Inflection
Vocabulary
Exercises
οἰκίαι μῑκραί.
Small houses.
ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
In the market-place.
ἐν οἰκίᾳ μῑκρᾷ.
In a small house.
ἡ οἰκία θύρᾱν ἔχει.
The house has a door.
ἡ ἡμέρᾱ μακρὰ (ᾱ) ἦν.
The day was long.
στρατιὰς (ᾱ) μῑκρὰς (ᾱ) ἔχουσι.
They have a small army.
αἱ οἰκίαι θύρᾱς ἔχουσι.
The houses have doors.
ἐν τῇ χώρᾳ οἰκίαι ἦσαν.
There were houses in the country.
αἱ οἰκίαι μῑκραὶ ἦσαν.
The houses were small.
μῑκραὶ ἦσαν αἱ θύραι τῶν οἰκιῶν.
The doors of the houses were small.
Of a long day.
ἡμέρᾱς μακρᾶς.
For small armies.
στρατιαῖς μῑκραῖς.
In the market-place.
ἐν τῇ ἀγορᾷ.
The country was small.
ἡ χώρᾱ μῑκρὰ (ᾱ) ἦν.
He has a small house.
οἰκίᾱς μῑκρὰς (ᾱ) ἔχει.
ἡ χώρᾱ = the country (n)
ὦ χώρᾱ = O country (v)
τῆς χώρᾱς = of the country (g)
τῇ χώρᾳ = to the country (d)
τὴν χώρᾱν = the country (a)
τὼ χώρᾱ = the (pair of) countries (n, v, a)
τοῖν χώραιν = of, to the (pair of) countries (g, d)
αἱ χῶραι = the countries (n, v)
τῶν χωρῶν = of the countries (g)
ταῖς χώραις = to the countries (d)
τὰς (ᾱ) χώρᾱς = the countries (a)
μῑκραὶ ἦσαν αἱ θύραι τῶν οἰκιῶν. = The doors of the houses were small.
Of a long day. = ἡμέρᾱς μακρᾶς.
Inflection
Vocabulary
Exercises
ἐν τῇ κώμῃ ἦσαν μῑκραὶ σκηναί.
There were small tents in the village.
αἱ μῑκραὶ οἰκίαι κακαὶ ἦσαν.
The small houses were bad.
αἱ σκηναὶ καλαὶ ἦσαν.
The tents were beautiful.
ἐν τῇ κώμῃ μάχη φοβερὰ (ᾱ) ἦν.
There was a frightful battle in the village.
ἡ κραυγὴ τῆς στρατιᾶς φοβερὰ (ᾱ) ἦν.
The outcry of the army was frightful.
ἐν ταῖς καλαῖς κώμαις ἦσαν οἰκίαι.
There were houses in the fine village.
σφενδόνην ἔχει ἐν τῇ σκηνῇ.
He has a sling in the tent.
κραυγὴ φοβερὰ (ᾱ) ἐν ταῖς κώμαις ἦν.
There was a frightful outcry in the villages.
ἐν ταῐς σκηναῖς ἦσαν αἱ σφενδόναι.
The slings were in the tents.
ἡ οἰκίᾱ μῑκρὰ (ᾱ) ἦν καὶ ἡ σκηνὴ κακή.
The house was small, and the tents were bad.
Inflection
βουλεύω I plan
βουλεύεις thou plannest
βουλεύει he planneth
βουλεύετον ye two plan
βουλεύετον they two plan
βουλεύομεν we plan
βουλεύετε ye plan
βουλεύουσι they plan
πέμπω I send
πέμπεις thou sendest
πέμπει he sendeth
πέμπετον ye two send
πέμπετον they two send
πέμπομεν we send
πέμπετε ye send
πέμπουσι they send
ἁρπάζω I rob
ἁρπάζεις thou robbest
ἁρπάζει he robbeth
ἁρπάζετον ye two rob
ἁρπάζετον they two rob
ἁρπάζομεν we rob
ἁρπάζετε ye rob
ἁρπάζουσι they rob
Vocabulary
βουλεύει.
He plans.
λύουσι (ῡ).
They loose.
ἔχεις.
You have.
πέμπεις.
You send.
ἔχετε.
Ye have.
βουλεύομεν.
We plan.
ἄγω.
I lead.
ἁρπάζει.
He plunders.
ἁρπάζετε.
Ye plunder.
πέμπουσι.
They send.
He plunders.
ἁρπάζει.
We lead.
ἄγομεν.
They plan.
βουλεύουσι.
You send.
πέμπεις.
I loose.
λύω (ῡ).
Inflection
Vocabulary
Exercises
Inflection
Vocabulary
(none)
Exercises
ἡ οἰκίᾱ θύρᾱς καλὰς (ᾱ) εἶχε.
The house had beautiful doors.
τὴν φυλακὴν ἔπεμπεν εἰς τὴν κώμην.
He was sending the garrison to the village.
ἐν ταῖς κώμαις καλὰς (ᾱ) εἶχεν οἰκίᾱς.
He had fine houses in the villages.
ἥρπαζες τὰς (ᾱ) σκηνάς (ᾱ);
Were you plundering the tents?
ἐκ τῆς οἰκίᾱς οὐκ ἦγες τὴν φυλακήν.
You were not leading the guard out of the house.
οὐχ ἡρπάζομεν τὰς (ᾱ) μῑκρὰς (ᾱ) κώμᾱς.
We were not plundering the small villages.
ἁμάξᾱς ἐν τῇ ἀγορᾷ εἶχετε.
You had wagons in the market-place.
ἐπὶ τὴν θάλατταν ἦγον τὴν Ἑλληνικὴν φυλακήν.
You were leading the Greek garrison to the sea.
μαχαίρᾱς καὶ σφενδόνᾱς ἐπὶ τῆς ἁμάξης ἦγεν.
He was bringing sabres and slings upon the wagon.
φυλακὴν Ἑλληνικὴν ἐπέμπομεν εἰς τὴν ἀγοράν (ᾱ).
We were leading a Greek garrison to the market-place.
Inflection
Vocabulary
Exercises
Inflection
Vocabulary
Exercises
στενὴ ἦν ὁ ὁδός.
The road was narrow.
ἐν τῷ πεδιῳ ἦν θηρία.
There were wild beasts in the plain.
τὰ πλοῖα μακρὰ ἦν.
The boats were long.
ἐπὶ τῷ ποταμῷ ἦν ὁ στρατηγός.
The general was at the river.
τόξα δὲ, ὦ Κῦρε, οὐκ ἔχομεν.
But we do not have bows, O Cyrus.
ὁδὸς φανερὰ (ᾱ) ἄγει εἰς τὰς (ᾱ) τοῦ Κύρου κωμᾱς.
A clear path leads to the villages of Cyrus.
εἰς τὸ πεδίον ὁ στρατηγὸς ἔπεμπε τοὺς ἵππους.
The general was leading the horses into the plain.
τῷ στρατηγῷ οἶνον Κῦρος ἔπεμπε.
Cyrus was giving wine to the general.
ἡ ὁδὸς, ὦ Κῦρε, ἄγει εἰς πεδίον καλόν.
The road leads to the beautiful plain, O Cyrus.
ἦγον οἱ ἵπποι καὶ οὺς στρατηγοὺς καὶ τὰ ὅπλα.
The horses were bringing both the generals and the arms.
Inflection
ἔλῡσα I loosed
ἔλῡσας you loosed
ἔλῡσε he loosed
ἐλύσατον (ῡ) ye two loosed
ἐλῡσάτην they two loosed
ἐλύσαμεν (ῡ) we loosed
ἐλύσατε (ᾱ) ye loosed
ἔλῡσαν they loosed
ἔπεμψα I sent
ἔπεμψας you sent
ἔπεμψε he sent
ἐπέμψατον ye two sent
ἐπεμψάτην they two sent
ἐπέμψαμεν we sent
ἐπέμψατε ye sent
ἔπεμψαν they sent
Vocabulary
Exercises
Inflection
Vocabulary
Exercises
Inflection
Vocabulary
Exercises
Inflection
(none)
Vocabulary
Exercises
Inflection
(none)
Review the declension of ἄξιος and ἀγαθός.
Note that the feminine ends in -ᾱ when preceded by ε, ι, or ρ, and -η otherwise.
Vocabulary
Exercises
Κῦρος οὖν σατράπης ἦν τῆς Λῡδίᾱς καὶ τῆς Φρυγίᾱς καὶ τῆς Καππαδοκίας.
ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησε Δᾱρεῖος, Ἀρταξέρξης ὁ τοῦ Κύρου ἀδελφὸς ἐβασίλευσε
τῶν Περσῶν, καὶ Τισσαφέρνης διαβάλλει τὸν Κῦρον πρὸς τὸν ἀδελφόν ὡς
ἐπιβουλεύει αὐτῷ. ὁ δ' Ἀρταξέρξης συλλαμβάνει Κῦρον.
Cyrus then, was the satrap over Lydia, Phrygia and Cappadocia.
But when Darius had died, Artaxerses, the brother of Cyrus, became
king of the Persians, and Tissaphernes accused Cyrus before his brother
of plotting against him. So Artaxerxes arrested Cyrus.
Inflection
(none)
Vocabulary
Exercises
So thus Artaxerxes dishonored his brother. But their mother releases Cyrus
and sends him back to his province. When Cyrus had come to Lydia, he plans
how he will become king instead of his brother, for he was hostile toward him.
But the barbarians in his province were friendly and faithful to Cyrus.
Lesson 16
Inflection
(none)
Review the secondary tenses.
Vocabulary
Exercises
Vocabulary
Exercises
οὕτως οὖν ἐπὶ Μίλητον (ῑ) τὴν στρατιὰν (ᾱ) ἤθροιζεν ὁ Κῦρος.
πρὸς δὲ τὸν ἀδελφὸν ἀγγέλους ἔπεμψε καὶ ἔλεξε τάδε· "ἐπιθῡμῶ
(ἐπιθῡμέω = I desire), ὦ Ἀρταξέρξη, καὶ τῆς Ἰωνίᾱς σατραπεύειν,
Τισσαφέρνην δ' ἐκ τῆς χώρᾱς ἐκβάλλειν." καὶ ἡ μήτηρ συμπράττει (ᾱ)
(συμπράττω (ᾱ) = cooperates with to accomplish) αὐτῷ ταῦτα.
ὥστε οὐχ ὑποπτεύει ὁ Ἀρταξέρξης τὴν τοῦ Κύρου (ῡ) ἐπιβουλήν·
ἀπέπεμπε γὰρ αὐτῷ τοὺς δασμοὺς ἐκεῖνος.
Thus Cyrus then gathered the army against Miletus. And he sent a
messenger to his brother, and said this: "I desire, O Artaxerxes, to
be made satrap also over the Ionians, and to cast Tissaphernes out
of the country." And his mother cooperated with him to accomplish
this thing. So Artaxerxes did not suspect Cyrus' plot; for he sent the
the tributes to him.
as follows
so, so that, such that
Inflection
εἰμί I am
εἶ you are
ἐστί he is
ἐστόν ye two are
ἐστόν they two are
ἐσμέν we are
ἐστέ ye are
εἰσί they are
ἦ, ἦν I was
ἦσθα you were
ἦν he was
ἦστον, ἦτον ye two were
ἦστην, ἦτην they two were
ἦμεν we were
ἦστε, ἦτε ye were
ἦσαν they were
ἔστι it is possible
No accent:
Vocabulary
Exercises
εἶ ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ.
You are in the poer of your brother.
οὐκ ἄξιόν ἐστι τὰς (ᾱ) σπονδὰς (ᾱ) λύειν (ῡ).
It is not right to break the treaty.
ἐνταῦθα γάρ ἐστιν ἡ πάροδος στενή.
For the narrow passage is at that place.
Κύρῳ (ῡ) μᾶλλον φίλοι ἐστὲ ἣ τῷ ἀδελφῷ.
You are more friends to Cyrus than to his brother.
ἦμεν ἐν τῷ παραδείσῳ.
We were in the garden.
Κλεάρχῳ δὲ μύριοι (ῡ) δᾱρεικοί εἰσι.
But Clearchus has ten thousand darics.
ξένοι ἐσμέν, ὦ Κῦρε, τῷ σατράπῃ.
We are strangers to the satrap, O Cyrus.
αἱ δὲ πηγαὶ τοῦ Μαιάνδρου ποταμοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων.
But the source of the river Maeander is from the palace.
Κύρῳ (ῡ) ἐστέ, ὦ στρατιώται, καὶ φίλοι καὶ σύμμαχοι.
Cyrus is both a friend and an ally, O soldiers.
ἔστι δὲ Κύρῳ (ῡ) καὶ βασίλεια καὶ χωρίον ἰσχῡρὸν ἐπὶ ταῖς τοῦ ποταμοῦ πηγαῖς.
But of Cyrus both palace and stronghold are upon the source of the river.
But both the palace and the stronghold of Cyrus are upon…
Inflection
παύομαι
παύει
παύεται
παύεσθον
παύεσθον
παυόμεθα
παύεσθε
παύονται
παύσομαι
παύσει
παύσοται
παύσεσθον
παύσεσθον
παυσόμθα
παύσεσθε
παύσονται
ἐπαυόμην
ἐπαύου
ἐπαύετο
ἐπαύεσθον
ἐπαυέσθην
ἐπαυόμεθα
ἐπαύεσθε
ἐπαύοντο
Vocabulary
Exercises
Inflection 1st Aorist Middle, Perfect Middle, Pluperfect Middle, Future Perfect Middle
Prim Sec
1 -μαι -μην
2 -ει (-σαι) -σο (-ου)
3 -ται -το
2 -σθον -σθον
3 -σθον -σθην
1 -μεθα -μεθα
2 -σθε -σθε
3 -νται -ντο
1 ἐλῡσάμεθα -σαμεθα
2 ἐλύσασθε (ῡ) -σασθε
3 ἐλύσαντο (ῡ) -σαντο
1 λελύμεθα -μεθα
2 λέλυσθε -σθε
3 λέλυνται -νται
1 λελῡσόμεθα -σομεθα
2 λελύσεσθε (ῡ) -σεσθε
3 λελύσονται (ῡ) -σονται
Vocabulary
ἄκρος, ᾱ, ον topmost
ἀποπέμπω send away
ἡδέως gladly
ὀλίγος, η, ον little, small; pl. few
ὅλος, η, ον whole, entire
παρά (+gen) from
παρά (+dat) beside, with, at
παρά (+acc) to
παρακευή, ῆς, ἡ preparation, equipment
πάρειμι be beside, be present
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι stop (transitive)
πέντε five
σταθμός, οῦ, ὁ stopping-place, stage, day's march
Φρυγίᾱ, ᾱς, ἡ Phrygia
Exercises
First Aorist Passive: -θη added to the stem, followed by the active secondary endings.
First Future Passive: -θη added to the stem, followed by -σ, the thematic vowel, and the middle primary endings.
Principle Parts:
Present Active, Future Active, Aorist Active, Perfect Active, Perfect Middle, Aorist Passive
Vocabulary
Exercises
Inflection Perfect, Pluperfect, and Future Perfect Indicative Middle/Passive of Labial Mute Verbs
Labials
Perfect -π -μαι = -μμαι
Pluperfect -π -μην = -μμην
Future Perfect -π -σομαι = -ψομαι
Vocabulary
Exercises
But the palace of Artaxerxes is also in Celaenae, built upon the headwaters
of the Marysus river, which flows through Celaenae.
There Cyrus remained for thirty days, and Clearchus arrived with a
thousand hoplites, peltasts and toxotes. At that same time Sophaenetus
was also there with a thousand hoplites. While they were there, Cyrus
numbered the Greek soldiers on the estate, and there were eleven
thousand hoplites and two thousand peltasts.
assive of Labial Mute Verbs
one thousand
Lesson 23
Inflection Perfect and Pluperfect Indicative Middle and Passive of Palatal and Lingual Mute Verbs
πεπειθμαι πεπεισμαι
πεπειθσαι πεπεισαι
πεπειθται πεπεισται
πεπειθσθον πεπεισθον
πεπειθσθον πεπεισθον
πεπειθμεθα πεπεισμεθα
πεπειθσθε πεπεισθε
πεπειθνται πεπεισμενοι εἰσί
επεπειθμην επεπεισμην
επεπειθσο επεπεισο
επεπειθτο επεπειστο
επεπειθσθον επεπεισθον
επεπειθσθην επεπεισθην
επεπειθμεθα επεπεισμεθα
επεπειθσθε επεπεισθε
επεπεισθντο επεπεισμενοι ἦσαν
ηγμαι ηγμαι
ηγσαι ηξαι
ηγται ηκται
ηγσθον ηχθον
ηγσθον ηχθον
ηγμεθα ηγμεθα
ηγσθε ηγθε
ηγνται ηγμενος εἰσί
ηγμην ηγμην
ηγσο ηξο
ηγτο ηκτο
ηγσθον ηχθον
ηγσθην ηχθην
ηγμεθα ηγμεθα
ηγσθε ηχθε
ηγντο ηγμενοι ἦσαν
Vocabulary
εὖ
εὐώνυμος, ον
μέσος, η, ον
παρασκενάζω, παρασκενάσω…
συντάττω
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην
ὑποζύγιον, ου, τό
φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, εφυλάχθην
Exercises
1. τοῦτον δὴ εὖ πεφυλάγμεθα.
Indeed we have guarded ourselves well against this.
2. ἦκται ἡ στρατιὰ (ᾱ) κατὰ τὸ τῶν πολεμίων μέσον.
He has lead the army against the center of the enemy.
3. οἱ δὲ πολέμιοι ἠθροισμένοι εἰσὶ καὶ συντεταγμένοι.
But the enemy have been gathered and marshalled.
4. Ἀρταξέρξης εἰς μάχην παρεσκεύαστο.
Artaxerxes had prepared himself for battle.
5. οὗτοι οἱ στρατιῶται εὖ τεταγμένοι εἰσίν.
These soldiers have been well ordered.
6. τῷ δὲ λοχᾱγῷ τούτῳ ἡδέως πέπεισμαι.
But this captain has quickly obeyed me.
7. ἐτέτακτο δὲ ἐπὶ τῷ εὐωνύμῳ οὗτος ὁ στρατηγός.
This general had been marshalled upon the left flank.
8. οἱ στρατηγοὶ ἠγμένοι ἦσαν εἰς τὴν Ἀρταξέρξου σκηνήν.
The generals had been lead to the tent of Artaxerxes.
9. καὶ τὰ ὅπλα τοῖς στρατιώταις ἐπὶ ἁμαξῶν ἦκτο καὶ ὑποζυγίων.
And he had brought the arms for the soldiers upon baggage animals and a wagon.
10. αἱ δὲ σκηναὶ πεφυλαγμέναι εἰσὶ τοῖς βαρβάροις.
But the barbarians have been guarding the tents.
From there they marched into Thymbrium, where there was a spring
by the road where it is said that Midas had caught the Satyr. And from
there they marched into Tyriaeum, where he inspected the army upon
a plain. He commanded the Greek soldiers to be drawn up as if in
battle, and so they were thus arranged. He had Menon and those
with him on the right flank, Clearchus and his men on the left flank,
and the other soldiers in the middle.
atal and Lingual Mute Verbs
well
good name, good omen
middle, center
get ready, prepare
draw together, marshal
arrange, order
beast of burden, baggage animals
guard, mid. guard against
mals and a wagon.
Lesson 24
Inflection None
Vocabulary
Exercises
1. The messengers will proceed from the market place to the tents.
οἱ ἄγγελοι πορεύσομαι ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς εἰς τὰς σκηνάς.
2. Cyrus and his staff proceed immediatley to the palace.
Κῦρος καὶ οὗτοι περὶ αὐτὸν πορεύονται εὐθὺς παρὰ τὴν βασίλεια.
3. He had a stronghold above the village.
ἔσχε χωρίον ἰσχύρον (ῡ) ὑπὲρ τῆς κώμης.
4. Before the battle the generals sacrificed in their tents to the gods.
πρὸ τῆς μάχης οἱ στρατηγοὶ ἔθῡσαν ἐν ταῖς σκηναῖς τοῖς θεοῖς.
Cyrus therefore inspected first the barbarians, and they drove forth arragned by companies,
followed by the other soldiers. After this he sent messengers to the Greek generals and ordered
them to proceed as if they were going into battle; and they related this to the soldiers. And when
the trumpeter sounded, they presented their arms and rushed upon the tents with a shout. And they
caused a panic among the barbarians.
πρὸ τῆς μάχης.
before the battle.
έρᾱς παρὰ τὸν ποταμόν.
te of five parsangs a day.
αγμένοι ἦσαν.
n arranged before Artaxerxes.
εἶτα δὲ ἄγειν διὰ τοῦ πεδίου.
o lead them through the plain.
ς ἔχει ἀμφὶ τοὺς τριᾱκοσίους.
about thirty soldiers.
d by companies,
nerals and ordered
e soldiers. And when
with a shout. And they
Lesson 25
Inflection
Vocabulary
Exercises
= φυλακε
= φυλακοιν
= φυλακες
= φυλακων
= φυλαξι
= φυλακας
Lesson 26 p. 74
Inflection
Vocabulary
Exercises