (DTM) es la disertación que Nietzsche


debe escribir como requisito para graduarse del Schulpforta. Como
el más disciplinado de los estudiantes, no abunda aquí en juicios de
valor y es medido en sus asertos. En esta disertación no manifiesta
mayormente sus opiniones personales, a no ser en relación con las
específicas disputas filológicas que, sobre el enigma de Teognis ya
abundaban en el siglo XIX. En este respecto toma partido con decisión y
claridad, pero sin apasionamiento. Él pensaba que el autor era uno solo,
pero que el más breve y a menudo licencioso libro II no le pertenecía.
Por eso no cita a este último en nuestra obra. En esto demuestra
estar al día en un asunto que hasta hoy sigue siendo controvertido,
a saber, de quién o quiénes escribieron el conjunto de esos poemas
que hoy llamamos Teognídea, y de cuál es la significación profunda
de su élan poético y filosófico. Queda de manifiesto, además, que el
novel estudioso demuestra sentirse a gusto con el establishment de
filólogos eminentes del entorno, como Friedrich Ritschl, que luego
le abriría el camino hacia Basilea.
El DTM revela ya, al menos, dos preocupaciones que habrían de
cristalizar en su concepción de lo trágico: sus estudios sobre los
symposia y la comensalidad entre los griegos, así como su interés
por la poesía y la música. Estas artes formaban parte integral de las
singulares celebraciones culturales de la época trágica. Luego le fue
posible ver que, siendo estos acontecimientos sociales una práctica
por lo general de las clases altas, estos sucesos llevaban consigo la
conveniencia de un estudio y valoración más precisa del significado
que tuvo la aristocracia en la historia y desarrollo de una cultura
como la griega.

- 65-
El latín de Nietzsche es correcto, gramaticalmente impecable, claro Esto significa que en una edición moderna esos pasajes deben ser
por lo general; y el incipiente filósofo no parece tener dificultad alguna traducidos íntegramente. El traductor en este caso, como en todo
para expresar en la lengua del Lacio todo lo que quiere expresar. lo demás, es llamado a ser modesto y complaciente con el autor,
Debemos recordar que su texto latino no es una mera traducción del de manera de no alterar el griego en base a ediciones críticas más
alemán. Afirma sí, que ha incluido en su trabajo la mayor parte de contemporáneas. Porque no faltan las ocasiones en que el texto de
sus apuntes anteriores. Puede ser una impresión subjetiva mía, pero Nietzsche difiere, aunque sea ligeramente, de las que encontramos
hay párrafos que recuerdan poderosamente el latín de Salustio. Me en las ediciones actuales. En esos casos se respeta naturalmente lo
refiero sobre todo a esos felices análisis del filósofo adolescente acerca que Nietzsche leyó en ediciones de la época, entre ellas la de Bergk.
de la decadencia de la cultura doria, donde se examina el sentido En algunos poquísimos lugares he corregido faltas tipográficas (del
de ciertos poemas teognídeos, su contenido histórico, y la fuerza griego) que se han deslizado en alguna de las dos ediciones originales
expresiva de versos que manifiestan angustia y desaliento frente a seguramente, y que me parecían evidentes, sin saber la procedencia
una época violenta. Allí parece haber obtenido de Salustio una prosa del error. Lo más probable es que los editores, que accedieron a sus
que le animaba a describir con elocuencia fenómenos culturales que manuscritos, respetaron lo que vieron escrito.
podrían considerarse análogos: el ocaso de los dorios y sus valores Esta traducción y, por lo general, el texto original latino-griego-
tradicionales, y la decadencia del pueblo romano, en especial de su alemán de Nietzsche, se ha hecho en conformidad con la edición del
aristocracia, en los años que precedieron a la caída de la República. De Theognide Megarensi que se encuentra en Friedrich Nietzsche,
En ambos casos, lo que parecía liderar el colapso era precisamente la Schriften der Studenten- und Militéirzeit 1866-1868. Schriften der Zetzten
degeneración de su aristocracia, junto a una pérdida de las virtudes Leipziger Zeit 1868, editada por Hans-Joachim Mette y Karl Schlechta,
que fundamentaron su grandeza. Munich: DTV; 1994. Se ha tenido asimismo en consistente consideración
Los versos del poeta Teognis, por su parte, son citados en forma la edición: Friedrich Nietzsche Werke und Briefe. Historische-Kritische
abundante y a veces en longitud considerable, siempre en el griego Gesamtausgabe, Werke, volumen 2, editada por Hans-Joachim Mette,
original. Ha sido necesario, entonces, traducirlos al castellano Munich: C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung,1984. He cotejado
para esta versión. Hay un asunto ahí de interpretación que deseo asimismo constantemente estas ediciones con la de Giorgio Colli &
señalar, y es que obviamente ignoramos cómo entendía Nietzsche Mazzimo Montinari: Nietzsche Werke, Kritische Gesamtausgabe. Vol. 1,
aquellos versos. Al traducirlos, uno debe suponer que así fue como 3 Nachgelassene Aufzeichnungen (Herbst 1862-Sommer 1864), editada
él comprendía a Teognis en el acto de acceder a su lectura, y que por Johann Figl y Hans Gerald Hodl, y revisada por Hans Gerald Hodl
existe una relativa coherencia entre mi versión y esa comprensión e Ingo W. Rath, Berlín: Walter de Gruyter, 2006.
del autor. Eso en cuanto hayamos podido dar aquí con el sentido que De ahí que, con estas ediciones de carácter único -pues están
se supone debería tener para todo aquel que se acerca a su griego basadas en los manuscritos de Nietzsche- he conformado además
original. Espero que el lector sienta la misma satisfacción estética que el texto latino-griego-alemán del De Theognide Megarensi que
he sentido con la lectura de Teognis, y supongo que esta fue también aquí publicamos. Podemos así decir que, aparte de ser una edición
una de las razones intrínsecas de por qué Nietzsche escogió estos bilingüe, o más bien multilingüe, es quizá la única edición crítica de
poemas para escribir su disertación de Schulpforta. esta obra de Nietzsche hecha hasta ahora. Por tanto, la traducción
Es posible que más de alguno descubra aquí, con Nietzsche, qué que la acompaña responde a un texto que se espera depurado y fiel.
poeta había en Teognis cuya grandeza le había pasado inadvertida. Existen al presente las traducciones italiana y alemana publicadas
Las citaciones de su poesía -algunas de cierta extensión- son hechas, respectivamente por Antimo Negri (Negri, 1985) y Christian Wollek
como era de esperar en la época, enteramente y solo en griego. (Wollek, 2010). Respecto de los versos de Teognis, he consultado con

66 - 67-
provecho las ediciones francesa de Jean Carriere (Carriere, 2003) e. < > son utilizados por los editores para añadir partes de texto
inglesa de Douglas Gerber (Gerber, 1999). También he tenido presentes que se considera útiles para una mejor intelección, p. e. números de
las ediciones críticas de Carriere ya citada y la de M. L. West (West, versos de Teognis, como <153>, o nombres de autores y sus obras,
1980). Estas últimas me han servido sobre todo para comprobar el como Plut<archus> Quaest<tiones>. Por lo general, Mette/Schlechta
texto de Nietzsche, que a mi parecer es, por lo general, bastante los utiliza para los versos, Colli/Montinari para los autores y obras.
correcto. Las pequeñas e infrecuentes incorrecciones que aparecen
en Mette/Schlechta y Colli/Montinari son sobre todo en los acentos [] indican supresión.
y espíritus, cosa que por lo general he dado a conocer en las notas del La variante elegida es siempre la que aparece primera en el aparato
texto latino: que no se crea que son errores nuestros. Fallos nuestros crítico, por ejemplo:
seguramente se hallarán en otras partes del texto, aunque esperamos
sean mínimos. Existe una traducción mía, sin el texto latino, del De omnis eruditionis Mette/Schlechta : omni eruditionis Colli/
Theognide Megarensi al inglés (Cristi y Velásquez, 2015). Montinari.
Quiero expresar mi gratitud a Renato Cristi, con quien editamos
judicat Mette/Schlechta : indicat Colli/Montinari.
este libro -una invitación suya-, por toda su cooperación en cada
aspecto de la sección de mi trabajo. Esto significa, en primer lugar, fortasse ="quizás", indica duda de mi parte o posible solución mía;
su ayuda para resolver dificultades en ese rico mundo cultural de las
lenguas latina, griega y alemana, presentes con maestría y genialidad fortasse legendum ="quizás se debe leer", también, por lo general,
en el aún adolescente Nietzsche del DTM. Pude contar, asimismo, por sugerencia mía, especialmente sobre textos de Teognis en que
por su mediación, con indispensables instrumentos de estudio, como los editores muestran una divergencia de lectura.
los documentos electrónicos por los que tuve acceso a las ediciones
Mette/Schlechta y Colli/Montinari. Deseo agradecer a Regina Valdés
por su generosa asistencia en textos alemanes, especialmente aquellos
relacionados con Goethe. El auxilio de Humberto Olea en las diversas
etapas por las que se logró digitalizar, programar y llevar a buen término
la edición del texto latino. Su ayuda fue muy importante tanto para
mí como para los editores de Lom. Sus conocimientos en lenguas
clásicas y en computación se hicieron necesarios a medida que mi
trabajo progresaba. Agradezco igualmente a Teresa Matte L., que me
facilitó bibliografía de Nietzsche muy necesaria para esta edición.

Sobre las notas al pie de página de la edición crítica latina del DTM.

Mette/Schlechta y Colli Montinari son los 'editores'.

A veces se utiliza '<sic> editores' para indicar que, aunque


aparentemente defectuoso, los editores coincidieron en mantener el
texto con el que se encontraron, sin variación. Esto vale especialmente
para las citas de Teognis en griego.

- 68 - 69 -
De Theognide Megarensi
De Teognis de Megara

Traducción de Osear Velásquez


De Theognide Megarensi De Teognis de Megara

l. De Theognidis et de Megarensium illa aetate rebus. l. Sobre los asuntos de Teognis y de los megarenses en aquella
época.
1. Conversiones reipublicae Megarensium sexto saeculo 1. Se hace un esbozo de los trastornos de la República de los
adumbrantur. Megarenses en el siglo sexto.
2. Theognidis vitae anni computando explorantur. 2. Se calculan los años de la vida de Teognis haciendo un cálculo.
3. Singuli ejus vitae casus e carminibus ipsius possunt 3. De sus propios poemas se pueden inferir circunstancias particulares
cognosci. de su vida.
4. Welckerus Theognidis vitam in alium ordinem redigit. 4. Welcker relaciona la vida de Teognis con un orden diferente.

11. De Theognidis carminibus. 11. Sobre los poemas de Teognis.


s. Del destino de sus poemas y los juicios de los antiguos.
s. De ejus carminum fortuna et de veterum judiciis.
6. El juicio de los autores más modernos sobre la poesía teognídea.
6. Recentiorum hominum de Theognidea poesi judicia.
7. Teognis no intituló a los poemas que compuso para Cirno «Colección
7. Theognis carminibus ad Cyrnum compositis non inscripsit: de Máximas» [yvro¡..toA.oyia].
«yvro ¡..toA.oyia». 8. Estas elegías no fueron compuestas en una parte determinada y
8. Hae elegiae non sunt compositae certa et circumscripta circunscrita de su vida.
vitae ejus parte. 9. Teognis expresa en estas elegías sus sentimientos y las impresiones de
9. Theognis his elegiis affectus animique sensus exprimit, su espíritu, pero nunca actúa para dar preceptos a la manera de un maestro.
nunquam vero agit ut praecepta more magistri det. 10. Igualmente, los poemas convivales no se han de asignar a un
10. Item carmina convivalia non sunt ad certam ejus vitae partem período particular de su vida.
referenda. 11. Sobre algunas técnicas de la poesía teognídea.
11. De quibusdam Theognideae poeseos artibus. 12. Se hace una exposición de los argumentos de los poemas conviva les.
13. Sobre Cirno y de las elegías compuestas para él.
12. Argumenta convivalium carminum exponuntur.
13. De Cyrno et de elegiis ad eum compositis.

72 - - 73 -
111. Theognidis de deis, de moribus, de rebus publicis opiniones 111. Se examinan las opiniones sobre los dioses, las costumbres y las
examinantur. instituciones públicas.
14. Qui factum sit, ut ejus de re bus publicis, de deis, de hominibus 14. ¿Qué hace que sus opiniones sobre las instituciones públicas, los
arctis vinculis ínter se cohaererent opiniones? dioses y los hombres se encuentren unidas por estrechos vínculos?
15. Quibus in rebus nobilium Graeciae dignitas et auctoritas 15. ¿Cuál es el fundamento de la dignidad y autoridad de la nobleza
griega?
sit posita?
16. ¿Permanecieron constantes las opiniones de Teognis en medio
16. Theognis num in opinionibus etiam in omnium rerum
de todos los trastornos políticos?
commutatione sibi constiterit?
17. ¿Por qué indicios se podría conjeturar que el anciano Teognis de
17. Quibus ex indiciis conici possit Theognidem senem a suis
algún modo se alejó de sus antiguas convicciones?
pristinis judiciis aliquid recessisse.?
Fr. Th. Welcker, qui in quaestionibus Theognideis adhuc su o jure Friedrich Gottlieb Welcker,, quien hasta hoy conserva por derecho
propio el primer lugar en las cuestiones sobre Teognis, se dio el primero
primum obtinet locum, cum princeps carminibus transponendis et
a la tarea de hacer trasposiciones en los poemas y en distribuirlos en un
in meliorem ordinem digerendis operam dedit, tum diligentissime
orden mejor2 • Asimismo, luego de colacionar en la forma más diligente
omnibus veterum testimoniis, saepe disjectis et discrepantibus,
posible todos los testimonios de los antiguos -que se encontraban con
collatis summaque cum sagacitate perquisitis, his ejectis, illis frecuencia dispersos y diferían entre sí- y habiéndose informado con la
correctis, accuratius et rectius quam priores editores et de genere mayor dedicación, desechando a unos y enmendando a otros3, tuvo un
Theognideae poeseos et de poetae temporibus Megarensiumque juicio más exacto y correcto que los editores anteriores sobre la calidad
civitate judicavit. Quas quaestiones ne quis a viro doctissimo de la producción poética teognídea, y de los tiempos y la organización
jam absolutas credat et eo deductas, ut fere nihil novum adici social de los megarenses. No se vaya a creer que estas cuestiones ya fueron
possit: unum illud monendum est usque ad id temporis certamen resueltas por un hombre doctísimo y descubiertas por él, de modo que
philologorum praecipue de ratione critica, quae ad Theognidem prácticamente nada nuevo se pueda añadir. Solo hay que recordar que
adhibenda sit, non esse compositum, ita ut rectissime Bernhardy las disputas de los filólogos de nuestro tiempo no han sido resueltas,
in quaestionibus Theognideis latum patere et examinandi et especialmente respecto del método crítico que deba aplicarse con Teognis4 ,
hasta el punto que Bernhardy pudo decir que se abre un vasto campo de
conjiciendi campum dixerit.
examen crítico y de conjetura en las cuestiones teognídeas5 •

Friedrich Gottlieb Welcker (1784-1868) fue un estudioso helenista alemán que editó
un número de poetas antiguos griegos, entre los que estaba Teognis.
2 Lo primero (transponendis) tiene que ver con el ordenamiento interno de un poema
en particular, y el segundo (meliorem ordinem digerendis) con la distribución general y
el orden de toda la obra.
3 Lo que hace Friedrich Gottlieb Welcker es lo que típicamente se espera que haga un
filólogo clásico cuando se trata de llevar a cabo la edición crítica de una obra antigua. El
acto de «colacionar» (col/atis) es por eso esencial; es decir, el que consiste en comparar
los contenidos del material de la tradición diplomática directamente disponible.
4 La ratio critica significa el modo apropiado de abordar la tradición manuscrita.
5 Gottfried Bernhardy (1800-75). Probablemente Nietzsche utilizó no solo el ya conocido
Theognis (1826), sino también su famoso Griechische Gotterlehre, en tres volúmenes,
completado en 1862.

-~ -~-
Atque caetera Welckero me assentiri non abnuerim, sed illa Ni podría negar mi asentimiento a las restantes opiniones de
duo vereor ut ei possim concedere: unum quod de Theognidis Welcker, aunque me temo que no estoy en posición de aceptarle
vita e carminibus perspicienda dixit, qua in re nescio an multum estas dos cuestiones: una, lo que dijo sobre la vida de Teognis, que
certius et rectius possit statui, alterum quod Theognidi magnam debía ser investigada de acuerdo con sus poemas, asunto en el que
partem carminum, quae hodie ejus nomine ferantur, inprimis no sé si se pudiera determinar mucho con mayor certeza y exactitud;
omnia carmina convivalia et potoria abjudicanda esse censuit dos, que supuso 6 que gran parte de los poemas que hoy en día son
atribuidos a Teognis, y en especial todos los poemas convivales y de
atque omnino genus ejus poeseos esse gnomicum plerumque
bebedores, deben ser rechazados, y se empeñó además enfáticamente
demonstrare studuit. Praeterea nemo, quoad sciam, quanti momenti
en demostrar que su género de poesía era por lo general gnómico.
esset Theognis ad ethicam rationem ejus aetatis cognoscendam,
Nadie además, hasta donde sé, ha intentado dilucidar la importancia
exponere conatus est, quamquam in hac re Welckeri vestigia de Teognis para conocer la mentalidad ética de su época, aunque
erant sequenda, qui summopere in his quaestionibus versatus en este aspecto debieron haberse seguido los pasos de Welcker; él
primus de usu verborum aya9o<; et KaKo<; civili novam rectamque fue el primero que, reflexionando con el mayor esfuerzo sobre estas
protulit sententiam. cuestiones, presentó una opinión nueva y correcta sobre el uso cívico
Quare mihi primum tempora Theognidis civitatisque Megarensium de las palabras aya9Ó<; y KUKÓ<;.
statum perscrutari liceat: dein de Theognidis scriptis quaerendum Séame permitido, entonces, investigar primero cuidadosamente los
est; eorum genuinum nomen, formam, argumentum accuratius tiempos de Teognis y el ordenamiento social megarense antes de proceder
opus est examinemus: denique ethicae rationis ejus aetatis, qua a la discusión de los escritos de Teognis; examinar más cuidadosamente
floruerit poeta ex illius carminibus explorandae faciam periculum. el nombre auténtico de sus obras, la disposición, el argumento. Por
último, investigando sus poemas, me esforzaré por someter a prueba
Cum vero me vix in litterarum quasi limine versantem pudor
la mentalidad ética de la época en que el poeta floreció.
quidam deterreat, quominus cum viro praestantissimo certare eique
Mas aun así, como a quien se encuentra con dificultad en el umbral
in pluribus rebus adversari audeam: nihil habere me profiteor,
del saber, un cierto sentimiento de vergüenza me desalienta a que me
quo me excusem, nisi illud quod ei, qui meum in Theognide atreva a polemizar con un hombre de lo más eminente, y a oponerme
studium excitavit, gratias ita referre studeo, ut ejus viam, quam a él en muchos asuntos; reconozco que no tengo otra excusa que no
princeps ingressus sit, intento animo sequar et ubi deflectere sea el que busco expresar mi gratitud a quien estimuló mi estudio en
mihi visa sit, modeste consignem. Teognis, de modo que pueda seguir su camino, que fuera el primero
en ingresar, con la mayor diligencia, y en donde pueda parecerme que
se extravía, lo señale con modestia.

6 El verbo censeo censui + acus. e inf. puede significar «to give or hold as one's considered
opinion», o bien, «to think (often mistakenly), suppose, imagine>> (OLD). Es este último
sentido el que he preferido.

-% -n-
l. De Theognidis et de Megarensium illius aetate rebus. l. Sobre los asuntos de Teognis y de los megarenses en aquella
época.

Etiam in Megarensium civitate, ut in fere omnibus Dorium


1. En la ciudad de los megarenses también, como en casi todas las
civitatibus, nobiles, penes quos imperium sacrorumque ciudades de los dorios, los nobles, bajo cuyo control estaba la autoridad
suprema y la administración de los ritos, mantenían desde antiguo a
administratio erat, incolas antiquitus in his finibus insedentes
los habitantes comunes viviendo en territorios fronterizos y distantes
et remotos ab urbe et paupertate pressos incultosque tenuerant.
de la ciudad capital, abrumados por la pobreza y en la ignorancia. Pero
Sed paulatim cum Megarensium mercatura magis efloresceret
gradualmente, cuando el comercio de los megarenses con las colonias
coloniis in uberrimis regionibus conditis, e quibus et opes et fundadas en regiones muy fértiles floreció en mayor grado, de las que
luxus ad originem redundarunt: dissensiones inter optumates et fluyeron a la metrópolis riquezas y lujos, surgieron disensiones entre
plebem exortae sunt, unde factum est ut Theagenes multitudine los aristócratas y los plebeyos. Por lo cual sucedió que Teágenes,
adjutus, cujus arrimos sibi conciliaverat, rerum potiretur, eadem secundado por las masas, cuyo favor se había ganado, conquistó el
astutia usus, qua fere omnes tyranni usi sunt. Arist<oteles> poder público, haciendo uso de una astucia semejante a la que han
rhet<oric> 1, 2, 19. Polit<ica> V, 4, 5. 1 Si vero quo tempore id utilizado casi todos los tiranos [cf. Aristóteles, Retórica 12, 19; Política V
factum sit, quaerimus, nihil omnino pro certo haberi potest 4, s]. Mas si buscáramos saber en qué tiempo pudo suceder esto, nada
nisi eum tyrannidem exercuisse, cum Cylon Athenis regnum en absoluto puede ser tenido por cierto sino que Teágenes ejerció la
adfectasset. Neque constat, quo anno ab optumatibus expulsus tiranía cuando Cilón intentaba obtener el control político en Atenas7 •
Tampoco consta en qué año fue expulsado por los optimates, aunque
sit, quamquam id verisimile est factum es se cir<ca> ann <um>
eso sucedió verosímilmente alrededor del año 6oo a. C.
sexcent<esimum> a. C. n. 2
Mas como la mayor parte de la vida de Teognis ocurrió en este siglo
Cum vero in hoc sextum saeculum major vitae Theognidis pars
sexto, es preciso que reunamos en primer lugar los testimonios de los
inciderit, primum opus est testimonia veterum colligamus, quibus
antiguos, de los que se pueda acreditar algo acerca del estado de los
de rerum Megarensium eo tempore statu aliquid adferatur: quae
asuntos públicos de la megarenses en aquel tiempo. Es claro que esos
scilicet pauca et parva sunt.
testimonios son pocos y de escaso valor.
Anno 570 bellum quod inter Athenienses et Megarenses de
Durante la guerra que estalló el año 570 entre los atenienses y los
insula Salamine exarserat, et ancipiti eventu gestum erat, ita
megarenses sobre la isla de Salamina, y la operación militar se llevaba
finitum est, ut utraque civitas Spartanos arbitros sumerent; qui
a cabo con resultado incierto, de modo que esta se concluyó en
concilio e quinque viris composito harre insulam Atheniensibus
circunstancias que ambas ciudades recurrieron a los espartanos como
adtribuerunt, quamquam Megarenses et sanguine eis propiores
árbitros. Luego que estos reunieron un consejo compuesto de cinco
et simili reipublicae gerendae genere cum eis erant conjuncti.
varones, atribuyeron esta isla a los atenienses, aunque los megarenses
les eran más próximos por la sangre y se les asemejaban en el modo
en que conducían sus asuntos públicos.

7 Teágenes, como tirano de Megara, diezmó los rebaños de los optimates, se apoderó de
la isla de Salamina e intentó influir en Atenas apoyando el fracasado intento de Cilón,
Arist<oteles> rhet<oric> ... Polit<ica> Colli/Montinari: Arist. rhe~.... Polit. Mette/Sch/echta su yerno, de hacerse con el poder total en Atenas. No se sabe si Cilón, de la familia de
2 cir<ca> ann<um> sexcent<esimum> Colli/Montinari: cir annsexcent Mette/Sch/echta los Eupátridas, escapó con vida.

- 78 - - 79
Anno 559 -quem statuunt Clinton et Raoul-Rochette- Megarenses El año 559-fecha que determinan Clinton y Rochette-, los megarenses
coloniam Heracleam Ponticam deduxerunt: ubi cum multa fundaron la colonia Heraclea Póntica 8 • Parece haberse demostrado
alía ex Dorium institutis, tum phylae eodem modo, quo erant que organizaron primero allí muchas otras instituciones de los dorios,
Megarae, divisae videntur demonstrare, id quod conjecit PlaE así como las phylae9 , del mismo modo en que estaban divididos en
de tyrannide 1, 84, post expulsum Theagenem majorem partem Megara, cosa que PI a!S conjeturó en De tiranide 184-10; que, después de
la expulsión de Teágenes, la mayor parte de la aristocracia, maltratada
optumatium a popularibus vexatam e finibus migrasse et novas
por miembros del partido popular, emigró de los confines del territorio
sedes quaesivisse. Fortasse hac ratione aliquamdiu animi sedati
y buscó nuevos domicilios. Tal vez por esta causa durante algún tiempo
sunt, cum plebs tot nobiles e patria cessisse vidisset. se calmaron los ánimos, cuando el pueblo vio que tantos nobles se
Summi vero momenti sunt tres loci Plutarchi et Aristotelis retiraban de su patria.
quos describamus opus est. Ahora bien, son de gran importancia tres pasajes de Plutarco y de
Plut<archus> Quaest<iones> Gr<aecae> 18.3 Mcyapcic; 0cayávrt Aristóteles, que es preciso que citemos.
TOV TÚpavvov EK~aAÓVTcc;, óA.iyov xpóvov EO"W<ppÓVT\O"UV KULCt Plutarco, Quaestiones Graecae 18. «Una vez que los megarenses
-ri]v 1LOAtTciav· 4 cha noA.A.T]v Kat UKpa-rov au-roic; EAcU9cpiav -r&v expulsaron al tirano Teágenes, por un corto tiempo fueron sensatos
brt¡..tayroy&v oivoxooúv-rrov bta<p9apáv-rcc; nav-ránaat, -rá Te aA.A.a con respecto a la administración del gobierno; luego, cuando los
-rote; nA.ouaiotc; acrEAyroe; npoaE<pÉpov-ro Kai naptóv-rcc; cic; -rae; demagogos le ofrecieron el néctar de una excesiva e inmoderada
oiKiac; a'ÓL<DV oi nÉVT\TE<; i)~iouv Écrnéicr9at KUt bctnVctV 1LOAUTEAW<;, libertad, se volvieron extremadamente corruptos y comenzaron a
ci bE ¡..ti] -ruyxávotcV, npoc; ~iav Kat )lee' u~pcroc; EXPWVTO néicrtv. atacar sin pudor a los ricos, e introduciéndose en las casas, los pobres
reclamaban el derecho de ser agasajados y beber suntuosamente,
TáA.oc; bE bÓy¡..ta 9É¡..tcVOt, -rouc; TÓKouc; avcnpÚTTOVTO napa -r&v
y si no conseguían su propósito, con violencia y abusivamente se
bavctcr-r&v, oüc; 8cbroKÓ-rcc; É-rúyxavov, naA.tv-roKiav -ro ytyvó¡..tcvov
apropiaban de todo. Yfinalmente por medio de un edicto, exigieron
npocrayopcúcrav-rcc;. la devolución del pago de los intereses por parte de los prestamistas a
quienes se daba el caso que los habían pagado. Esta acción fue llamada
'devolución de intereses' ya pagados» (naA.tv-roKia).

8 Henry Fynes Clinton (1781-1852) fue un estudioso clásico inglés e historiador. Désiré-
Raoul Rochette (1789-1854) era un arqueólogo francés y estudioso clásico. La Heraclea
Póntica fue precisamente fundada c. el560 a. C. en la parte sur del Mar Negro (actual
Turquía) por megarenses y beocios. Se convirtió en un importante establecimiento
comercial, lo que armoniza con el análisis de Nietzsche sobre la afluencia de riquezas a
la metrópolis. Del mismo modo, en Heraclea se estableció un sistema social y político
de carácter estrictamente dórico, en que además los antiguos habitantes fueron
sometidos a la servidumbre.
9 Las «phylae» ("Ca <púA.a) eran grupos de familias (o tribus}, institución de origen dórico a
cargo de obligaciones administrativas y militares. En general, era para designar familias
3 Plut<archus> Quaest<iones> Gr<aecae> Colli/Montinari : Ph.lt. Quaest. Gr. Mette/ unidas por vínculos de sangre.
Schlechta 10 Hermann Gottlob PlafS, Die Tyrannis in ihrem beiden Perioden bei den alten Griechen:
4 n:oA.t'tsíav· Mette/Schlechta : n:oA.ucíav Colli/Montinari dargestellt nach Ursachen, Verla uf und Wirkungen (1859).

- 80 - 81 -
Arist<oteles> pol<itica> V, 4, 3. 5 Ilapan:A:Ilcricoc; 88 Kai sv Aristóteles, Política V 4, 311 • «Y de un modo semejante fue abolida
Mcyápotc; Ka"CEAÚ911 811J-LOKpa"Cia. oí yap 811J-Laycoyoi !va XP'JÍJ-LU"Ca también la democracia en Megara. Porque los demagogos, con el fin
sxcocrt 811J-L8Ú8lV, E~É~UAOV 11:0AAOUc; "C(DV yvcopÍJ-LCOV. scoc; 11:0AAOUc; de poder confiscar los bienes, expulsaron a muchos de los notables,
E11:0t11<JUV <pcúyov"Cac;. Oí 88 KU"ClÓV"Ccc; EVÍK11<JUV J-LUXÓJ-L8VOl "COV creando así muchos fugitivos. Mas los que regresaron, vencieron en
8fíJ-LOV Kai Ka"CÉ<J111crav "CflV óA.tyapxiav. V, 2, 6. Kai i¡ McyapÉcov batalla al pueblo y establecieron la oligarquía». V2, 612 : «y la democracia
de los megarenses fue destruida cuando se dejó vencer por el desorden
811J-L0Kpa"Cia 8w<p9ÚP11 8t' U"Ca~iav Kai avapxiav i¡"C"C119ÉV"CCOV.
y la anarquía».
IV, 12, 10. "H yap n:áv1cc; oí n:oA-i1at Ka9tcr"Cticrtv ií nvcc; Kai 11 EK
, ,, ,, ' , "r ,, , ,, , " ' """ Aristóteles, Política IV 12, 1013 : «Porque o todos los ciudadanos eran
11:UV"CCOV 11 8K "ClVCOV a<pCOpl<JJ-L8VCOV OlOV 11 "ClJl11J-LU<Jl11 YEV8l11 apE"CTI
elegibles o algunos, o bien son elegidos por todos o por algunos: por
ií "ClVl "COlOÚ"CC? UAAq>. rocrn:cp EV Mcyápotc; EK "CO)V cruyKa"C8A9ÓV"CCOV ejemplo, o por la propiedad o por el linaje, o por la virtud, o por alguna
Kai crUJ-LJ-LaxccraJ-LÉvcov n:poc; 1ov 8fíJ-Lov. otra cualificación, como en Megara entre los que volvían del destierro
Ex his locis apparet haud multo post Theagenem expulsum y habían luchado conjuntamente contra el partido popular».
optumatium cum plebejis novum exortum esse certamen vel De acuerdo con estos pasajes es evidente que no mucho después de la
ut accuratiUs dicam, divitum cum pauperibus, cum Theagene expulsión de Teágenes se suscitó un nuevo conflicto entre la aristocracia
imperium obtinente multi viderentur divitias assecuti esse etiam y los plebeyos, o para decirlo con mayor exactitud, entre ricos y pobres.
de plebe nati, contra vero multi nobiles agris et opibus privati Porque, cuando Teágenes obtiene el poder supremo, se pudo ver que
essent. Quo in certamine plebem illam quidem vicisse, sed mox muchos, incluso nacidos de la plebe, adquirieron riquezas, siendo que
ab hominibus seditiosis corruptam et dissolutam factam esse, numerosos nobles fueron privados de sus campos y recursos. En este
ita, ut n:aA.tv"CoKiav instituerent -qua decretum est, ut quod usuris conflicto, es cierto, el pueblo salió victorioso, mas pronto por la acción
de hombres sediciosos se volvió corrupta y disoluta, hasta el punto
pernumeratum esset debitoribus redderetur a creditoribus-; ut
que instituyeron una n:aA1v"CoKia14 -por la que se decretó que fuera
in domos ingruerent et hospitium postularent; denique ut multos
devuelta por los acreedores lo que se hubiera calculado en intereses
nobiles bonis spoliarent et e finibus ejicerent. Quos di u exulantes a los deudores-; asaltaban las casas exigiendo hospedaje, hasta el
tandem in patriam congregaros rediisse et proelio commisso punto que finalmente despojaron de sus bienes a muchos nobles y los
denuo imperium civitatis arripuisse et obtinuisse. Nihil vero expulsaron del territorio. Habiéndose congregado finalmente los que
statuas de tempore, quo id sit factum: id unum constat anno por un tiempo considerable vivían en el exilio, volvieron a la patria, y
quingentesimo decimo jam fuisse optumates restitutos, cum hoc entablada una batalla se apoderaron nuevamente del poder supremo
anno et posteris Lacedaemonii non impediti saepius per Isthmum de la ciudad con violencia y lo retuvieron. Mas no es posible determinar
irent, ut Hippiam ex regno quod usurpaverat, expellerent: quod en qué tiempo pudo haber sucedido esto; solo se sabe que en el año
510 los aristócratas ya habían recobrado el poder, puesto que en ese
y en los años posteriores los Lacedemonios cruzaron el Istmo, muy a
menudo sin impedimento, para expulsar a Hipias del reino que había

11 Política V 1304b 34-39.


12 Política V 1302b 30-31. El texto de Nietzsche presenta algunas diferencias con de W. D.
Ross, que lee: Kai i¡ ¡.tcyapÉffiV ot'am~iav Kai avapxiav i¡-¡;n¡9ÉV'tffiV, K'tA.
13 Política IV 13oo• 15-19.
5 Arist<oteles> pol<itica> Colli/Montinari: Arist. poi. Mette/Schlechta 14 Demanda por devolución de intereses, i.e. reclamación de intereses ya pagados.

82 - 83
fieri non potuit, si id temporis penes populares summa rerum usurpado 15 • Esto no podría haber sucedido si en ese lapso de tiempo el
fuisset. Optumates autem ab illo anno usque ad bella Persica poder hubiese estado en manos del partido popular. Los aristócratas,
et proxima tempora perpetuam obtinuerunt dominationem, en efecto, mantuvieron un dominio permanente desde aquel año
quamquam ne hoc quidem certis testimoniis afirmari potest. hasta los tiempos precedentes a las Guerras Persas y sus postrimerías,
Memoriae vero traditum esta. 468 iterum nobiles exules a plebe aunque ni siquiera esto se puede confirmar con testimonios seguros.
Mas la tradición refiere que el año 468 los nobles se convirtieron
factos esse et multitudinis restitutum esse dominatum.
nuevamente en desterrados por obra del partido popular, y el dominio
2. In horum temporum spatium, cujus lineas quoad possim
fue restituido a las masas.
adumbrare conatus sum incidit Theognidis vita, quam si ad
2. En el lapso de este tiempo, cuyos trazos he intentado bosquejar
hunc rerum ordinem, quem descripsimus, accommodamus,
hasta donde me ha sido posible, vivió Teognis, en la que, si nos atenemos
non nulla accuratius definire possumus, quam ex illis paucis a este orden de los acontecimientos que hemos descrito, algunas
veterum testimoniis definiri licuit. Harre autem vitam non est cosas podemos determinar con mayor exactitud que lo que fue posible
unde cognoscamus nisi ex paucis Suidae aliorumque scriptorum determinar a partir de aquellos pocos testimonios de los antiguos. Pero
locis et inprimis ex ipsius poetae carminibus. De anno igitur, no hay fuente de donde corroborar los hechos de su vida, si no es de
quo poeta natus sit, habet Suidas: E><éoyvtc;> ysyovmc; EV -rñ ve' unos pocos pasajes de Su idas y de otros escritores, y, principalmente,
'OA.<uJ..Lotáot> 6 cui, si interpretamur «ysyovmc; natus», non est de los mismos poemas del poeta. Así pues, el año en que habría nacido
credendum. Est enim in Hieronymi chronico «Ol. 59 Theognis poeta el poeta aparece en Su idas: «Teognis, nacido en la Olimpíada 59»'16 • Si
clarus habetur» et Chron<icon> Paschal<e> 7 01. 57 8<éoyvtc;> 8 lo interpretamos ysyrovmc; como «natus» esto es imposible de aceptar.
not11-rilc; Eyvropíss-ro. Cyrill<us> contra Juli<anum> I, p. 13 01. 58 Porque la Crónica de Jerónimo señala: «Durante la Olimpíada 59 se
tiene por famoso al poeta Teognis», y la Crónica Pascual: «Durante la
8<éoyvtc;> 9 cbvoJ..Láss-ro. 10 Suidas igitur aut erravit aut vocabulo
Olimpíada 57 el poeta Teognis es reconocido». Cirilo, en Contra juliano 1
ysyovcbc; nihil voluit significare nisi «fuit eo tempore» vel «inclaruit».
13: «En la Olimpíada 58 Teognis adquirió renombre». Así pues, o Su idas
se equivocó o no quiso significar con el vocabloysyovmc; otra cosa que
«vivía en aquel tiempo» o «Se hizo célebre»17 •

15 Hipias gobernaba como tirano en Atenas desde el527, año en que sucedió (junto con
6 e<Éroyvtc;> ... 'OA.<u¡.tntáoi> Colli/Montinari: e. OA.....
Mette/Schlechta su hermano Hiparco) a su padre Pisístrato. cf. Heródoto 1, 61, etc., Tucídides 1, 20, etc.
7 Chron<icon> Paschal<e> Colli/Montinari: Chron. Paschl. Mette/Schlechta Fue finalmente derrocado el año 510 por los espartanos.
8 e<Éroyvtc;> Colli/Montinari: e. Mette/Schlechta 16 Suidas: e. y¡:;yovroc; tv Tfí ve' 'OA.. La enciclopedia bizantina compilada por Suidas
9 e<Éroyvtc;> Colli/Montinari: e. Mette/Schlechta durante el s. IX incluyó una entrada biográfica sobre Teognis.

10 dwo¡.tá/;Ew Mette/Schlechta : uvo¡.tái;Ew Colli/Montinari 17 Para ycyovroc; con el significado de «nacido», ver Carriere, 2003: 9-10.

- 85
Cum igitur ex locis, quos attuli pro explorato habendum sit c. Si, entonces, de estos pasajes que he presentado hubiera que tener
01. 58 poetam primum inclaruisse, non crediderim id prius esse por cierto que alrededor de la Olimpíada 58 el poeta por primera
factum quam vicesimum annum ageret. Neque potest multo post vez se hizo ilustre, no podría creer que eso sucediera antes de haber
eum annum factum esse, cum Theognis anno 479 admodum senex alcanzado la edad de veinte años. Ni puede haber sucedido mucho
vixerit. Hac ratione statuimus poetam non multo ante annum después de ese año, puesto que Teognis estaba vivo y muy anciano en
vitae nonagesimum obiisse: quod fortasse non videtur credibile, el año 479. Por esta razón, podemos establecer que el poeta pereció no
mucho antes de los noventa años de vida; cosa que quizás no parece
cum Iones ut e Mimnermi fragmento conicere licet, raro ultra
creíble, ya que los jonios -como se puede conjeturar de un fragmento
septuagesimum annum vixisse videantur, Attici vere et fortasse
de Mimnermo- rara vez parecen haber vivido más allá de los setenta
etiam affines Megarenses non ultra octogesimum, id quod Solonis
años. Los áticos de hecho, y quizás también sus vecinos megarenses,
versus adhuc exstantes (Bergk, 20.) docent. Quare coacti sumus no vivían más allá de los ochenta, cosa que nos informan los versos
ut hunc annorum numerum, quem statuimus, aliquid tamquam de Solón que aún subsisten (Bergk, 20)1 8 • Nos vemos, entonces, por
coarctemus et in angustiores fines coerceamus. así decir, en la necesidad de reducir en algo el número de añ.os que
Examinemus igitur opus est, num vere vixerit poeta a. 479; hemos determinado y restringirlos a límites más estrechos.
id vero unice potest concludi ex versibus 773-82. quibus poeta Es preciso por consiguiente que examinemos si el poeta de verdad
Phoebum implorat, ut ab urbe averruncet Persarum advenientem estaba vivo el año 479; esto realmente solo se puede concluir de los
exercitum, ut populi ineunte ve re hecatombas mittant et cantibus versos 773-82. En ellos el poeta implora a Febo que aleje de la ciudad
ludisque festum dei rite celebrent: sese vero timere discordiam al ejército de los persas que venía avanzando, para que, con la llegada
(cr-rácrtv A.ao<p9pópov) inter Graecos exortam. Quos versus non de la primavera, el pueblo dedique hecatombes y celebre con cánticos
posse ad alium annum referri Duncker censet: sed quidni? y juegos votivos la fiesta del dios, de acuerdo con los ritos. Él teme,
sin embargo, a la discordia (cr-rácrtv A.ao<p9ópov) que ha surgido entre
Praeter hos versus etiam v. 757-768 videntur referendi es se ad
los griegos 19 • Dunker considera que estos versos no podrían referirse
bellum Persicum, quibus poeta hilariter et jocose ad bibendum
a otro año 20 • ¿Pero por qué no?
invitat. Aparte de estos versos, también los vv. 757-768 parece que deben
flr¡8sv 1:ov Mf¡8rov 8st8tóTE~ rcÓAEJ.l.OV referirse a las Guerras Persas, en que el poeta invita alegremente y en
sentido burlón a beber.
vócrqn flEPlflVÓ.rov su<ppocrúvro~ 8táyav
VV. 764-8
TEpTCOJ.l.SVOU~, Tr¡AOU 88 KaKa~ arco Kfípa~ Ó.JlUVUl
Sin miedo alguno por la guerra de los Medos,
yfipá~ T, OUAÓJ.l.EVOV Kai eaváTOlO TSAO~.
lejos de inquietarnos pasar con gozo la vida
divirtiéndonos, y alejar de nosotros las viles fatalidades,
y la funesta vejez y el poder de la muerte21 •

18 Theodor Bergk (1812-81), estudioso clásico alemán, editor de la obra de Teognis.


19 Teognis: cr1:áow A.aocpeópov: «división política [discordia] que destruye al pueblo».
20 Max Wolfang Dunker (1811-86).
21 Hay un juego de palabras en llllOEv 1:ov Méorov.

- 86 - 87
Profecto num scripsit haec poeta instante bello periculosissimo? ¿Es que el poeta de verdad escribió estos versos cuando era inminente
Tune erat bibendum? Atque quid suppliciter rogat poeta? Ut dei una guerra de lo más amenazante? ¿Era entonces tiempo para beber?
averruncent senectutem. Id rogat poeta nonagenarius? ¿Y qué ruega el poeta en actitud suplicante? Que los dioses lo aparten
Censeo igitur hos versus ad prorsus aliud tempus pertinere, ad de la vejez. ¿Esto ruega un poeta nonagenario?
Harpagi expeditionis tempus, quam eum suscepisse est verisimile Pienso por consiguiente que estos versos pertenecen a el tiempo
a. 546. Tune ille terror Graecis injectus est, quem memorat in de la expedición que Arpago 22 , emprendió muy probablemente el año
loco laudato Theognis et etiam Herodotus notissimis verbis; tune 546. Fue entonces cuando se produjo aquel terror entre los griegos
que Teognis recuerda en el pasaje citado, y también Heródoto, en un
Graecae urbes in Europa sitae metuebant, ne Persae in occupandis
famoso relato. En ese tiempo, las ciudades griegas situadas en Europa
urbibus pergerent; tune discordiae ínter gentes exortae sunt,
temían que los persas prosiguieran en su intención de ocupar ciudades;
ad quas referenda est crrácrt~ A-ao<p9ópo~; tune poeta admodum
surgieron en ese entonces discordias entre los pueblos, a las que debe
juvenis nihil antiquius habuit, quam ut pulcra frueretur juventute referirse la crTácrt~ A-amp9ópo~ 23 • Fue el momento cuando el poeta,
et ut quam longissime senectus et mors abessent. bastante joven, no tuvo nada más deseable que gozar de una bella
Sic nobis ab annis quos statuimus recedere licet, sed non juventud, y que la ancianidad y la muerte estaban sumamente distantes.
ultra annum 484. quo Gelon Syracusarum tyrannus Megaram Podemos así retroceder de los años que fijamos, pero no más allá
Hyblaeam expugnavit. Est autem apud Suidam: E><Éoyvt~> 11 EK del año 484, cuando Gelón, tirano de Siracusa, tomó por asalto la
Tffiv EV :EtKEAÍQ. McyapÉrov. €ypa\jfEV EAEyEiav d~ TOU~ crro9ÉvTa~ Megara Hiblea 24 • También es mencionado esto en Suidas: «Teognis
Tffiv :EupaKocrirov EV rñ noA-topKÍQ.. Quae verba Müller Dor<ier>, de Megara en Sicilia. Escribió una elegía sobre los que se salvaron en
II, 509 ita vult intellecta, ut Megara Hyblaea obsessa dicatur el asedio de los siracusanos» 25 • Müller, Die Dorier, 11509 26 , quiere que
et Tffiv :EupaKocrirov genétivus subjecti sit; id mihi valde placet, estas palabras signifiquen que Megara Hiblea fue sitiada, y que «de
quamquam verborum positionem esse inusitatam concedo. Haud los siracusanos» es un genitivo subjetivo 27 • Estoy muy de acuerdo con
esto, aunque concedo que la disposición de las palabras es inusual.
enim recte illud Suidae de Gelone Syracusas occupante acceptum
Suidas ciertamente se equivoca cuando interpreta que Gelón ocupó
est; quem non vi potitum esse urbe constat, sed a populo sponte
Siracusa; porque consta que no se apoderó de la ciudad por la fuerza
traditam in fidem accepit. Obsessa autem est Megara (Her<odot> 12
sino que la recibió cuando le fue confiada espontáneamente por el
7, 156) circ. 01. 74, 2 vel anno 483, 84. Ergo Theognis 484 etiam pueblo para su protección. Ahora bien, Megara fue tomada (Heródoto
vixit, fortasse etiam postero anno. VIl 156) alrededor de la Olimpíada 74, es decir, el año 483-4. Por
consiguiente, Teognis aún vivía el 484, incluso quizá también el año

22 Se trataría de Harpago ('A.pnayo9, ministro de Astiage, rey de Media, y luego colaborador


de Ciro; cf. Heródoto 180 et passim.
23 «La división política que destruye al pueblo».
24 Megara Hiblea, ciudad griega de Sicilia, a pocos kilómetros al norte de Siracusa.
25 e. EK 'LIDV ¿y LtKEAÍQ. Mtyapémv. eypa\jftv EAEyíav ti~ 'tü'U~ crmeévm~ 'LIDV :EupaKocrímv
Ev -r:ñ 7tOAtopKÍQ..
26 Karl Otfried Müller (1797-1840) había escrito Die Dorier 11 en 1824.
27 El genitivo activo o subjetivo indica quién es el que actúa, es decir, en otras palabras,
11 e<éoyvt~>Colli/Montinari: e. Mette/Sch/echta no son los siracusanos los que eran sitiados, sino fueron ellos precisamente los que
12 Hero<odot> Colli/Montinari: Her. Mette/Schlechta sitiaban la ciudad de Megara Hiblea.

88 - 89 -
Statuimus igitur poetam inclaruisse c. a. 543, fortasse natum siguiente. Así pues, hemos determinado que el poeta había ganado
esse c. a. 563, obiisse a. 483 vel paullo postea. celebridad c. del año 543, que nació tal vez c. del año 563, y murió el
Fuit vero Theognis inter exules optumates, cum ante exilium acerrime año 483 o poco después.
contra populares eorumque instituta luctatus esset. Ipse memorat Teognis, sin duda, estuvo entre los aristócratas desterrados, puesto
eo tempore, quo se jam fugere coepisset juventus, se paupertate et que antes del exilio luchó en forma acérrima contra el partido popular
acerbis maledicentium conviciis vexatum esse. y sus instituciones políticas. Él mismo recuerda que, en el tiempo
aquel en que su juventud ya había comenzado a desvanecerse, se vio
ÜU"CS ys !lEV TCSVÍYJ~ 9D!lü<p9ópou, OU !lSAsbUÍVffi <1129-32> acosado por la pobreza y las injurias de los difamadores.
OUT, av8p&v 8xep&v, Ot !lS Aiyou<n KUK&~.
VV. 1129-32
'A"A"A, ÍÍ~YJV 8pa."Cl)V ÓAO<pÚpü!lut, ií !l, ETCtASÍTCSt,
Ni me inquieta por cierto la pobreza que aflige el corazón,
K"Auim 8, apya.Mov yfípu~ ETCSPXÓ!lSVOV.
ni los hombres hostiles, que hablan mal de mí.
Quamquam his acerbitatibus e o tempore non tam vehementer Mas lamento una amorosa juventud que me abandona,
affectum eum esse ex sedata voce, qua poeta in his versibus utitur, y lloro ante la cercanía de la penosa ancianidad.
conicere possumus, quam eum alio tempore fuisse multa carmina
docent. Videntur igitur hi versus in illius certaminis primordiis Aunque en razón del tono calmo de la voz que el poeta usa en sus
versos, podemos conjeturar que él no estaba afectado en aquel tiempo
compositi esse, e quo victus bonisque privatus cessit et exulavit.
de estas aflicciones en forma tan vehemente, como muchos poemas
Id vero unum apparet non ante tricesimum poetae annum i. e.
manifiestan que lo fue alguna vez. Parece, entonces, que estos versos
533 13 hoc carmen scriptum esse (ob verba fí~r¡v Epari]v ií !l'
fueron compuestos en los comienzos de aquel conflicto, cuando
ErnA-dnct). Quare facere non possumus, quin intra a. 530 et 510 14 vencido y privado de sus bienes, se alejó y se exilió. Pero esto solo
Theognidem et exulasse et Siciliam, Euboeam, Lacedaemonem es evidente con posterioridad a los treinta años del poeta, esto es,
peragrasse et in patriam rediisse statuamus. este poema fue escrito no antes del año 533 (en razón de las palabras
Jam restat, ut ea, quae Theognis de Megarensium civitate et «amorosa juventud que me abandona»). Por lo que no podemos hacer
civilibus perturbationibus tradat concinere doceam cum paucis otra cosa que determinar que entre los años 530 y 510, Teognis no solo
Plutarchi et Aristotelis testimoniis. se exilió sino que visitó Sicilia, Eubea, Esparta, y regresó a su patria.
Quod facile est intellectu, si verba inter se comparanda juxta Resta ahora que muestre lo que Teognis transmite de la organización
scripta aspexeris. política de los megarenses y de los trastornos políticos, para armonizarlos
con unos pocos testimonios de Plutarco y Aristóteles.
Esto es fácil de comprender, si miras las palabras que se han de
comparar entre sí escritas en dos columnas.

13 i. e. 533 Mette/Schlechta : i. e. 433 Colli/Montinari


14 intra a. 530 et 510 Mette/Sch/echta: intra a. 430 et 410 Colli/Montinari

90 - - 91
V. 4, 3 oi yap ór¡¡.tayoyoi 'lva OtKEÍffiV KEpbÉffiV ElVEKa Aristóteles, Política Teognis
XPlÍ!lU'tU BXOlZV ór¡¡.tCÚElV-
Kat KpÚ'!EO~- V. 46 v. 4, 3 «Porque los demagogos para v. 46. «En favor de sus propias ganancias y poder»
poder confiscar sus bienes ...»
KÉpów ór¡¡.tooi<¡) <ri:Jv KaKi¡} v. 50. «Ganancias que avanzan junto a la pública
desgracia»
50
Q<aestiones>'5 18'6 oi nÉVr¡TE~ XPlÍ¡.tam ápná~oum Pí-n Kócr¡.to~ ()' anóA.roA.EV 677 Plutarco, Quaestiones Graecae 18 Teognis
-npo~ Píav Kai !lEe' üPp~>ro~ óacr¡.to~ ()' ouKéL' 'lcro~ yívEtal ¿~ 1:0 ¡.técrov «los pobres ... con violencia y v. 677 «Y arrebatan los bienes con violencia, y ha
EXPWV'!O nam-
abusivamente se apropiaban de perecido el orden»,
tÉA.o~ ()8 bóy¡.ta 9é¡.tcvm- todo... »
v. 678 «Y ya no hay un tributo equitativo
U<J'!Ol ¡.tEv yap e9' OtbE craÓ<ppOVE~- ytyE¡.tÓVE~ ()8 «Y finalmente, mediante la producido en beneficio común».
1!aAlVTOKÍUV
creación de un edicto, exigieron a
Q<aestiones>'7 18 ecrro<ppóvr¡crav V.41
los prestamistas la devolución de
- ÚKpU'!OV ()' UUTOl~ EAEu9EpÍav '!ETpá<paTat1!0Mi¡V E~ KUKÓTr¡TU 1!E<JElV. intereses ya pagados» (palintokía).
r&v ór¡¡.tayroy&v oivoxooúVTrov
óta<p9apÉVTE~ naVTánam- Quib<us> c<um> conf<e>r<as> 44, 45 Quaestiones Graecaevv. 44-45. v. 41 «Porque estos conciudadanos son aún
«fueron sensatos ... habiéndoles los ciertamente sensatos»,
demagogos escanciado el néctar de
una libertad excesiva e inmoderada, v. 42 «mas sus dirigentes han cambiado, para
caer en profunda maldad».
se volvieron extremadamente
Licet versuum sententiae sint subobscurae, nunquam obliviscamur corruptos». Cf. VV. 44-45.
scriptos esse sub dominatione atrocissima, ut poeta indiciis uti
cogeretur, cum libera vox et oratio terrore tamquam exclusa esset. Aunque las frases de estos versos pueden parecer más bien oscuras,
Atque poeta ipse illud carmen, quo desperatum urbis statum no deberíamos olvidar jamás que fueron escritos bajo la tiranía más
imagine navis periclitantis depingit, ita finit: atroz, al punto de que el poeta pudo haberse visto forzado a servirse de
símbolos, cuando la libre expresión y el discurso, por decir así, habían
<681-82> ·m.uni f..lOl nvixero KEXPUf..lf..lSVU Toic; a:ya8oicrtv sido impedidos por el terror. El poeta mismo finaliza aquel poema en
ytyvro<JKOl 8, av nc; Kai KUKO<; ilv <JO<poc; TI· que describe el estado desesperado de la ciudad con la imagen de
una nave en peligro:
3. Cum igitur tempora, quibus fuit poeta, investigaverim annosque
computando definire studuerim, cumque rerum Megarensium VV. 681-82

statum, quem Theognis carminibus attigit, paucis descripserim, Que se expresen en enigmas estas palabras dichas oscuramente
accuratius singuli casus, quorum mentio fit in carminibus, inter a los hombres buenos;
se connectendi et ad certum ordinem dirigendi sunt: quam rem pero incluso uno malo entendería, si fuera sabio.
quamvis gravem a Welckero praetermissam doleo.
Constat igitur Theognidem nobili genere ortum adulescentem 3. Así entonces, puesto que he hallado el período en que el poeta
existió, me he esforzado luego en determinar, con cálculos, los años de
oblectationibus vacavisse, cum hac aetate Megarensium nobiles
su vida. He descrito brevemente la situación política de los megarenses
-que Teognis abordó en sus poemas-. Es preciso relacionar con más
15 Q<aestiones> Colli/Montinari: Q. Mette/Sch/echta exactitud cada uno de los acontecimientos que se mencionan en los
16 18 : Mette/Sch/ecta: 15 Colli/Montinari poemas y disponerlos en un orden preciso, pues lamento que este
17 Q<aestiones> Colli/Montinari: Q. Mette/Schlechta asunto, a pesar de su importancia, fuera descuidado por Welcker.

- 92 - 93-
jam ab antiqua morum integritate degenerassent et luxuria Es claro entonces que Teognis, nacido de familia noble, como
mollitiaque quadam correpti essent. Ad harre juvenilem animi adolescente pasó su tiempo en diversiones, puesto que en esta época los
hilaritatem et levitatem spectant nobles megarenses ya se mostraban indignos de la antigua integridad
de costumbres y se hallaban corrompidos por una conducta disipada
V.l122 iWn Kai nAmhq> 8uf1ov imvów:vo~- e indulgente. A esta jovialidad de ánimo y ligereza se refieren:
si:r¡ flOl 1tAOU1;suvn KUKWV cmá't'sp8s flSptflVScOV
V. 1122 «con la juventud y la riqueza entibiando el corazón».
sffistv a~A.a~sco~-
V. 1153 «que pueda vivir sin daño ni experimentando el mal,
567 19 fí~n 't'Sp1tÓflSVO~ 1tUÍSC0-
gozando de riquezas lejos de vulgares inquietudes».

Sed jam ingruebant reipublicae tempestates neque jam ei licuit v. 567 «me regocijo en mi juventud, divirtiéndome».
securam et jucundam agere vitam. In di es enim praecepta, quibus
Pero ya las perturbaciones sociales iban socavando la república, y no le
institutus jama puero erat non modo a plebejis illudi, sed etiam
estuvo permitido en adelante gozar de una vida segura y agradable. De día
ab optumatibus neglegi observavit. Praesertim cum nobilem
en día, por decir así, observó que los principios en los que ya desde niño
sanguinem novorum hominum conjugiis contaminatum vidisset,
fue formado eran despreciados no solo por los plebeyos, sino también
summa cum indignatione certamen contra ingruentia reipublicae por los aristócratas. Especialmente cuando vio que la sangre noble se
mala suscepit et quacunque potuit acerbitate et degeneres contaminaba con las uniones conyugales de gente nueva. Emprendió
nobiles castigavit plebejosque homines flagrantissimo cum odio con la mayor indignación su combate contra los males que se cernían
perstrinxit. Nihil vero magis quandam ejus animi superbiam amenazantes sobre el sistema político, con la dureza que le fue posible
iramque infregit, quam quod, dummodo vitam servare vellet, ad censuró además a los nobles indignos, y ofendió los sentimientos de la
plebem propius accedere ejusque studiis invitus favere cogebatur. gente común con inflamado odio. Pero nada abatió más su particular
Id unum dumtaxat <constat> eum ut sua borra sibi servaret, cum arrogancia e indignación que el hecho de que, como un medio de salvar
aliorum opes a popularibus arriperentur, aliquamdiu gratiam su vida, se vio forzado a acercarse más íntimamente a la gente común y
plebis aucupari studuisse: quod primum quidem succedere a favorecerla, a pesar suyo, en sus propósitos. Solo de esto al menos se
visum est, ut scriberet: tiene conocimiento: que para salvar sus bienes personales cuando las
riquezas de los demás eran arrebatadas por los del partido popular, se
<831-32> 1tÍ<HSt XP'JÍflU't'' oA.scrcra, Ct1tlcr't'Ín 8 'scrácocra esforzó por algún tiempo en congraciarse con la gente común; en esto
pareció inicialmente haber tenido algún éxito, ya que escribió:

VV. 831-32

Por confiar perdí mis posesiones, y por desconfiar las conservé;


mas pensar en ambas cosas se me torna amargo.

18 1153 Mette/Sch/echta : 153 Colli/Montinari


19 576 Mette/Schlechta : 566 Colli/Montinari

- 94 - - 95 -
tamen eum fefellit, cum adversarii, qui ejus nobilitatis studium Se engañó, sin embargo, puesto que sus adversarios, que percibieron
specie popularis animi mal e tectum perspexerunt ei bona eriperent que su afición por la nobleza estaba apenas oculta por una apariencia
et ejus vitam in summum periculum vocarent. de espíritu popular, le arrebataron sus bienes y pusieron su vida en
el mayor peligro.

V. 1106

Summa igitur penuria pressus, ab inimicis illusus, molestus Ay de mí, hombre despreciable, y por cierto, objeto de burla para mis
suis amicis, immo proditus ab amicis, quod valde queritur, fugere enemigos!
constituir et primum dubitavit, num suam uxorem -si recte video-
Así pues, oprimido por la más grande miseria, ridiculizado por sus
Argyrin secum duceret et ipsi adulescentulo Cyrno, quem paterno enemigos, molesto para sus amigos, incluso traicionado por los amigos
animo diligebat, proposuit, num forte secum itineris et fugae -de lo que se queja intensamente-, Teognis se decidió a huir y dudó
labores sustinere vellet. Non autem satis apparet, num hi eum primero si llevaría consigo a su esposa Argiris -si entiendo bien- y
secuti sint necne. In Boe<o>tia vero benigne speravit se exceptum propuso lo mismo al adolescente Cirno, a quien amaba con paternal
iri ab optumatibus Lebadeae urbis, cum nobiles Megarensium afecto, por si estuviera dispuesto quizá a soportar con él las fatigas del
a. 559 recordaretur in condenda Heraclea Pontica a Boe<o>tiis viaje y de la fuga. No hay prueba suficiente, sin embargo, de si ellos lo
optume adjutos esse. Num vere eo venerit, non adseverare ausus siguieron o no. Mas en Beocia esperó ser recibido benigna mente por
sim. Id vero, quod ipse memorat, certum est eum in Sicilia diu es se los aristócratas de la ciudad de Lebadea, ya que él podía recordar que
versatum <et Megarae Hyblaeae civitate donatum> 22 et Suidae los nobles de los megarenses fueron ayudados de la mejor manera
por los beocios en la fundación de Heraclea Póntica el año 559. Si
testimonio, quod jam attulimus, confirmatur et Plat<o> leg<es>
acaso de verdad vino allí no me atrevería a afirmarlo. Pero, cosa que
I/3 p. 630, qui eum noA.h11v "C&v EV LtKEAÍ~ McyapÉcov vocat, unde
él mismo recuerda, lo cierto es que estuvo viviendo por un largo
error priorum Theognidis editorum fluxit, qui statuerent natum
tiempo en Sicilia, y fue honrado con la ciudadanía de Megara Hiblea;
esse poetam Megarae Hyblaeae. Sed multis exemplis doceri potest
esto es confirmado también por el testimonio de Su idas, cosa que ya
eximios litterarum artiumque laude viros cives coloniarum et mencionamos, y por Platón, Leyes 1630, que lo llama «ciudadano de
originum et fuisse et vocatos esse, veluti Archilochum Parium et los megarenses en Sicilia»28 • De ahí procedió el error de los primeros
Thasium, Protagoram et Hecataeum juniorem Tejos et Abderitas, editores de Teognis, que determinaron que el poeta había nacido en la
Terpandrum Boeotium et Lesbium, Mimnermum Colophonium Megara Hiblea 29 • Mas puede demostrarse con muchos ejemplos, que
et Smyrnaeum. hombres distinguidos por su reputación en las letras y las artes eran
y fueron designados ciudadanos de las colonias y de sus metrópolis,
como Arquíloco de Paros y de Taso, Protágoras y Hecateo el Joven,
de Teo y de Abdera, Terpandro de Beocia y Lesbos, Mimnermo de
Colofón y Esmirna.

20 óetA.óc:;· editores
21 ¿xepoic:; Mette/Schlechta : ¿xepmc:; Colli/Montinari 28 Platón Leyes 163oa: n:oA.hr¡v -r&v ¿y LlKEAÍQ. MeyapÉwv.
22 <et Megarae Hyblaeae civitate donatum> Mette/Schlechta : Colli/Montinari omitt. 29 Carriere da una explicación razonable frente a la confusión que rodea la identidad de
23 Plat<o> leg<es> Colli/Montinari: Plat. legg. Mette/Schlechta: la ciudad natal de Teognis (Carriere, 2003. 3-8).

- 96 - 97 -
In Sicilia exilium mediocriter toleravisse se ipse profitetur et si Él mismo reconoce que toleró moderadamente su exilio en Sicilia,
quis cupere ve lit, quae sit suarum rerum conditio, nuntiari jubet: y si alguien quiere saber cuál pudo ser la situación de sus asuntos, él
desea que se diga:
<520> roe; s'Ó J..lSV xaA.sn&c;, roe; xaA.sn&c; ós J..láA.' s'Ó.
V.520 bien, pero con dificultad; y con dificultad, aunque
Exilii molestia ea re inprimis videtur deminuta esse, quod bastante bien30 •
exulantes optumates per mutua commercia communi consilio
semper id agebant, ut in patriam restituerentur suamque pristinam El infortunio del exilio parece disminuido sobre todo por el hecho de
dignitatem recuperarent. Ex Sicilia in Euboeam Theognis navi que los aristócratas en exilio siempre procuraban, mediante relaciones
advectus esse videtur, cujus insulae nobiles, quibus erant opibus mutuas y de acuerdo a un plan común, ser reinstalados en la patria
y recuperar su antiguo estatus. Parece que Teognis llegó en una
et luxu, magnifice et splendide exulem exceperunt. Ultimam
nave desde Sicilia hasta Eubea, una isla cuyos nobles, poseedores de
vero exilii partem Spartae degit, ut ita dicam, in nobilitatis sede,
recursos y lujo, recibieron en forma magnífica y espléndida al exiliado.
unde maxime exules sperabant se auxilium contra suos malos Pero la última parte del exilio la pasó en Esparta, por decir así, en la
cives accepturos esse. Quae spes eos videtur non fefellisse. Non sede de la nobleza, de donde los exiliados esperaban particularmente
enim est credibile hos exules sua sola vi, non ab aliis adjutos in que habrían de recibir auxilio contra sus hostiles conciudadanos. Esa
patriam irrupisse, plebem vicisse, rerum iterum potitos esse.- esperanza parece no haberse frustrado. Por cierto que no es creíble
Haec fere omnia, quae de ejus vita ante exilium et in exilio que estos exiliados invadieran su patria con su propia fuerza militar
peracta explorata habeamus: restat, ut quae poeta de ultima vitae sin la ayuda de otros, vencieran al partido popular y retomaran el
parte significaverit, perscrutemur, pauca scilicet neque gravia. control del gobierno.
In rebus publicis majore moderatione, quam antea versatus Estos son casi todos los sucesos comprobados que poseemos sobre
est, ita ut ipsa ejus in plebem indignatio et odium videretur la vida de Teognis transcurrida antes del exilio y en el exilio. Resta que
consenuisse. Valde quidem doluit asperis calamitatibus, quibus se examine con cuidado lo que el poeta haya dado a entender acerca
de la última parte de su vida, pocas cosas, por cierto, y no de peso. Se
optumates sibi amicissimi et in suam salutem bene meriti duarum
implicó en los asuntos públicos con mayor moderación que antes, de
urbium profligati sunt, Cerinthi et Megarae Hyblaeae, id quod
modo que su misma indignación y odio en contra del pueblo pareció
jam commemoravimus. Ceterum a severis praeceptis, quibus
haber perdido fuerza. Se afligió muchísimo por las violentas calamidades
suam juventutem aluerat, senex magis magisque recessit, cujus a las que los aristócratas se vieron sometidos en dos ciudades, Cerinto
rei certa indicia deprehendere possumus. y la Megara Hiblea, asunto que ya hemos mencionado. Gente de lo
De morte jam diximus nihil constare: secutam esse verisimile más amiga para él y muy dignos de merecimientos en relación con su
est paulo post a. 484, cum de Megara a Gelone capta audivisset propia salvación. Por lo demás, como anciano se alejó cada vez más
et dolore maestitiaque consumeretur. de las severas normas que había sustentado en su juventud, de lo que
podemos reconocer ciertos indicios.
Ya hemos dicho que nada se sabe de su muerte. Es probable que
haya tenido lugar poco después del año 484, cuando oyó el anuncio
de que Megara había sido capturada por Gelón, y se sintió morir de
dolor y tristeza.

30 Cf. Gerber, 1999, nota 3.

98 99
4. Cum igitur vitam Theognidis paucis adumbraverimus, 4. Así pues, ya que hemos podido esbozar en unos pocos aspectos
Welckerum aggrediamur opus est, qui prorsus aliter singulas la vida de Teognis, es conveniente que abordemos a Welcker, quien
res disponat novamque rerum seriem connectat. Theognidem ordena cada uno de los eventos de un modo totalmente diferente,
enim dicit, ut in libro suo abunde faciat palam, ínter exules fuisse y establece una nueva secuencia de acontecimientos. Él dice que
optumates et scripsisse eo tempore, quo principatus eorum, post Teognis -como lo hace ver en su libro con manifiesta claridad- estuvo
victam pugna plebem restitutus denuo populari statui cessisset justamente entre los aristócratas exiliados, y escribió en el tiempo
qui ad 01. 89, 1 usque teneret. Patrimonium, si cum reliquorum en que la supremacía de estos, restaurada después que el pueblo fue
derrotado en batalla, debió haber pasado de nuevo al bando popular,
turba quod valde dubium una regressus [esset,F 4 recepisset
que la habrían conservado hasta la Olimpíada 89. Si cuando regresó
poeta, tune certe ei iterum demptum esse. Quo dum possessores
el poeta con la multitud de sobrevivientes, cosa muy dudosa, hubiese
de plebe gaudere, dum honores mandari hominibus a republica
recobrado su patrimonio, entonces con seguridad se lo hubieran
antea prohibitis et nobilem adeo sanguinem victrici factioni quitado de nuevo. Por lo que, viendo que los propietarios plebeyos31
sponte concesso connubiorum jure, novorum hominum conjugiis estaban complacidos mientras se otorgaban honores a hombres que
maculatum videret, indignationem videri versum fecisse. habían sido anteriormente apartados de la gestión pública, y que aún
Quid igitur fit? Nonne res mirum in modum discinduntur? más, la sangre noble estaba siendo contaminada por matrimonios
Profecto multae oriuntur difficultates, quarum gravissumam de hombres nuevos, que habían cedido voluntariamente a la facción
elegisse sufficiat. A. 510 imperium fuit penes optimates: post vencedora el derecho de casamientos mixtos, su indignación parece
hunc annum paulatim omnia illa mala irrepsisse in rempublicam haberse convertido en verso.
Welckerus censet, in quae acerbissime invectus est Theognis. ¿Qué sucede pues? ¿Los acontecimientos no se están despedazando
At quid fecit poeta ante hunc annum? Nihilne scripsit? Sane de un modo asombroso?
Indudablemente surgen muchas dificultades, de las que basta elegir
scripsit: ex exilio misit elegías ad Cyrnum v. 1197. Et jam ante
la más grave. El año 510 el poder supremo estaba en manos de los
exilium 53-60:
aristócratas; Welcker piensa que después de ese año comenzaron a
insinuarse gradualmente en la administración pública todos aquellos
males contra los que Teognis se enfrenta del modo más amargo. ¿Pero
qué hizo el poeta antes de este año? ¿Nada escribió? Sin duda que
escribió: envió desde el exilio elegías a Cirno (v. 1197). Y ya antes del
exilio escribió los siguientes versos:

31 Estos possessores serían los nuevos ocupantes de tierras que, desde el punto de vista
24 regressus [esset,] Mette/Schlechta: regressus esset Colli/Montinari de sus antiguos dueños, eran solo «posesores» que habían usurpado sus predios.

- 100- - 101 -
Kúpvs, rcóA.tc; ¡.t8v 88 'fí8s rcóA.tc;, A.aoi 88 8i¡ liA.A.m, vv.s3-6o.
o'i rcpócr8, OUTE 8íKac; n8scrav OUTE VÓ¡.touc; Cirno, esta ciudad es por cierto aún una ciudad, pero sus habitantes
aA.A.' a¡.t<pl rcA.supñcrt 8opac; aiy&v KaTtTptPov son ciertamente otros;
SSffi 8 ' <ÜcrT' SAU<pOl Tfícr8 ' EVt¡.tOVTO TCÓAEOc;. esos hombres que no conocían anteriormente ni de juicios ni de leyes,
KUl vuv t'ícr, aya8oí, IToA.urcat8r¡. oi 88 rcpiv 8cr8A.oi sino que usaban pieles de cabras en sus costados,
25
vuv 8stA.oí· úc; KEV TUDT' avsxmT' 8crop&v; y como ciervos se diseminaban fuera de esta ciudad.
Ellos son ahora los buenos, Polipaides; y los anteriormente nobles
Qui versus fieri non potest ut ad has dissensiones civiles, quas
Welcker dicit referri possint, eum eis plebeji ante has perturbationes son ahora los villanos. ¿Quién viendo esto podría soportarlo?
rure pellibus amicti degisse dieantur, urbem haud minus, quam
Estos versos no pueden haberse escrito para servir de referencia
eervi fugientes: quod eum ratione historiea non quadraret; a las disensiones sociales que menciona Welcker, como para decirse
quoniam plebeji jam prima reipublieae eonversione in urbem que antes de estas perturbaciones los plebeyos vivían en el campo
ingruebant et diu se in luxuriam et lieentiam effundebant; his cubiertos con pieles, huyendo de la ciudad no menos que como los
versibus apparet deseribi rerum statum, in quo urbs ante exilium ciervos. Esto no armonizaría con la explicación histórica; porque los
Theognidis fuerit. Tune igitur jam oi npiv óetA.oi dignitatem 1:&v plebeyos ya desde el primer cambio en la forma de gobierno habían
ayaO&v usurpaverant: tune Theognidi borra vi erepta sunt: iniciado su asalto a la ciudad, y por largo tiempo se fueron abandonando
a la codicia y el desenfreno. Parece que en estos versos describen el
346 xpi¡¡.taT, sxoum Pín estado de cosas en la ciudad antes del exilio de Teognis. Porque en
cruA.i¡cransc;. 8ycb 88 KÚrov 8rctpacra xapá8pr¡v
26 ese momento los ya «anteriormente villanos» [oi npiv óetA.oi] habían
XEl¡.tÚppcp TCOTU¡.t<{) TCÚVT' UTCOcrEmÚ¡.tEVOc;.
usurpado la posición de los «anteriormente nobles» [npiv ayaOoi]: en
ese entonces los bienes de Teognis le fueron arrebatados por la fuerza:
Tune Theognis summa penuria vexatus illas elegias eomposuit,
quibus nevi11v vehementissime exseeraretur. VV. 346-8
Quid igitur demonstravimus? Eadem, quae poeta Wel<e>keri retienen mis posesiones despojándome por la fuerza.
quidem sententia post exilium perpessus est, jam ante exilium Mientras yo, perro que cruza la quebrada,
perpessum esse, ita ut omnes res tamquam iterarentur. estoy siendo sacudido por entero en su torrente invernal.

Fue entonces que Teognis, hostigado por la más grande necesidad,


compuso estas elegías, en las que llegaría a maldecir violentamente
a la pobreza.
¿Qué hemos demostrado, en consecuencia? Que según el parecer
de Welcker, lo mismo que el poeta sufrió después de su exilio lo
había sufrido ya antes del exilio, de modo que, por decir así, todos
los acontecimientos se estarían repitiendo.
25 ecrop&v; Mette/Schlechta : ecrop&v· Colli/Montinari
26 cruA.i¡crav-r:Et;. Mette/Schlechta : cruA.i¡cravtet;- Colli/Montinari

- 102 - - 103 -
At qua necessitate coacti sumus, ut tam contarte interpretaremur? ¿Pero qué necesidad nos fuerza para hacer una interpretación tan
Num versus extant, quibus hanc rerum iterationem signicare intrincada? ¿Existen acaso los versos en los que el poeta parecería dar
videatur poeta? Non extant, nulla urguet necessitas. a entender esta repetición de acontecimientos? Ya que no existen,
Quamquam non abnuerim cum ea ratione, qua ego vitam ninguna necesidad nos obliga.
poetae descripserim non prorsus congruere praeter Wel<c>kerum No puedo negar que la metodología que usé para narrar la vida del
eorum, qui omnino vitam poetae, sive obiter, sive copiosius poeta no corresponde en absoluto con los juicios y estrategias de
quienes, a excepción de Welker, han narrado, sea incidentalmente o
narraverint, judicia et rationem. Fere unusquisque eorum in hac
en más detalle, la vida del poeta. Prácticamente cada uno de ellos ha
illa re suam propriam secutus est viam, quam magis ingeniase,
seguido en este asunto su propio camino, alguno nos lo propone en
quam acute et ad historicam veritatem accommodate nobis
forma más ingeniosa, otro con precisión y de un modo acomodado
proponit. Sic K. O. Müller: «Bei einer gewaltsamen Vertheilung a la verdad histórica. Así, K. O. Müller: «En una violenta distribución
des Grundbesitzes war Theognis, der gerade auf einer Seereise de la propiedad de la tierra, Teognis, que estaba ausente en un viaje
abwesend war, des reichen Erbes seiner Vater beraubt worden». por mar, fue despojado del rico patrimonio de sus padres». Pero este
Sed haec vaunA.í11 (1202}, ex quo uno vocabulo fluxit haec «viaje por mar» (vaunA.í11) (v. 1202), de cuyo solo vocablo surgió esta
conjectura, est ipsum exilium, quamquam nemo hoce Mülleri conjetura, es el exilio mismo, aunque nadie puede inferir esto de las
verbis conicere potest. palabras de Müller.
Jam restat ut colligam et summatim repetam, de quibus re bus Queda ahora la tarea de reunir repetir en forma sumaria los sucesos
scriptum sit. descritos.

Theognis Megarae natus est. 5537 Teognis nace en Megara (cf. Gerber, 1999: 167-75).
a.563?
543? El poeta gana celebridad por primera vez.
543? primum poeta inclaruit.
533 Inicia su lucha contra la facción popular.
533 certamen contra populares incepit.
530-10 Privado de sus bienes y abatido por la falta de medios
530-10 bonisque privatus penuriaque confectus
decidió exiliarse. Pasó un tiempo en Sicilia, Eubea,
exulavit, versatus est in Sicilia, Euboeae, Esparta. Volvió con el resto de los exiliados, recuperó
Spartae, cum ceteris exulibus rediit, plebe su antiguo rango una vez que la plebe es vencida en
proelio victa pristinam recuperavit dignitatem. batalla.
506 Cerinthi nobiles a plebe expulsas elegía 506 Lamentó en una elegía la expulsión de los nobles en
questus est. Cerinto por la facción popular (cf. Gerber, 1999: 33).
484 in Megaram Hyblaeam a Gelone captam 484 Compuso una elegía sobre Megara Hyblea,
elegiam composuit. conquistada por Gelón.

Haud multo post obiit.- Muere no mucho después.

- 104 - - 105
11. De Theognidis scriptis. 11. Sobre los escritos de Teognis
5. Utrum veterum, inprimis Xenophontis et Isocratis de 5. Por mucho tiempo y en diversas ocasiones, dudé si seguir
Theognidis poesi judicia sequerer an nostratum vestigia in re específicamente las opiniones de jenofonte y de lsócrates sobre la
perquam controversa ingrederer, diu multumque dubitavi. Illos poesía de Teognis, o las huellas de nuestros estudiosos en este asunto
enim aetati ejus propio res nescio an verisimilius sit de eo rectius extremadamente controvertido32 • Ignoro realmente si aquellos más
judicasse, quam nos recentiores viros: quibus non minus obstat, cercanos a su época lo han interpretado más correctamente que nosotros;
estudiosos más recientes, lo hemos hecho. No es un obstáculo menor
quod eis e misera carminum farragine coniciendum est, non e
el tener que hacer conjeturas a partir de una mezcolanza miserable de
totis integrisque carminibus, quam illud, quod apud veteres
poemas, y no de poemas completos e intactos, como lo hicieron los
scriptores, ut docuimus, cum de ejus temporibus patriaeque
escritores antiguos. La memoria es débil y los datos escasos, como
conditione, tum de ejus vita manca et rara est memoria. lo hemos mostrado, no solo sobre sus tiempos y de la condición de
Cum vera nuperrime in quaestionibus Theognideis diutius versatus su patria, sino también sobre su vida. Pero como muy recientemente
essem et ipsius Theognidis reliquias identidem perlustrassem, he reflexionado en las cuestiones teognídeas profundamente, y he
neque illis neque his omnibus in partibus suffragandum esse examinado varias veces los fragmentos del mismo Teognis, he logrado
mihi persuasi. persuadirme de que no se debe favorecer ni a unos ni a otros en todos
Ut enim paucis complectamur, quae veteres diversis antiquitatis los respectos33 •
temporibus de Theognideae poeseos genere judicaverint: Isocratis Procedemos a resumir, entonces, en pocas palabras lo que los
aetas in eo magistrum morum severissimum vidit, in ejus libro escritores antiguos han juzgado del carácter de la poesía teognídea
crúyypUJlJlU 7CEpl avepffircrov vel 7CEpl apETfí<; KUl KUKÍU<; (Xen. in en los tiempos antiguos. La época de lsócrates vio en él un maestro
severísimo de las costumbres; basta considerar su libro Tratado sobre
Stob. Serm. 88, p. 499. 27 Platon. cf.leg. I p. 630 Isocrat. ad Nicoclem
los hombres, o Sobre la virtud y la maldad (Jenofonte in Stob. Serm. 88,
c. 12.) qui liber jam in puerorum discentium usum abiit, fortasse
p. 499; también Platón, Leyes 1630; lsócrates ad Nicoclem c. 12.). Este
ne integer quidem, sed sententiarum excerpta, quae memoriae
libro terminó siendo usado en el aprendizaje de los niños, tal vez ni
mandare discipuli jubebantur (Isocr. ad Nicocl. init. Aeschin. c. siquiera completo sino sus extractos de opiniones, que se hacían
Ctesiph. p. 525 Reiske). 28 Ex qua libri fortuna nescio an omnium memorizar a los estudiantes (lsócrates ad Nicoclem init., Esquines
veterum judiciorum, quae post Xenophontem prolata sint, contra Ctesiphon, p. 525 Reiske).
caussae repetendae sint. Cum enim pueri litterarum adhuc rudes Debido al destino dellibro 34, no estoy seguro si haya que evocar las
ut Theognidi operam darent ediscendo coacti essent et ex eo causas de todas las opiniones de los antiguos que han sido expresadas
quasi omnis doctrinae elementa haurire jussi essent: factum est después de jenofonte. Puesto que los niños eran todavía inexpertos en
ut Theognidis versus quidem in vulgarem et cotidianum usum las letras como para que se vieran forzados a trabajar memorizando a
abirent et saepissime in sermone citarentur, id quod nos e veterum Teognis, y se les obligara a extraer de él prácticamente todos los principios
scriptis cognovimus, in quibus hic illic aliqua Theognidis sententia básicos de su enseñanza. Ahora bien, sucedió que los versos de Teognis
se desviaron al uso vulgar y coloquial, y comenzaron a mencionarse

27 (Xen<ophon> in Stob<aei> Serm<ones> 88, p. 499. [Platon. con<f>er leg<es> 1p. 630 32 Una duda existencial, que en un tiempo no lejano le conduce a posiciones cada vez
lsocrat<es> ad Nicoclem c. 12]) :sic Colli/Montinari más radicales frente a la filología clásica de la mayoría de los estudiosos de su tiempo.
33 Es decir, ni ser favorable a los escritores antiguos ni a los más recientes.
28 [lsocr<ates> ad Nicocl<em> init<ium> Aeschin<es> c<ontra> Ctesiph<ontem> p. 525
Reiske] :sic Colli/Montanari 34 Con fortuna se alude al destino que sufrió.

- 106 - - 107
laudatur -poetam vero Theognidem, non magistrum fuisse con mucha frecuencia en la conversación, cosa que nosotros hemos
mox obliti esse videntur veteres. Unde recte intellegi possunt aprendido de los escritos de los antiguos, en los que aquí y allá alguna
Plutarchi verba in aud. poet. 29 c. 2 p. 16 qui Theognidis dicit sentencia de Teognis es citada. A decir verdad, parece que los antiguos
sententias (yvm~oA.oyíw;) esse A.óyouc;, qui ut solutam orationem olvidaron pronto que Teognis fue un poeta, no un maestro de escuela.
effugiant metro et numero pro vehiculo (ox11~a) utantur. Accedit Podemos entender así correctamente las palabras de Plutarco en De
quod integra Theognidis carmina paulatim prorsus evanuerunt,
Audiendis Poetis, c. 2, p. 16, que dice que las sentencias (yvm~oA.oyíac;)
de Teognis son discursos (A.óyouc;) que, para evadir la prosa, utilizan el
cum pueris ex eis nihil utile esse censerent nisi has excerptas
metro y la cadencia como vehículo (ÜXJl~a). Ocurrió gradualmente que
sententias: quis vero vir non se indignum habuit iterum ad
los poemas completos de Teognis prácticamente se desvanecieron, ya
puerorum rudimenta accedere? Id quod dilucidis verbis dicit Dio que se estimaba que no había nada útil para los niños con excepción de
I p. 74: (up '&v (0sóyvt8oc;, <l>mKuA.í8ou) TÍ üv cb<pcA.Tt9fívat8úvatTo estas sentencias escogidas. ¿Quién, honestamente, cuando hombre no
UVllP ~~tv 0~010<;; 30 consideró indigno de acercarse nuevamente a rudimentos de niños? Así
Ex hac carminum fortuna caussa est repetenda, cur nobis lo dice Dión en lúcidas palabras, 1p. 74: «De ellos [Teognis, Focílides]
carmina in miserrima conditione, disjecta et interrupta, mixta cómo podría un hombre como nosotros beneficiarse?»35 •
cum parodiis aliorumque poetarum versibus tradita sint. Quo vero Este destino de los poemas de Teognis nos obliga a evocar la causa
tempore horno sciolus, qui litteratum egit, versus Theognidis ex aliis de por qué los poemas fueron transmitidos en condición misérrima,
scriptoribus et ex illis sententiarum excerptis collectos in unum dispersos e interrumpidos, mezclados con parodias y versos de otros
congesserit, de hac re id unum statuam jam Stobaeum librum in poetas. En qué época realmente un cierto diletante, con pretensiones
eandem formam redactum, qua nunc exstaret, manu trivisse: cui, de hombre de letras, pudo haber acumulado los versos de Teognis,
que él reunió en un conjunto a partir de otros autores y de aquellas
quod a Bergkio accurate doctum est, etiam id addam nullo pacto
selecciones de sentencias, esta sola cosa deseo proponer: que ya
id esse factum ante Cyrillum, (433); hic enim Theognidem fatetur
Estobeo habría utilizado personalmente un libro ordenado en la misma
scripsisse XP11<no~a9fí \jllAU Kai KEKO~\j!EU~Éva ónota nsp üv Kai forma que hoy todavía existe. Deseo añadir, a lo que Welcker demostró
Th9at Kopíot<; Kai ~l)v Kai nat8aymyoi <patsv üv vou9cTOUVTE<; detalladamente, que en ningún caso esto fue hecho antes de Cirilo (433
TU ~stpáKta. Quibus ex verbis apparet quantopere ille Theognis d. C.). Cirilo declara efectivamente que Teognis escribió: 'crestomatías
quem Cyrillus tanquam nutrimentum infantium censuit, ab hoc simples e incisivas, del tipo que tanto las nodrizas dirían a las niñas como
Theognide abhorruerit, quem hodie, mixtum cum amatoriis, los pedagogos seguramente harían al aconsejar a los adolescentes'.
potoriis, quin etiam obscenis fragmentis, ex rudi et indigesta Estas palabras revelan hasta qué punto ese Teognis, que Cirilo señaló
conflatum farragine habemus. como un alimento para infantes, pudo haber diferido de este Teognis
que hoy, mezclado con fragmentos amatorios y conviva les, e incluso
partes obscenas, encontramos fusionado a consecuencia de una tosca
y desordenada mezcolanza.

29 in aud<iendis> poet<is>: sic Colli/Montinari


30 Of.LOto~; Mette/Schlechta : Of.LOto~· Colli/Montinari 35 Dión Crisóstomo, Oratio 11, ad init. (cf. Harrison, 1902: 87-8).

108 - 109 -
Ut igitur, cur a veterum de Theognide judiciis recedendum Para explicar en pocas palabras por qué considero que hay que
esse censeam, paucis expromam: nemo, quoad sciam, tempora, alejarse de las opiniones de los antiguos acerca de Teognis: nadie,
quibus floreret poeta ejusque vitam perscrutari studuit, nemo legit hasta donde sé, puso empeño en examinar con cuidado los tiempos
Theognidem, ut ejus poesi delectaretur, sed plerique ut sententias en los que floreció el poeta, así como su vida; nadie leyó a Teognis
morales ex eo carperent et ediscerent. Nemo denique operam dedit, como para deleitarse de su poesía, sino la mayoría para sacar de él
ut carmina incorrupta et integra ad posteros transirent: Theognidi sentencias morales y memorizarlas. Nadie, en fin, se esforzó para
vero id contigit, quod Horatius a se deprecatur: Sat<urae> I, 10 31 que los poemas pasaran incorruptos e íntegros a la posteridad. Por
el contrario, sucedió con Teognis lo que Horacio intenta con súplicas
An tua demens alejar de sí: (Sat. 110, 74-6)
Vilibus in ludis dictari carmina velis?
¿Es que, como un demente,
Non ego.-
querrías que tus poemas fueran recitados en escuelas comunes?
6. Priusquam nostris temporibus memoria rerum antiquarum Yo no.
adhiberetur ad Theognidis reliquias recte intelligendas, fieri non
potuit quin docti homines perverse de Theognide judicarent: 6. Antes que en nuestros tiempos el recuerdo de los sucesos antiguos
se aplicara a la comprensión correcta de los remanentes de Teognis, la
quamquam non tam perverse, quam eis judicandum esset, nisi
gente instruida no pudo dejar de hacer juicios erróneos acerca de él:
pudor restitisset et nimia quaedam antiquitatis aestimatio quominus
aunque juicios no tan erróneos que los que debieron haber hecho, si un
clarissimo Graecorum poetae obtrectarent. Unus omnium Goethe sentimiento de pudor y una excesiva estimación de su antigüedad no
[ingenue] 32 quid sibi ipsi visum sit de Theognide, ingenue hisce lo hubieran impedido como para criticar a un poeta famosísimo entre
verbis profitetur: los griegos. Uno solo entre todos, Goethe, declara ingenuamente con
(Goethe, ges. Werke, Band V, 549) estas palabras su parecer sobre Teognis:
<«> 33 So erinnre ich mich ganz wohl, daB wir uns 1n JUngerer (Goethe, Ces. Werke, vol. V, 549)36
Zeit mit dem Theognis zu wiederholten Malen abgequiHt und ihm «Recuerdo muy bien que en nuestra juventud nos afanábamos en
als einem padagogisch gesinnten, rigorosen Moralisten einigen repetidas ocasiones con Theognis, y buscábamos encontrar en él
Vortheil abzugewinnen gesucht, jedoch immer vergebens, deshalb algún mérito como moralista pedagógicamente bien intencionado y
wir ihn denn <aber und> abermals bei Seite legten. Erschien er uns riguroso, sin lograrlo jamás. Por eso lo dejábamos de lado una y otra
doch als ein trauriger <un->griechischer 34 Hypochondrist. Denn vez. Se nos mostraba como un hipocondríaco triste y no griego. Pues,
wie konnte wohl eine Stadt, ein Staat so verderbt sein, daB es den ¿cómo puede una ciudad, un Estado ser tan pervertido que a los buenos
Guten durchaus schlecht, den Schlechten gewiB gut gienge, in dem siempre les iba mal y los malos absolutamente bien, hasta el punto
Grade, daB ein rechtlicher, wohldenkender Mann den Gottern alle que un hombre honesto y juicioso persistiese en negar la naturaleza
Rücksichten auf redliches und tüchtiges Wollen <und Handeln>35

31 Sat<urae> Colli/Montinari: Sat. Mette/Schlechta


32 [ingenue]Mette/Sch/echta:::;; ingenue;;:;: Colli/Montinari
33 <«> So Colli/Montinari
34 <un->griechischer Mette/Schlechta: griechischer Colli/Montinari 36 Goethe, reseña de Wilhelm Ernst Weber, Die e/egischen Dichter der Hellenen, en Siimmtliche
35 <und Handeln> Mette/Schlechta Werke, París: Tétot Freres, 1832, vol. s, 118.

- 110 - 111 -
abzusprechen verharrte? Wir schrieben diese widerwanigen Ansichten benevolente de los dioses? Nosotros atribuíamos esas ofensivas
der Welt einer eigensinnigen Individualiüit zu und wendeten unsere opiniones a una individualidad peculiar, y volvíamos con cierta renuencia
Bemühungen unwillig an die heiteren und frohsinnigen <Glieder> 36 nuestra atención a sus serenos y alegres compatriotas».
seiner Landesgenossen». Pero el mismo Goethe cambió grandemente su opinión cuando conoció
Sed ipse Goethe egregie, quantopere suam mutaverit sententiam, de buenos historiadores sobre los acontecimientos de los megarenses
cum res Megarenses poetaeque casus ex bonis historicis cognovisset, y las dificultades del poeta, y lo manifiesta con estas palabras:
his verbis expromit: «Pero ahora, informados por óptimos clasicistas y por la investigación
«Nun aber, durch treffliche Alterthumskenner und durch die histórica moderna, podemos comprender mejor su situación y ser
neueste Weltgeschichte belehrt, begreifen wir seinen Zustand capaces de conocer más de cerca la excelencia del hombre. Megara, su
patria, regida por una antigua y rica nobleza tradicional, con el paso del
und wissen den vorzüglichen Mann naher zu kennen und
tiempo es humillada por una dictadura y arruinada por la supremacía
zu beurtheilen. Megara, seine Vaterstadt, durch Altreiche,
del pueblo. Los propietarios y bien educados, que estaban habituados
herkommlich Adlige regiert wird im Laufe seiner Zeit durch
a un vida doméstica tranquila y ordenada, fueron públicamente
Einherrschaft gedemüthigt, dann durch Volksübergewicht zerrüttet.
atacados de la manera más ignominiosa y son perseguidos hasta en su
Die Besitzenden, Gesitteten, hauslich und reinlich Gewohnten más íntimo consuelo familiar, perseguidos, perturbados, humillados,
werden aufs Schmahlichste offentlich bedrangt und bis in ihr mortificados, aniquilados o desterrados y, junto a esta clase, de la cual
innerstes Familienbehagen verfolgt, gestort -verwirrt, erniedrigt, él es miembro, Teognis sufre todo tipo de vejaciones y tribulaciones.
beraubt, vernichtet oder vertrieben, und mit dieser Klasse, zu Sus enigmáticas palabras pueden ser entendidas más completamente
der er sich zahlt, leidet Theognis alle moglichen Unbilden. Nun cuando se comprende que un exiliado escribió y compuso esas elegías.
gelangen dessen ratselhaften Worthe zum vollsten VerstandniB, Debemos admitir entonces que no podemos imaginar ni comprender
da uns bekannt wird, daB ein Emigrierter die se Elegien gedichtet una poema como el Infierno de Dante si no tenemos presente que un
und geschrieben. Bekennen wir nur in ahnliche<n> 37 Fallen, daB gran espíritu, un talento enérgico, un ciudadano digno de una de las
wir ein Gedicht wie Dantes Rolle weder denken noch begreifen más importantes ciudades de su tiempo, junto con quienes compartían
su mismo modo de pensar, fue despojado de todas sus posesiones y
konnen, wenn wir nicht stets im Auge behalten, daB ein gros ser
derechos por el partido contrario, y arrojado a la miseria en tiempos
Geist, ein entschiedenes Talent, ein würdiger Bürger aus einer
extremadamente confusos».
der bedeutendste<n> 38 Stadte jener Zeit, zusammen mit seinen
Gleichgesinnt<e>n39 von der Gegenpartei in den verworrensten
Tagen aller Vorzüge und Rechte beraubt ins Elend getrieben
worden».

36 <Giieder> Mette/Schlechta
37 ahnliche<n> Mette/Schlechta: ahnlichen Colli/Montinari
38 bedeutendste<n> Mette/Schlechta : bedeutendsten Colli/Montinari
39 Gleichgesinnt<e>n Mette/Schlechta: Gleichgesinnten Colli/Montinari

112 - - 113 -
Cui judicio cum in universum suffragandum es se censeam, non Aunque opino que este juicio debe ser favorecido en general, no
dubito quin in singulis hujus judicii partibus hoc illud accuratius dudo que en partes específicas de este juicio, Goethe pudo haberse
atque clarius expromi possit: quin etiam error inest in verbis et expresado aquí y allá más exactamente y con mayor claridad. Además,
ille quidem in ipsa re, quod Goethe omnes elegías ab exule poeta un error está presente en sus palabras que se funda en todo caso en
compositas esse arbitratur, cum ne major quidem pars earum el asunto mismo; porque Goethe piensa que todas las elegías fueron
in exilio scripta sit. Sed facile est intellectu, unde fluxerit hic compuestas por el poeta durante ese período, siendo que ni siquiera
la mayor parte de ellas habrían sido escritas en el exilio. Aún así es fácil
error: et jam attigimus, quod copiosius explicare et in clariore
de entender de dónde se deslizó este error. Hemos alcanzado ahora
luce ponere harum erit paginarum.
el punto en el que habrá que explicar en mayor detalle lo que sigue y
In quatuor igitur locis deinceps explanandis primum versabitur
especificarlo con mayor claridad.
nostra oratio: censeo enim Por consiguiente, nuestra argumentación consistirá primeramente
1. Theognidem suis carminibus ad Cyrnum compositis non en cuatro cuestiones, que deben ser explicadas. Porque creo que:
inscripsisse yvro¡.wA.oyíav neque yvcó¡..tw; npo~ Kúpvov. 1. Teognis no tituló los poemas que compuso para Cirno «Colección
2. Has elegías non esse compositas certa et circumscripta de Máximas» (yvro¡..toA.oyíav) ni «Sentencias a Cirno» (yvcó¡..ta~
vitae ejus parte. npo~ Kúpvov).

3. Immo vero his elegiis poetam in omnibus vitae aetatibus 2. Estas elegías no fueron compuestas durante un período específico
affectus suos animique sensus expressisse, nunquam autem y preciso de su vida.
3. Más precisamente, en estas elegías el poeta expresó sus
id egisse, ut praecepta daret magistri loco.
sentimientos y las disposición de su espíritu a lo largo de su
4. Item carmina convivalia et potoria, non esse ad certam vida, y nunca intentó dar consejos como en la posición de un
vitae ejus aetatem referenda. maestro.
4. Asimismo, los poemas convivales y de bebedores no deberían
7. Primum quem dixi locum, quamquam jam Welcker eum ser asignados a una época determinada de su vida.
propemodum ita expedivit, ut nihil mihi relinqueretur quod
adjicerem, tamen a Bernhardyo hisce verbis «Überlieferter Titel 7. Aunque Welcker ya ha explicado el primer punto que mencioné de
yv&¡..tat npo~ Kúpvov» perturbatum miror. Si vero quaeritur, cur tal manera que no quedaría casi nada que pudiera yo añadir, aún así me
diutius in hac re levissima, quam significas se sufficiat, verser: cum siento confundido por estas palabras de Bernhardy: «del título tradicional
poesin Theognideam non fuisse gnomicam demonstrare conemur, Sentencias a Cirno [yv&¡..tat npo~ Kúpvov]». Mas si alguien se pregunta
por qué estoy interesado en este asunto trivial por más tiempo del que
primum inscriptionem solitam, qua vulgo libellus fertur, opus est
bastaría para mencionarlo, respondo: puesto que intento demostrar
avellamus, ne quis futilissimo hujus tituli argumento utatur ad
que la poesía teognídea no fue gnómica, es esencial, en primer lugar,
demonstrandum, gnomicam es se ejus poesin. In brevi Suidae ad
desprenderse del título acostumbrado por el que la pequeña obra es
Th <eognidem> adnotatione hae ad Cyrnum elegiae ter memorantur mencionada comúnmente; no sea que alguien haga uso del fragilísimo
diversis semper nominibus «yv&¡..tat npo~ Kúpvov, yvro¡..toA.oyía, argumento de este encabezamiento para demostrar que su poesía es
napatvácrEt~;» cujus testimonio nemo dubitabit quin nihil sit gnómica. En la breve observación de Su idas sobre Teognis, estas elegías
adtribuendum, cum sibi non constet et mirum in modum in hoc a Cirno son mencionadas siempre con estos tres nombres diferentes:
nomine fluctuet. A Plutarcho carmina Theognidea yvro¡..toA.oyíat «Sentencias a Cirno», «Colección de máximas», «Exhortaciones» (yv&¡..tat

114 115 -
vocantur, a Stephano Byzantio et Aphthonio napatvÉcrsv;. Ac npo<; Kúpvov, yvroJ.LoA.oyia, napatvÉcrst<;). Nadie podrá dudar que con
redeundum est ad ea, quae de Theognideorum fato in hujus un testimonio como este es imposible atribuir algo siendo que es en
capitis initio dixi: his titulis (yv&J.Lat, yvroJ.LoA.oyiat, napatvÉcrst<;) sí mismo inconsistente, y varía tan sorprendentemente en el nombre
significantur illa sententiarum excerpta, quae memoravi. del título. Plutarco llamó a los poemas teognídeos «Colecciones de
Antiquissimum de inscriptione controversa testimonium exstat máximas» (yvroJ.LoA.oyiat), Esteban de Bizancio y Aftonio los llamó
«Exhortaciones» (napatvÉcrst<;). Es necesario volver a lo que dije acerca
apud Platonem in Menone p. 95.
del destino de los poemas de Teognis en el comienzo de este capítulo.
L:. E>f:oyvtv 1:ov not11n1v oicre' on Taina 1:afha A.f:yst; Los extractos de las sentencias que he mencionado son indicados con
M. f.v noiot<; enscrtV; estos títulos (yv&J.Lat, yvroJ.LoA.oyiat, napatvÉcrst<;).
L:. f.v To1<; EA.sysiot<; El más antiguo testimonio sobre la controvertida titulación está en
el Menón de Platón p. 95 37 •
et sequuntur versus, qui etiam nunc leguntur.
De his verbis scrupulum injecit Schneidewin, cum ex interrogatione Sócr. ¿... <sino también> ¿sabes que el poeta Teognis dice estas
EV noio<; enscrtv; et ex responso EV To1<; EA.sydot<; conjiciendum mismas cosas?
esse diceret Theognidem etiam alius generis carmina praeter Men. ¿En cuáles poemas?
elegias scripsisse: quod valde dubium, immo vero rejiciendum Sócr. En los elegíacos 38 •
est, dummodo recte interpretemur: EV noio<; enscrtv; in qualibus Yvienen a continuación los versos que todavía hoy se leen.
versibus? (ut Arist. Nub. 638) vel «in qualibus sententiis? (ut Estas palabras inquietaron a Schneidewin 39 , porque de la pregunta
Ar. Thesm. 113, Av. 507). 40 Si vero haec verba eam vim, quam «¿en cuáles poemas?» (Ev noiot<; enstcrtv;), y de la respuesta «en los
Schneidewin vult, haberent, offenderim in EV noio<; enscrtv; elegíacos» (8v T01<; EA.syiot<;), él podía inferir que Teognis escribió
scriberem potius «EV noicp vel EV TÍVl enst;»; «in quo poemate»? también otro género de poemas además de la elegías. Esto es muy
Scilicet non prorsus congruit responsum; sed haec respondendi dudoso y debería ser rechazado, porque «¿en cuáles poemas?» (Ev
ratio est usitatissima in familiari sermone. noiot<; enscrtv;) debe ser interpretado correctamente como «¿en
qué versos» (cf. Aristófanes, Nubes 638) o «¿en cuáles sentencias?»
(cf. Aristófanes, Tesmoforiantes 113; Aves 507). Pero si estas palabras
tuvieran el significado que quiere darle Schneidewin, tropezaría con
«¿en qué poemas?», y escribiría más bien «¿en qué poema?»; o «en cuál
o en qué canto?». «f.v noicp o f.v TÍVt enst;». Es decir, la respuesta no
concuerda del todo; pero esta manera de responder es muy utilizada
en la conversación coloquial.

37 Platón, Menón 95c-g6a. El filósofo considera que Teognis es ambiguo respecto a si la


virtud puede ser enseñada. Para mostrar esta ambigüedad, contrasta los versos 33-6
y 437-8 de la Teognídea.
38 En el texto de Nietzsche, como todas las citaciones griegas, están en el original.
39 Friedrich Wilhelm Schneidewin (1810-56), estudioso clásico, editor de los fragmentos
40 Sic Mette/Schechta: (ut Aristot<ophanes> Nub<es> 639 vel «in qualibus sententiis? de los poetas líricos. Nietzsche se refiere probablemente aquí a su Delectus poesis
(ut Aristophanes> Thesm<ophoriazusae> 113 Av<es> 507) Colli/Montinari Graecorum elegiacae, iambicae, melicae (1838-g).

- 116 - - 117 -
Cum igitur Plato, quem integra cognovisse carmina perquam Puesto que Platón, que conocía muy bien los poemas, los llama
est verisimile, illa eA.eyda vocet, non est cur dubitemus, quin hoc eA.eyeia, no hay razón para dudar que el mismo Teognis haya intitulado
nomine ipse Theognis inscripserit sua carmina. Alios vero titulos sus poemas con este nombre. Welcker percibió correctamente en su
jam recte vidit Welcker non indices esse libro alicui peculiares, momento que los otros títulos no eran encabezamientos peculiares
sed varia gnomicae poeseos vocabula. para algún libro, sino términos diversos de la poesía gnómica.

8. Progredimur ad alterum locum, quem gravissimum puto, 8. Procedemos a otro asunto, que considero muy serio, ya que parece
cum in eo plerumque peccatum esse videatur: ita ut ipse verear, ser un motivo común de error, así es que yo mismo temo que en este
ne in hac re controversa peccem. asunto controvertido pueda equivocarme.
Goethe -vel Weber, cujus sententiam secutus est- has ad Goethe -o Wilhelm Ernst Weber, cuya opinión siguió Goethe- pensó
Cyrnum elegias ab exule poeta compositas esse censet, Wel<c>ker que estas elegías a Cirno fueron compuestas por el poeta durante
ab aetate provecto ac laborante inopia, cum ex ilio rediisset, simili el exilio. Welcker creía que Teognis las escribió cuando retornó del
modo Bernhardy: DaB Theognis die Gnomen im hohen Alter exilio, de avanzada edad y padeciendo necesidad. Bernhardy de modo
abfaBte, darf man aus Stellen wie 527 ni cht folgern, sondern semejante observó «que Teognis redactó gnomos en su vejez no se debe
concluir de pasajes como 527, sino solamente de acuerdo con el tono
nur nach dem Ton der geselligen Lieder 1077 ff. 1131 ff.; C. O.
de los cánticos conviva les 1017 ss. y 1131 ss.». K. O. Müller consideró
Müller 41 post exilium, cum Theognis labores et certamina, quae
que fueron escritos después del exilio, porque Teognis describía las
multo ante perpessus esset, describeret. En, tanta est inter viros
penurias y luchas que habría padecido mucho antes. He ahí cuán grande
doctissimos de hac re judicii differentia. Unus omnium -Duncker, es la diferencia de juicio entre los estudiosos más doctos sobre esta
Gr. hist. 42 optime, quamquam de Theognide non seorsum agit, materia. Solo uno de ellos, M. Duncker, en su Historia Griega, aunque
videtur in eandem sententiam abire, quam ego valde probo et no se ocupó especialmente de Teognis, se ve que se aproxima con
solam probabilem mihi persuasi: Theognidem per totam vitam mucha precisión a la misma opinión que yo efectivamente sostengo y
facta sensaque singulis aetatibus consignasse et his elegiis estoy convencido que es la sola probable: que Teognis registró durante
mandasse. Quod facere non possum, quin ita demonstrem ut toda su vida en cada etapa hechos y pensamientos, y los trasmitió
elegiarum fragmenta, quas certa vitae aetate scriptas esse per en estas elegías. Esta es una opinión que solo puedo mantener si
se intellegatur, eligam et inter se connexa proponam. soy capaz de explicar este asunto de tal modo, que esté en posición
de elegir los fragmentos de las elegías que se entiende de por sí que
v. 53-58 ut jam docuimus fueron escritas en una época precisa de su vida, y que pueda exhibirlas
183-90 relacionadas entre ellas.
1109-14 Escritas antes del exilio, como ya lo hemos indicado:
173-85 ante exilium conscripti v. 53-58 como ya lo hemos indicado
833-36 183-90
1103-4 1109-14
173-85 escritas antes del exilio
833-36
41 O. C. Müller Colli/Montinari
42 Gr<aecorum> hist<oriae> Colli/Montinari 1103-4

- 118 - - 119
(elegi sola talia fragmenta, in quibus nomen Cyrni exstat, ne quis (He seleccionado solo el tipo de fragmentos que llevan el nombre
dubitet, num vere haec fragmenta ex illis ad Cyrnum elegiis sint de Cirno, no sea que se dude si de verdad estos fragmentos han sido
sumpta.) tomados de entre aquellas elegías dedicadas a él).
in exilio conscripti Escritas en el exilio: vv. 209-10; vv. 1197-1202.
V. {209-10
Escritas después del exilio: vv. 549-54; vv. 805-10; vv. 783-88.
1197-1202}
No puedo negar que la mayor parte de estas elegías fueron compuestas
V. {549-54 post exilium conscripti.
en los tiempos en que Teognis, abatido por los más crueles desastres,
805-10 al tiempo que perdía la esperanza sobre la salvación del Estado, en
783-88} medio de penosos y apremiantes dolores, buscaba refugio, por así
Maximam harum elegiarum partero his temporibus esse decir, en el puerto de la poesía: es decir, antes del exilio.
compositam non abnuerim, quibus Theognis acerbissimis
9. En lo que acabo de escribir he introducido ya brevemente el
calamitatibus afflictus, de sua reipublicaeque salute desperans
tercer punto que propuse. Este por cierto se sigue espontáneamente,
asperis urguentibus doloribus saepissime in poeseos tanquam
si entiendo bien, siempre que hayamos explicado correctamente el
portum confugeret: i. e. ante exilium. segundo punto.
Entre los antiguos griegos, los poemas elegíacos se cantaban
9. His quae modo scripsi jam tertium illud, quod proposui, al compás de la flauta o de la lira; puesto que entre ellos hubo un
breviter attigi; quod quidem, si recte video, sponte sequitur, vínculo y afinidad máxima de la poesía con el arte de la música 40 • Esta
dummodo alterum locum recte explanaverimus. práctica no ha desaparecido aún en la época de Teognis, ya que sus
Apud veteres Graecos carmina elegiaca ad modos tibiae vel cantos expresaban los afectos e inquietudes del alma, y por esto eran
etiam ad lyrae canebantur; fuit enim apud illos maxima poeseos apropiados para el canto. Así pues los fragmentos más espléndidos de
cum arte musica conjunctio et necessitudo. Qui usus Theognidis Teognis tienen algo que les es peculiar: que proceden de un espíritu
aetate nondum evanuit, cum ejus carmina affectus et motus animi perturbado e inflamado por la pasión. Por cierto que en la mayoría
exprimerent ideo que cantui essent accommodata. Habent igitur de estos remanentes, en los que no se halla una sola sentencia
etiam Theognidis ampliora fragmenta id sibi proprium, ut ab moral, uno ve expresado o el dolor más amargo o la ira inextinguible
animo commoto et affectibus incitato proficiscantur: in plerisque contra los plebeyos, o la nostalgia de una patria arrebatada por el
exilio, o la preocupación y ansiedad por el bienestar de Cirno. Nunca
enim his reliquiis, in quibus non sola sententia moralis inest,
reconocerás al maestro severo y exigente cuyo único propósito es
expressum videris vel aliquem dolorem acerbissimum vel iram
enseñar preceptos al discípulo. Lo que, por cierto, no se puede negar
in plebejos inexstinctum vel patriae exilio ademptae desiderium
es que muchos asuntos que menciona Teognis contienen ya algún tipo
vel curam de Cyrni salute sollicitudinemque. Nunquam vero de doctrina. Por lo demás, no hay nada que parece haber temido más
cognoveris magistrum severum morosumque qui id unum agit, que el adolescente Cirno, a quien amaba como a un hijo, se mostrara
ut praecepta discipulum doceat. Id quidem non est infitiandum indigno de las enseñanzas de los aristócratas y su género de vida.
multas res, quas memoret Theognis, jam in se habere aliquam Por esta razón Teognis le advierte del modo más vehemente posible
doctrinam; quin etiam nihil magis ille videtur metuisse, quam a no abandonar jamás la vía en la que ingresó una vez. Confía en que
ne adulescens Cyrnus quem ut filium diligebat, ab optimatium
praeceptis vitaeque genere degeneraret; qua re eum quam gravissime 40 Un interesante preludio de ciertos aspectos que serán tratados muy poco después en
su Origen de la tragedia en el espíritu de la música.

- 120 - 121 -
monet, ne unquam a via, quam semel ingressus sit, abscedat: por medio de este adolescente se habrán de transmitir las antiguas
sperat per hunc adulescentem vetera nobilitatis instituta, quorum enseñanzas de la nobleza, de las que él es un acérrimo defensor. No
acerrimus est propugnator, propagatum iri: neque absurdum sé si puede parecer absurdo el comparar a Teognis con el marqués
nescio an videatur, quod Theognidem cum illo Schileri Posa Posa de Schiller, quien, habiéndose dedicado por entero al estudio
comparo, qui totus in rerum humanarum studio versatus in de la condición humana, se aficionó con pasión al amigo Don Carlos
amico Carolo eum hominem adamet, quem aliquando sua consilia como el hombre que algún día esperaba habría de imaginar planes
speret machinaturum esse: qua re non dubitat suam vitam hisce para implementar sus consejos. Por esta razón no duda en consagrar
su vida a estos consejos y a este amigo.
consiliis huicque amico devovere.
Por mi parte, cuando en mi costumbre de leer Teognis mi mente
Equidem cum talia in legendo Theognide animo volvere soleam
discurre en tales asuntos, en ningún caso encuentro una poesía gnómica;
nullo pacto gnomicam invenio poesin: quamquam lubenter
aunque de buena gana concedo que cualquiera que se acerque a
unumquemque concedo, qui non historiae cognitione institutus Teognis sin estar educado en el conocimiento de la historia, pensará
accedat ad Theognidem aliquid simile se invenire putaturum que ha encontrado algo semejante a los proverbios de Salomón, con
esse, ac Salomonis proverbia, quibuscum re vera Julianus contulit los que juliano de hecho comparó la Teognídea 41 • Por lo que no está
Theognidea. Qua re non est supervacaneum Goethii verba demás transcribir las palabras de Goethe, que se corresponden de lo
describere, quae ad haec, quae dixi, pulcerrime pertineant: más perfectamente con lo que dije:
«Wir sind gewohnt, die AuBerungen eines Dichters, von welcher «Estamos acostumbrados a interpretar en forma generalizada las
Art sie auch sein mogen, ins Allgemeine zu deuten und sie unsern expresiones de un poeta, de cualquier naturaleza que sea, y adaptarlas
Umsüinden, wie es sich eben schicken will, anzupassen. Dadurch a nuestras circunstancias como justamente viene bien. Por eso,
erhalten freilich viele Stellen einen ganz anderen Sinn, als in dem indudablemente, muchos pasajes adquieren un sentido totalmente
Zusammenhang, woraus <wir> sie gerissen; ein Sprüchlein des Terenz distinto que el del contexto desde el cual ellos fueron tomados. Un
nimmt sich im Munde des Alten oder des Knechtes ganz anders aus proverbio de Terencio en boca de un anciano o de un esclavo se percibe
als auf dem Blatte eines Stammbuches». en forma muy diferente que como en la página de un álbum familiar».
Qua re longe a Plutarchi judicio abhorreo, quod nuper Teuffel Estoy en completo desacuerdo con el juicio de Plutarco, por
his verbis approbavit: «doch hat schon Plutarch den wesentlich consiguiente, que Teuffel 42 aprobó recientemente con estas palabras:
prosaischen Charakter seiner Dichtung richtig erkannt». Contra, «Plutarco, sin embargo, ya ha reconocido correctamente el carácter
fundamentalmente prosaico de su poesía». Por el contrario, si algo
si quid videtur in ejus reliquiis sententiosi -neque paucae esse
en los remanentes de su poesía parece ser sentencioso -y no pocos
videntur solius argumenti sententiosi- ego id doleo quod tales
parecen tener un motivo único sentencioso- yo lamento el hecho de
versus, ex connexu et ordine genuino separati, quando et quibus
que tales versos, separados de su genuino contexto y orden, ya no
in casibus a Theognide compositi sint, jam non potest perspici.
pueden ser identificados en cuándo y en qué casos fueron compuestos
por Teognis.

41 La referencia a juliano el Apóstata corresponde al Contra Galileos 224C: "¿Qué clase de


medicina se mostró entre los hebreos como la de Hipócrates entre los griegos y algunas
otras escuelas tras él? ¿El sapientísimo Salomón es comparable a Focílides, Teognis o
lsócrates entre los griegos?" (Juliano, Contra los Galileos, etc. Biblioteca Clásica Gredas
(1982) 42-3).
42 Wilhem Sigmund Teuffel (1820-78).

122 - 123 -
10. Iam ultima restat quaestio quamvis non levis, quae de 10. Queda todavía una última cuestión aunque no de poca importancia
carminibus convivalibus potoriisque agit. Id quidem facillime potest en lo que concierne a los poemas conviva les y de bebidas. Lo que sin
demonstrari haec carmina diversis temporibus esse conscripta, duda se puede demostrar muy fácilmente, es que estos poemas fueron
si exceperis senectutem; e qua jam a natura plerumque exclusa escritos en tiempos diversos, si exceptúas la ancianidad: la naturaleza
videtur jocosa hilaritas amorisque gaudia. parece por lo general excluirla del regocijo festivo y las alegrías del amor.

~~~:-22}
Compuestos como adolescente:
VV. 1119-22; VV. 773-82; VV. 756-69; VV. 1153-54.
ab adulescente compositi;
756-69 Compuestos como un joven adulto:
1153-54 VV. 1017-22; VV. 1129-32.

1017-22 } Compuestos en Esparta por el exiliado Teognis:


ab adulto juvene;
1129-32 VV. 1087-90; VV. 879-84.

1087-90 } No es posible encontrar el nombre de Cirno en ningún poema


Spartae ab exule.
879-84 conviva!, aunque aparece muy frecuentemente en todas las otras
elegías. Puedo deducir de esto lo que Welcker concedió: que aquellos
In nullo carmine convivali cum nomen Cyrni, percrebrum in
poemas «no tenían lugar en una colección de sentencias. Ahora bien, era
omnibus aliis elegiis, exstet, jam inde concludere possum, id
enteramente inconveniente para un poeta el dedicar poemas de bebidas
quod Welcker concedit «non locum habuisse in gnomo logia illa
y amatorios a un adolescente al que quería instruir con los mejores
carmina: omnino autem poetae non licuit ad adulescentem, quem preceptos». Mas Welcker afirma que estos versos ni siquiera fueron
optimis praeceptis informare voluit, dedicare carmina potoria et editados en forma independiente, puesto que casi toda la Antigüedad
amatoria». Sed Welcker ne seorsum quidem haec carmina edita guarda silencio sobre ellos, y Teognis fue claramente diferenciado por
esse, cum tota fere antiquitas de eis taceret, et Theognis a Dione, Dión, ese muy experto escritor, de los poetas de cantos amatorios y
scriptore illo peritissimo, ab amatoriorum et convivalium carminum convivales 43 • Cuenta este en efecto que Alejandro, cuando su padre
poetis aperte discerneretur, affirmat. Narrat enim Alexandrum le preguntó cuál sería la razón por la que solo leía a Homero entre los
rogatum a patre, quid esset quod solum e poetis Homerum legeret poetas, respondió que no toda poesía era digna de un rey: «respecto
respondisse non omnem poesin regem decere. TU ¡.tf;v o'Óv a'A'Aa de los otros poemas yo por mi parte pienso que, de estos unos son
1COllÍ)lUTU E"{ffi"{E lÍ"fOU¡.tat, TU ¡.tEV O'U¡.t1COTlKU ain&v, TU OE epmnKU convivales y otros amatorios ... de igual manera algunos pueden ser
llamados populares, esos que ayudan con consejos y exhortaciones
-t(j(J)~ OlÍ nva UUTWV Kai Oll)lOTlKU AÉ"{OlT' UV, 43 O'U¡.t~OUAEÚOVTU
al pueblo y a los simples particulares, como pienso que son las de
Kai napalVOUVTU TOl~ 1tOAAOl~ Kai tOlÓlTUl~ Ka9ánEp Ol¡.tat TU
Focílides y de Teognis» 44 •
<l>mKu'Aioou Kai ®Eóyvtoo~. Sed etiam hoc judicium referendum
Pero este juicio también hay que aplicarlo a aquellos extractos que
est ad illa excerpta, quae sola ex toto Theognide nota erant: ita eran los únicos ampliamente conocidos de todo Teognis: de modo
ut ex his verbis nihil possit conici de convivalium carminum fide. que ninguna conclusión podría obtenerse de la autenticidad de los
Neque tacet tota antiquitas de his carminibus, cum Athenaeus
ut erat antiquarum rerum diligentissimus scrutator, Theognidi 43 Dión Crisóstomo, elogiado aquí por Nietzsche, nació en Prusa, Bitinia, y vivió ca. 40-
so-ca. 110-115 d. C.
44 Cf. Harrison (1902) 87-8.
43 av· editores
- 124 - - 125 -
adscribat v. 917-22 et v.1057-60 his verbis usus, ~v bE Kai 0Éoyvt<; poemas convivales. Tampoco la Antigüedad toda guarda silencio de
7Ccpi i¡8uná9EtUV, ro<; aUTO<; 7Ccpi a{nou <pTJG'l bta TOÚTCOV. Scilicet sus poemas, puesto que Ateneo, que era un escrutador diligentísimo
nondum tune erat omnium reliquiarum farrago in harre formam de los temas antiguos, adscribe los versos 917-22 y 1057-60 a Teognis,
redacta, quía Athenaeus si haecce fragmenta habuisset, quae empleando estas palabras: «Y Teognis habla también sobre la vida
placentera, de modo que él se refiere a sí mismo en ellos» 45 • Eso
nos habemus, e quibus 44 multa melius probant Theognidem non
significa que la mezcolanza de todos los escritos restantes no había
abhorruisse a voluptatibus, certe his usus fuisset. Certa quidem
sido todavía reducida a la forma actual, porque si Ateneo hubiese
argumenta id mihi confitendum est deesse mihi, quibus probem
tenido estos mismos fragmentos que nosotros poseemos, muchos de
haec carmina convivalia vere profecta esse a Theognide: sed non est, los cuales prueban mayor seguridad que Teognis no sentía aversión
cur omnino de his dubitemus et pulcriorem fragmentorum partem de los placeres, ciertamente se habría servido de ellos. Debo confesar
abjudicemus, cum res esset perquam mira, quod carmina hilariora que me faltan argumentos indubitables de cómo probar que estos
incerti auctoris Theognidi ipsi, quem habebant severum morum poemas conviva les de verdad provenían de Teognis; pero no hay razón
magistrum, adscripta fuissent. Valde igitur etiam Bernhardyum en absoluto para que dudemos de ellos y rechacemos la parte más
gaudeo fere in eandem sententiam locutum es se II, 457: «Augerdem hermosa de los fragmentos, aunque fuera cosa en extremo admirable
besitzt der sympotische Theil eine Güte des Vortrags und eine que poemas más alegres de autor incierto fuesen adscritos a Teognis
solche Lebendigkeit, dag man ihn nur den jugendlichen Jahren mismo, a quien tenían por un severo maestro de las costumbres.
des Theognis zutrauen darf». E quibus verbis apparet hoc unum Así pues, me alegro mucho también que Bernhardy haya expresado
casi la misma opinión en 11457: «Además, la parte conviva! tiene una
etiam Bernhardyum haec carmina Theognidi auctori adtribuere.
calidad de presentación y tal vivacidad, que solo un adolescente
-Su o ve ro jure Welcker ultimam Theognideorum partem amatorii
Teognis podría haberlos escrito». Estas palabras no pueden significar
argumenti, ex uno codice ceteris fragmentis additam adulterinam
otra cosa que Bernhardy también atribuyó la autoría de estos poemas
censuit, quoniam haec carmina incerti auctoris e Suidae verbis a Teognis. Pero Welcker tenía razón en todo caso al considerar que
'yv&¡..tat npo<; Kúpvov TOV 0cóyvt8o<; tpro¡..tcvov' Theognideis la última parte, de argumento erótico, de la Teognídea, añadida a los
asserta sunt: a qua sententia longe abhorreo. -Cf. Welcker CII, restantes fragmentos desde un solo códice, era espuria, porque estos
Bernhardy II, 458, C. O. Müller. poemas, de autor incierto, fueron atribuidos a Teognis de acuerdo con
las palabras de Su idas «Sentencias a Cirno, el amado de Teognis»: una
opinión, con la que estoy en completo desacuerdo (cf. Welcker Cll,
Bernhardy 11458, K. O. Müller) 46 •

45 Cf. Harrison (1902) 89-91.


46 Nietzsche rechaza la autenticidad del libro 11 de la Teognídea, la así llamada «Musa
juvenil» (Moucra natoud¡), que constituye la base para acusar a Teognis de pederastia.
Nietzsche cree que el autor del libro 11 fue un autor antiguo de obras de ficción o un
monje medieval. De acuerdo con Harrison, hay solo un manuscrito de la Teognídea que
contiene la Moucra natouaí y ese manuscrito pertenece al siglo décimo. Suidas, que
describe a Cirno como el amado de Teognis, también pertenece al siglo décimo. Si
«Su idas estaba en conocimiento de la Moucra natoud¡, era natural y apropiado que él
hiciera una interpretación desfavorable en base a las ambigüedades del libro primero»
(Harrison, 1902: 98).
44 e quibus scripsi: equibus editores

127 -
- 126 -
11. Iam de Theognideae poeseos ratione in universum disputavi: 11. Ya he examinado en general la estructura de la poesía teognídea;
pauca addam de artibus, quibus ille usus sit, ut demonstrem añadiré unas pocas consideraciones acerca de las habilidades artísticas
non tam jejunum, tam frigidum, tam aptum ad orationem de las que se ha servido, para demostrar que Teognis no era tan falto
solutam esse Theognidem, quam veteres et inprimis Plutarchus de interés, tan carente de vigor, tan propenso a la prosa como juzgaron
judicaverint. los antiguos, y en especial Plutarco.
Primum colligam imagines similiaque e Theognide sumpta. En primer lugar reuniré imágenes y símiles sacados de Teognis.
114 malus portus (plebejus horno) v. 114 un puerto malo (hombre plebeyo)
105 in mare serere (-rov KaKov E'Ó rwtdv) v. 105 sembrar en el mar (hacer el bien al hombre malo)
657-82 cf. 855 navis periclitans (res publica) -quod simile vv. 657-82 cf. v. 855 la nave que corre peligro (la república) -este
pulcerrime per singulas partes est expolitum. símil está adornado de la más bella manera por escenarios individuales.

83 in una nave (facile omnes bonos complexus sis) v. 83 en una sola nave (se podría juntar fácilmente en una nave a
todos los hombres buenos)
970 navem evitare navem (falsus et subdolus amicus perstringitur)
v. 970 una nave esquivando a otra nave (un amigo falso y engañador
457-60 navis, gubernaculum, ancora portus (feminae fides) debe mantenerse alejado)

575 gubernator scopulum vitat (ego inimicos) vv. 457-60 nave, timón, ancla, puerto (la fidelidad de una mujer)
v. 575 el timonel evita un escollo (yo a mis enemigos)
-Jure miraris tam crebro poetam usum esse rebus nauticis in suis
similibus: cujus rei causa ex florentissima Megarensium mercatura Con frecuencia uno se sor'prende con razón de que el poeta haga
et navigatione repetenda est. uso tan frecuente de temas náuticos en sus símiles; hay que explicar la
razón de este uso por causa del muy floreciente comercio y navegación
56 cervi (rustid quondam) de los megarenses.
949 cervus et leo (ipse post reditum) v. 56 ciervos (los aldeanos en algún tiempo)
293-94leo non semper carne vescitur (nobiles penuria pressi) v. 949 el ciervo y el león (el mismo Teognis luego de su regreso)
1057-60 asinus et mulus (duo stadiodromi) vv. 293-94 el león no siempre se alimenta de carne (los nobles
847 bestia, cui calcaria et jugum imponenda sint (plebs) agobiados por la escasez)
257 equa loquitur (amica nobili genere) vv. 1057-60 el asno y el mulo (dos corredores en el estadio)
983 equi per agros frumenti plenos (tam celeriter fugit juventus) v. 847 la bestia, a la que se debería imponer las espuelas y el yugo
811 volucris (puella amica) (los plebeyos)
1097 ales ex lacu volitans (Cyrnus plebejum hominem fugiens) v. 257la yegua habla (amiga de origen noble)
v. 983 caballos cruzando campos llenos de trigo (la juventud pasa
tan rápidamente)
v. 811 un pájaro (una joven amiga)
v. 1097 criatura alada que sale revoloteando de un lago (Cirno
huyendo de un hombre plebeyo)

- 128 - 129 -
939 luscinia (clara voce canere) v. 939 un ruiseñor (cantar con voz clara)
347 canis ex torrenti servatur (ipse ex periculis) v. 347 el perro se salva del torrente (Teognis mismo de los peligros)
602 serpens in sinu (subdolus arnicus) v. 6o2 serpiente en el pecho (un falso amigo)
537 non crescunt ex caepis rosae et hyacinthi (non e plebejo v. 537 rosas y jacintos no crecen de las cebollas (un hombre noble
nobilis horno) no nace de un plebeyo)
-Megarenses clari erant caeparii Schol. Arist. Pac. 245 Plin. -los cultivadores de cebolla megarenses eran famosos; Escoliasta,
XIX, 5, 30, XX, 9, 40 45 Aristófanes Paz 245; Plinio XIX S, 30; XX 9, 40
-en los campos niseos crecen muchas rosas; Nicandro en Ateneo
-in agris Nisaeae rnultae rosae Nicandr. ap. Athenaeurn XV, 49146
XV 491
215 polypus (arnicus dexter)
v. 215 un pulpo (un falso amigo)
568 lapis et terra (horno sepultus)
v. 568 piedra y tierra (hombre en el sepulcro)
175 rnonstrurn in rnare jaciendurn (penuria) v. 175 monstruo que debe ser arrojado en el mar (la miseria)
Inducuntur a poeta ut personae: Son presentados como personajes por el poeta:
EAni~ 1135 esperanza v. 1135
nicrn~ 1137 buena Fe v. 1137
nAOUTO~ 523, 1117 riqueza v. 532, v. 1117
crro<ppocrúvr¡ 1138 moderación v. 1138
nÓAl~ (Kúct) <39, 1081> 47 la ciudad (está grávida) <v. 39, v. 1081>
ncvia 351 48 pobreza V. 351
oivo~ 873 vino v.873
la tierra V.9
yfi 9
el mar V.10
SáA-acrcra 10
Loquentes facit Theognis: Los hace hablar Teognis:
horninern plebejurn un hombre plebeyo
Aithonern <1209> Etón <V.1209>
dilectarn puellarn <579> una joven amada <V. 579>

45 Megarenses clari erant caeparii Schol<lia> <in> Arist<ofanis> Pac<em> 245 Plin<ius>
XIX, 5, 30, XX, 9, Colli/Montinari
46 Nicandr<os> ap<ud> Athenaeum XV, 491 Colli/Montinari
47 nóA.t<; (KÚet) nevía 351 Colli/Montinari
48 conferas n. 41

- 130 - 131 -
-equam <257>- -una yegua <v. 527>-
Hasce res fabulosas vel personas attingit poeta: El poeta alude a estos temas míticos o personas:
Ulixem 1123 Ulises v. 1123
Alcathoum, urbis heroa <773> Alcato, héroe de la ciudad <v. 773>
Rhadamanthyn 701 Rada manto V. 701

Sisyphum 702 Sísifo V. 702


Néstor V. 714
Nestorem 714
Arpías V. 715
Harpyias 715
Centauros V. 541
Centauros 541
Bóreas V. 716
Boream 716
Cástor y Pólux <V.1087>
Castorem Pollucemque <1087>
12. Después que con unos pocos ejemplos hemos representado
12. Cum igitur paucis artes quasdam exemplis docuerimus, algunas figuras, debemos ahora pasar a explicar en forma más detallada
restat ut ad diversa ejus poeseos genera accuratius explicanda los géneros diversos de su poesía. Nos ocuparemos en esta cuestión
transeamus. In quo negotio sic versabimur, ut disserendi initium comenzando con la discusión de los poemas conviva les.
a carminibus convivalibus faciamus. Del mismo modo que en Esparta, también entre los nobles de
Etiam apud Megarensium nobiles aeque atque Spartae syssitia Megara parece que fueron establecidas desde antiguo las syssitia47 , y
antiquitus instituta videntur similesque in eis leges observatae. se observaban en ellas parecidas leyes (vv. 563-66, vv. 309-12, cf. Welcker
563-66, 309-12. c. Welcker prl. et Grote, hist. of Gr. 49 Prolegomena, y Grote, History ofGreece)48 • La poesía elegíaca teognídea
Ex his nobilium circulis quasi nata est Theognidea elegia: ita ha nacido de algún modo de estos círculos de nobles, hasta el punto
de que podemos concebir en nuestro espíritu una imagen de tales
ut ex illius reliquiis imaginem talium conviviorum animo concipere
banquetes gracias a los restos de aquella poesía. Cuando los invitados
possimus. Cum convivae cibo satiati sunt 997-1002, infundunt
se han saciado con la comida (vv. 997-1002) vierten el vino en las copas,
pocula, deis libant, inprimis Apollini preces et cantus adhibent.
liban a los dioses, y dirigen sus plegarias y cantos especialmente a Apolo
943-44. Dein illa sequitur convivii pars, quam KWf!OV dicunt, (vv. 943-44). Luego sigue aquella parte del banquete que llaman komos,
musicis artibus jocisque hilaribus omnino dedita. Singuli autem consagrada completamente a la ejecución musical y las bromas alegres 49 •
convivae deinceps ad modos tibiae elegias canere solent, in quarum
numero paene omnes Theognideae ponendae sunt. Videtur autem 47 Las syssitia (crucrcrrría) eran las comidas en común -un tipo de symposion- en este
Theognis talium carminum argumenta -quae in varias et diversas caso una institución pública con leyes similares, como dice Nietzsche, tanto entre los
espartanos como entre los megarenses.
classes descripseris- de media vita communi et inprimis de medio
48 George Grote (1794-1871), político inglés e historiador, cuya obra Historia de Grecia es
convivio, ut ita dicam, desumpsisse, cum haec ad convivarum citada aquí.
sensus affectusque movendos essent accommodatissima. Etenim 49 El K&¡.tos;: «juerga» (cf. Teognis, vv. 829, 940), es aquí específicamente la fiesta dórica
que consistía en cantos y bailes en honor a Baca. Podemos ver luego, en Eurípides
(Bacantes 1167), su sentido más concreto de «banda de juerguistas». Es posible constatar
49 pr<o> 1<ego mena> et Grote, hist<ory> of Gr<eece> Colli/Montinari en estos párrafos el vivo interés de Nietzsche con todo lo relacionado por <los actos>

- 132 - 133 -
modo Theognis suaviter et urbane cum amicis jocatur, 50 veluti Ahora bien, los comensales suelen cantar luego en forma individual
cum eos ad convivia et compotationes invitat 1047-48, 997-1002. poesías elegíacas al ritmo de la flauta, entre las que deben ser colocadas
879-84, modo hymnos in deos canit vel preces facit: casi todas las elegías de la Teognídea. Ahora bien, parece que Teognis
escogió los argumentos de tales poemas -que se podrían clasificar en
1-4 in Apollinem clases diferentes y opuestas- de los sucesos, por decir así, comunes de
5-10 iterum in Apollinem la vida, y sobre todo del escenario de un banquete, puesto que estos
15-18 in Musas Charitesque eran los que mejor se acomodaban para estimular las sensaciones y los
sentimientos de los invitados. Ypor cierto que Teognis, o bien bromea
11-14 ad Minervam
con suavidad y refinamiento con sus amigos, como cuando los invita a
337-40, 341-50 ad Jovem las reuniones conviva les y a beber en común, o bien compone plegarias,
757-68 ad Jovem et Apollinem como cuando canta himnos a los dioses:
773 ad Apollinem VV. 1-4 a Apolo
<1087> ad Castorem Pollucemque VV. 5-10 a Apolo de nuevo
VV. 15-18 a las Musas y Gracias
quorum pulcerrimum est alterum carmen ad Apollinem, quod
VV. 11-14 a Minerva
descripsisse juvabit:
VV. 337-40, 341-50 a Júpiter
<DotPs ava~ O!E ~ÉV
(Jc esa !ÉKE 7tÓTVta All!CÓ
VV. 757-768 a Júpiter y Apolo
<pOÍVtKO~ pa8tvfí~ xspcriv E<pU'IfU~ÉVll,
VV. 773 a Apolo
aeavánov KÚAAl<J'tOV, E1tl -rpoxost8fi AÍ~vn
<VV.1087> a Cástor y Pólux
nilcra ~EV E1tAi¡<J911 ~fíA-o~ anstpE<JÍll
ó8~fí~ a~ppocrí11~, EyéA.acrcrs (5¿ ya'ta nsA.cóp11, El más bello de estos es el segundo poema a Apolo, que será útil citar:
yi¡e 11 crsv o¿ paeu~ nóv-ro~ áA.o~ noA.tfí~.
VV. 5-10

Señor Febo, cuando Leto la diosa Señora,


asida con sus manos de una palma flexible, te parió,
el más bello de los inmortales junto allago circular,
toda De/os se llenó infinita de una fragancia de ambrosía,
y la tierra sonrió de un brillo prodigioso,
y la mar agitada se regocijó en una onda de sal espumante.

que tenían lugar en estas reuniones conviva les, en especial, la ejecución de la música
so jocatur Mette/Schlechta: jocatus Colli/Montinari y el canto. En otras palabras, la poesía de estos banquetes.

134 - - 135 -
Modo vini usum suaviter commendat velut 929 aut omnino En un momento recomienda encantadoramente el uso del vino, como
cohortatur ad juventutem ingenue fruendam 877, 983-88 vel ejus en v. 929, o bien exhorta a disfrutar la juventud honorablemente 50
fugam acerbissime dolet 1017-22, 1129-32. Id vero, quod monui (v. 877, vv. 983-88), o se aflige muy amargamente de su pérdida (vv.
de connexu et necessitate poeseos cum musica videtur omnino 1017-22, vv. 1129-32). Lo que hablé de la conexión y afinidad de la
singularem in modum ad Theognidem pertinere, ut non ullum poesía con la música parece corresponderle perfectamente de un
modo peculiar a Teognis, hasta el punto de que no conozco poeta
antiquitatis poetam sciam, qui subtilius de musicae effectu
alguno de la antigüedad que haya escrito más finamente sobre el
scripserit. Unde factum est, ut haud mínima convivalium carminum
influjo de la música. Por esta razón, una no pequeña parte de poemas
pars in laudanda musica versata miram conjungeret suavitatem et convivales (cuyo objetivo era la alabanza de la música) combinaba
dulcedinem cum sententiarum vi et fervore. Veluti cum Orcum una admirable musicalidad y encanto con el vigor y el entusiasmo de
describir et in eo se musicam desideraturum maxime dolet 973- las sentencias. Como cuando describe el Orco y se lamenta porque
78. 531-32. 533-34. 944. en él habrá de echar de menos sobre todo la música (vv. 973-78, vv.
Ad certamen ínter convivas crebro exoriens referendi sunt v. 531-32, VV. 533-34, V. 944).
406-7, 993-96, 1087-90. Respecto de la competencia que con frecuencia se suscita entre
In conviviis erant usitatissima scoliorum et scirporum genera, los invitados, hay que referir los vv. 406-7, vv. 993-96, vv. 1087-90.
quae quoque Theognidem tractasse documento sunt 255-56 En los banquetes eran muy comunes los tipos de cantos de mesa y
de enigmas, sobre los que también está documentado que Teognis
KáA.A.tcr-rov -ro 8tKató-ra-rov, A.épcr-rov 8 ' úytaivctv, trató:
npfly¡..ta 8€ -rcpnvó-ra-rov, -rou nc; tpq, -ro -ruxct:v
VV. 255-56
et 1229-30 ab Athenaeo servati Lo más bello de todo es lo más justo, y lo mejor es la salud;
'1I811 yáp Jlc KÉKA1lKE OaA.ácrcrwc; o1Ka8E vcKpoc; y es cosa lo más placentera lograr la conquista de quien se ama.
TcÜV11KCÜ<; ~coép <pOcyyó¡..tcVO<; O"TÓ¡..tan.
Y los versos 1229-30, preservados por Ateneo:
Etiam in aliis versibus scirpum latere veluti 1209, 949-54 sibi Porque justo ahora un cadáver marino me ha convocado a casa:
videntur investigasse docti viri: quamquam non est, quin hos el que ha muerto está hablando con una boca viviente.
versus simplici modo explicemus.
Praeter has elegías, quarum argumenta in communi omnium Parece que los estudiosos han descubierto también un enigma
conviviorum natura versantur Theognis etiam elegías ad certos oculto en otros versos, como en v. 1209, vv. 949-54, aunque no es
imposible que estos versos se puedan explicar de un modo simple.
casus eventusque composuit, in quarum praestantissimis fragmentis
Aparte de estas elegías, cuyos argumentos se desenvuelven al
rem tractat amatoriam. Adamavit enim puellam, cujus parentes
interior de las características comunes de los banquetes, Teognis
non ei, sed plebejo homini favebant: videntur igitur in eorum
compuso también elegías relacionadas con ciertas circunstancias y
nobilium numero fuisse, quorum animum degenerantem et so lis acontecimientos, en cuyos fragmentos más notables trata el tema
opibus inhiantem acerbe Theognis perstrinxit. Nihilo secius puella amatorio. Por ejemplo, Teognis se enamoró de una joven cuyos padres
nobilem virum quamvis pauperem praetulit et cum eo, quando no lo favorecían a él sino a un hombre plebeyo; parece pues que
aquam e fonte hauriebat, convenisse mihi videtur. Tum vero
so ingenue: o bien, «como corresponde a un hombre libre».

136 - 137 -
EV9a flÉCrr¡v ncpi natba ~aA.cbv ayKWV' s<piA.r¡cra 265-66 los padres estaban entre esos nobles cuyo espíritu, siendo indigno
bctpi¡v, i¡ bE TÉpEV <p9Éyyc-r' ano crTÓflUTO~ de su linaje y codiciosos solo de las riquezas, hirió cruelmente los
sentimientos de Teognis. No obstante la joven prefirió al hombre
In hac elegia amatoria saepius puellam loquentem facit: noble <Teognis>, aunque pobre, y me imagino que se encontraba
con él cuando iba a sacar agua de la fuente. Así entonces:
'1nno~ sycb KaAi¡ Kai ac9A.ir¡ UAAU KÚKlcrTOV 257-60
avbpa <pÉpco KUÍ JlOl TOUT' UVtr¡pÓTUTOV VV. 265-66
IloA.A.áKt b 'i¡JlÉAA.r¡cra btappi¡~acra xaA.tvov 51 Allí, mientras ceñía a la muchacha con mis brazos, besé
<pEÚyEtv, cbcraJlÉVr¡ -rov KaKov i¡vioxov. su cuello, y un dulce susurro dejó ella escapar de su boca.

En esta elegía amatoria con mayor frecuencia hace hablar a la joven:


'Exeaipco KUKOV av8pa, KUAU\j!UflÉVr¡ 8f: nápclfll 579-80
VV. 257-60
crJltKpfí~ ópvteo~ Kou<pov Exoucra vóov.
bella yegua soy y ganadora, pero el más vil de los hombres me cabalga,
y esto es lo más molesto para m~
Ot flE <piA.ot npo8t8oucrt Kai ouK s9ÉA.oucri n 8ouvat 861-64 y muchas veces estuve por romper el freno
avbp&v <palVOJlÉVCOV. UAA' sycb aUTOflÚTr¡ para huir, y expulsar al malvado jinete.
'Ecrncpir¡ T' E~Elfll Kai óp9pir¡ a'Ón~ EcrEt¡.tt
~JlO~ UAEKTpUÓVCOV <p9óyyo~ syclpOJ1ÉVCOV. 52
VV. 579-80

Eandem puellam nescio an postea in matrimonium duxerit: Detesto al hombre malo, mas cubriéndome con un velo paso de largo,
laudat quidem matrimonium cum nobili muliere initum. Fortasse porque tengo el espíritu caprichoso de un pajarito.
ei nomen Argyridis erat.
VV. 861-64
OubÉV, Kúpv ', aya9fí~ YAUKEpÓHcpóv scrn yuvatKÓ~. 1225-26
JlÚpTU~ syffi, cru b' SJlOl yivou aA.r¡eocrúvr¡~. mis amigos me abandonan y nada quieren ofrecerme
en presencia de los hombres. Pero yo, espontánea
y vespertina me alejo, y vuelvo de nuevo al alba
cuando cantan los gallos que se despiertan.

Ignoro si Teognis se casó después con la misma joven; pero alaba


el matrimonio contraído con una mujer noble. Su nombre era quizás
Argyris.

VV. 1225-26

51 otap' pi¡~a.cra Colli/Montinari fortasse erratum No hay nada más dulce, Cirno, que una buena esposa.
52 ó.A.AeKTpuóvrov Colli/Montinari: ó.A.Af:KTpuórow: Mette/Schlechta. Yo doy testimonio, y sé tú testigo de mi veracidad.
eyetpüf..lévrov Mette/Schlechta: eyeopof..tévrov Colli/Montinari

- 138 - - 139
VV. 1211-16
Mi¡ ¡..t' a<pEAffi~ naí~oucra <píA.ou~ 8evva~E 'LOKfla~ 53
<1211-26> No injuries a mis queridos padres burlándote en forma descarada,
Argyris: porque pesa sobre ti el día de la esclavitud;
Apyupí· croi ¡..tsv yap 8oúA.tov ~¡..tap ent.
pero a nosotros, mujer, aunque nos agobian muchos males,
'H¡..tl:v 8' ÜAAa ¡..tEV f:crn, 54 yúvat, KaKa nóA.A.' f:nd EK yfl~ ya que hemos huido de nuestra tierra,
<pEÚyo¡..tEV, apyaAÉll 8 'OUK ent 8oUAOO"ÚVll, no nos amenaza una penosa esclavitud
Ou8 'f1¡..tu~ nepvucrt. nóA.t~ yE ¡..tsv f:crn Kai f1¡..ttv 55 ni estamos siendo vendidos: tenemos al menos una hermosa ciudad,
situada en la llanura del Leteo.
KUAfl, A118aícp KEKAt¡..tÉVll ne8ícp.
Además de esta elegía, Teognis escribió antes del exilio, abatido
Praeter harre elegiam scripsit Theognis ante exilium dominatione por el despotismo de los plebeyos, una elegía a Simónides, de la que
plebis depressus elegiam ad Simonidem, quam jam commeravimus ya hicimos mención (vv. 66?-82), en un tiempo en que le fue posible
667-82. eo tempere, quo statum reipublicae tecte significare et señalar la situación de la república de un modo encubierto y por medio
imaginibus circumscribere licuit: de imágenes en circunloquios:
~ou~ ¡..tüt f:ni yA.cócrcrn Kpa'Lepcp no8i A.a~ f:nt~aívcov 56 815-16 VV. 815-16
t<JXEt KCO'LÍAAEtV KaÍnep E1tt<J'LÚ¡..tEVOV. Un buey que pisotea mi lengua con su poderosa pezuña,
Exul Theognis ad Clearistum scripsit, qui ad eum penuria laborans me impide <Cirno> seducirte con mi poesía, aunque soy versado en ello.
venit et ab eo benigne exceptus est. 511-22. Alio exuli mare ingressuro
El exiliado Teognis escribió a Clearisto, que vino donde él mientras
omnia fausta precatur 691-92.
sufría privaciones, y lo acogió con benevolencia (vv. 511-22). Augura
Democlem monet, ut paupertatem modice ferat. 923-30. Omnino
toda prosperidad a otro exiliado que está por iniciar un viaje por mar
videntur exules optumates ad vitae mollitiam luxumque adsueti
(vv. 691-92).
gravius tulisse opum angustias exiliique acerbitates.
Aconseja a Damocles a que soporte la pobreza con moderación
(vv. 923-30). Parece que los exiliados aristócratas, completamente
L111¡..t&va~, cru 8s noA.A.a <pÉpet~ ~apú. ou yap f:nicrLTI <1085-86>
acostumbrados a una vida confortable y al lujo, toleraban las estrecheces
'LOU'L' ep8etV on O"Ot !lll KU'La8u¡..ttOV ñ.57
de recursos y los infortunios del exilio con mayor dificultad.
597-98, 599-602 in amicos infideles invehitur, quorum animum VV. 1085-86
subdolum verisimile est exulem expertum esse.
Pero tú, Demonax, soportas muchas cosas penosamente.
Porque no sabes qué hacer con lo que pueda desagradarte.
En los versos 597-98,599-602, ataca a los amigos infieles, de cuyo
engañoso carácter es probable que haya tenido la experiencia como
53 ,.ti¡ editores: ¡.ti¡ forte legendum: oevval;c sic editores exiliado.
54 ¡..tt\1 tan editores: ¡.tév tcrn fortasse legendum Después del exilio, como ya dijimos, Teognis lamentó, en una elegía
55 ¡..tt\1 tan editores: ¡.tév tcrn fortasse legendum de la que quedan cuatro versos, la derrota de los nobles de Cerinto a
56 A.á~ Colli/Montinari manos de los plebeyos.
57 Kameu¡.ttov editores: Ka-r:aeú¡.ttov fortasse legendum

- 140 - - 141 -
Post exilium, ut jam diximus, nobiles Cerinthi a plebe victos Después del retorno de los nobles, un hombre que alguna vez
elegía deploravit, cujus quatuor exstant versus 891-94. perteneció al partido popular se empeñó en ganar capciosamente el
Horno, aliquando popularis, post nobilium reditum in Theognidis favor de Teognis: este lo rechaza duramente (vv. 453-56).
gratiam irrepere studuit: quem acerbe rejecit. 453-56. El significado de los versos 1209-10, no ha sido explicado todavía
Quid significent v. 1209-10, adhuc a nullo interprete est por ningún intérprete.
explanatum.
13. Finalmente, en lo que respecta a las elegías dedicadas a Cirno,
13. Denique, quod attinet ad elegías Cyrno dedicaras, ad quas que pasamos a tratar ahora, no hay duda de que mientras el poeta
nunc progredimur, non est dubium, quin poeta, cum singulas escribía cada una de ellas, no tenía todavía en mente que, ya reunidas
y ordenadas, las editaría posteriormente alguna vez. Esto sin duda fue
scriberet, nondum in mente habuerit, ut has collectas et in ordinem
realizado; el hecho es que subsisten los versos (19 ss.), donde Teognis
redactas postea aliquando ederet: id certo factum est: etenim
declara que ellos imprimen como un sello a sus poemas, de modo
versus extant (19 ss.), qu<i>bus Theognis se tamquam sigillum
que se puedan separar fácilmente de los espurios. Adicionalmente,
suis carminibus imprimere profiteatur, quo facile discernantur ab debemos inferir de las palabras de jenofonte citadas por Estobeo
adulterinis. Accedit quod e Xenophontis ap<ud> Stob<aeum> 58 que estos versos constituían el comienzo de las elegías, y así fueron
verbis conjiciendum est hos versus initium elegiarum fecisse itaque puestos como el título de todo el libro. Me inclino a creer que estos
tamquam titulum esse in fronte totius libri positum. Quos versus versos fueron compuestos por el anciano Teognis y añadidos a los
a sene Theognide compositos et carminibus cum institueret ea in poemas cuando decidió publicarlos; sobre todo porque: (1) se llama
lucem proferre additos crediderim; prresertim cum 1) se croqn~ÓJ.Levov a sí mismo como «un hombre sabio», cosa que solo un anciano pudo
vocet, id quod solus senex sine arrogantia dicere debuit. Dein 2) decir sin arrogancia; en seguida, (2) no hay duda de que un adolescente
non est dubium, quin nullo pacto adulescens scribere potuerit: en ningún caso podría escribir: «y celebrado entre todos los hombres,
návTac; OE KU'L, avOpcí:mouc; ÓVOJ.LUO"TOc; U<J'LOt<Jtv of1 oünco nucrtv de ningún modo (oünco) estoy en condiciones de agradar a todos los
ciudadanos». No es verosímil que ya antes del exilio haya conseguido
áoEtv oúvaJ.Lat. Laudem poeticae virtutis non est verisimile jam
la reputación de una excelencia poética por toda la Grecia. Se añade el
ante exilium eum tota Graecia assecutum esse: accedit, quod illud
hecho de que ese «de ningún modo» (oünco) significa que él todavía
oünco nondum eum sibi et optumates et populares conciliasse
no ha buscado conciliarse el favor tanto de los aristócratas como
significar, quod demum post exilium senex quaesivit. de los del partido popular, cosa que precisamente buscó ya anciano
después del exilio.

58 ap<ud> Stob<aeum> Colli/Montinari: ap. Stob. Mette/Sch/echta

142 - - 143 -
Priusquam autem argumenta, in quibus hae elegiae versentur, Pero antes de hacerme cargo de los temas acerca de los que tratan
deineeps eompleetar, de Cyrni Theognidisque eonsuetudine estas elegías, es preciso decir unas pocas cosas acerca de la relación
pauea dieenda sunt. Welcker quidem Cyrni alloeutionem ad entre Cirno y Teognis. El mismo Welcker señala que la elocución
solam libri formam pertinere dicit, eum Theognis KúpvE, non «Cirno» se refiere solo a la forma del libro, puesto que Teognis usaría
con frecuencia KúpvE, al parecer, ·no como un nombre propio sino
proprium, ut videatur, nomen, sed vetus appellativum, quo ipso
como un antiguo nominal 5 \ con el que precisamente se crearía un
fietio prodatur, frequentet. Ae profeeto qui apud lyrieos quoque
personaje ficticio. Y Welcker afirma que seguramente esa práctica
poetas obtineret mos, ut amieo blande eompellando speciem
prevalecía también entre los poetas líricos, de modo que al dirigirse a
quandam rei non fictae sed verae efficerent, qua maxime moveretur un amigo con gentiles palabras se produciría cierta representación de
affeetus vel quo vellent animo sensa sua excipi signifiearent, quasi algo más real que imaginado, con la que se provocaría del mejor modo
non alienissimo euique, sed amicis tantum penetralia peetoris un afecto; o más bien sugeriría una actitud de cómo los poetas desearían
aperientes, eum gnomicae poesi magis etiam eonvenisse. Mitigata fueran acogidos sus propios pensamientos, como quien abre lo más
enim per paternae benevolentiae significationem praeeeptorum íntimo de su corazón no a alguien totalmente desconocido, sino solo
severitate faeilius illa se in juvenum arrimos insinuare. a los amigos. Welcker comenta que, en buena medida, esta práctica
Ab hae sententia quam longissime abhorreo, eum nihil minus es congruente con la poesía gnómica 52 • Atemperados así mediante la
ad harre imaginem, quam nobis de Theognide informaverimus significación figurada de una cordialidad paterna, la severidad de los
aptum sit, quam illud Welckeri. Non erat praeeeptorum magíster: preceptos se insinuaría en la mente de los jóvenes con más facilidad.
Estoy en completo desacuerdo con la opinión de Welcker, ya que
non finxit personam, quam blande eompellaret, ut hoe modo
ella personifica la imagen menos apropiada que podríamos presentar
praeeepta facilius se in aduleseentium arrimos insinuarent: omnino
de Teognis 53 • Él no era un maestro de preceptos: no creó un personaje
non est habendus in gnomicorum poetarum numero: id quod jam
que dirigiese suavemente sus palabras para que de ese modo se
demonstravimus. Contra multa sunt illius interioris, quam dixi, fueran introduciendo más fácilmente sus preceptos en la mente de
eonsuetudinis indicia. Quod enim Theognis modo patris, modo los adolescentes; de ningún modo se debe incluir a Teognis entre los
fratris, modo amici affeetum erga Cyrnum hic illic profiteri videtur, poetas gnómicos, como ya hemos demostrado. Por el contrario, son
id referendum estad diversas utriusque vitarum aetates, quoniam muchos los indicios de aquella su disposición interior de carácter que
aliquando fit, ut ei, qui alter eonsulentis patris, alter aduleseentis he mencionado. Ya que Teognis parece en ocasiones profesar un afecto
partes tamquam egerunt, seniores magis magisque harre aetatis de padre, otras de hermano, otras de amigo hacia Cirno, cosa que hay
differentiam obliviseantur et amicitia inter se eonjuneti paulatim que asignar a las diversas épocas en la vida de ambos. Porque sucede
que algunas veces, mientras uno hizo el papel del padre que aconseja, el
otro hizo el de adolescente; siendo ya adultos, más y más van olvidando
esta diferencia de edad, y unidos entre sí por la amistad, poco a poco

51 Nominal: «que tiene nombre de una cosa y le falta la realidad de ella en todo o en parte»,
DRA. En otras palabras, este appellativum sería un nombre sin ninguna existencia real.
52 El autor quiso entregarnos esta compleja frase que, si entiendo bien, pende de un dicit
de la oración anterior, es decir, de un «Welcker dice». En el texto latino, sin embargo,
esta última frase está al final, en la línea séptima de la oración.
53 Hay un nobis en el original, que imagino como un dativo ético.

144 - 145
tamquam annorum intervalla videantur coarctare. Cyrnus igitur parece como si los intervalos de los años parecen abreviarse. Cirno era
erat ut recentiores editores Welckero excep to consentiunt, por tanto, como están de acuerdo los editores más recientes, excepto
Polypai filius IIoA.unai811~; 59 Wel<c>ker autem nomen proprium Welcker, el hijo de Polipais (IIoA.unat811~); Welcker en cambio dice que
et patronymicum et in deorum invocationibus et in hominum el nombre propio y el patronímico se encuentran unidos tanto en las
alloquiis conjunctum dicit inveniri ut rA.auKE Asn'tÍvsm nát, invocaciones de los dioses como en las exhortaciones de los hombres,
'Epacr¡.LOVÍbll XapíAas apud Archilochum, rA.auK' 'EntKUbEÍbll como «Oh, Glauco, hijo de Leptino», y «Carilaos, hijo de Erasmos»,
in oraculo apud Herod<otum> 60 VI, 86 et aliis locis. Id quidem en Arquíloco, «Glauco, hijo de Epicides», en el oráculo en la obra de
fieri potest, non opus est, quod ex multis Homeri locis, Tu8s·t811 Heródoto (VI86) y en otros lugares. A la verdad, esto es algo que puede
Od<yssea>61 E 18, 134, 303 et sexcenties, Atyucrná811 Solon. Diog<enes> suceder, pero no es necesario, ya que se pueden ver en muchos pasajes
Laert<ius> 1, 66 intelligas. 62 Primus demonstravit Schneidewin de Homero: «Tídides hijo de Tideo» (Odisea V 18, 134, 303) y muy a
IIoA.unai811v esse patronymicum Cyrni (del<ectus> Lyr<icorum> menudo, «Ligustiade», en So Ión (Diógenes Laercio 1, 66). Schneidewin
Graec<orum> prol<egomena> ad Theog<idem>).63 Fortasse etiam fue el primero en demostrar que Polipaides era un patronímico de Cirno
hoc non est omittendum quod Theognis lusu verborum usus Cymum (Delectus poesis Graecorum, Prolegomena a Teognis). Quizá ni siquiera
admonet, ut noA.únou ópyilv habeat; in quibus verbis est nominis se deba omitir el que Teognis, usando un juego de palabras, le advierta
significatio IIoA.unáou vel IIóA.unou. a Cirno que debería adoptar la «disposición de un pulpo» (noA.únou
Cyrnum vero in nobilium circulis perquam fuisse dilectum et ópyilv); en estas palabras está el significado del nombre de Polipaos
carum docent v. 655-6 o Polipo (IIoA.máou o IIoA.únou).
cruv croi, Kúpvs, naOóvn KUKéO~ avtCÜ¡.tcOa 11:ÚVTE~. 64 Los versos de más abajo muestran que Cirno fue sumamente estimado
y querido en los círculos nobles.
Adulescens videtur aliquamdiu dubitasse, num se Theognidi
ascisceret, ita ut ille nesciret, quid sibi esset faciendum et miraretur, vv.6ss-6
cur Cyrnus non ingenue, quae sentiret, profiteretur. Nos afligimos todos contigo terriblemente, Cirno, en tu padecimiento.
Mi¡ Jl' EnEcrtV ¡.tev cr-répys, vóov 8 'EXE Kai <ppéva~ ÜAAa~ <87-90> El adolescente parece haber dudado por algún tiempo si se asociaba
c1 ¡.tE <ptAd~ Kai crot ntcrTo~ Evscrn vóo~ 65
con Teognis, de manera que este ignoraba qué debería hacer y estaba
UAAa <pÍAEt KaOapov Oé¡.tcvo~ vóov ií Jl, anosmmv sorprendido de que Cirno no declarase sinceramente sus sentimientos.
EXÜatp , a¡.t<pabíllV VclKO~ astpá¡.tcvo~. VV. 87-90
No me demuestres cariño en tus palabras sino complace tu mente
<656> y el resto de tu corazón
si me amas, y posees un entendimiento fiel,
pero ámame si posees una mente pura, o desistiendo
59 TioA.;un:cií:&r¡c; Colli/Montinari: TioA.un:ai:&r¡c; Mette/Schlechta ódiame suscitando abiertamente tu discordia.
60 Herod<otum> Colli/Montinari: Herod. Mette/Schlechta
61 Od<yssea> Colli/Montinari: Od. Mette/Schlechta
62 Diog<eges> Laert<ius> Colli/Montinari: Diog. Laert. Mette/Schlechta VV.656
63 del<ectus> Lyr<icorum> Graec<orum> prol<egomena> ad Theog<idem> Colli/Montinari:
pero una aflicción que te es ajena, es de corta duración.
del. Lyr. Graec. pral. ad Theog. Mette/Schlechta
64 oiJv crol, editores: oiJv croi, fortasse legendum
65 Kal crot editores: Kai crot fortasse legendum

- 146 - 147
VV. 253-54
ainap f.yffiv óA.iy11c; n:apa crcu ou r.úyxavro ai8ouc;, 66 <253-54> Mas yo no encuentro de parte tuya el menor respeto,
sino que me engañas con tus palabras como a un niño pequeño.
aAA' éócrn:cp f.tlKpov n:al:8a A.óyotc; f.t' an:ar.Q.c;.
Cum ingruissent reí publicae tempestates, eum identidem Cuando las perturbaciones se abatieron sobre la república, Teognis
admonuit, ut mediam ínter partes viam sequeretur 331-32.219-20. aconsejaba continuamente a Cirno a seguir una vía media entre los
partidos opuestos (vv. 331-32; vv. 219-20), o a no sufrir de forma tan
neve gravius ferret rerum iniquitates. Sed ipse eo tempore tantum
intensa la condición adversa de los acontecimientos. Pero el mismo
abest ut ea moderatione et temperantia in rebus publicis usus
Teognis está tan alejado en aquel tiempo de la costumbre de usar esa
sit, ut in dies vehementissima ira incitatus et affectibus jactatus
moderación y equilibrio en los asuntos públicos; incitado de día en
ad ipsum Cyrnum elegías mitteret, quem sedare voluit, quibus día por la ira más violenta y agitado por las pasiones enviaba al mismo
odium in plebem inexstinctum, inimicitias adversus degenerantes Cirno, a quien quería tranquilizar, elegías en las que hacía manifiesto
nobiles gravissimas, despectum amicorum infidelium expromeret y retrataba con los colores apropiados un odio inextinguible hacia los
et aptis coloribus pingeret. plebeyos, la más intensa enemistad contra los nobles envilecidoss4, el
desprecio de los amigos desleales.
De conubiis 67 inter nobiles plebemque junctis
Sobre los matrimonios contraídos entre nobles y plebeyos
183-90. 537-38. 193-96
VV. 183-90, VV. 537-38, VV. 193-96
de rerum publicarum conversione
Sobre la alteración de los asuntos públicos
53-58 279-82 289-92 647-48 1135-50
vv.53-8;vv.279-82;vv.647-48;vv.1135-50
de effrenata plebis licentia:
Sobre la licencia desenfrenada de los plebeyos
39-42 43-52 663-64. 833-36 v~39-42;vv.43-52;vv.663-4;vv.833-6
de perniciosa divitiarum vi: sobre el poder destructivo de las riquezas
53-60 699-718 1109-14 719-28 VV. 53-60; VV. 699-718; VV. 1109-14; VV. 719-28

Ac fortasse mireris, qui fieri potuerit ut Theognis tam acerbe, Te sorprenderás quizá de cómo pudo suceder que Teognis atacase
saepe tam inique in adversarios inveheretur et tamen ut docuimus a sus adversarios en forma tan amarga, a menudo tan injusta; y aún
así, como lo hemos mostrado, intentara conciliarse el favor del pueblo
conaretur ut gratiam plebis sibi conciliaret bonaque et vitam
común y conservar los bienes y la vida poniéndose al servicio de los
inserviendo popularibus studiis servaret. Ad hoc pertinent ea,
intereses del pueblo. Esto es lo que W. Teuffel con perspicacia advirtió
quae subtiliter monuit W. Teufel (Pauly v. Th<eognis>) «zum
(Pauly, Sv. Teognis):

54 degenerantes nobi/es señala sobre todo a los nobles que se alejaron de las estrictas
66 ruyxavro editores: wyxávro fortasse legendum costumbres dóricas y consintieron en los matrimonios mixtos para acrecentar su
67 conubis Mette/Schlechta: connubis Colli/Montinari fortuna.

- 148 - - 149 -
Beweis, daB -durch trübe Erfahrungen seine Stimmung gegen «Como una prueba de que -por triste experiencia- su disposición de
das Volk eine erbitterte ist, und er die Theorie um so schroffer ánimo contra el pueblo es amarga, cuanto más radicalmente postula
aufstellt, je mehr er in der Praxis Zugesüindnisse machen muB, su teoría, más se ve forzado a hacer un compromiso con la realidad.
daB er gegenüber den Demüthigungen des Lebens den Stolz des Tanto es así que, ante las humillaciones de la vida, intenta salvar la
BewuBtseins sich retten und durch des sen Darstellung im Worte dignidad de su conciencia, y mientras expresa esto último por escrito,
für jene sich rachen mochte». él exigirá su venganza por lo anterior».
Eodem tempore Theognis in summam egestatem delapsus Teognis cayó en ese tiempo en la más extrema pobreza, que lamentó
en muchas elegías llamándola una carga de lo más miserable y gravísima
est, quam sibi onus miserrimum et gravissumum esse multis in
para él:
elegiis doluit:
1tcVÍ11, inquit 267-70 OU'rc yap de; ayopi¡v EPXETUl OU'rc OÍKUc_;, VV. 267-70
IIáv-rn yap 'r' OUAU<J<JOV EXEl, náv-rn o' E1tÍJ.tUKTOc_; La pobreza no visita por cierto ni el ágora ni los tribunales,
náv-rn o' EXPll ÓJ.t&c; yívs-rat, €vea nsp fí. porque en todas partes es tenida en menos,
y en todas partes ridiculizada,
Quare pauperem decere mori 181-2 vel certe in mare fugere, ut y por todas partes es igualmente odiada, donde sea que esté.
penuria solvatur. 173-80. Maxime vero id questus est, quod egestas
Por lo que sienta bien al pobre el morir (vv. 181-2), o seguramente
et necessitas hominem a recta via avocaret et eum turpia facinora
huir por mar para liberarse de la escasez (vv. 173-80). Pero sobre todo se
doceret: quibus versibus nescio an tecte significet, quantopere se queja de que la indigencia y la necesidad puedan apartar al hombre del
poeniteat, quod ipse aliquando invitus popularem egerit. 649-52 recto camino y enseñarle acciones indignas; no sé si en los siguientes
versos él da a entender en forma velada cuán arrepentido está de haber
~ OclAi¡ 1tcVÍ11, TÍ EJ.tOlc_; E1tlKclJ.tÉV11 roJ.tOlc_; actuado alguna vez de partidario del pueblo, a pesar suyo. vv. 649-52:
<Jébf.LU KUTUl<JXÚVclc_; KUl VÓOV ~J.tÉTcpov; 68

aiaxpa OE Jl' OUK E9ÉAOVTU ~ín KUKU 1t0AAU OlOÚO"Kclc_;, Ah, pobreza miserable, ¿por qué envileces nuestro cuerpo y mente
€cr9A.a f.LET' av9pffinrov KUl KáA' E1tÍ<JTUJ.tcVOV. 69 ahora que pesas sobre mis hombros?
y contra mi voluntad muchas ruindades por la fuerza me enseñas,
cf. 351-54 619-20.
aunque conozco lo que es noble y honorable entre los hombres.
Si earum elegiarum, quas exul composuit, argumenta spectas: Cf. VV. 351-54 VV. 619-20
inest in plerisque quaedam humanarum rerum contemptio et
despicientia 425-28 Si consideras con atención los argumentos de estas elegías que
compuso siendo un exiliado, se halla en la mayor parte un cierto desdén
y menosprecio por los asuntos humanos55

55 El dístico inicial puede haber sido anterior al poeta y expresar un pesimismo tradicional.
El conjunto de la estrofa será recordado luego por Nietzsche en El Origen de la Tragedia
68 i¡¡.uhcpov; Mette/Sch/echta : i¡¡.tÉ't'Epov· Colli/Montinari 3, como relacionado con una «antigua leyenda» del rey Midas, que dio caza al sabio
69 ETCÍ<Ha¡.tcvov sic editores Sileno. Allí este le revela los dos mayores secretos que nunca se debieron saber: que lo

- 150 - 151 -
návnDV JlEV Jlll <pUVUl Entxeoviot<HV aptcrrov VV.425-28
Jlllb' scrtbEtV auyar; Ó~ÉO(, i]EAÍOU. Lo mejor de todo es por cierto para los que habitan la tierra
<pÚV'LU 8 ' onror; CóKtcr-ra núA.ar; A"i8ao 11:Epfícrat el no haber nacido,
Kat KEtcr9at noA.A.i]v yfív sna¡..tllcrá¡..tEvov. ni mirar los rayos del sol ardiente.
Mas para quien ha nacido, atravesar lo más rápido posible
las puertas del Hades,
Ou 8úva¡..tai crot, 9u¡..tÉ, napaaxdv ap¡..tEva náv-ra <695-96> y yacer enterrado en extenso lecho de tierra.
'LÉ'LAU9t• -r&v 8f; KUAWV oün cru ¡..touvor; Ep~r;.

441-46 555-56 1117-18 1229-36


VV. 695-96
Maxime vero patriae desiderio se exulem laborasse profitetur ipse 787
No puedo, alma mía, suministrar todos tus atavíos.
aA.A.' oünr; JlOl 'LÉp\j!l(, E11:t <ppÉVar; ~A.ecv EKEÍVffiV. Ten paciencia: tú no eres el único en amar las cosas bellas.
oihror; ou8f;v &p '~V <pÍA'LEpov UAAO 11:Ú1PllC:,· V. 441, VV. 555-56, VV. 1117-18, VV. 441-46.
Él mismo confiesa que siendo un exiliado padeció muchísimo por
Fortasse etiam conjugem in patria reliquerat, quae illa Argyris
la nostalgia de la patria (v. 787).
videtur fuisse, de qua jam vidimus 1123-28.
Pero ningún agrado vino de aquellos a mi corazón.
JllÍ ¡..tE KaK&v JlÍJlVllcrKE" ntnoveá 101 otá -r' '08ucrcrEur; Así, ni había otra cosa más querida que la patria.
ocr-r' A:t8Ero ¡..tÉya 8&¡..t' flA.uecv E~ava8úr;,
Quizá había dejado también en su patria a la esposa, que Argiris
or; bi} KUt ¡..tvr¡cr'rfípar; UVEÍAE'LO VllAfi 9u¡..tép 70
parece haber sido ella, quien es ya mencionada en vv. 1123-28.
I111VEAÓ1tll(, E¡..t<pprov KOUptbillr; aA.óxou,
íí ¡..ttv 8f19 'únÉ¡..tEtVE <piA.cpnapa nat8i ¡..tÉVoucra No me recuerdes de mis males: he padecido por cierto tal como Odisea,
quien emergió escapando de las grandes mansiones del Hades,
o<ppa 'LE yfír; E11:É~ll bElJlUAÉour; 'LE ¡..tuxoúr;.
quien además, como hombre prudente, hizo perecer sin piedad
a los pretendientes de Penélope, la esposa legítima,
que por largo tiempo lo aguardaba permaneciendo junto al hijo querido,
y hasta que arribó además a los temibles y apartados escondrijos de
su tierra.

mejor es «no haber nacido en el ser, no ser, nada ser nada» (nicht geboren zu sein, nicht
70 oc; editores 11 VllAfi Mette/Sch/echta : Vl]A.Él Colli/Montinari zu sein, nichts zu sein). La segunda mejor opción es «morir pronto» (bald zu sterben).

152 - 153 -
Dignissimum est etiam illud Theognidis, quod in harum rerum Es muy digno de atención también aquello que se lee de Teognis
connexu legatur: <1197-1201> en conexión con este contexto:

opvt9oc; cprov'l)v, I1oA.un<ii811, Ó~u ~officr11c; VV. 1197-1201

flKOUO"' ÍÍTE ~pOTOl<; ayycAO<; ~A9' apÓTOU, escuché el canto del ave, Polipaides, chillando agudamente,
llegó cual mensajero para los hombres de la estación
ffipaíou· Kaí 1101 Kpa8í11v EnáTa~E JlÉAatvav
del arado; y me hizo palpitar el negro corazón,
(hn JlOl cuav9c1c; UAAOl EXOUO"lV aypoúc;, porque otros poseen mis campos que se cubrían de flores,
ou8f; JlOllÍJlÍOVOl KÚ<prov' EAKOUO"lV apóTpou. y las mulas no tiran del yugo curvo de mi arado.
Mientras reflexiona sobre estas circunstancias, es arrastrado de
Dum haec secum reputat, tam vehementer ira et odio in plebejos
una ira vehemente y un odio hasta tal punto implacable contra los
flagrantissimo rapitur ut ultionem a Jove postulet.
plebeyos, que exige contra ellos la venganza de júpiter.
Tc8vaí11v 8 'd llil n KaK&v ÜJlnauJla JlEPlJlVÉroV 71 <343-44>
VV. 343-44
EÚpOÍJlllV, 80Í11V 1:' UVT' clVlWV UVÍac;.
O que muera si no hallo algún reposo de mis funestas preocupaciones,
y que pueda intercambiar tristezas a cambio de tristezas.
1:&v ctll JlÉAav al11a ntdv. <349>
V.349
¡que pueda beber su negra sangre!
Av8poc; 1:01 Kpa8íll Jltvú9ct JlÉya nf\Jla na8óv1:o<;72 <361-2>
Kúpv ', anonVUJlÉVOU 8' aú~ETal E~onícrro.
VV. 361-62
Ante proelium, quo optumates plebem vicerunt, hi versus
Mira, cuando un hombre ha sufrido un gran perjuicio, Cirno,
videntur compositi esse el corazón
'Ec; TCOAUÚPllTOV KaKOV ÍÍKOJlEV evea JlÚAlO"Ta <819-20> se empequeñece, y cuando toma su desquite, entonces se engrandece.
Kúpvc, O"UVaJl<pOTÉpouc; JlOlpa A,á~Ol eaváTOU. Estos versos fueron probablemente compuestos antes de la batalla
en que los aristócratas derrotaron al pueblo:

VV. 819-20
Estamos justo aquí en presencia de un mal deseado por muchos,
Cirno, que el destino nos sorprenda a los dos con la muerte.

71 Jli¡ n editores
72 Avópoc;¡:ot editores

- 154 - 155 -
Post hoc proelium (quo optumates plebem vicerunt) v. 949-54; in Después de esta batalla (en que los aristócratas vencieron al pueblo),
quibus obscenum scirpum latere Welckerum <putare> satis miror. vv. 949-54, mucho me sorprende que Welcker pensó que se escondía
Restat fragmentum, quod verisimile est post exilium compositum un enigma indecente56 •
esse: Cyrnum theori munere fungentem monet Theognis, ut Queda un fragmento, que es probable fue compuesto después del
diligenter jussa dei observet.- exilio: Teognis aconseja a Cirno, que desempeña el cargo de Teoro57,
At si cui in his argumentis enarrandis nimis diu versatus esse a que observe en forma diligente los mandatos del dios.
videor: id suppeditat, quo me excusem. Etenim in mente habui, ut Mas si alguien piensa que me muestro demasiado interesado en
tali modo ea, quae nuper Bergkius de argumentis Theognideorum dilucidar estos argumentos, que baste como excusa lo siguiente.
scripsit refutarem: qui nihil de toto Theognide jam extare nisi El hecho es que tuve en mente refutar lo que Bergk recientemente
seriem interruptam sexcenties sententiarum excerptarum cum escribió acerca del contenido de la Teognídea. Mi opinión es que él yerra
affirmaverit, mihi valde videtur errare; atque id quidem me grandemente cuando afirma que nada subsiste ya del Teognis completo,
docuisse puto haud pauca esse in hac farragine vestigia, quibus con excepción de una serie interrumpida de incontables extractos de
ad certas res et facta, ad certos ejus vitae casus agnoscenda nullo sentencias58 • Además de esto, creo haber demostrado también que hay
negotio perducamur. Quamquam ipse lubentissime concedo no pocos vestigios en esta mezcolanza de fragmentos, que pueden
mihi in talibus fragmentis eligendis et componendis 73 nullo conducirnos sin dificultad a identificar ciertos acontecimientos y
hechos, ciertas circunstancias de su vida. Yo mismo concedo, sin
pacto me satisfecisse; quoniam saepissime factum est, ut diversa
embargo, que de ningún modo he quedado satisfecho con mi selección
diversi argumenti fragmenta 74 in eadem pagina memoranda et
y disposición de tales fragmentos, porque ha ocurrido muy a menudo
describenda essent.- que varios fragmentos, cada uno de contenidos diversos, tuvieron que
ser mencionados y descritos en una misma página.

56 «Poeme bien énigmatique [vv. 949-54], et qui est peut etre une devinette (ypi<po~)
au sens précis du mot» (Carriere, éd. 2003: 110 n. 1). Con todo, puede que Welcker
haya estado más cerca de la verdad: «Nous le croyons plutot, avec diverses autres
a
commentateurs, d'inspiration érotique: l'amoureux qui parle n'a pu arriver ses fins»
(ibid.)
57 En este caso se trataría de un representante elegido de una ciudad griega, con el objeto
73 et componendis Mette/Sch/echta: et componenda Colli/Montinari de asistir a una fiesta de carácter religioso o para la consulta de un oráculo.
74 diversa diversi argumenti fragmenta Mette/Sch/echta : diversa diversi argumenta 58 Theodor Bergk publicó en 1853la editio altera de sus Poetae Lyrici Graeci, donde el texto
fragmenta Colli/Montinari de Teognis fue editado entre otros autores de la lírica griega.

- 156 - 157 -
111. Theognidis de deis, de moribus, de rebus publicis opiniones 111. Se examinan las opiniones de Teognis sobre los dioses, las
examinantur. costumbres y los asuntos públicos

<14. > Quoniam de Theognidis vita scriptisque jam satis dictum <14> Puesto que ya parece haberse hablado en forma suficiente sobre
esse videtur, superest, quod tertium no bis proposuimus, ut quae la vida y los escritos de Teognis, queda un tercer punto propuesto por
Theognis de rebus divinis humanisque senserit, explicandi resolverse; a saber, el tratar de explicar la percepción de Teognis acerca
de los asuntos divinos y humanos. Puesto que no muchos estudiosos
faciamus periculum. Cum vero haud multi viri docti de hac re
han manifestado su opinión sobre este asunto en particular, será quizás
peculiarem ediderint sententiam, fortasse juvabit jam ab initio
útil, antes de desarrollar el tema, leer las palabras de Bernhardy, que
disserendi verba Bernhardyi legisse, quibus solita virorum representan en forma sucinta la opinión habitual de los estudiosos (11
doctorum persuasio breviter est exprompta. II, 457. 457):
«Die Summe der Elegien ruht auf dem politischen und sittlichen «El corpus completo de las elegías está basado en las creencias políticas
Glauben der Dorier oder einer kastenartigen Tugendlehre, welche y éticas de los dorios, o bien en una doctrina moral [Tugendlehre] basada
jeglichen Vorzug des Geistes und der geselligen Bildung, des en castas, que une el nacimiento noble con todo tipo de excelencia
Güterbesitzes und der Lebensklugheit an adliche Geburt knüpft, espiritual y cultural, con la posesión de la propiedad y con la sabiduría
und der Dichter hat dort, bestimmt von tiefem Abscheu vor dem del mundo. El poeta, caracterizado por una profunda aversión hacia la
regierenden Pobel die unvediuBerlichen Rechte der guten Manner plebe gobernante [Pobel], dio testimonio de los derechos inalienables
in einem Kern gediegener Satze und Erfahrungen bezeugt». de los hombres buenos en un núcleo de sentencias y experiencias
Atque jam Welcker monuit ne Theognidi auscultantes civem profundas».
Ya Welcker nos puso en guardia que al prestar atención a Teognis no
Doriensem et generosum loqui essemus immemores. Cui judicio
nos olvidemos que nos está hablando un ciudadano dorio y de noble
unus omnium Grote (History of Grece III c. 9.) adversatur, qui
origen. Fue Grote el único que se opuso a este punto de vista (History
sese in Theognideis non posse illam propriam Dorium vim et
ofGreece 111 c. 9), quien admite que no puede hallar ni reconocer aquel
naturam invenire et agnoscere confitetur. Quamquam de hac re vigor y carácter propio de los dorios en los poemas teognídeos. Aunque
ille non disputat uberius, tamen hoc judicium est dignissimum no argumenta más extensamente sobre este asunto, este juicio, sin
quod perpendatur. embargo, es muy digno de consideración.
Etenim Theognis ex vetere et illustri gente exortus per totam El hecho es que Teognis, nacido de un linaje antiguo e ilustre,
vitam tantopere in nobilitatis studio versatus est, ut in ea restituenda abrazó la causa de la nobleza con tal empeño, que dedicó todos sus
et dilatanda suas omnes cogitationes et vota fixa haberet. Verum pensamientos y aspiraciones en restablecerla y acrecentarla. Pero aun
tamen in ea rerum conditione fuit, qua genuina nobilitatis así se encontró con un estado de cosas en que el vigor auténtico de
Doriensium vis penitus jam esset convulsa ejusque praecepta la nobleza de los dorios estaría ya debilitada desde su interior; y sus
in omnium rerum conversione tamquam proculcarentur. Ex preceptos se encontrarían, por decir así, pisoteados durante un proceso
de trastorno total. De ahí ocurrió que el mismo Teognis comenzara
quo factum est ut ipse Theognis de quibusdam ejus praeceptis
a poner en duda algunos de esos preceptos, y a crearse una nueva
dubitare novamque sibi informare persuasionem coepisset. Atque
convicción. Y en esta vía justamente habría ingresado Teognis, de
quam viam ingressus sit Theognis, ut senex paullo liberius de
manera que también podemos discernir ahora, por numerosos indicios,
republica et de rebus humanis divinisque judicasse videretur, e
que ya anciano parecía opinar algo más libremente sobre la república
multis indiciis etiam nunc intellegere possumu~. y los asuntos divinos y humanos.

158 - 159
Habet enim Theognidea poesis id sibi proprium, quod opiniones Por cierto que la poesía teognídea tiene la peculiaridad de que las
de deis, de moribus arcto connexu conjunctae sunt cum Theognidis opiniones acerca de los dioses y las costumbres se hallan unidas por
de re bus publicis judicio: ex quo non no bis haec et illa segregatim un estrecho vínculo con las opiniones de Teognis sobre los asuntos
tractare licet. Hujus rei causa ex singulari Megarensis civitatis forma públicos; por consiguiente, no nos es posible tratar ambos asuntos
repetenda est, quae divisa et discripta per certas quasdam classes en forma separada. La causa de esta situación se encuentra en la
sive castas quas dicunt fieri non potuit, quin diversa diversarum singular forma de la organización cívica megarense, la que, por estar
classium de re bus humanis divinisque judicia gigneret et aleret. dividida y distribuida en ciertas determinadas clases o como llaman,
castas, necesariamente generó y fomentó juicios divergentes acerca
Cum ve ro certamen acerrimum inter has classes exortum esset et
de los asuntos humanos y divinos entre las clases diversas. Ahora bien,
Theognis alterius optumatium classis ses e atrocissimum praestaret
cuando surgió la más violenta contienda entre estas clases, y Teognis
propugnatorem, etiam in carminibus ita populum discrevit, ut
se mostrase como el más implacable defensor de la opuesta clase de
alteram partem TOU<; a:yaeou<; i.e. optumates, bonos viros diceret, los nobles, también en sus poemas separó de tal manera al pueblo
quorum esset omnis erga deos relligio pietasque et omnis in que llamó a la parte opuesta 1:ou<; ayaeou<;, es decir los aristócratas,
homines justitia virtusque, alteram 1:ou<; KaKou<; vel1:ou<; bctA.ou<; los hombres buenos. Ellos estaban a cargo de todo lo concerniente a
vocaret, in quibus omnis morum pravitas omnisque impietas et la religión y la piedad para con los dioses, y al ejercicio de la justicia y
nefas inessent. Unde liquet, qui fieri potuerit, ut opiniones de la virtud entre los hombres. Llamó a la otra clase 1:ou<; KaKou<; o 1:ou<;
re bus divinis humanisque apud Theognidem arete cohaererent. bctA.ou<;, es decir, los malos o viles, porque en ellos se hallaría toda la
Primum vero quaerendum est, quo jure Theognis haec de maldad de costumbres y toda impiedad y sacrilegio. Es claro, entonces,
nobilitate et plebe judicaverit quibusque ex causis hoc judicium por qué pudo suceder que las opiniones sobre los asuntos divinos y
repetendum sit. humanos en Teognis estuvieran estrechamente relacionadas.
Pero debemos examinar en primer lugar con qué derecho Teognis
15. In quinque enim re bus artibusque, ut, quantum nobiles tum
haya opinado así de la nobleza y el pueblo, y por qué motivos hay que
valuerint quantumque plebi praestiterint, complectamur posita
volver a plantear esta opinión.
eorum est dignitas et auctoritas. Primum enim magni apud omnes
15. Respecto de los nobles, podemos entender cómo en los tiempos
generis vetustas claraque origo aestimabatur, praesertim cum de Teognis ellos ejercían el control e imponían la supremacía sobre
haec origo saepe ad heroes et ipsos ad deos auctores referretur. los plebeyos, si comprendemos que su dignidad y autoridad estaba
Contra plebejus horno, qui tamquam ex inutili perniciosaque fundada precisamente en cinco órdenes de cosas y cualidades. En primer
stirpe exortus est, obscuritate tegebatur, neque ejus nomen lugar, todos ellos tenían en gran estima la antigüedad de la estirpe y el
ultra vitam innotescebat. Quod duobus distichis acerbissime origen ilustre, en especial cuando este origen muchas veces se podía
exprimit Theognis retrotraer hasta los héroes y los dioses mismos como fundadores. Por
el contrario, el hombre plebeyo, como quien se ha originado de una
estirpe inútil y perniciosa, estaba cubierto de oscuridad, y su nombre
no era celebrado más allá del curso de la vida. Esto es algo que Teognis
expresa de forma muy vehemente en un dístico59 :

59 distichon: un poema consistente de dos líneas, por lo general, como aquí, un hexámetro
seguido de un pentámetro.

- 160 - - 161
Tou<; aya9ou<; fi'A'Ao<; flÚAa flÉfl<pEtat, fi'A'Ao<; Enatvd 797-98 VV. 797-98
t&v 8s KaK&v flVlÍflll yivEtat ou8Ef.LÍa. Reprochan algunos vehementemente a los buenos, el otro los alaba,
pero no hay ningún recuerdo de los hombres malos.
ÜU1tO'tE OOUAEÍTJ KE<pUATJ iecta 1tÉ<pUKEV <535-38>
a'A'A ad O"KOAti¡ Kauxéva AÓ~OV EXEt VV. 535-38
ÜU'tE yap EK O"KÍAATJ<; pó8a <pUE'tUt oue 'úáKtv9o<; 75 Nunca una cabeza esclava ha crecido erguida
sino que es siempre torcida, y su cuello oblicuo.
outE not' EK 8oú'Ar¡<; tÉKVov EAEu9éptov.
Porque ni de la cebol/a60 crecen rosas ni jacintos,
Dein nobiles, quoniam eis armorum usus erat bellique cognitio, y nunca de esclava un hijo de sentimientos libres.
praesertim cum antiquitus sibi munus imposuissent ut rem publicam Segundo, los nobles, porque poseían el uso de las armas y el
soli gubernarent neque ullum de plebe ad eam administrandam conocimiento de la guerra, sobre todo siendo que desde la antigüedad
admitterent: se in rebus publicis salubriter et optimo successu se habían impuesto la tarea de ser los únicos en gobernar la república y
versatos esse sibi semper persuaserunt de no admitir a nadie del pueblo para administrarla, siempre estuvieron
convencidos de que su desenvolvimiento en los asuntos públicos fue
ÜUOEflÍUV neo, Kúpv ', aya9oi 1tÓAtV WAEO"UV fiv8pE<;- 43
exitoso y eficiente.
Et jam pergit
V.43
a'A'A otav ú~pi~Etv tol:crt KaKotcrtv áoñ Los hombres buenos, Cirno, jamás han destruido ciudad alguna-
8fiflÓV tE <p9Eipcocrt- 76
y luego continúa:
EK téüv - crtácrtÉ<; 'tE KUt Efl<pUAOt <pÓVOt av8p&v 51
VV.44

Accedit quod solis nobilibus erat juris cognitio legumque mas cuando a los malos place cometer violencias
interpretatio; unde factum est ut Theognidi plebs videretur 8iKa<; destruyen también al pueblo
8t8óvat aOÍKOtO"tV 45: V. 51
EtKO<; tOV KUKOV fiv8pa KUKW<; tU OÍKata VOflÍ~EtV <279-80> De aquí -las sediciones y masacres intestinas de hombres.
flTJOEflÍUV KU'tÓ1ttcr9 'Ú~ÓflEVOV VÉflEO"tV. Se añade a esto que solo los nobles poseían el conocimiento del
derecho y la interpretación de las leyes; de donde resultó que a Teognis
le pareciera que el pueblo OÍKa<; 8t8óvat a8iKotO"tV [«hace justicia en
favor de los que obran injustamente»] v. 45.
VV. 279-80
Es natural que el hombre malo considere malvadamente las cosas justas,
pues no tiene respeto alguno por el castigo divino posterior.

75 <pucmt sic editores


76 <peciprool Mette/Sch/echta : <pecipoucrt Colli/Montinari 60 La <JKiAA.a es la cebolla marítima, que crece cercana al mar y es muy tóxica.

- 162 163 -
His ultimis verbis plebejum nullis religionibus adstrictum Con estas últimas palabras el poeta juzga que el plebeyo, por no
non vereri deos judicat77 poeta: id quod est tertium, quo suam estar sujeto a impedimento religioso alguno, no teme a los dioses;
auctoritatem positam esse crediderint: erat apud eos omnium lo que constituye el tercer punto en el que ellos creían se fundaba su
sacrorum administratio. Quare deos sibi propitios, succensentes autoridad: que estaba en sus manos la administración de todos los
ritos sagrados. Esto llevó a los aristócratas a asumir que los dioses les
plebejis fingebant.
Hoc loco opinio memoranda hujus aetatis propria, qua Theognis eran propicios, mientras se irritaban con los plebeyos.
Es preciso rememorar en este punto una opinión común en los
fuit, vel ut rectius definiamus, ab antiquissimis Graecorum
tiempos de Teognis, o más precisamente, una que fue transmitida
temporibus usque ad hane Theognidis aetatem delata quae dilucide,
claramente desde los tiempos más antiguos de los griegos hasta la
quantam dignitatem nobiles sibi vindicaverint, illustrat. Etenim época de Teognis, revela cuán grande sería la dignidad que los nobles
deos cum hominibus foedus iniisse credebant, quo constitutum se atribuían a sí mismos. En realidad, ellos creían que los dioses
esset, ut dei dummodo justos ab hominibus honores sacraque entraban en una alianza formal con los hombres, por la que estaba
acciperent, sua borra beneficiaque in eos conferre deberent. Neque determinado que si los dioses recibían de los hombres los honores
alia est sententia, quam Pindarus (P<ythia> 2, 73)78 expromat: y sacrificios rituales, ellos estaban obligados a concederles bienes
si quis veri et recti viam ingressus sit, necesse esse ut divorum y beneficios. La opinión de Píndaro no es diferente (Píticas 2, 73): si
assequatur beneficia. Sed vereor ne jam priorem aetatem tam alguien entra en el camino de lo verdadero y lo recto, es imperativo
ingenue quam Pindarum de hac, quam dicimus, su8atJ..LOVÍQ. et que alcance los beneficios de los dioses. Pero temo afirmar que
sx8po8atJ..LOVÍQ. judicasse affirmem. Immo vero ipsa Sophoclis ya esta época más temprana opinara de modo tan ingenuo como
aetate, si illum Oedipum regem ad harre quaestionen adhibemus, Píndaro, sobre lo que llamamos su8atJ..LOVÍQ. <«en prosperidad»>
y sx8po8atJ..LOVÍQ. <«en infortunio»>. Por el contrario, en la misma
deos sibi quem amarent suisque bonis afficerent, ex arbitrio
época de Sófocles, si admitimos a aquel Edipo rey opinar en este
eligere neque ullis artibus, ne pietate quidem, ad alium amore
asunto, parece que los dioses elegían por su propio arbitrio a aquel
complectendum cogi posse, quem sibi non elegissent, in omnium
a quien amaban y favorecían con sus bienes, sin consideración de
animis haec opinio defixa fuisse neque facile in dubium videtur características personales; ni por su piedad siquiera podían verse
vocata. Prior vero aetas, ut revertamur, unde paullo defleximus, obligados a acoger con amor a algún otro que ellos no había elegido.
quantopere in his opinionibus versata sit, ex multis Theognideis Esta creencia estaba grabada en las mentes de todos y no parecía
conici potest; unde apparet et virtutem et divitias et honorem ser fácilmente puesta en cuestión. Mas -para volver al punto del
non intellegi nisi conjuncta et artissimis vinculis conexa. que hace poco nos apartamos- en qué medida la época anterior se
interesó en estas opiniones, puede conjeturarse en base a muchos
poemas teognídeos. Se demuestra de aquí que la virtud, las riquezas
y la honra no se entienden si no están unidas y asociadas por los
vínculos más estrechos.

77 judicat Mette/Schlechta: indicat Colli/Montinari


78 P<ythia> Colli/Montinari: P. Mette/Schlechta

- 164 - - 165 -
Eu8aÍJlCOV ElllV KUl 9Eotc; <pÍAO<; a9aváT010"tV 653-54 VV.653-54

Kúpv '· apETf\<; 8' UAAll<; ou8EJlÍU<; EpUJlUL 79 Que pueda ser feliz y amado por los dioses inmortales,
Cirno: no amo ninguna otra forma de virtud.
Kai yap 1:01 1I:AOUTOV JlEV EXEtv aya9o'i:crtv EOtKEV' 525-26
VV. 525-26
'JÍ 1I:EVÍ11 8E KUKql crÚJl<püpü<; av8pi <pÉpEtV.
Y por cierto que es digno de los buenos el poseer riqueza,
0Eotc; EUXOU, 9Eotc; ecrnv Ent KpÚTO<;. ou 1:01 UTEP 9EffiV 171-2 la pobreza en cambio es apropiada para el hombre malo.
yÍVETUt av9pffin01<; OUT' ayae' OUTE KUKÚ. VV. 171-72

XpfíJlU 8 'o JlEV ~tó9EV KUl cruv 8íKTI av8pi YÉV111:Ut Dirige tu plegaria a los dioses: los dioses tienen el poder.
Por cierto que
Kai Ka9ap&c; aEi napJlÓVtJlOV TEAÉ9Et.
sin los dioses
Ex egestate vero plebeji hominis Theognis nasci putat miseram nada acontece a los hombres, ni los bienes ni los males.
necessitatem (UJlllXavíav) qua ad scelus proripiatur.
VV.197-98
... 1I:EVÍ11V Mas la riqueza que de Zeus adviene a un hombre, obtenida en justicia
Jl111:Ép ' UJl11XUVÍ11<; EAU~OV ... y en pureza, se mantiene siempre constante.
ií 1:' av8p&v napáyEt 9UJlOV E<; UJl1I:AUKÍ11V, Pero Teognis piensa que de la indigencia del hombre plebeyo resulta
~AÚ1r1:01JO"' EV crní9Ecrcrt <ppÉvac; KpU1:Epfíc; ún' aváyKll<; un estado miserable de carencia (UJlllXavíav) que lo arrastra a una
malvada disposición.

XP11 JlOcrúvn dKcov t) 811 KaKa noA.A.a 8t8ácrKEt VV. 384-92

\j/EÚ8Ea 1:' e~anáTa<; 1:' OUAOJlÉVU<; 1:' ept8a<; 80


... que la pobreza
madre del desamparo ...
que arrastra además el corazón de los hombres al error,
dañando, bajo una recia necesidad, sus sentimientos en el pecho;

cediendo entonces a la indigencia, que enseña tanta maldad,


incluyendo mentiras y engaños, y las funestas disputas,

porque también ella engendra un penoso desamparo.

79 Kúpv' · apETfjc; Mette/Schlechta : Kúpv' apE-rfjc; Colli/Montinari


so \j/Eúoca -r' editores: -r'i:ptoac; Mette/Schlechta: eptoac; Colli/Montinari

- 166 167 -
Quanti vero momenti ad dignitatem assequendam sint divitiae Y de cuánta importancia son las riquezas y el refinamiento y
victusque cultus et splendor: id etiam nostris temporibus percrebro magnificencia del género de vida para alcanzar un estatus honorable,
potest observari. es algo que también se puede observar en nuestros tiempos muy
Accedit quod apud harre quam dicimus Graecorum nobilitatem vere frecuentemente.
cum divitiis conjuncta erat conformatio doctrinae honestarumque A esto se añade que, entre lo que hemos llamado la nobleza de
artium studium, cum plebeji omnis eruditionis 81 expertes et ignari los Griegos, la instrucción cultural y el estudio de las artes liberales
se hallaban verdaderamente fusionados con las riquezas, mientras
miserrima vitae conditione uterentur:
que los plebeyos, ignorantes y carentes de toda instrucción, estaban
sometidos a una condición de vida de lo más miserable:
o'i- oun: 8ixw; ií8ccrav OUTE vó~ou~. <54-56>
rl'A'A' U~<pi TCAEUpñcrt 8opa~ aiyffiv KUTÉTptpov VV. 54-56
E~m 8 ' cücrT' E'Aa<pot Tfícr8 ' EVÉ~ovTo rcó'Aco~. quienes no conocían -ni de juicios ni de leyes,
pero usaban pieles de cabras en sus costados,
y como ciervos se diseminaban fuera de esta ciudad.
Erat autem apud nobiles quaedam uberrima praeceptorum copia
vitaeque recte et ad nobilium normam instituendae regularum
ab avis liberis posterisque tradita ita ut Theognis se Cyrno nihil Aún así, había entre los nobles una abundancia riquísima de preceptos
aliud tradere confiteretur nisi e instrucciones para una vida de rectitud moral, de acuerdo con la
norma de principios básicos de la aristocracia y transmitida de los
olá rccp a1nó~ <27-28> antepasados a los hijos y descendientes, de tal manera que, como
Teognis declaraba, él no transmitía a Cirno otra cosa sino:
Kúpv ',ano TWV ayae&v rcat~ ET' EcOV E~aeov
VV. 27-28
Contra plebejus horno naturam et indolem a parentibus jam
... tales cosas como yo mismo,
vitiosam acceptam non modo nullo pacto reficere et meliorem
Cirno, las aprendí de gente de bien siendo todavía un niño.
reddere potest, sed in malorum hominum usu et consuetudine
adultus in dies magis corrumpitur. Al contrario, el hombre plebeyo, que ha recibido ya de sus padres
Toi KUKOt OU TCÚV'Lffi~ KUKOt EK yacrTpO~ ycyÓVU<JlV <305-07> una naturaleza y disposición defectuosa, no solo es totalmente incapaz
de repararla y volverla mejor, sino que en su trato y familiaridad con
UAA' av8pÉC><Jl KUKOl~ cruv9É~EVOl <plAÍTJV
hombres malos, siendo adulto, se corrompe de día en día más.
Epya TE 8ct'A' E~aeov Kai ETCTJ 8úcr<pr¡~a Kai üpptv. 82

VV. 305-07
La gente no se hizo completamente mala desde la infancia
sino que al contraer amistad con hombre malos
han aprendido también malas acciones, expresiones injuriosas y
desmesura.
81 omnis eruditionis Mette/Schlechta: omni eruditionis Colli/Montinari
82 ()¡:;t.A,' editores

- 168 - - 169 -
-8t8ácrKCüV <437-38> VV. 437-38
ou 7W'LE notflcrEt<; 'LOV KUKOV av8p' aya8óv. ... con solo enseñar,
Cum igitur in veteris originis claritate, in belli rei publicaeque jamás harás del hombre malo un hombre bueno.
gerendae cognitione, in sacrorum administratione, in divitiarum cf. Platón, Menón gsc-g6a.
cultusque splendore, denique in optimarum artium informatione
posita sit nobilium dignitas, qua plebem subjectam et sibi obnoxiam Por consiguiente, ya que el estatus honorable de los nobles, por el
continerent, quid est mirum, quod Theognis cum tantum inter que mantenían al pueblo subyugado y obediente, se fundaba en la
nobiles plebemque interesse sentiret, nobilem virum se omni particular distinción de una antigua estirpe, en el conocimiento del
ratione sejungere debere a plebis commercio dixit? Ac vereor manejo de la guerra y la gestión pública, en la administración de los ritos
ne v. 343 et 347 de plebejis cogitandum sit, quibus nobiles ne in sacros, en el esplendor de sus riquezas y refinamiento, y, por último,
itinere quidem negotiandi causa suscepto comites se adjungere et en su preparación en las artes liberales ¿qué tiene de sorprendente que
Teognis, puesto que pensaba que entre los nobles y el pueblo había
cum eis consilia consociare vetentur. Quin etiam nihil es se vanius
una distancia tan grande, dijera que el hombre noble debía distanciarse
et inutilius quam plebejo homini prodesse censet, quoniam ille
por todos los medios del trato de la plebe? En fin, me temo que, de
nunquam gratiam referre soleat.
acuerdo con los vs. 343 y 347, se debe pensar acerca de los plebeyos
<105-08> que está prohibido a los nobles el hacerse acompañar de ellos como
83 socios, incluso compartir en un viaje con fines comerciales. Más todavía,
icrov Kai crnEÍpEtV nov-rov á'Aoc; no'Atfic;.
Teognis considera que no hay nada más falso e inútil que el beneficiar
ÜU'LE yap liv nóv-rov crnEÍprov pa8u 'Afl1ov a¡.tcpc; a un hombre plebeyo, porque acostumbra retribuir jamás un favor.
OU'LE KUKOU<; di 8p&v di ná'Atv avn'Aápotc;.
VV.10S-08

Practicar el bien con los 8Et'Aouc; es una bondad de lo más inúti/61 ;


es como sembrar el océano de blanca sal.
Porque tampoco si sembraras el mar, habrá una mies abundante:
ni haciendo el bien a los KaKouc; recibirías de vuelta un bien.

61 Aquí el uso de o~::tA.ous; (ac. pi. de o~::tA.ós;) tiene el sentido de «hombre vulgar», «de
condición inferior». Puede ser un equivalente de KaKós;, «malo» (como en este poema).
Se opone a taOAós;, aya0ós;, a¡..teívrov, todas palabras que expresan la condición superior
y de perfección moral del hombre noble. Teognis se destaca por el uso frecuente de
83 1wv-rov Mette/Sch/echta : 1tov-ros; Cotti/Montinari: nóv-rov fortasse legendum estos términos y de su posición antitética.

- 170 - 171
Si vero res postulent, ut horno nobilis plebejis utatur, verbis Si por otra parte las circunstancias exigen que un hombre noble se
quidem et vultu se amicissumum praestare debet, semper autem asocie con plebeyos, debe por cierto mostrarse lo más amistoso en
re vera odio inexstincto in illos flagrare. cf. Teuffel: «Unbedingtes sus palabras y en su compostura, pero de hecho debe estar poseído
MiBtrauen und tief innerliche Verachtung muE die Stimmung siempre de un odio inextinguible en contra de ellos. Ver Teuffel:
gegen die a<noi sein, nur daB man zur Bekundung seiner geistigen «La disposición personal hacia los conciudadanos debe ser una de
Ueberlegenheit gegen si e die gUitteste herzlichste Miene annimmt. desconfianza absoluta y de un profundo desprecio interior; y se debe
adoptar la compostura más desenvuelta y cordial, con el solo objeto de
Diese nichtswürdige Lehre hat der Dichter die Naiveüit mit der
mostrar la propia superioridad intelectual. El poeta tenía la ingenuidad
groBten Unverhülltheit vorzutragen und als Gewandtheit zu
de presentar esta indigna enseñanza con la mayor desvergüenza y la
empfehlen». 283. 213. 313. 363-65. 84
recomendaba como astucia», v.g. vv. 283, 213, 313-5, 363-65.
Habemus igitur illam superbam Doriensis nobilitatis Así pues, nos encontramos con aquella altanera convicción de
persuasionem, cujus judicia nemo in Theognide inesse negabit, la nobleza doria, y nadie podrá negar que Teognis compartía estas
quamquam dubitari potest, num Theognis in eadem semper opiniones, aunque se puede dudar si Teognis persistió siempre en
perstiterit etiam eo tempore, quo discordiis civilibus omniumque ellas, incluso en aquel tiempo en que, debido a las discordias civiles y
rerum conversione hujus persuasionis fundamenta, quae in illa la alteración de todas las cosas, los fundamentos de esta convicción,
t:u8at¡..toviQ. posita erant, penitus concussa erant. que estaban basados en aquella w8at¡..tOVÍQ., se hallaban profundamente
16. Si enim quaerimus, quibus rebus factum sit, ut paulatim perturbados.
nobilium auctoritas infracta in dies magis delaberetur: prima 16. Si procuramos de verdad saber por qué circunstancias sucedió
et gravissima causa inde repetenda est, quod multi plebeji que paulatinamente la quebrantada autoridad de los nobles se hundiera
maxime in urbibus maritumis mercatura magna et copiosa suam de día en día, la primera y más grave causa debemos buscarla desde el
momento en que muchos plebeyos, sobre todo en las ciudades marítimas,
rem augebant, nobiles celeriter divitiis adaequabant, sumptu
comenzaron a incrementar su fortuna gracias a un comercio en gran
luxuque antecedebant: quod iidem jam non ab omni politiore
escala y opulento. Ellos se iban igualando a los nobles velozmente en
elegantia abhorrebant, sed operam in moribus pariter atque
sus riquezas, los aventajaban en el gasto y el lujo. Porque ellos mismos
ingenio conformandis collocabant, praesertim cum saepe ex ya no sentían aversión a ningún tipo de elegancia más refinada, sino
longis itineribus scientia aucti redirent. Accedit quod nobiles que dedicaban su esfuerzo en desarrollar su carácter moral y las
neque antiquam retinebant morum integritatem, sed saepe cualidades espirituales, especialmente porque a menudo, después de
luxuriae et voluptatibus se dederunt et ab armorum usu paulatim sus largos viajes, regresaban engrandecidos por el saber. Se añade el
abalienabantur, neque rem familiarem modice administrabant. sed hecho de que los nobles tampoco conservaban la antigua integridad
aes alienum congerebant, ita ut nonnulli in pudendam paupertatem de las costumbres, sino que a menudo se entregaron al lujo y los
delaberentur. Unde factum est, ut non jam nobiles prorsus se a placeres, abandonaron paulatinamente el uso de las armas y ya no
plebe sejungerent, sed conjugiis mutuis initis opes quaererent, administraban con moderación la hacienda familiar. Incluso más,
cum plebeji tali modo dignitatem appeterent et assequerentur. acumulaban deudas, hasta el punto de que algunos venían a parar en
una pobreza vergonzante. De donde sucedió que, como los nobles ya
«IIA.oiho<; EJ.lt~t: yÉvo<;» dicit Theognis.
no se distanciaban en absoluto del pueblo, sino que buscaban riquezas
contrayendo matrimonios recíprocos, mientras los plebeyos buscaban
de esta manera obtener y conseguir un estatus de dignidad. IIA.oiho<;
84 363-65 Mette/Sch/echta : 365-63 Colli/Montinari EJ.lt~t: yÉVo<; <«la riqueza mezcló la raza»> v. 190], dice Teognis.

- 172 - - 173
Etenim omnia quae de paulatim corrupta nobilitate et de Y por cierto, todo lo que dijimos de la gradual degradación de la
efflorescente plebe diximus, etiam apud Megarenses post Theagenis nobleza y del florecimiento del pueblo, ocurrió entre los megarenses
dominationem evenerunt. Nihil vero nobilibus plus intulit después de la dictadura de Teágenes. Sin duda que nada causó un
detrimenti, quam ipsa Theagenis dominatio, qui illustri genere mayor daño a los nobles que la misma dictadura de Teágenes, que,
habiendo nacido de una ilustre familia, por algún tiempo acaudilló el
natus aliquamdiu popularem egit plebisque favore principatum
partido popular y consiguió luego su preeminencia con el favor del
assecutus est. MáA.Hrra 8e, ut est apud Aristotelem pol<it>. 5, 3, 1.
pueblo. Como se dice en la Política de Aristóteles s, 3, 1: «Las oligarquías
ai óA.tyapxíat !lETa~áA.A.ou<nv <hav ¿~ ainf\c; cru11~ñ Tfíc; óA.tyapxíac; se transforman cuando se da que el conductor del pueblo surge desde la
yEvÉcr9at TOV lÍYE!lÓVa TOU 8f111ou. misma oligarquía».
In hanc aetatem, quam paucis descripsimus incidit Theognidis Teognis vivió durante este período, que hemos descrito brevemente,
vita, instituti praeceptis nobilitatis a puero, quae adultus omnibus formado desde niño en los preceptos de la nobleza, que como adulto
partibus neglecta videret. !taque fieri non potuit, quin de deorum veía eran despreciados por todas partes. De ahí sucedió que no tuvo
justitia coepisset dubitare, id quod ipse ingenue confessus est otra alternativa que comenzar a dudar de la justicia de los dioses, cosa
373-80. <743-46. > que él mismo confesó honestamente:
ZEU <pÍAE, eau!lá~ro (JE' (JU yap náVTE<J<JlV avácrm::tc; VV. 373-80
n11ilv ainoc; Exrov Kai !lEyáA.11v 8úva11tv Querido Zeus, me sorprendes: tú por cierto gobiernas sobre todas las
cosas,
por poseer tú la honra y el poder supremo
n&c; 8i} <JEU, Kpoví811, TOA!ltl- vóoc; uv8pac; UAlTpouc;
85
sv Tm'nñ !lOÍp<,t TÓV TE 8íKawv EXEtv;
¿Cómo entonces, Hijo de Cronos, se atreve tu mente a tener
a hombres culpables en un mismo lote que al justo?
KUt TOUT ' a9aVÚTffiV ~U<JlAEU nroc; E<J"Cl bÍKUlOV
Epyrov ócrnc; avi}p EKTOc; sffiv abÍKffiV
VV. 743-46
!llÍ TlV' ÚnEp~a<JÍllV KUTÉXffiV !lllb ' ÓpKOV UAlTpOV y esto, rey de los Inmortales, ¿cómo puede ser justo
UAAU bÍKawc; sffiv llll TU bÍKUlU na9ñ; que un hombre que está lejos de las injusticias,
ni comete transgresión alguna ni juramento reprochable,
siendo un hombre justo no sea tratado con justicia?

85 exctv; Mette/Sch/echta: exctv· Colli/Montinari

174 - 175 -
Praaecipue vero id doluit quod cum homines de plebe in Pero Teognis se sintió especialmente agraviado por el hecho de
amplissimis fortunis morerentur, non esset, qui illi poenas darent, que mientras hombres procedentes del pueblo mantenían sus vastas
nisi forte eorum liberi posterique paterna scelera poenis solverent. fortunas, no hubiera allí nadie para castigarlos, a menos que quizá los
Qua re Jovi proposuit, ut suam viam, quam indicaturus esset, ad hijos o sus descendientes pagaran el precio de los crímenes paternos.
Por lo que propuso a Zeus que mostrara el camino que él debería tomar
puniendos malos homines ingrederetur: <731-42>
para castigar a los hombres malos:
Zcu ná-rcp d8c yÉvm-ro 8cot<; <pÍAa -rol:<; J.LEV aA.t-rpm<; 86 <731-42>
VV. 731-42
Ü~plV á8ctV KUl <J<plV TOlhO yÉVOlTO <pÍAOV 87

Padre Zeus, podría suceder que los dioses acepten a los malvados
8uJ.L0, <JXÉTAla Epya JlcTU <ppccriv ocrn<; a8ctpi¡<;
complacerse en su insolencia, y que esto les sea aceptable
Epyásono, 8c&v J.L118E:v óntsóJ.Lcvo<; pero que todo hombre arrogante en su ánimo lleve a cabo obras funestas,
au-rov E1t:ctTa náA.tv -r1crat KaKa J.L118É T' ónícrcrro en nada respetuoso de los dioses, pague él mismo enseguida por sus males,
y que las insensateces del padre no se vuelvan más tarde el mal de los hijos.
naTpO<; UTacr8aAÍUl 1t:Ul<Jl yÉVOlVTO KUKÓV.

Sea esto grato a los dioses bienaventurados: pero al presente


-rau-r' dr¡ J.LUKápccrcrt 8co1<; <píA-a· vuv 8 ' ó J.LEV €p8rov 88
el que ejecuta la acción escapa, luego otro soporta el mal.
EK<pcúyct, -ro KaKov 8 ' aA.A.o<; Enct-ra q>Épct.
Pero si los hombres comenzasen a dudar de la justicia de los dioses,
Si vero homines de deorum justitia coepissent dubitare, metuit Teognis temió que ellos no conociesen el camino y el método por el que
Theognis ne viam et rationem nescirent, qua quis deorum gratiam cada cual pudiera esperar alcanzar en el futuro la gracia de los dioses.
se assecuturum speraret.
VV. 381-82
Ou8e n KcKplJ.LÉVOV npo<; 8aÍJ.LOVÓ<; E<JTl ~pOTOl<Jtv 89 <381-82>
¿y no hay algo decidido por la divinidad para los mortales,
ou8 ' ó8ov fív Tl<; iffiv a8aVÚTOl<JlV a8ot.
ni un camino por el que, quien avanza, agrade a los Inmortales?
unde factum iri ut homines in dies corrumperentur et a deis
De ahí habrá de suceder que los hombres se estarán corrompiendo
magis abalienarentur.
cada día y alejándose más de los dioses.
Quam ob rem haud pauci extant versus, quibus non esse ullum Por esta razón, hay no pocos versos en los que Teognis lamenta que
hominem crimine prorsus vacuum doleat. no haya un solo hombre totalmente libre de culpa.
Av8pcünrov U\j/cKTO<; E1t:l x8ovi yívcTUl ou8d<; 799
V. 799

Ninguno de los hombres en la tierra nace irreprochable.

86 aA.rr:pot<; editores
87 Ka.i crqnv editores
88 <piAa.· Mette/Schlechta : <piAa.. Colli/Montinari
89 Ouof: n editores

176 - - 177 -
Ou8Éva na¡..tni¡bllV ayaeov KUt ¡..tÉTptov av8pa 615-16 VV. 615-16
-r&v vuv avepffinrov TJÉAto~ Ka9opQ,. De los hombres que el sol está mirando ahora
no hay varón enteramente bueno y moderado.
Ou8Éva Kúpv' auyai <pUE<Jt¡..t~pó-rou TJEAÍOto 1185-86

av8p' E<pop&cr' c1> !lll ¡..t&¡..to~ E1ttKpÉ¡..ta-rat. 90 VV. 1185-86


Los rayos del sol que alumbra a los mortales, Cima,
Accedit, quod etiam nobiles, inopia gravissima vexati uta recti
no divisan hombre alguno sobre el que no esté suspendido el reproche.
via deflecterent cogebantur, prresertim cum hoc paupertatis
onus a plebejis ad optumates inclinatum his ita esset insuetum (vv. 1183-84)
atque inauditum, ut eo quocunque modo poterant, liberare se Se añade el hecho de que también los nobles, afligidos por una
studerent. 649-52. gravísima indigencia, se veían forzados a desviarse del camino de
rectitud, especialmente cuando esta carga de la pobreza se desplazó
A bE tAl) 1tEVÍ11 ..... .
de los plebeyos a los aristócratas. Esto fue hasta tal punto inusual e
inaudito, que de cualquier modo que podían procuraban liberarse de ella.
aiaxpa -¡..t' OUK E9ÉAOVTU ~ín KUKU 1t0AAU 8t8á<JKEt~
VV. 649-52.
XPll yup ó¡..t&~ E1tt yfív TE KUt EUpÉa v&-ra eaA.áaar¡~ <179-80> Ah, miserable pobreza ...
8í~11creat xaA-Enfí~, KúpvE, A.úcrtv nEVÍll~·
contra mi deseo me enseñas por la fuerza muchos males.
Tandem bonis patriaque privatus primum quidem de sua salute
paene desperasse et ipsam desiderasse mortero videtur. VV.179-80
Porque es preciso buscar sobre la tierra así como sobre
TE9vá¡..tEVUt, <pÍAE KúpvE, 1tEVtXP4> ~ÉATEpov av8pi <181-82> el ancho dorso del mar
t) ~ffiEtv xaA-Enñ -rEtpó¡..tevov n:Evín. el rescate, Cima, de la penosa pobreza.

Finalmente, privado de sus bienes y de su patria, es cierto que


Teognis pareció incluso primero casi haber perdido la esperanza de
su propia salvación, y deseaba la misma muerte.

VV. 181-82
estar muerto, querido Cima, es mejor para un hombre indigente
que vivir oprimido por una penosa pobreza.

90 f..L1) fl&J.wc; Mette/Schlechta : flEv fl&f.loc; Colli/Montinari

178 - 179 -
cf. 425-29. Cf. VV. 425-29.
postea vero magis tempori cessit et omnia mala moderatiore Pero después se adaptó más a su tiempo y soportó todos los males
tulit animo: quin etiam eo descendit, ut diceret 444-46 con un ánimo más moderado; hasta tal punto se rebajó que llegó
incluso a decir
a9aVÚ'LffiV - DÓO"Et<;
naVTOtat evr¡TOlO"tV E1LÉPXOV'L' UAA' EJtt'LOAJlUV VV. 444-46
XPii 8rop ' aeaváTffiV' ota 8t8oucrtv' EXEtV. los dones ... de los dioses
están llegando a los mortales de variadas maneras, pero es preciso
resignarse a poseer los regalos de los Inmortales tal como los dan.
JlTJDE O"Ú y' anpi¡KTOtO"tV En' EPYJlUO"tV a'Ayo<; aÉ~rov <1031-36>
ox9et JlTJD ' axeou JlTJDE <pi'Aouc; avía VV.1031-36

JlTJD' EX9pouc; EU<ppatVE. 9c&v 8' EÍJlUPJlÉVa 8ropa Ni te indignes tú acrecentando el sufrimiento con acciones inútiles,
OUK av pr¡t8im<; evr¡TÜ<; avi¡p npo<púyot
ni te agobies,
ni aflijas a los amigos ni alegres a tus enemigos.
OUT' av nop<pupÉr¡<; KaTa8uc; E<; 7t:U9JlÉVa AÍJlVTJ<; Que el hombre mortal no podría escapar con facilidad los dones
oue' (hav UU'LOV EXTI TápTapo<; l)cpÓEt<;. de los dioses fijados por el destino,
ni al hundirte en las profundidades de un mar encrespado
17. Jam unus superest locus, de quo magis conjectura, quam ni cuando el Tártaro brumoso te retenga.
argumentis demonstrare liceat. Etenim Theognidem perquam est
verisimile reversum in patriam vita jam ad finem vergente, cum in 17. Queda ahora un solo punto, del que se puede demostrar más por
re bus publicis majore usum es se moderatione, tum omnino a suis conjetura que por argumentos. Porque en verdad es muy posible que,
pristinis de deis et de hominibus opinionibus aliquid recessisse una vez vuelto Teognis a la patria, acercándose ya el fin de su vida, no
solo usó de mayor moderación en los asuntos públicos, sino también
et paulo liberius inprimis de plebeji hominis dignitate judicasse.
se distanció absolutamente de algunas de sus opiniones de antaño
Jam Cyrnum monet, ne cui paupertatem opprobrio vertat.
sobre los dioses y los hombres, y se expresó un poco más libremente
sobre todo acerca de la dignidad del hombre plebeyo. Ahora exhorta
a Cirno a no reprochar a alguno el oprobio de su pobreza.

180 - 181 -
¡J:fp!OTÉ TOt 1tcVÍ11V 9U¡.lO<p9ÓpOV av8pt XOAffi9ct<; <155-58> VV. 155-58
!-L118 'UXPll!-LO<JÚVllV ouA.o¡.lÉVllV npó<pcpc. jamás, por tanto, incluso si te causa desagrado, atormentes a un hombre
Zcuc; yap TOt 'LO TÚAUVTOV EntppÉnct UAAOTE aA.A.mc; 91 en razón de su pobreza,
ni exhibas su indigencia funesta.
UAAOTE ¡.lEV 1tAOUTctV, UAAOTE !-L118Ev EXEtV.
Porque en verdad Zeus hace inclinar el platillo de la balanza
Omnino in hac cogitatione videtur acquievisse et malum et ya hacia un lado o hacia otro,
bonum so lis a deis hominibus adtribui planeque in eorum arbitrio a diestra o a siniestra proporciona riquezas.
esse positum.
Parece haber hallado consuelo en este pensamiento que tanto el
Ou8cic;, Kúpv ', <iTll<; Kai KÉp8coc; ahtoc; auTóc;, <133-42> bien como el mal son atribuidos solo por los dioses a los hombres, y
92 que está basado plenamente en su poder de decisión.
aA.A.a Scoi TOÚTmv 8ónopcc; a¡.l<pOTÉpmv.
ou8É nc; avepcünmv Epyá~cTUt, EV <ppccriv d8roc; VV. 133-42
93
E<; TÉAO<; eh ' ayaeov yivcTat che KUKÓV. Nadie pues, Cima, es por sí mismo responsable de su ruina o beneficio,
sino los dioses son los dispensadores de ambos:
ni hombre alguno emprende una tarea sabiendo en su corazón
av9pmnot 8€ ¡.lÚTata VO¡.lÍ~O¡.lEV, d80TE<; OU8ÉV. si al final el desenlace es bueno o malo.
Scoi 8€ KaTa cr<pÉTcpov návTa TcA.oucrt vóov.

Jam redeo ad illud Grotii, unde profectus sum. Id unum me


docuisse arbitrar Theognidem, cum ejus vita in omnium rerum Mas los hombres creemos en cosas vanas siendo que nada sabemos:
y los dioses ejecutan todo de acuerdo con su propio designio.
opinionumque conversionem incidisset, facere non potuisse,
ut in eisdem opinionibus perstaret quibus puer institutus esse Ahora vuelvo a lo que Grote escribió, que fue mi punto de partida.
videretur. Unde apparet, quid illud Grotii sibi velit: profecto ei Pienso que Teognis me ha enseñado una cosa. Puesto que su vida
concedendum est genuinam Doriensem vim et naturam jam illis había coincidido con la transmutación de todas las cosas y opiniones,
temporibus imminutam et fractam in Theognide perspici.- no podía ser posible que persistiera en las mismas convicciones en
las que parecía haber sido educado siendo niño. De donde se revela
lo que Grote quiso decir: que de verdad deberíamos estar de acuerdo
en que el vigor dórico y su genuina naturaleza estaba ya en aquellos
tiempos perceptiblemente debilitada y quebrantada con Teognis 62 •

91 emppbrct Mette/Sch/echta : bnp' pÉ1tEt Colli/Montinari


62 Grote escribió: «Stillless can we discover in the verses ofTeognis that strength and
92 Mette/Schlechta: a¡.t<pü"CÉprov; Colli/Montinari
a¡.t<pü"CÉprov. pecularity of pure Dorian feeling, which, since the publication of O. Müller's History
93 KaKóv. Mette/Schlechta KaKóv, Colli/Montinari ofthe Dorians, it has been the fashion to look for so extensively» (Grote, 1869: 11144).

- 182 183 -
Referencias

Obras de Nietzsche
NIETZSCHE, FRIEDRICH (1862). «Napoleon III als Praesident», in Gesammelte Werke,
Musarionausgabe, vol. I, edited by Richard Oehler, Max Oehler & Friedrich
Würzbach, Munich: Musarion, 1920, 52-57.
- - - - - · (1864}. «De Theognide Megarensi», in BAW, volume 3, editado por
Hans-Joachim Mette & Karl Schlechta, Munich: DTV; 1994, 21-64.
- - - - - · (1864a). «Studien zu Theognis», in BAW, volume 3, edited by Hans-
Joachim Mette & Karl Schlechta, Munich: DTV; 1994, 69-73.
- - - - - · (1864b). «Theognis als Dichter», in BAW, volume 3, edited by Hans-
Joachim Mette & Karl Schlechta, Munich: DTV; 1994, 1-20.
- - - - - · (1864c). «De Theognide Megarensi», in Gesammelte Werke,
Musarionausgabe, volume I, edited by Richard Oehler, Max Oehler & Friedrich
Würzbach, Munich: Musarion, 1920, 209-253.
- - - - - · (1920-29). Gesammelten Werke, Musarionausgabe, 23 volúmenes,
edit. por Max Oehler, Richard Oehler & Friedrich Würzbach, Munich:
Musarion.
- - - - - · (1966). «Wir Philologen», in Werke in Drei Béinden edited by Karl
Schlechta, Munich: Carl Hanser.

Literatura Secundaria
ABBEY, RUTH (2000). Nietzsche's Middle Period, Oxford: Oxford University Press.
ADKINS, A. W. (1972). Moral Values and Political Behaviour in Ancient Greece,
Londres: Chatto & Windus.
ANSELL-PEARSON, KEITH (1994). An Introduction to Nietzsche as a Political Thinker,
Cambridge: Cambridge University Press.
APPEL, FREDERICK (1999). Nietzsche Contra Democracy, Ithaca & Londres: Cornell
University Press.
ARNHEIM, M. T. W. (1977). Aristocracy in Greek Society, Plymouth: Thames &
Hudson.

- 185
BAIER, HoRsT (1981). «Die Gesellschaft- Ein Langer Schatten des Toten Gottes: CLINTON, HENRY FYNES (1834). Fasti Hellenici. The Civil and Literary Chronology
Friedrich Nietzsche und die Entstehung der Soziologie aus dem Geist der of Greece from the Earliest Accounts to the LVth Olympiad, Nueva York: Burt
Décadence», Nietzsche Studien, vol. 10/11, 6-33. Franklin.
BANKS, JAMES (1889 ). The Works of Hesiod, Callimachus and Theognis, Londres: COLLI, GIORGIO YMAZZIMO MONTINARI (2006). Nietzsche Werke. Kritische
George Bell. Gesamtausgabe. Vol. I, 3. Berlín: Walter de Gruyter.
BAUCH, BRUNO (1921). «Friedrich Nietzsche und das aristokratische Ideal», en Den CoLLINS, DEREK (1997). «On the Aesthetics of the Deceiving Self in Nietzsche,
Manen Friedrich Nietzsches, edited by Max Oehler, Munich: Musarion Verlag, Pindar and Theognis», Nietzsche Studien, vol. 26,276-299.
1-17.
CONWAY, DANIEL W. (1997). Nietzsche and the Political, Londres & Nueva York:
BERGMANN, PETER (1987). Nietzsche, 'the Last Antipolitical German', Bloomington & Routledge.
Indianapolis: Indiana University Press.
CRISTI, RENATO (2011). «Carl Schmitt on Constituent Power and the Monarchical
BERKOWITZ, PETER (1995). Nietzsche: The Ethics of an Immoralist, Cambridge: Principie», Constellations, vol. 18, n. 3, pp. 352-364.
Harvard University Press. CRISTI, RENATO YÜSCAR VELÁSQUEZ [editores] (2015). Nietzsche. On Theognis of
BERNHARDY, GoTTFRIED (1877). Grundriss der Griechischen Litteratur, 3ra. edición, Megara, Cardiff: University ofWales Press.
Halle: Eduard Anton. DAVIES, JAMES (1873). Hesiod and Theognis, Edinburgo & Londres: William
BLUE, DANIEL (2016). The Making ofFriedrich Nietzsche: The Questfor Identity, Blackwood & Sons.
1844-1869, Cambridge: Cambridge University Press
DETWILER, BRUCE (1990). Nietzsche and the Politics of Aristocratic Radicalism,
BRANDES, GEORG (1890). «Aristokratische Radikalismus: Eine Abhandlung über Chicago & Londres: University of Chicago Press.
Friedrich Nietzsche», Deutsche Rundschau LXII, 52-89. DoLAN, WALTER (1980). The Aristocratic Ideal in Ancient Greece: Attitudes of
BROBJER, THOMAS H. (1997). «Nietzsche's Reading and Prívate Library, 1885-1889», Superiority from Homer to the End of the Fifth Century B. C., Lawrence:
Journal of the History of Ideas, vol. 58, 663-693. Coronado Press.
- - - - - · (1998). «The Absence ofPolitical Ideals in Nietzsche's Writings», DoMBOWSKY, DoN (2001). «A Response to Thomas H. Brobjer's "The Absence of
Nietzsche Studien, vol. 27, 300-318. Political Ideals in Nietzsche's Writings"», Nietzsche Studien, vol. 27, 387-393.
- - - - - · (2001). «Nietzsche as Political Thinker: A Response to Don - - - - - · (2002). «A Response to Alan Schrift's 'Nietzschefor Democracy?'»,
Dombowsky», Nietzsche Studien vol. 27,394-396. Nietzsche Studien, vol. 31, 278-290.
- - - - - · (2007). «Critical Aspects of Nietzsche's Relation to Politics and - - - - - · (2004). Nietzsche's Machiavellian Politics, London: Palgrave-
Democracy», en Herman W. Siemens & Vasti Roodt (editores), Nietzsche, Power Macmillan.
and Politics. Rethinláng Nietzsche's Legacy for Political Thought, Berlín & - - - - - · (2008). «Nietzsche as Bonapartist», en Herman W. Siemens & Vasti
Nueva York, Walter de Gruyter, 205-227. Roodt (editores), Nietzsche, Power and Politics: Rethinking Nietzsche's Legacy
BuFFIERE, FÉLIX (1956). Le Mythes d'Homere et la Pensée Grecque, París: Les Belles for Political Thought, Berlín & Nueva York, Walter de Gruyter, 347-369.
Lettres. - - - - - · (2014). Nietzsche and Napoleon: The Dionysian Conspiracy, Cardiff:
CAMERON, FRANK & DoN DOMBOWSKY (2008). Political Writings of Nietzsche: An University ofWales Press.
Edited Anthology, Londres: Palgrave Macmillan. DuNCKER, MAX (1856). Die Geschichte der Griechen, Berlín: Duncker & Humblot.
CANCIK, HUBERT (2ooo). Nietzsches Antike: Vorlesung, 2da. edición, Stuttgart & FIGUEIRA, THOMAS J. (1985). «The Theognidea and Megarian Society», en Thomas
Weimar: J. B. Metzler. J. Figueira y Gregory Nagy (editores), Theognis of Megara: Poetry and the Po lis,
CARRIERE, JEAN (1948). Théognis de Mégare; étude sur le recueil e1égiaque attribué a Baltimore y Londres: The Johns Hopkins University Press.
ce poete, [París]: Bordas. FossEN, THOMAS (2008). «Nietzsche's Aristocratism Revisited», en Herman W.
- - - - - · (2003). Théognis Poemes Élégiaques. París: Les Belles Lettres. Siemens & Vasti Roodt (editores), Nietzsche, Power and Politics: Rethinking
CICERÓN, MARCUS TULLIUS (2017). On the Commonwealth and On .the Law,
Nietzsche's Legacy for Political Thought, Berlín & Nueva York, Walter de
Gruyter, 299-318.
traducción y edición de James E. G. Zetzel, Cambridge: Cambridge University
Press. FoucAULT, MICHEL (1984). «Nietzsche, Genealogy, History», en Paul Rabinow
(editor) The Foucault Reader, Nueva York: Pantheon Books.

- 186 - - 187 -
Fox, RoBIN LANE (2ooo). «Theognis: An Alternative to Democracy», en Roger - - - - - · (2010). «Nietzsches 'aristokratischer Radikalismus': Seine
Brock & Stephen Hodkinson, Alternatives to Athens: Varieties of Political Konzeption des Menschen, der Verteilungsgerechtigkeit und des Staates», en
Organization and Community in Ancient Greece, Oxford: Oxford University Hans-Martin Schonherr-Mann (editor), Der Wille zur Macht und die 'grofle
Press, 35-51. Politik'- Friedrich Nietzsches Staatsverstiindnis, Series Staatsverstiindnisse,
edit. por Rüdiger Voigt, Baden-Baden: Nomos, 2010, 35-67.
GERBER, DouGLAS (1997). «Theognis», A Companion to the Greek Lyric Poets, en
Douglas Gerber (editor), Leiden, Nueva York & Colonia: Brill. KNOLL, MANUEL & BARRY STOCKER (editores) (2014). «lntroduction», Nietzsche as
Political Philosopher, Berlin & Nueva York: de Gruyter, 1-36.
- - - - - · (1999). Greek Elegiac Poetry. From the Seventh to the Fifth Centuries
BC, edit. y trad. por Douglas Gerber, Cambridge, Mass.: Harvard University LEMM, VANESSA (2008). «Nietzsches Vision einer 'neuenAristokratie'», Deutsche
Press. Zeitschriftfür Philosophie, vol. 56,365-383.
GROTE, GEORGE (1869). A History ofGreece, Londres: John Murray. - - - - - · (2011). «Nietzsche, Aristocratism and Non-Domination», en Jimmy
Casas Klausen & James Martel (editores), How Not to be Governned: Reading
HARRISON, ERNEST (1902). Studies in Theognis: Together with a Text of the Poems, and Interpretations from a Critical Anarchist Left, Lanham: Rowman &
Cambridge: Cambridge University Press. Littlefied, 83-102.
HATAB, LAWRENCE J. (2008). Nietzsche's On the Genealogy ofMorality. An - - - - - · (2013). Nietzsche y el pensamiento político contemporáneo,
Introduction, Cambridge: Cambridge University Press. Santiago: Fondo de Cultura Económica
HUDSON-WILLIAMS, THOMAS (1910). The Elegies ofTheognis and Other Elegies LosuRDO, DoMENICO (2002). Nietzsche, il ribelle aristocratico: Biografía
Included in the Theognidean Sylloge, Londres: G. Bell & Sons. intellecttuale e bilancio critico, Turín: Bollati Boringhieri.
RuGUES, BETTANY (2010). The Hemlock Cup: Socrates, Athens and the Searchfor MARTIN, ALFRED VON (1941). Nietzsche und Burckhardt, Munich: Verlag Ernst
the Good Life, Londres: Jonathan Cape. Reinhardt.
HUIZINGA, JoHANN (1956). The Waning ofthe Middles Ages, Garden City: McGUINN, RoBERT E. (1975). «Culture as Prophylactic: Nietzsche's Birth ofTragedy
Doubleday. as Culture Criticism», Nietzsche Studien, vol. 4, 75-138.
HUNT, LESTER (1991). Nietzsche and the Origin ofVirtue, Londres & Nueva York: MENZEL, WoLFGANG (1857). Geschichte Europa's vom Sturze Napoleons bis auf die
Routledge. Gegenwart (1816-1856), 3ra edición, Stuttgart: Adoph Krabbe, 1865.
JAEGER, WERNER (1959). Paideia: Die Formierung des Griechischen Menschen, 4ta METTE, HANS-JOACHIM y KARL SCHLECHTA (1994). De Theognide Megarensi, BAW,
edición, Berlin: Walter de Gruyter. vol. 3. Munich: DTV.
JANZ, CuRT PAUL (1978). Friedrich Nietzsche: Biographie, Munich: Carl Hanser. MORRIS, lAN (1996). «The Strong Principie of Equality and the Archaic Origins of
JENSEN, ANTHONY K. (2007). «Anti-Politicality and Agon in Nietzsche's Philology», Greek Democracy», en Josiah Ober & Charles Hedrick (editores), Demokratia:
en Herman W. Siemens & Vasti Roodt (editores), Nietzsche, Power and Politics: A Conversation on Democracies, Ancient and Modern, Princeton: Princeton
Rethinking Nietzsche's Legacy for Political Thought, Berlin & Nueva York, University Press, 19-48.
Walter de Gruyter, 319-345. MÜLLER, KARL ÜTFRIED (1824). Die Dorier, Breslau: J. Max.
- - - - - · (2013). Nietzsche's Philosophy of History, Cambridge: Cambridge - - - - - · (1839). The History andAntiquities ofthe Doric Race, translated by
University Press. Henry Tufnnel and George Cornewall Lewis, Londres: John Murray.
- - - - - · (2014). «Nietzsche's Valediction and First Article: The Theognidea», NEGRI, ANTIMO (1985). Friedrich Nietzsche. Teognide di Megara, Roma: Laterza.
en Anthony K. Jensen y Helmut Heit (editores), Nietzsche as a Scholar of
Antiquity, Londres, Nueva York: Bloomsbury, 101-114. OosT, STEWART IRVIN (1973). «The Megara ofTheagenes and Theognis», Classical
Philology, vol. 38, 186-196.
KAUFMANN, WALTER (1967). «Nietzsche», Encyclopedia of Philosophy, editada por
Paul Edwards, Nueva York: Macmillan, 5, 505-14. PÁDUREAN, VASILE (2008). Spiel, Kunst, Schein: Nietzsche als ursprüngliche Denker,
Stuttgart: Kohlhammer.
- - - - - · (1968). Nietzsche: Philosopher, Psychologist, Anti-Christ, 3ra.
PLASS, HERMANN GoTTLOB (1859). Die Tyrannis in ihren beiden Perioden bei den
edición, Nueva York: Vintage.
al ten Griechen: dargestellt nach Ursachen, Verlauf und Wirkungen, 2da edición,
KNOLL, MANUEL (2009). «Nietzsches Begriff der Sozialen Gerechtigkeit», Nietzsche Leipzig: Gumprecht.
Studien, vol. 38,156-181.

- 188 - - 189
PLATÓN (1960). Las Leyes (traducción y edición de José Manuel Pabón y Manuel WELCKER, FRIEDRICH GOTTLIEB (1826). Theognidis Reliquae. Novo ordine disposuit,
Femández Galiano, Madrid: Instituto de Estudios Políticos. commentationem criticam et notas adiecit, Frankfurt: H.L.Broenner.
PoRTER, }AMES l. (2ooo). Nietzsche and the Philology ofthe Future, Stanford: WENDER, DOROTHEA (1973). «lntroduction», en Hesiod and Theognis, edit. y trad.
Stanford University Press. por Dorothea Wender, Harmondsworth: Penguin.
RIEHL, ALms (1901). Friedrich Nietzsche: Der Kunstler und der Denker, 4ta. edición, WEST, MARTIN L. (1974). Studies in Greek Elegy and Iambus, Berlin & Nueva York:
Stuttgart: Frommanns Verlag. Walter de Gruyter.
RocHETTE, DÉsmÉ-RAouL (1815). Histoire critique de l'établissement des colonies WEST, MARTIN (2010). Delectis ex Iambis et Elegís Graecis. Oxford: Oxford
grecques, Paris: Treuttel et Würtz. University Press.
RoRTY, RICHARD (1989). Contingency, Irony and Solidarity, Cambridge: Cambridge WrLL, EDOUARD (1956). Doriens et Ioniens: Essaie suela valeur du critere ethnique
University Press. a
appliqué l'étude de l'histoire et de la civilisation grecques, Paris: Les Belles
ScHRIFT, ALAN (2ooo). «NietzscheforDemocracy?», Nietzsche Studien, vol. 29, Lettres.
220-233. WHITE, RICHARD (1997). Nietzsche and the Problem of Sovereignty, Urbana &
- - - - - · (2002). «Response to Don Dombowsky», Nietzsche Studien, vol. 31, Chicago: University of Illinois Press.
291-297. WoLLEK, CHRISTIAN (2010). Die lateinischen Texte des Schülers Nietzsche:
- - - - - · (2008). «Questioning Authority: Nietzsche's Gift to Derrida», Übersetzung und Kommentar, Marburg: Tectum.
Eurozine, 1-6. YoUNG, JULIAN (2010). Friedrich Nietzsche. A Philosophical Biography, Cambridge:
ScHUTTE, OFELIA (1984). Beyond Nihilism. Nietzsche without Masks, Chicago: Cambridge University Press.
University of Chicago Press
ScHWEIZER, FRANK (2007). «Adel und Volk in Nietzsches Lateinischer Schrift De
Theognide Megarensi», Nietzsche Studien, vol. 36,355-366.
STANTON, DoMNA (1980). The Aristocrat as Art: A Study ofthe Honnete Homme
and the Dandy in Seventeenth- and Nineteenth-Century French Literature,
Nueva York: Columbia University Press.
STARR, CHESTER (1977). The Economic and Social Growth of Early Greece 800-500
B. C., Nueva York: Oxford University Press.
- - - - - · (1992). The Aristocratic Temper of Greek Civilization, Nueva York:
Oxford University Press.
STE. CROIX, G. E. M. DE (1983). The Class Struggle in the Ancient Greek World: From
the Archaic Age to the Arab Conquests, Londres: Duckworth.
STRONG, TRACY (1996). «Nietzsche's political misappropriation», en Bemd Magnus
& Kathleen M. Higgins (editores), The Cambridge Companion to Nietzsche,
Cambridge: Cambridge University Press, 199-147.
TEUFFEL, WILHELM (1852), «Theognis», en Real-Encyclopéidie der classischen
Altertumswissenschaft, edited by A. Pauly, Chr. Walz & W. Teuffel, Stuttgart: J.
B. Metzler, vol. 6.2, 1848-1850.
THIELE, LESLIE PAUL (1990). Friedrich Nietzsche and the Politics ofthe Soul: A Study
of Heroic Individualism, Princeton: Princeton University.
VoGT, ERNST (1962). «Nietzsche und der Wettkampf Homers», Antike und
Abendland 11, 103-113.
WARREN, MARK (1988). Nietzsche and Political Thought, Cambridge, Mass.: MIT
Press.

190 - - 191 -
Índice analítico

agon/agonismo 13, 30, 31,52


competencia 31, 32, 51, 52; 137
anarquía/avapxíav 15, 48; 82, 83
Anticristo 32
Apolo 46, 47, 48, 49, 51; 133, 135
Argyris 139, 141
aristocracia 14, 16, 24, 29, 32, 37, 40, 61; 66, 81, 83, 169
aristocracia dórica 22, 33, 35, 40, 41, 42, 6o
aristocracia homérica 36, 52
aristócratas/optimates 22-26, 28, 30, 31, 32, 35, 37-41, 44, 46, 47, 50,
53,56-60;79,83,85, 91,95, 9~ 99,101,121,141,143,149,155,
15~161,165,173,179

aristocratismo 14, 15, 16, 17, 29, 35, 43, 44, 45, 57, 58, 6o, 61, 62
banquetes aristocráticos 24; 133, 135, 137
clubes/círculos aristocráticos 28, 37, 53; 133, 147
cultura aristocrática 15, 16, 33, 45, 46, 47, 49, 54, 56, 57
dandyismo/hon_neteté 21, 4 7
educación aristocrática 54, 57
ethos aristocrático 33, 45, 50, 51, 52, 56
nobles22,24,25,26,29,30,41,45,49,50,52,57;79,81,83,
85,95, 97, 99, 101, 103, 105, 129, 133, 139, 141, 143, 147, 149, 161,
163,165,169,171,173,175,179
noble/8cr9A.óc; 22, 58, 59; 171

193 -
nobleza 17, 21, 23, 26, 29, 30, 33, 35-40, 45, 46, 47, 54, 57, 58; castas 38, 41, 45, 49, 58, 62; 159, 160, 161
75,9~99,113,123,159,161,169,173,175
clase alta 28, 35, 37; 65, 113, 161
nobleza de la sangre 30, 37, 40, 45, 57, 58, 59; 81, 95, 101 clase popular/subordinada 25, 29, 31, 32, 40, 41; 161
nueva aristocracia 18, 54, 56, 59 lucha (certamen) de clases 37; 105, 161
ocio aristocrático 46, 47, 50, 51 odio de clase 28, 32, 44; 95, 99, 149, 155, 173
partido aristocrático 27, 28,42 colonias/metrópolis 25, 79, 81, 97
radicalismo aristocrático 14, 15, 33, 59 comando/obediencia 15, 47, 50, 51, 53, 55, 57
régimen aristocrático 13, 21, 32, 51 comercio/mercatura 25, 29, 34, 35, 51; 79, 81, 129, 171, 173
restauración aristocrática 16, 17, 24, 32, 35, 61 conservador15,33,40,43
teoría aristocrática (Adelslehre) 31 revolucionario 15,43
Aristófanes 117, 131 whig 15,43
Aristóteles 23, 24, 26, 30, 56; 79, 81, 83, 91, 93, 175 Crespúsculo de los ídolos 12, 32, 44, 45, 49,50
Atenas33,34,35;79,85 cultura/cultural12, 14, 15, 16, 18, 22, 25, 30, 31, 33, 34, 42, 43, 45, 46,
Aurora 56,57 47, 49, 51-57, 60; 65, 66, 68, 159, 169
autoridad 11, 12, 16, 17, 25, 37, 54, 56, 62 Kulturkampf 31, 32, 43, 6o
carismática 15, 53, 62
tradicional 15, 53 demagogos 24,26;81,83,93
democracia/demócrata 13, 14, 16, 23, 24, 26, 31, 32, 34, 43, 45, 52,
Bauch, Bruno 14 53,54;83
Bergk, Theodor 19, 27; 67, 87, 157 despreciable, vil/8c1Aóc; 22, 29, 30, 32, 38; 97, 161, 171
Berkowitz, Peter 12, 21 Dión Crisóstomo 109, 125
Bernhardy, Gottfried 28, 32, 33, 34; 75, 115, 119, 127, 159 Dionisio/dionisíaco 48, 49, 51
bueno/aya9óc; 28, 33, 38, 53; 171 dioses olímpicos 22, 37, 38, 39, 48; 75, 8o, 113, 133, 135, 147, 159, 161,
bueno/malo 22, 23, 29, 30, 59, 61; 93, 103, 111, 129, 159, 161, 163, 165,16~175,17~181,183

167, 171, 17, 183 Dombowsky, Don 12, 13, 15, 17, 25, 53, 61
malo/KaKóc; 22, 38, 53, 58; 77, 171 Doria 16,34
Burckhardt, Jakob 15, 30, 43, 51 aristocracia dórica 22, 33, 35, 40, 41, 42, 47, 6o
Estado dórico 33, 39, 46, 61; 81
Cimo 17, 28, 29, 31, 32, 33, 40, 53, 55, 58; 73, 97, 101, 103, 115, 119, 121, 125, arte/ ethos/cultura 24, 34, 42, 48; 133, 149, 183
127, 129, 139, 141, 143, 145, 14~ 149, 155, 157, 163, 167, 169, 179, Duncker, Max 21; 119
181,183
clases sociales/ classis 14, 22, 23, 30, 37, 38; 160, 161

- 194 - 195 -
EcceHomo 52 gnómico 22, 28; 77, 145
elegía/sAE)'EÍa, 27, 28, 32, 35, 37, 39, 40, 44, 45; 73, 89, 101, 103, 105, gnomología/yvro~oA.oyía 73, 109, 115, 117
113,115,11~119,121,125,133,135,13~139,141,143,145,149,151,159
Goethe, Johann Wolfgang 22, 27, 28, 40, 42; 68, 111, 113, 115, 119, 123
esclavos 17, 30, 44, 49, 50, 51, 58; 123, 141, 163 Grote, George 21, 25, 2~ 33, 35, 42; 133, 159, 183
Esparta/espartanos 23, 25, 26, 29, 33, 34; 79, 85, 91, 99.105, 125, 133 guerra 32, 38, 45, 52; 79, 89, 163, 171
Estado 11, 12, 13, 15, 28, 34, 47, 54, 55; 111, 121 guerras persas 26, 37; 85, 87
administrativo 15, 47
lucha/Kampf 18, 31, 41, 45, 47, 48, 55; 83, 105, 119
aristocrático 33, 47, 51, 55 lucha de exterminio/Vernichtungskampf 30, 31, 32, 52
democrático 12, 51
dórico/jónico 16, 33, 34, 39, 46, 61 Hatab, Lawrence 13, 14, 21,52
ejecutivo 15, 47 Heródoto 85, 89; 147
parlamentario 15, 16, 47 Homero 16,29,30,36,45,46,51,52;125,147
Estado de derecho 15, 47, 61 Homero y la Competencia 51

El Estado Griego 50 Humano demasiado humano 38, 39, 46, 47, 50, 56,58

Estobeo 41, 42; 109, 143


exilio/exiliado 23, 24, 25, 26, 28, 42; 83, 91, 99, 101, 103, 10, 113, 115, individuo 12, 14, 33, 34, 47, 48, 49, 52-55, 57
119,121,125,141,151,153,157 individualidad 12, 47, 53; 113
individualismo 15, 53
filología principium individuationis 47,48
analítica o científica (Sprachphilologie) 16, 19, 20, 21, 36, 41,45 Isócrates 117, 123
clásica 107
del futuro (Zukunfsphilologie) 19 Jaeger, Werner 31
hermenéutica (Sachphilologie) 16, 19,41 Janz, Curt Paul44, 6o
política 17, 23, 42, 44 Jenofonte 28, 42; 107, 143
Foucault, Michel11 Jensen, Anthony 19, 21, 29, 30, 31, 36, 40, 43, 44, 45, 6o
Futuro de nuestros establecimientos de cultura 54 Juliano el Apóstata 42, 85, 123
Júpiter 135, 155
Gaya Ciencia 50 justicia 33, 161, 163, 167, 175, 177
Gelón de Siracusa 89, 99, 105
Genealogía de la moralidad 17, 21, 44, 53, 59, 6o, 61 Kaufmann, Walter 12
genio/Genie 47, 51-55

- 196 - - 197 -
Lemm, Vanessa 13, 15, 47, 52 pederastia 39-42; 127
liberalismo 11, 12, 14 Píndaro 29; 165
libertad 11, 24, 47, 55; 81, 93 PlaB, Hermann Gottlob 21, 23; 81
lujo/luxus 25, 26, 38, 57; 79, 99, 141, 173 Platón 23, 28, 35, 39, 42; 97, 106, 10~ 117, 119, 171
refinamiento 38; 135, 169, 171 plebe 2~ 59; 83, 105, 159, 171
hamo plebeius 29, 38
Manu32 plebeyos 22, 23, 25, 26, 28, 29, 31, 32, 35, 37, 38, 56; 79, 81, 95, 101,
Marqués de Posa y Don Carlos 20, 29, 31; 123 103, 121, 129, 131, 13~ 141, 149, 155, 161, 165, 16~ 169, 171, 173,
Martin, Alfred von 15 179,181

matrimonios mixtos 58; 101, 139, 149, 173 pueblo 22, 26, 39, 44, 53, 54, 61; 66, 81, 83, 87, 89, 99, 202, 223,
125,149,151,155,15~161,163,171,175,177
Más allá del bien y el mal 14, 44, 50, 52, 6o
chusma/populacho 32,49
Meditación Intespestiva 21
Plutarco 24; 81, 91, 94, 109, 117, 123, 129
Megara 16,21-2~31,34,35,3~43,58, 61;79,81,83,105,113,133
pobres 24, 29, 58;81, 83, 93, 139, 151
Megara Hiblea 89, 97, 99, 105
pobreza 25; 79, 91, 103, 131, 141, 151, 167, 173, 179, 181, 183
metafísica 11, 12, 38, 39, 45, 48
indigencia 151, 167, 179, 183
Müller, Karl Otfried 21, 23, 33, 34; 89, 105, 119, 127, 183
poesía amatoria 109, 125, 13~ 139
moralidad 22, 29, 37, 59, 6o, 61, 62
poesía convival 73, 77, 109, 115, 119, 125, 127, 133, 135, 137
Musa Paedica 39, 41, 42; 127
posmodernismo 12, 13, 15, 62
música 65, 121, 133, 135, 137
propiedad 24, 29, 33; 83, 105, 159
patrimonio 42, 43, 45; 101, 105
Nacimiento de la Tragedia, 45-50; 121, 151
Prusia 33, 34
Napoleón 53, 6o, 61
Napoleón III 17, 31, 54, 61
radicalismo 30, 31, 33, 59
Negri, Antimo 19, 20, 22, 28, 44; 67
república 45; 66, 73, 95, 125, 141, 149, 159, 163
revolución 15, 16, 21, 23, 24, 25, 31, 33, 36, 40, 41, 42, 43, 45
oligarquía 26, 56; 83, 175
democrática o popular 40, 41, 45, 61
naA.tv-coKia 81, 83 conservadora 43
partido popular 26; 81, 83, 85, 91, 99, 143, 175 Francesa 60, 61
pathos de la distancia 29, 30 ricos 22, 34, 29, 58; 81, 83
patria 26, 28, 54; 81, 83, 91, 99, 107, 113, 121, 153, 179, 181

198 - - 199
riqueza 24, 25, 28, 34, 35, 38, 40, 58; 79, 81, 83, 95, 131, 139, 149,
165,16~169,171,173,183

ritos/ sacra 38; 79, 87, 165, 171


sacrificios rituales 165
Roma 12, 16, 6o; 66

Salustio 66
Sicilia 23, 25, 26; 89, 91, 97,99, 105
Schneidewin, Friedrich Wilhelm 117, 147
Schopenhauer, Arthur 45,48
Schrift, Alan 12, 13, 62
Siracusa 89
Sócrates 49, 50
Studien zu Theognis 36, 40,44
Suidas 39, 40, 42; 85, 89, 97, 115, 127

Teágenes 23, 24, 27, 37; 79, 81, 83, 175


Teognídea 16,22,2~29,3~39-42,44;11~123.12~135,157

Teognis16-23,25,2~28,31,32,33,35,39-45,52,53,55,58-61;65-69,
73-93,97-152,155-183
Teuffel, Wilhelm 23, 32, 33, 40, 53; 123, 149, 173
tirano/tiranía 23, 37, 56, 79, 81, 85, 89, 93

virtud 30, 31, 33, 51, 56, 57, 66, 83, 107, 117, 161, 165, 167

Welcker, Friedrich Gottlieb 19, 21, 22, 23, 27, 28, 30, 32, 33, 39, 40, 73,
75,7~92,101,103,109,115,119,125,12~133,145,14~15~159

Zeus 167, 175, 177, 183

- 200

Potrebbero piacerti anche