Sei sulla pagina 1di 22

语法 (yǔfǎ)

汉语的语序
形容词谓语句
动词”要”和”想”
Gramática
El orden de las palabras en chino mandarín.
Oraciones con predicado adjetival
Los verbos 要” y ”想”

Prof.: Mauricio Padrón


白励龙 Báilìlóng 🐲
Vocabulario
去 qù (v) ir 水果 shuǐguǒ (s) fruta
常常 chángcháng (adv) frecuentemente 真 zhēn (adv) realmente
听 tīng (v) escuchar, oir 高兴 gāoxìng (adj) feliz, contento
音乐 yīnyuè (s) música 非常 fēicháng (adv) extremadamente
爱 ài (v/s) amar/amor 难过 nánguò (adj) triste
今天 jīntiān (s) hoy 不 bù (adv) no
明天 míngtiān (s) mañana (día después de hoy) 教室 jiàoshì (s) aula de clases
上午 shàngwǔ (s) la mañana 大 dà (adj) grande
下午 xiàwǔ (s) la tarde 要 yào (v) querer, pedir, necesitar
晚上 wǎnshàng (s) noche 想 xiǎng (v) querer, extrañar, pensar
吃 chī (v) comer 想要xiǎngyào (v) querer, desear
面包 miànbāo (s) pan 哥哥 gēge (s) hermano mayor
每天 měitiān (s) cada día, todos los días 茶 chá (s) té
Vocabulario
巧克力 qiǎokèlì (s) chocolate 吗 ma partícula interrogativa
一杯 yì bēi una taza/un vaso/ una copa de 鱼肉 yúròu (s) carne de pescado
蛋糕 dàngāo(s) torta, pastel, tarta 我 Wǒ (Pr) Yo
咖啡 kāfēi (s) café 你 nǐ (pr) tú
弟弟 dìdi (s) hermano menor 你们 nǐmen (pr) ustedes
爸爸 bàba (s) papá 她 tā (pr) ella
妈妈 māma (s) mamá 他 tā (él)
学习 xuéxí (v) estudiar 住院 zhùyuàn (v) ser hospitalizado
汉语 hànyǔ (s) idioma chino mandarìn 谢谢 xièxie (v) gracias
都 dōu (adv) todo, todos, ambos
也 yě (adv) también
呢 ne partícula interrogativa
汉语的语序 Orden de las palabras en el chino mandarín.
A diferencia del español las palabras en chino mandarín no tienen cambios
morfológicos (no cambian según género, número o tiempo gramatical), por tanto el
orden de las palabras es fundamental para expresar distintos significados. El orden
básico es:
Sujeto +(Adv)+V/VO/Adj
你们去。Nǐmen qù. → Ustedes van.

陆雨平常常听音乐。Lù yǔpíng chángcháng tīng yīnyuè.


Lu Yuping frecuentemente escucha música

我们爱你。Wǒmen ài nǐ. → Nosotros te amamos. Adv = adverbio


Adj = adjetivo
我很好。Wǒ hěn hǎo. → Yo estoy muy bien V= verbo
VO= verbo + objeto
汉语的语序 Orden de las palabras en el chino mandarín.
Las palabras que expresan tiempo (TW) , por ejemplo 今天 jīntiān (hoy), 下午
xiàwǔ (tarde), 明天 míngtiān (mañana), etc., deben colocarse al principio de la
oración o inmediatamente después del sujeto, pero nunca al final de la oración.

S+ TW + (Adv) + VO/Adj

我明天去。Wǒ míngtiān qù. → Yo mañana voy.

陆雨平上午常常吃面包。Lùyǔpíng shàngwǔ chángcháng chī miànbāo.


Lu Yuping en las mañanas frecuentemente come pan

他今天很忙。Tā jīntiān hěn máng. El hoy està muy ocupado.


汉语的语序 Orden de las palabras en el chino mandarín.
Cuando las palabras de referencia temporal 今天 jīntiān (hoy), 下午 xiàwǔ (tarde),
明天 míngtiān (mañana). etc. se colocan antes del sujeto, se está enfatizando el
momento en el cual ocurre la acción o estado:
TW + S+ VO/Adj

每天晚上我吃水果。Měitiān wǎnshàng wǒ chī shuǐguǒ.


Todas las noches como frutas

今天我很忙。Jīntiān wǒ hěn máng. Hoy estoy muy ocupado

Las palabras que expresan tiempo NO PUEDEN situarse al final de la oración,


por ejemplo, es incorrecto decir 我很忙今天。(✘) Wǒ hěn máng jīntiān.
形容词谓语句。Oración con predicado adjetival.
En chino mandarín los adjetivos pueden funcionar directamente como predicados,
no hace falta el verbo 是 shì (ser)
S + Adv + Adj

我很忙。 Wǒ hěn máng

他真高兴。 Tā zhēn gāoxìng Él es/está realmente feliz.

你妈妈非常难过。 Nǐ māma fēicháng nánguò.


Tu māma está extremadamente triste.

很 hěn (muy) es el adverbio más frecuente S + 很+ Adj → este adverbio en chino


mandarín no es tan fuerte como “muy, mucho “ en español, el grado de 我很忙 y
我忙 es similar.
形容词谓语句。Oración con predicado adjetival.
La forma negativa: S + 不 (bù) + Adj.

我妈妈不忙。Wǒ māma bù máng. Mi mamá no está ocupada.

教室不大。 Jiàoshì bú dà. El aula de clases no es grande

Por regla general se debe colocar un adverbio (usualmente 很) entre el sujeto y el


adjetivo, porque la forma S+Adj sin adverbio, tiene un sentido comparativo.

我忙。 (implica que otra persona no está ocupada不忙, es decir yo estoy


ocupado en contraste con otra persona que no lo está)

我好, 你不好。(yo estoy bien, en contraste contigo que no lo estás)


Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)
Tanto 要 (yào) como 想 (xiǎng) pueden ser traducidos como “querer”, pero hay
algunas diferencias entre ellos, y tienen otros significados adicionales

要 (yào) + Sustantivo → “querer algo”, usado para ordenar en un restaurante o


comprar algo.

我要茶。 Wǒ yào chá. Yo quiero Té


哥哥要巧克力。 Gēge yào qiǎokèlì. El hermano mayor quiere chocolat

forma negativa: 不要 bú yào 哥哥不要巧克力。Gēgē bú yào qiǎokèlì.


El hermano mayor no quiere chocolate.
¡Atención! 想 (xiǎng) + Sustantivo no significa “querer algo”, significa “extrañar
(a alguien)”, ejemplo:

我想妈妈 Wǒ xiǎng māma. Extraño a mamá.


Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)
要 (yào) + verbo vs. 想 (xiǎng) + verbo
Cuando 要 y 想 van seguido de otro verbo (es decir actúan como verbos
auxiliares), ambos expresan un deseo, aspiración, requerimiento o demanda
subjetivos por parte del sujeto, el significado es básicamente igual pero hay
sutiles diferencias en cuanto al tono.

要 + verbo expresa una fuerte intención por parte del sujeto de querer hacer
algo, suena más demandante y urgente que 想

想 + verbo enfatiza un deseo o plan por parte del sujeto. Suena un poco más
cortés que 要 + verbo, puede ser traducido como “quisiera” o tambièn “querer”,
pero tiene un tono menos demandante que 要.

我要吃汉堡。 Wǒ yào chī hànbǎo. “Yo quiero comer hamburguesa”


我想吃汉堡。 Wǒ xiǎng chī hànbǎo. “Yo quisiera comer hamburguesa”
Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)

¡Atención! La forma negativa de 要 (yào) + verbo cuando significa querer (hacer


algo) es 不想 + V (✔), NO ES 不要+ Verbo (✘)

“Tú no quieres comer hamburguesa”

你不想吃汉堡。 (✔) Nǐ bùxiǎng chī hànbǎo. Tú no quieres comer hamburguesa.

你不要吃汉堡。 (✘) Nǐ bùyào chī hànbǎo. ¡No comas hamburguesa!

不要 (bú yào) se usa para imperativo negativo.


Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)
¡Atención! 要 + Verbo también expresa una necesidad objetiva (tener que ,
deber), la forma negativa es 不用 (bú yòng)+ V

他要住院。 Tā yào zhùyuàn. El tiene que ser hospitalizado.


他不用住院。 Tā bú yòng zhùyuàn El no tiene que ser hospitalizado.

También 要 + Verbo se usa para expresar futuro próximo, similar a “ir a + infinitvo”
en español

明年我要去日本。 Míngnián wǒ yào qù rìběn. Voy a ir a Japón el año que viene .

明天要下雨。 Míngtiān yào xiàyǔ . Mañana va a llover.


Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)

El verbo 想要 (xiǎngyào) puede ser seguido tanto por un sustantivo como por un
verbo, y en ambos casos significa “querer” (aunque la mayoría de las veces va
seguido por un sustantivo)

想要+sustantivo/verbo → tono más suave que 要+sustantivo/verbos

我想要一杯果汁。Wǒ xiǎngyào yì bēi guǒzhī. Yo quiero (quisiera) un vaso de jugo.

她想要吃鱼肉。Tā xiǎngyào chī yúròu. Ella quiere (quisiera) comer carne de


pescado.
Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)
Resumen 要,想,想要

Para expresar “querer algo” se usa 要+Sustantivo o 想要+Sustantivo nunca 想


+Sustantivo

“Quiero un vaso de agua” :

我要一杯水。Wǒ yì bēi shuǐ.

我想要一杯水。Wǒ xiǎngyào yì bēi shuǐ. (Tono menos fuerte, más cortés y


educado que la oración con 要)

我想一杯水。Wǒ xiǎng yì bēi shuǐ. Error! El verbo 想 no se usa de esta forma.


Los verbos 要 (yào) y 想 (xiǎng)
要,想 y 想要 seguido de un verbo para expresar “querer hacer algo “, o hacer una
petición o solicitud

要+verbo → tono fuerte y directo, fuerte intención por parte del sujeto de querer
realizar la acción, solicitud en tono demandante y urgente.

想+ V expresa un deseo por parte del sujeto (no necesariamente el sujeto va a


realizar la acción), cuando es usado para hacer una solicitud tiene un tono más
educado, más suave, menos directo.

想要+ V tono más parecido a 想 que a 要

我要吃蛋糕。/我想吃蛋糕。/我想要吃蛋糕。
Preguntas con la partícula 吗 (ma)
Cuando se añade 吗 al final de una oración declarativa, la oración se convierte en
interrogativa (no cambia el orden de las palabras en la oración)

Oración declarativa Oración interrogativa


弟弟要咖啡。 弟弟要咖啡吗?
Dìdì yào kāfēi. Dìdì yào kāfēi ma?

爸爸想吃蛋糕。 爸爸想吃蛋糕吗?
Bàba xiǎng chī dàngāo Bàba xiǎng chī dàngāo ma?

Para responder de forma negativa, se quita la partícula 吗, y se pone el adverbio


de negación 不(bù) antes del verbo: 爸爸不想吃蛋糕。 Bàba bùxiǎng chī dàngāo.
Preguntas con la partícula 吗 (ma)
Para convertir una oración con predicado adjetival de la forma S + Adv +Adj.
quitamos el adverbio y añadimos la partícula 吗 al final de la oración.

Oración declarativa Oración interrogativa


他很忙 他忙吗?
Tā hěn máng Tā máng ma?
妈妈非常难过。 妈妈难过吗?
Māma fēicháng nánguò. Māma nánguò ma?
Preguntas con la partícula 呢 (ne)
La partícula 呢 (ne) se añade después de un sustantivo o pronombre para formar
preguntas cuyo queda totalmente claro por el contexto (preguntas elípticas).

1. A: 你忙吗? Nǐ máng ma?. A: ¿Estás ocupado/a?

B: 我不忙, 你呢? Wǒ bù máng, nǐ ne? B: No estoy ocupado, y tú?


(你呢? ☰ 你忙吗?)

2. 我很好, 你哥哥呢? Wǒ hěn hǎo, nǐ gēgē ne? Estoy muy bien, y tu hermano?
(你哥哥呢? ☰ 你哥哥好吗?)
Los adverbios 也 (yě) y 都(dōu)
El adverbio 也 (yě) significa “también”,

1. 爸爸要蛋糕, 妈妈也要蛋糕。 Bàba yào dàngāo, māma yě yào dàngāo


Papá quiere torta, mamá también quiere torta.
2. A: 我很高兴, 你呢? Wǒ hěn gāoxìng, nǐ ne? → Yo estoy (muy) feliz y tú?
B: 我也很高兴 Wǒ yě hěn gāoxìng → Yo también estoy (muy) feliz.

En chino mandarín, a diferencia del español (y del inglés) los adverbios deben
situarse después del sujeto y antes del verbo o adjetivo que modifica, no pueden
ir al final o principio de la oración. S + Adv + V/Adj.

也妈妈要蛋糕 。(✘) 妈妈要蛋糕也。(✘) 妈妈也要蛋糕。(✔)


也不 expresa “tampoco” → A: 妈妈不要蛋糕。 B:我也不要蛋糕。
A: Mamá no quiere torta. B: Yo tampoco quiero torta.
Los adverbios 也 (yě) y 都(dōu)
El adverbio 都(dōu), significa “todos o ambos”, usamos 都(dōu) cuando queremos
expresar que un grupo de personas o cosas tienen una característica, propiedad,
condición común, o que todos realizan la misma acción.

爸爸妈妈都想喝茶。 Bàba māmā dōu xiǎng hē chá.


Tanto papá y mamá quieren beber té.

你学习汉语, 他也学习汉语 。→ 你们都学习汉语。


Nǐ xuéxí hànyǔ, tā yě xuéxí hányǔ → nǐmen dōu xuéxí hànyǔ.
Tú estudias chino mandarín, él también estudia chino mandarín → ustedes
ambos estudian chino mandarín.
Los adverbios 也 (yě) y 都(dōu)
Cuando los adverbios 也 (yě) y 都(dōu) se usan juntos, 也 (yě) debe situarse
antes del 都(dōu) → “也都”
我们也都要咖啡 Wǒmen yě dōu yào kāfēi. Todos nosotros también queremos café
Cuando se usa el adverbio de negación 不 (bù) con el adverbio 都(dōu), la
oración tendrá un significado diferente dependiendo de si 不 se sitúa antes o
después de 都(dōu)
我们都不学习汉语。 Wǒmen dōu bù xuéxí hànyǔ.
都不 dōu bù → ninguno/a, sin
Ninguno de nosotros estudia chino. excepción
不都 bù dōu algunos sí otros
我们不都学习汉语。 Wǒmen bù dōu xuéxí hànyǔ. no, no todos.
No todos nosotros estudiamos chinos.

Potrebbero piacerti anche