Sei sulla pagina 1di 4

CENTRO REGIONAL DE EDUCACION

DR. JOSE GASPAR RODRIGUEZ DE FRANCIA


NIVEL DE FORMACION DOCENTE

Alumna: Nathalia Benítez

2° Curso
4° Semestre
ACTIVIDADES

1) Conceptualiza bilingüismo.

El concepto de bilingüismo permite en nuestro idioma designar la capacidad


que ostenta una persona de utilizar y hablar de manera indistinta dos lenguas
diferentes, en cualquier tipo de situación comunicativa y siempre con una
enorme eficacia.

2) Clasificación de los tipos de bilingüismo


Según el momento de dominio de las dos lenguas
 Bilingüismo nativo: Aquel que tiene una persona por ser originario de un
país pero que tiene influencias extranjeras, lo que le permite dominar tanto
el idioma de su país como el extranjero. Un ejemplo podría ser un niño que
vive en España y que tiene un padre americano con el que habla inglés en
casa.
 Bilingüismo adquirido: Aquel que se adquiere cuando alguien con una
lengua materna estudia una lengua extranjera hasta conocerla y utilizarla
muy bien. Por ejemplo, un niño cuya lengua materna es el español,
empieza desde muy pequeñito a estudiar inglés, y termina con los años
dominando este idioma.

Según el uso de ambas lenguas


 Bilingüismo social: Aquella capacidad que adquiere una persona para
comunicarse de manera independiente y alterna en dos lenguas. Se refiere
también a la existencia de dos lenguas en un mismo territorio.
En estos casos, podemos mencionar el concepto de diglosia, es decir, la
situación lingüística que se da en una sociedad en la que coexisten dos
lenguas con funciones comunicativas diferentes.
No obstante, dos lenguas que coexisten pueden dar lugar a tres situaciones
diferentes:
1. Bilingüismo y diglosia: La lengua que tiene más prestigio se corresponde
con las clases sociales más altas, mientras que la menos prestigiosa es
usada por las inferiores.
2. Bilingüismo sin diglosia: Generalmente se prima el uso de una de las
dos lenguas.
3. Diglosia sin bilingüismo: Se da en sociedades muy desiguales, en las
que la lengua del grupo más poderoso no se corresponde con la que usa el
pueblo en general. La comunicación entre ambos grupos sólo se puede
llevar a cabo a través de traductores.
 Bilingüismo individual: Es la propia persona quien tiene la capacidad de
dominar ambas lenguas y quien decide cuándo utilizar una u otra de
manera indistinta.

Según el nivel lingüístico de cada lengua


 Bilingüismo completo:Cuando una persona utiliza ambas lenguas con
fines comunicativos.
 Bilingüismo incompleto:Cuando la lengua materna se ha consolidado,
pero la segunda lengua aún está en proceso de desarrollo.
 Según las relaciones de status sociocultural de las lenguas
 Bilingüismo aditivo:Las dos lenguas se valoran por igual, considerándose
el bilingüismo como un enriquecimiento cultural.
 Bilingüismo sustractivo: Una lengua se valora más que la otra y el
bilingüismo es percibido como una amenaza de pérdida de identidad.

Según el momento del aprendizaje de las lenguas


 Bilingüismo simultáneo: Cuando las dos lenguas se aprenden a la vez,
es decir, de manera simultánea.
 Bilingüismo sucesivo: Cuando primero se aprende una de las lenguas y
la otra se va adquiriendo de manera progresiva después.
 Bilingüismo receptivo: Cuando se domina la lengua materna y el
individuo sólo es capaz de leer y escucharen la otra lengua, siendo incapaz
de producirla de manera oral y escrita.
3) Cita los tipos de bilingüismo según Weinreich y habla
brevemente de cada uno.

Bilingüismo coordinado. El niño desarrolla dos sistemas lingüísticos


paralelos. Para una palabra, dispone de dos significantes y de dos
significados. (Paradis, 1987: 433)., Ronjat (1913) Se construyen dos sistemas
claramente distintos que se manejan con destreza. Con esta práctica
organizada, se desarrolla un bilingüe verdadero con doble competencia
comunicativa. A este bilingüismo corresponde un almacenamiento
independiente y “dual” en el cual cada idioma utiliza mecanismos propios a
pesar de estar situados en una misma zona cerebral del lenguaje. En esta
arquitectura neurológica el almacenamiento de cada idioma se organiza según
la especificidad de cada lengua. Puede organizarse en torno a un eje principal,
por ejemplo a la semántica o a la sintaxis.

Bilingüismo compuesto. El niño desarrolla un sólo significado para


dos significantes,. Existen transferencias bidireccionales hacia los dos
idiomas. El hablante necesita así de los dos idiomas para comunicarse. A este
bilingüismo le corresponde un tipo de almacenamiento neurológico amplio y
“extendido” que contiene componentes de los dos idiomas. Estos funcionan
entonces con base en los mismos mecanismos neuronales y, en caso de
afasia, los dos sistemas lingüísticos se ven afectados.
El niño desarrolla un sólo significado para dos significantes,. Existen
transferencias bidireccionales hacia los dos idiomas. El hablante necesita así
de los dos idiomas para comunicarse. A este bilingüismo le corresponde un tipo
de almacenamiento neurológico amplio y “extendido” que contiene
componentes de los dos idiomas. Estos funcionan entonces con base en los
mismos mecanismos neuronales y, en caso de afasia, los dos sistemas
lingüísticos se ven afectados.

Potrebbero piacerti anche