Sei sulla pagina 1di 28

ORDINARIO DE LA SANTA MISA REZADA

Forma Extraordinaria del Rito Romano

PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones,
mientras el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et V: EN el nombre del Padre (+)
Filii, et Spiritus sancti. Amen. y del Hijo y del Espíritu Santo.
Amén.

(El sacerdote y el acólito alternan los versos del salmo siguiente.)


V: INTROIBO ad altare Dei. V: ENTRARÉ al altar de
R: Ad Deum qui laetificat Dios
juventutem meam. R: Hasta Dios, que alegra mi
juventud.
2. El Salmo 42: 1-5
Se suprime este salmo en Tiempo de Pasión y en las misas de
Requiem
V: JUDICA me, Deus, et V: JÚZGAME, oh Dios, y
discerne causam meam de gente defiende mi causa contra la
non sancta: ab omine iniquo et gente malvada: del hombre
doloso erue me. inicuo y mentiroso líbrame.
R: Quia tu es, Deus, fortitudo R: Pues Tú eres, oh Dios, mi
mea: quare me repulisti, et quare fortaleza ¿por qué me
tristis incedo, dum affligit me rechazas, y por qué ando
inimicus? triste, mientras me aflige el
V: Emitte lucem tuam et enemigo?
veritatem tuam: ipsa me V: Envía tu luz y tu verdad:
deduxerunt et adduxerunt in ellas me han de guiar y
montem sanctum tuum, et in conducir a tu monte santo, y a
tabernacula tua. tus moradas.
R: Et introibo ad altare Dei: ad R: Y entraré al altar de Dios:
Deum qui laetificat juventutem hasta Dios que alegra mi
meam. juventud.
V: Confitebor tibi in cithara, V: Y te alabaré con la citara,
Deus, Deus meus: quare tristis es oh Dios, Dios mío: ¿por qué
anima mea, et quare conturbas estás triste, alma mía, y por
me? qué me turbas?
R: Spera in Deo, quoniam adhuc R: Espera en Dios, que aún lo
confitebor illi: salutare vultus alabaré: salvación de mi
mei, et Deus meus. rostro, Dios mío.
V: Gloria Patri, et Filio, et V: Gloria al Padre y al Hijo y
Spiritui Sancto. al Espíritu Santo.
R: Sicut erat in principo, et nunc, R: Como era en el principio,
et semper: et in saecula ahora y siempre y por los
saeculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
V: Introibo ad altare Dei. V: Entraré al altar de Dios.
R: Ad Deum qui laetificat R: Hasta Dios, que alegra mi
juventutem meam. juventud.
V: Adjutorium nostrum (+) in V: Nuestro auxilio (+) está en
nomine Domini. el nombre del Señor.
R: Qui fecit coelum et terram. R: Que hizo el cielo y la
tierra.

3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse
para celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a
omnipotenti, beatae Mariae Dios todopoderoso, a la
Semper Virgini, beato bienaventurada siempre Virgen
Michaeli Archangelo, beato María, al bienaventurado San
Joanni Baptistae, sanctis Miguel Arcángel, al
Apostolis Petro et Paulo, bienaventurado San Juan Bautista,
omnibus Sanctis, et vobis a los santos Apóstoles San Pedro y
fratres, quia peccavi nimis San Pablo, a todos los Santos y a
cogitatione verbo, et opere: vosotros hermanos, que pequé
(Percutit sibi pectus ter, gravemente con el pensamiento,
dicens) mea culpa, mea palabra, y obra: (dándose tres
culpa, mea maxima culpa. golpes de pecho) por mi culpa, por
Ideo precor beatam Mariam mi culpa, por mi grandísima culpa.
semper Virginem, beatum Por tanto, ruego a la
Michaelem Archangelum, bienaventurada siempre Virgen
beatum Joannem Baptistam, María, al bienaventurado San
sanctos Apostolos Petrum et Miguel arcángel, al
Paulum, omnes Sanctos, et bienaventurado San Juan Bautista,
vos fratres, orare pro me ad a los Santos Apóstoles San Pedro y
Dominum Deum nostrum. San Pablo, a todos los Santos, y a
R. Misereatur tui omnipotens vosotros, hermanos, que roguéis
Deus, et dimissis peccatis por mí a Dios nuestro Señor.
tuis, perducat te ad vitam R. Dios todopoderoso tenga
aeternam. misericordia de ti, y, perdonados
V. Amen. tus pecados, te lleve a la vida
eterna.
V. Amén.

(Inclinándose, el acólito hace la confesión de nuestra parte, que es


contestada por el sacerdote:)
R. CONFITEOR Deo R. Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
semper Virgini, beato siempre Virgen María, al
Michaeli Archangelo, beato bienaventurado San Miguel
Joanni Baptistae, sanctis Arcángel, al bienaventurado San
Apostolis Petro et Paulo, Juan Bautista, a los santos
omnibus Sanctis, et tibi, Apóstoles San Pedro y San Pablo,
pater, quia peccavi nimis a todos los Santos y a vos, Padre;
cogitatione verbo, et opere: que pequé mucho con el
(Percutit sibi pectus ter, pensamiento, palabra y obra:
dicens) mea culpa, mea (dándose tres golpes de pecho) por
culpa, mea máxima culpa. mi culpa, por mi culpa, por mi
Ideo precor beatam Mariam grandísima culpa. Por tanto, ruego
semper Virginem, beatum a la bienaventurada siempre
Michaelem Archangelum, Virgen María, al bienaventurado
beatum Joannem Baptistam, San Miguel arcángel, al
sanctos Apostolos Petrum et bienaventurado San Juan Bautista,
Paulum, omnes Sanctos, et a los Santos Apóstoles San Pedro y
te, pater, orare pro me ad San Pablo, a todos los Santos, y a
Dominum Deum nostrum. vos, Padre, que roguéis por mí a
V. Misereatur vestri Dios nuestro Señor.
omnipotens Deus, et V. Dios todopoderoso tenga
dimissis peccatis vestris, misericordia de vosotros, y,
perducat vos ad vitam perdonados vuestros pecados, os
aeternam. lleve a la vida eterna.
R. Amen. R. Amen.
(El sacerdote da la absolución)
V. INDULGENTIAM, (+) V. El Señor omnipotente y
absolutionem, et remissionem misericordioso nos conceda
peccatorum nostrorum, tribuat el perdón, (+) la absolución
nobis omnipotens et misericors y la remisión de nuestros
Dominus. pecados.
R. Amen. R. Amén.
V. Deus, tu conversus vivificabis V. Dios, volviéndote a
nos. nosotros, nos darás vida.
R. Et plebs tua laetabitur in te. R. Y tu pueblo se alegrará
V. Ostende nobis Domine, en Ti
misericordiam tuam. V. Muéstranos, Señor, tu
R. Et salutare tuum da nobis. misericordia.
V. Domine, exaudi orationem R. Y danos tu salvación.
meam. V. Señor, escucha mi
R. Et clarmor meus ad te veniat. oración.
V. Dominus vobiscum. R. Y mi llegue a Ti mi
R. Et cum spiritu tuo. clamor.
V. El Señor esté con
vosotros.
R. Y con tu espíritu.

4. El sacerdote sube al altar


(El sacerdote extiende y después junta sus manos mientras dice
“Oremus” y después, asciende al altar rezando la siguiente
oración en silencio:)
AUFER a nobis, quaesumus Te suplicamos, Señor, que
Domine, iniquitates nostras: ut borres nuestras iniquidades,
ad Sancta Sanctorum puris para que merezcamos entrar con
mereamur mentibus introire. pureza de corazón al Santo de
Per Christum Dominum los Santos, por Jesucristo
nostrum. Amen. Nuestro Señor. Amén.
(Entonces, colocando sus manos juntas sobre el altar e
inclinándose, dice:)
ORAMUS te, Domine, per Te rogamos, Señor, que por los
merita Sanctorum tuorum, méritos de tus Santos, cuyas
(Osculatur Altare in medio) reliquias están aquí (y besa el
quorum reliquiae hic sunt et Altar) y de todos los Santos, te
ómnium Sanctorum: ut dignes perdonar todos mis
indulgere digneris omnia pecados. Amén.
peccata mea. Amen.

I. MISA DE LOS CATECÚMENOS


II.
5. Introito

(El sacerdote va al Misal, se hace la señal de la cruz y recita la


antífona del Introito del día).

6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con
sus ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.

7. El Glória in excélsis
(Estando en medio del altar, el Sacerdote extiende, eleva y junta
las manos, se inclina y dice el Glória in excélsis. Cuando termina
va con los ministros a sentarse. Todos pueden SENTARSE,
mientras el coro termina cantando el Gloria. DE PIEcuando el
sacerdote y los ministros se levanten para subir al Altar)

GLORIA in excelsis Deo, et in GLORIA a Dios en las alturas y


terra pax hominibus bonae en la tierra paz a los hombres
voluntatis. Laudamus te, de buena voluntad. Te
benedicimus te, adoramus te, alabamos. Te bendecimos. Te
glorificamus te. Gratias agimus adoramos. Te glorificamos. Te
tibi propter magnam gloriam damos gracias por tu inmensa
tuam. Domine Deus rex gloria. Señor Dios, Rey
coelestis, Deus Pater celestial, Dios Padre
omnipotens. Domine Fili Omnipotente. Señor, Hijo
unigenite, Jesu Christe. Domine unigénito Jesucristo. Señor
Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Dios, Cordero de Dios, Hijo del
Qui tollis peccata mundi, Padre. Tú que quitas los
miserere nobis. Qui tollis pecados del mundo, ten piedad
peccata mundi, suscipe de nosotros. Tú, que quitas los
deprecationem nostram. Qui pecados del mundo, recibe
sedes ad dexteram Patris, nuestra suplica. Tú, que estás
miserere nobis. Quoniam tu sentado a la diestra de Dios
solus Sanctus, tu solus Padre, ten piedad de nosotros.
Dominus, tu solus altissimus, Porque Tú sólo eres santo. Tú
Jesu Christe, cum Sancto el sólo Señor. Tú el sólo
Spiritu (+) in gloria Dei Patris. Altísimo, Jesucristo. Con el
Amen. Espíritu Santo (hacen la señal
de la cruz) (+)en la gloria de
Dios Padre. Amén.

(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y


volviéndose hacia los fieles, dice:)

V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.


R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
Oremus Oremos

8. La Colecta
(Se recita la COLECTA propia del día. Puede haber dos, tres o
más "Colectas", según el rito y la categoría de la fiesta).

9. La Epístola. Gradual - Aleluya y Evangelio


SENTADOS
***
Se lee la EPÍSTOLA propia del día.

R. Deo grátias. R. Demos gracias a Dios.

10. Gradual - Aleluya

Se recitan el GRADUAL y ALELUYA propios del día.

11. El Evangelio y homilía


DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu

Se lee el EVANGELIO propio del día.

Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo

(Al final el Sacerdote dice en secreto)

Per evangelica dicta, deleantur Por las palabras del Evangelio,


nostra delicta. sean borrados nuestros delitos.

(Sacerdote puede decir la homilía)

SENTADOS

II. MISA DE LOS FIELES


A. Ofrecimiento de la víctima (Ofertorio)

13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos

Se recita el OFERTORIO propio del día.

SENTADOS

14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz


(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos
en el Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí
en adelante, el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz
baja. Descubre el Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)

SUSCIPE, sancte Pater, RECIBE, oh Padre Santo,


omnipotens aeterne Deus, hanc omnipotente y eterno Dios, esta
immaculatam hostiam, quam que va a ser Hostia inmaculada
ego indignus famulus tuus y que yo, indigno siervo tuyo,
offero tibi, Deo meo vivo et te ofrezco a Ti, mi Dios vivo y
vero, pro innumerabilibus verdadero, por mis
peccatis, et offensionibus, et innumerables pecados, ofensas
negligentiis meis, et pro y negligencias, y por todos los
omnibus circumstantibus, sed et circunstantes, así como también
pro omnibus fidelibus por todos los fieles cristianos
christianis vivis atque defunctis: vivos y difuntos; a fin de que a
ut mihi, et illis proficiat ad mí y a ellos nos aproveche para
salutem in vitam aeternam. la salvación y vida eterna.
Amen. Amén.
(El Sacerdote mezcla el Vino y el Agua y dice:)
DEUS, (+) qui humanae DIOS, (+) que maravillosamente
substantiae dignitatem formaste la naturaleza humana y
mirabiliter condidisti, et más maravillosamente la
mirabilius reformasti: da reformaste: haznos, por el
nobis per hujus aquae et vini misterio de esta agua y vino,
mysterium, ejusdivinitatis participar de la divinidad de
esse consortes, qui Aquel que se dignó hacerse
humanitatis nostrae fieri participante de nuestra
dignatus est particeps, Jesus humanidad, Jesucristo, tu Hijo
Christus Filius tuus Dominus Señor nuestro, que, Dios como es,
noster: Qui tecum vivit et contigo vive y reina en unidad del
regnat in unitate Spiritus Espíritu Santo, por todos los
Sancti Deus: per omnia siglos de los siglos. Amén.
saecula saeculorum. Amen.
(Ofrecimiento del Cáliz)
OFFERIMUS tibi, Domine, Te ofrecemos, Señor, el Cáliz
calicem salutaris tuam de salvación, implorando de tu
deprecantes clementiam: ut in clemencia que llegue en olor de
conspectu divinae majestatis suavidad hasta el acatamiento
tuae, pro nostra et totius mundi de tu Divina Majestad, para
salute com odore suavitatis nuestra salvación y la de todo el
ascendat. Amen. mundo. Amén.
(Ofrecimiento del Sacerdote y los fieles)
IN spiritu humilitatis, et in CON espíritu humilde y
animo contrito suscipiamur a te, corazón contrito, seamos
Domine, et sic fiat sacrificium recibidos por Ti, Señor, y que
nostrum in conspectu tuo hodie, hoy nuestro sacrificio se
ut placeat tibi, Domine Deus. ofrezca en tu presencia de
modo que te sea grato, Señor
Dios.
(Levanta manos y ojos al cielo, bendiciendo la oblación:)
VENI, Sanctificator VEN, Santificador
omnipotens, aeterne Deus; et omnipotente, eterno Dios; y
bene(+)dic hoc sacrificium, tuo ben(+)dice este sacrificio
sancto nomini preaeparatum. dedicado a tu santo nombre.

16. Lavatorio de las manos


(A continuación, el Sacerdote se lava las manos mientras reza:)
LAVABO inter inocentes LAVARÉ mis manos entre los
manus meas: et circumdabo inocentes; y me pondré oh Señor,
altare tuum, Domine: al servicio de tu altar.
Ut audiam vocem laudis, et Para escuchar el cántico de
enarrem universa mirabilia alabanza, y proclamar todas tus
tua. maravillas.
Domine, dilexi decorem Señor, he amado la hermosura de
domus tuae, et locum tu casa, y la mansión de tu gloria.
habitationis gloriae tuae. No pierdas, Dios mío, mi alma
Ne perdas cum impiis, Deus con los impíos, ni mi vida con los
animam meam: et cum viris hombres sanguinarios.
sanguinum vitam meam: En cuyas manos están las
In quorum minibus iniquidades, cuya diestra está
iniquitates sunt: dextera cargada de sobornos.
eorum repleta est muneribus. Yo, en cambio, he procedido con
Ego autem in innocentia mea inocencia; líbrame y ten
ingressus sum: redime me, et misericordia de mí.
miserere mei. Mi pie ha permanecido firme en el
Pes meus stetit in directo: in camino recto: yo te bendeciré,
ecclesiis benedicam te, Señor, en las asambleas de los
Domine. fieles.
Gloria Patri, et Filio, et Gloria al Padre y al Hijo y al
Spiritui Sancto. Sicut erat in Espíritu Santo. Como era en el
principio, et nunc, et semper: principio ahora y siempre y por
et in saecula saeculorum. los siglos de los siglos. Amén.
Amen.

17. La Oración a la Santísima Trinidad


(El Sacerdote se dirige al centro del altar, e inclinado, recita la
oración a la Santísima Trinidad:)
SUSCIPE sancta Trinitas, hanc RECIBE, oh Trinidad Santa,
oblationem, quam tibi esta oblación que te ofrecemos
offerimus ob memoriam en memoria de la Pasión,
passionis, resurrectionis, et Resurrección y Ascensión de
ascensionis Jesu Christi Domini Nuestro Señor Jesucristo y en
nostri: et in monorem beatae honor de la bienaventurada
Mariae semper Virginis, et siempre Virgen María, del
beati Joannis Baptistae, et bienaventurado San Juan
sanctorum Apostolorum Petri et Bautista y de los Santos
Pauli, et N. (*nombres de los Apóstoles San Pedro y San
santos cuyas reliquias están en Pablo, y de éstos y de todos los
esta ara), et monium Santos; para que a ellos les sirva
Sanctorum: ut illis proficiat ad de honor y a nosotros nos
honorem, nobis autem ad aproveche para la salvación, y
salutem: et illi pro nobis se dignen interceder por
interceder e dignentur in coelis, nosotros en el cielo aquellos de
quorum memoriam agimus in quienes hacemos memoria en la
terris. Per eundem Christum tierra. Por el mismo Jesucristo
Dominum nostrum. Amen. Nuestro Señor. Amén.
18. El Orate fratres
V. ORATE fratres, ut meum ac V. ORAD, hermanos, para que
vestrum sacrificium acceptabile este sacrificio mío y vuestro,
fiat apud Deum Patrem sea agradable a Dios Padre
omnipotentem. Todopoderoso.
R. Suscipiat, Dominus R. El Señor reciba de tus manos
sacrificium de manibus tuis ad este sacrificio en alabanza y
laudem et gloriam nominis sui, gloria de su nombre y también
ad utilitatem quoque nostram, para la utilidad nuestra y de
totiusque Ecclesiae suae toda su Santa Iglesia.
sanctae.

19. La Secreta

Se recita en silencio la SECRETA propia del día.

B. Inmolación de la víctima (Canon)


DE PIE
20. El Prefacio
V. Per omnia saecula V. Por todos los siglos de los
saeculorum. siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al
V. Gratis agamus Domino Deo Señor.
nostro. V. Demos gracias al Señor Dios
R. Dignum et justum est. nuestro.
R. Digno y justo es.

Se recita el PREFACIO propio del día.

21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el
Dominus Deus Sabaoth. Pleni Señor Dios de los Ejércitos.
sunt coeli et terra gloria tua. Llenos están los cielos y Tierra
Hosanna in excelsis. Benedictus de tu gloria. ¡Hosanna en las
qui venit in nomine Domini. alturas! ¡Bendito el que viene
Hosanna in excelsis. en nombre del Señor! ¡Hosanna
en las alturas!

EL CANON DE LA MISA

DE RODILLAS

(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)


22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, TE pedimos, pues, y
per Jesum Christum Filium humildemente te rogamos, oh
tuum, Dominum nostrum, Padre clementísimo, por nuestro
supplices rogamus ac petimus, Señor Jesucristo, tu Hijo, (besa
(Osculatur Altare) uti accepta el Altar) que recibas y bendigas
habeas, et benedicas, haec (+) estos dones, estas ofrendas y
dona, haec (+) munera, haec (+) estos santos y puros sacrificios;
sancta sacrificia illibata; in que te ofrecemos, en primer
primis quae tibi offerimus pro lugar, por tu Santa Iglesia
Ecclesia tua sancta catholica; católica, para que te dignes
quam pacificare, custodire, darle la paz, guardarla,
adunare, et regere digneris toto unificarla, y gobernarla en toda
orbe terrarum: una cum fámulo la redondez de la tierra,
tuo Papa nostro N., et Antistite juntamente con tu ciervo el
nostro N. et ómnibus Papa N., nuestro Prelado N., y
orthodoxis, atque catholicae et todos los que profesan la
apostolicae fidei cultoribus. verdadera fe católica y
apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, ACUÉRDATE, Señor, de tus
famulorum, famularumque siervos y siervas N. y N...., y de
tuarum N. et N., et omnium todos los circunstantes, cuya fe
circumstantium, quorum tibi y devoción te son conocidas;
fides cognita est, et nota por los que te ofrecemos, o que
devotio, pro quibus tibi ellos mismos te ofrecen, este
offerimus: vel qui tibi offerunt sacrificio de alabanza, por sí y
hoc sacrificium laudis pro se, por todos los suyos, por el
suisque omnibus: pro rescate de sus almas, y por su
redemptione animarum suarum, salud y bienestar corporal; y
pro spe salutis, et incolumitis que también te tributan sus
suae: tibique reddunt vota sua homenajes a Ti, Dios eterno,
aeterno Deo, vivo et vero. vivo y verdadero.
(Conmemoración de los Santos)
COMMUNICANTES, et UNIDOS por la comunión de
memoriam venerantes in primis los Santos y honrando,
gloriosae semper Virginis Mariae, primeramente, la memoria de
Genitricis Dei et Domini nostri la gloriosa siempre Virgen
Jesu Christi: sed et beatorum María, Madre de Jesucristo,
Joseph ejusdem Virginis Sponsi, Señor y Dios nuestro, y la de
et beatorum Apostolorum ac tus bienaventurados
Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Apóstoles y Mártires: Pedro y
Andreae, Jacobi, Joannis, Pablo, Andrés, Santiago,
Thomae, Jacobi, Philippi, Juan, Tomás, Santiago,
Bartholomaei, Matthaei, Simonis, Felipe, Bartolomé, Mateo,
et Thaddaei: Lini, Cleti, Simón y Tadeo, Lino,
Clementis, Xysti, Cornelii, Clemente, Sixto, Cornelio,
Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Cipriano, Lorenzo,
Joannis et Pauli, Cosmae et Crisógono, Juan y Pablo,
Damiani, et ómnium Sanctorum Cosme y Damián, y de todos
tuorum; quorum meritis tus Santos; te pedimos, por
precibusque concedas, ut in sus méritos e intercesión, nos
omnibus protectionis tuae concedas ser fortalecidos en
muniamur auxilio. Per eundem todo con el auxilio de tu
Christum Dominum nostrum. protección. Por el mismo
Amen. Jesucristo N. S. Amén.

23. La Consagración
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem POR lo mismo, Señor, te
servitutis nostrae, sed et cunctae rogamos te dignes admitir
familiae tuae quaesumus, favorablemente esta ofrenda en
Domine, ut placatus accipias: testimonio de nuestra
diesque nostros in tua pace dependencia y de toda tu
disponas, atque ab aeterna familia: y hacer que pasemos,
damnatione nos eripi, et in en paz contigo, los días de
electorum tuorum jubeas grege nuestra vida, que nos veamos
numerari. Per Christum libres de la condenación eterna
Dominum nostrum. Amen. y seamos por Ti incluidos en el
QUAM oblationem tu, Deus, in número de tus elegidos. Por
ómnibus, quaesumus, (+) Jesucristo Nuestro Señor.
benedictam, (+) adscriptam, (+) Amén.
ratam, rationabilem, LA cual ofrenda, suplicamos te,
acceptabilemque facere oh Dios te dignes ordenar sea
digneris: ut nobis (+) Corpus, et ben(+)dita, adscri(+)ta,
(+) Sanguis fiat dilectissimi Filii ratifi(+)cada, racional y
tui Domini nostri, Jesu Christi. agradable: de suerte que se
convierta, para nuestro
provecho, en el Cuer(+)po y la
San(+)gre de tu muy amado
Hijo Jesucristo, Nuestro Señor.

(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, EL cual, la víspera de Su
accepit panem in sanctas ac pasión, tomó un pan en Sus
venerabiles manus suas, et santas y venerables manos, y
elevatis oculis in coelum ad te levantando los ojos al cielo en
Deum Patrem suum dirección a Ti, oh Dios, su
omnipotentem, tibi gratias Padre Omnipotente, dándote las
agens, (+) benedixit, fregit, gracias, lo ben(+)dijo, lo partió
deditque discipulis suis, dicens: y se lo dio a sus discípulos,
Accipite, et manducate ex hoc diciendo: tomad y comed todos
omnes. de Él

HOC EST ENIM CORPUS PORQUE ESTE ES MI


MEUM. CUERPO.
(Consagración del Vino)
SIMILI modo postquam DE igual modo, al terminar la
coenatum est, accipiens et hunc cena tomó también este
praeclarum Calicem in sanctas precioso cáliz en Sus santas y
ac venerabiles manus suas: item venerables manos, y dándote de
tibi gratias agens, (+) benedixit, nuevo gracias, lo bendi(+)jo, y
deditque discipulis suis, dicens: se lo dio a sus discípulos,
Accipite, et bibite ex eo omnes. diciendo: tomad y bebed todos
HIC EST ENIM CALIX de Él.
SANGUINIS MEI, NOVI ET PORQUE ÉSTE ES EL
AETERNI TESTAMENTI: CÁLIZ DE MI SANGRE,
MYSTERIUM FIDEI: QUI DEL NUEVO Y ETERNO
PRO VOBIS ET PRO TESTAMENTO: MISTERIO
MULTIS EFUNDETUR IN DE FE, QUE SERÁ
REMISSIONEM DERRAMADA POR
PECCATORUM. VOSOTROS Y POR
Haec quotiescumque feceritis, MUCHOS EN REMISIÓN
in mei memoriam facietis. DE LOS PECADOS.
Cuantas veces hiciereis esto,
hacedlo en memoria de Mí.

24. Las Oraciones posteriores a la Consagración


(Conmemoración de la Pasión, Resurrección y Ascensión del
Señor)
UNDE et memores, Domine, POR lo cual, oh Señor,
nos servi tui, sed et plebs tua acordándonos nosotros tus
sancta, ejusdem Christi Filii tui siervos y tu pueblo santo, así de
Domini nostri tam beatae la dichosa Pasión de tu mismo
Passionis, nec non et ab inferis Hijo y Señor nuestro Jesucristo,
Resurrectionis, sed et in coelos como de su resurrección del
gloriosae Ascensionis: sepulcro, y de su gloriosa
offerimus praeclarae majertati Ascensión a los cielos:
tuae de tuis donis ac datis ofrecemos a tu Majestad, de
hostiam (+) puram, hostiam (+) entre tus dones y dádivas, una
sanctam, hostiam (+) Hostia (+) pura, una Hostia (+)
immaculatam, Panem (+) santa, una Hostia (+)
sanctum vitae aeternae, et inmaculada, el Pan (+) Santo de
Calicem (+) salutis perpetuae. la vida eterna y el Cáliz (+) de
SUPRA quae propitio ac perpetua salvación.
sereno vultu respicere digneris; SOBRE los cuales dígnate mirar
et accepta habere, sicut i con ojos favorables y semblante
accepta habere dignatus es apacible, y aceptarlas como
munera pueri tui justi Abel, ettuviste a bien aceptar los dones
sacrificium patriarchae nostri de tu siervo el inocente Abel, y
Abrahae, et quod tibi obtulit el Sacrificio de nuestro Patriarca
summus sacerdos tuus
Abrahán, así como también el
Melchisedech, sanctumque te ofreció tu Sumo
sacrificium, immaculatam Sacerdote Melquisedec:
hostiam. sacrificio aquel santo, hostia
SUPPLICES te rogamus,inmaculada.
omnipotens Deus, jube haec HUMILDEMENTE te
perferri per manus sancti suplicamos, oh Dios
Angeli tui in sublime altare todopoderoso, que mandes
tuum, in conspectu dininae transportar estas ofrendas por
majertatis tuae: ut quoquot manos de tu santo Ángel a tu
(osculatur altare) ex hac altaris
altar celestial y hasta el
participatione, sacrocanctum acatamiento de tu divina
Filii tui (+) Corpus, et Majestad: a fin de que todos
Sanguinem (+) sumpserimus, cuantos, (besa el altar)
omni benedictione coelesti et comulgando en este altar,
gratia repleamur. Per eumdem recibiéremos el santo (+) Cuerpo
Christum Dominum nostrum. y la Sangre (+) de tu Hijo,
Amen. seamos colmados de todas las
bendiciones y gracias celestiales.
Por el mismo Jesucristo Nuestro
Señor. Amén.
(Conmemoración de los Muertos)
MEMENTO, Domine, ACUÉRDATE también, Señor,
famulorum famularumque de tus siervos y siervas N... N...,
tuarum N. et N., qui nos que nos han precedido con la
praecesserunt cum signo fidei, señal de la fe y duermen el
et dormiunt in somno pacis. sueño de la paz. A ellos, oh
Ipsis, Domine, et omnibus in Señor, y a todos los que
Christo quiescentibus, locum descansan en Cristo, rogámoste
refrigerii, lucis et pacis, ut los coloques en el lugar del
indulgeas, deprecamur. Per refrigerio, de la luz y de la paz.
eumdem Christum Dominum Por el mismo Jesucristo Nuestro
nostrum. Amen. Señor. Amén.
(Invocación de los Santos)
NOBIS quoque peccatoribus También a nosotros, tus siervos
famulis tuis, de multitudine pecadores, que confiamos en la
miserationum tuarum abundancia de tu misericordia,
sperantibus, partem aliquam, et dígnate darnos participación y
societatem donare digneris, cum entrada con tus Santos
tuis sanctis Apostolis et Apóstoles y Mártires: con Juan,
Martyribus: cum Joanne, Esteban, Matías, Bernabé,
Stephano, Matthia, Barnaba, Ignacio, Alejandro, Marcelino,
Ignatio, Alexandro, Marcellino, Pedro, Felicidad, Perpetua,
Petro, Felicitate, Perpetua, Águeda, Lucía, Inés, Cecilia,
Agatha, Lucia, Agnete, Anastasia, y todos tus Santos:
Caecilia, Anastasis, et ómnibus en cuya compañía te rogamos
Sanctis tuis: intra quorum nos nos admitas, no en atención a
consortium, non aestimator nuestros meritos, sino por tu
meritim sed veniae, quaesumus, gran misericordia. Por
largitor admitte. Per Christum Jesucristo Nuestro Señor. Por
Dominum nostrum. Per quem quien, Señor, siempre creas
haec omnia Domine, Semper todos estos bienes, los
bona creas (+), sanctificas (+), santi(+)ficas, los vivi(+)ficas,
vivificas (+), benedicis, et los ben(+)dices y nos los
praestas nobis. otorgas.

(Fin del Canon y pequeña Elevación)


PER (+) ipsum, et cum (+) ipso, POR Él (+), y con Él (+), y en
et in (+) ipso, est tibi Deo Patri Él (+), a Ti, Dios Padre (+)
(+) omnipotenti, in unitate Omnipotente, en unión con el
Spiritus (+) Sancti, omnis honor Espíritu (+) Santo, se dirige
et gloria. todo honor y gloria.
… Per omnia saecula … Por todos los siglos de los
saeculorum. siglos.
R. Amen. R. Amén.
C. Participación de la Víctima (Comunión)
DE PIE
25. El Pater Noster
Oremus Oremos
PRAECEPTIS salutaribus Amonestados por preceptos
moniti, et divina institutione saludables y aleccionados por
formati, audemus dicere: divina enseñanza, nos
PATER noster, qui es in coelis: atrevemos a decir:
anctificetur nomen tuum: PADRE nuestro, que estás en
adveniat regnum tuum: fiat los cielos, santificado sea tu
nombre. Venga a nosotros tu
voluntas tua, sicut in coelo, et in
terra. Panem nostrum reino. Hágase tu voluntad así en
quotibianum da nobis hodie, et la tierra como en el cielo. El
dimitte nobis debita nostra, pan nuestro de cada día dánosle
sicut et nos dimittimus hoy, y perdónanos nuestras
debitoribus nostris. Et ne nos deudas así como nosotros
inducas in tentationem: perdonamos a nuestros
deudores. Y no nos dejes caer
R. Sed libera nos a malo. en la tentación.
R. Mas líbranos del mal.
(El sacerdote dice en secreto el Amén)

26. El Libera nos y el fraccionamiento de la Hostia


LIBERA nos, quaesumus, LÍBRANOS, te suplicamos,
Domine, ab omnibus malis, Señor, de todos los males
praeteritis, praesentibus, et pasados, presentes y futuros; y
futuris: et intercedente beata et por la intercesión de la gloriosa
gloriosa semper Virgine Dei siempre Virgen María, Madre de
Genitrice Maria, cum beatis Dios, y de tus bienaventurados
Apostolis tuis Petro et Paulo, Apóstoles San Pedro, San Pablo
atque Andrea, et ómnibus y San Andrés, y todos los demás
Sanctis, da propitius pacem in Santos danos bondadosamente
diebus nostris: ut ope la paz en nuestros días; a fin de
misericordiae tuae adjuti, et a que, asistidos con el auxilio de
peccato simus semper liberi, et Tu misericordia, estemos
ab omni perturbatione securi. siempre libres de pecado y al
… per omnia saecula abrigo de cualquier
saeculorum. perturbación.
R. Amen. … por los siglos de los siglos.
PAX (+) Domine sit (+) R. Amén.
semper (+) vobiscum. La paz (+) del Señor (+) sea
R. Et cum spiritu tuo. siempre con (+) vosotros.
R. Y con tu espíritu.
27. La mezcla del Sagrado Cuerpo y la Sangre
HAEC commixtio et Que esta mezcla de los
consecratio Corporis et elementos consagrados del
Sanguinis Domini nostri Jesu Cuerpo y Sangre de nuestro
Christi, fiat accipientibus nobis Señor Jesucristo, nos aproveche
in vitam aeternam. Amen. a quienes la recibimos, para la
vida eterna. Amén.

28. El Agnus Dei


AGNUS Dei, qui tollis peccata CORDERO de Dios que quitas
mundi: miserere nobis. los pecados del mundo ¡ten
Agnus Dei, qui tollis peccata misericordia de nosotros!
mundi: miserere nobis. Cordero de Dios que quitas los
Agnus Dei, qui tollis peccata pecados del mundo ¡ten
mundi: dona nobis pacem. misericordia de nosotros!
Cordero de Dios que quitas los
pecados del mundo ¡danos la
paz!
DE RODILLAS
29. Las Oraciones preparatorias para la Comunión
DOMINE Jesu Christe, qui SEÑOR Jesucristo, que dijiste
dixisti Apostolis tuis: Pacem a tus Apóstoles: Mi paz os
relinquo vobis, pacem meam do dejo, mi paz os doy; no te fijes
vobis: ne respicias peccata mea, en mis pecados, sino en la fe de
sed fidem Ecclesiae tuae: tu Iglesia, a la cual dígnate
eamque secundum voluntatem pacificarla y unirla conforme a
tuam pacificare et coadunare tu voluntad. Tú que vives y
digneris: qui vivis et regnas reinas por todos los siglos de
Deus, per omnia saecula los siglos. Amén.
saeculorum. Amen. SEÑOR Jesucristo, Hijo de
DOMINE Jesu Christe, Fili Dei Dios vivo, que, por voluntad
vivi, qui ex voluntate Patris, del Padre y con la cooperación
cooperante Spiritu Sancto, per del Espíritu Santo, diste la vida
mortem tuam mundum al mundo por tu muerte:
vivificasti: lebera me per hoc líbrame, por tu sagrado Cuerpo
sacrosanctum Corpus et y Sangre de todas mis
Sanguinem tuum ab ómnibus iniquidades y de todos los
iniquitatibus meis, et universis demás males, y haz que cumpla
malis: et fac me tuis Semper siempre tus mandamientos y no
inhaerere mandatis, et a te permitas que jamás me aparte
numquam separari permittas. de Ti, quien siendo Dios, vives
Qui cum eodem Deo Parte et y reinas con el mismo Dios
Spiritu Sancto vivis et regnas Padre y con el Espíritu Santo,
Deus in saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
PERCEPTIO Corporis tui, La comunión de tu Cuerpo,
Domine Jesu Christe, quod ego Señor Jesucristo, que yo
indinus sumere praesumo, non indigno me atrevo a recibir
mihi proveniat in judicium et ahora, no se me convierta en
condemnationen; sed pro tua motivo de juicio y
pietate prosit mihi ad condenación; sino que, por tu
tutamentum mentis et corporis, misericordia, me sirva de
et ad medelam percipiendam. protección para alma y para
Qui vivis et regnas cum Deo cuerpo y de medicina
Patre in unitate Spiritus Sancti saludable. Tú, que siendo Dios,
Deus, per omnia saecula vives y reinas con Dios Padre
saeculorum. Amen. en unidad del Espíritu Santo,
por los siglos de los siglos.
Amén.

30. Las Oraciones de la Comunión


(Comunión del sacerdote)
PANEM caelestem accipiam, et Recibiré el Pan celestial, e
nomen Domini invocabo. invocaré el Nombre del Señor.
(El sacerdote, dándose golpes de pecho, dice:)
DOMINE, non sum dignus, ut SEÑOR, yo no soy digno de
intres sub textum meum: sed que entres en mi morada, mas di
tantum dic verbo, et sanabitur una sola palabra y quedará sana
anima mea. (x3) mi alma. (x3)

CORPUS Domini nostri (+) EL CUERPO de Nuestro Señor


Jesu Christi custodiat animam (+) Jesucristo guarde mi alma
meam in vitam aeternam. para la vida eterna. Amén.
Amen. ¿Con qué compensaré yo al
Quid retribuam Domino pro Señor a cambio de todos los
omnibus, quae retribuit mihi? bendeficios que me ha
Calicem salutaris accipiam, et concedido? Tomaré el cáliz de
nomen Domini invocabo. la salvación, e invocaré el
Laudans invocabo Dominum, et nombre del Señor. Con
ab inimicis meis salvus ero. alabanzas invocaré al Señor, y
Sanguis Domini nostri Jesu (+) quedaré libre de mis enemigos.
Christi custodiat animam meam La Sangre de Nuestro Señor
in vitam aeternam. Amen. Jesu(+)cristo guarde mi alma
para la vida eterna. Amén.

(Comunión de los fieles)

Preparación de los fieles para la comunión


(En algunos lugares se omite)
R. CONFITEOR Deo R. Yo, pecador, me confieso a
omnipotenti, beatae Mariae Dios todopoderoso, a la
semper Virgini, beato Michaeli bienaventurada siempre Virgen
Archangelo, beato Joanni María, al bienaventurado San
Baptistae, sanctis Apostolis Miguel Arcángel, al
Petro et Paulo, omnibus bienaventurado San Juan
Sanctis, et tibi, pater, quia Bautista, a los santos Apóstoles
peccavi nimis cogitatione San Pedro y San Pablo, a todos
verbo, et opere: (Percutit sibi los Santos y a vos, Padre; que
pectus ter, dicens) mea culpa, pequé mucho con el
mea culpa, mea máxima culpa. pensamiento, palabra y obra:
Ideo precor beatam Mariam (dándose tres golpes de pecho)
semper Virginem, beatum por mi culpa, por mi culpa, por
Michaelem Archangelum, mi grandísima culpa. Por tanto,
beatum Joannem Baptistam, ruego a la bienaventurada
sanctos Apostolos Petrum et siempre Virgen María, al
Paulum, omnes Sanctos, et te, bienaventurado San Miguel
pater, orare pro me ad arcángel, al bienaventurado
Dominum Deum nostrum. San Juan Bautista, a los Santos
Apóstoles San Pedro y San
Pablo, a todos los Santos, y a
vos, Padre, que roguéis por mí
a Dios nuestro Señor.
(El sacerdote da la absolución)
V. Misereatur vestri omnipotens V. Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis misericordia de vosotros, y,
vestris, perducat vos ad vitam perdonados vuestros pecados,
aeternam. os lleve a la vida eterna.
R. Amen. R. Amen.
V. INDULGENTIAM, (+) V. El Señor omnipotente y
absolutionem, et remissionem misericordioso os conceda el
peccatorum vestrorum, tribuat perdón, (+) la absolución y la
vobis omnipotens et misericors remisión de vuestros pecados.
Dominus. R. Amén.
R. Amen.

El sacerdote toma el copón y eleva una Hostia mientras dice:)


Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit He aquí el Cordero de Dios, he
peccata mundi. aquí el que quita los pecados
del mundo.
(Luego los que van a comulgar repiten tres veces, golpeándose el
pecho:)
Domine, non sum dignus, ut Señor, yo no soy digno de que
intres sub tectum meum, sed entres en mi casa; mas di una
tantum dic verbo, et sanabitur sola palabra y mi alma quedará
anima mea. (x3) sana. (x3)

Disposiciones para comulgar:


Estar en gracia de Dios (no tener conciencia de ningún pecado
mortal cometido sin confesar)
Observar el ayuno eucarístico, una hora antes de la comunión
Acercarse con el debido respeto (salvo impedimento, en la Misa
Tradicional, se debe comulgar de rodillas y en la boca)
COMUNIÓN ESPIRITUAL:Yo quisiera, Señor, recibiros
con aquella pureza, humildad y devoción con que os recibió
vuestra santísima Madre, con el espíritu y fervor de los
santos. Amén.
(El Sacerdote va hacia los comulgantes y, trazando una cruz con
la Hostia por encima del copón, le da la Comunión a cada fiel
diciendo, con el Amén incluido:)
Corpus Domini nostri Jesu (+) El Cuerpo de Nuestro Señor
Christi custodiat animam tuam Jesu(+)cristo guarde tu alma
in vitam aeternam. Amen. para la vida eterna. Amén.
(Después permanecerán DE RODILLAS en sus sitios para dar
gracias por el Sumo Bien recibido)

31. Las Oraciones durante las abluciones


(Al purificar la patena:)

Quod ore sumpsimus, Domine, Haz, Señor, que asimilemos


pura mente capiamus: et de con alma pura lo que con la
munere temporali fiat nobis boca recibimos, y de don
remedium sempiternum. temporal conviértase en
remedio sempiterno.
(Al purificar el cáliz:)
Corpus tuum, Domine, quod Tu Cuerpo, Señor, que he
sumpsi, et Sanguis, quem sumido, y tu Sangre, que he
potavi, adhaereat visceribus bebido, se adhieran a mis
meis: et praesta; ut in me non entrañas, y concédeme que no
remaneat scelerum macula, quede mancha alguna de pecado
quem pura et sancta refecerunt en mí, a quien han alimentado
sacramenta: Qui vivis et regnas estos puros y santos
in saecula saeculorum. Amen. sacramentos: Tú que vives y
reinas por los siglos de los
siglos. Amén.

32. Antífona Comunión

Se recita la ANTÍFONA COMUNIÓN propia del día.

DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Oremus. V. Oremos.

Se recita la ORACIÓN DE POSTCOMUNIÓN propia del día.

III. CONCLUSIÓN DE LA MISA

34. El Ite, Missa est

V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.


R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Ite, missa est. V. Idos, ha sido enviado.
R. Deo gratias. R. Demos gracias a Dios.

35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod servidumbre; y haz que el
oculis tuae majestatis indignus Sacrificio que yo, indigno, he
obtuli, tibi sit acceptabile, ofrecido a los ojos de tu
mihique et omnibus, pro quibus Majestad, te sea aceptable, y a
illud obtuli, sit, te miserante, mí, y a todos aquellos por
propitiabile. Per Christum quienes lo he ofrecido sea, por
Dominum nostrum. Amen. tu piedad, propiciatorio. Por
Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Bedígaos Dios omnipotente.
Deus. Padre, e Hijo, (+) y Espíritu
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Santo.
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE

36. El último Evangelio


V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. (+) Initium sancti Evangelii V. (+) Comienzo del Santo
secundum Joannem. Evangelio según San Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a Ti, Señor.
In principio erat Verbum et En el principio existía el Verbo
Verbum erat apud Deum, et y el Verbo estaba en Dios, y el
Deus erat Verbum. Hoc erat in Verbo era Dios. Él estaba en el
principio apud Deum. Omnia per principio en Dios. Por Él
ipsum facta sunt, et sine ipso fueron hechas todas las cosas:
factum est nihil quod factum est; y sin Él no se ha hecho cosa
in ipso vita erat, et vita erat lux alguna de cuantas han sido
hominum; et lux in tenebris hechas. En Él estaba la vida, y
lucet, et tenebrae eam non la vida era la luz de los
comprehenderunt. Fuit homo hombres: y esta luz
missus a Deo cui nomen erat resplandece en medio de las
Joannes. Hic cenit in tinieblas, mas las tinieblas no
testimonium, et testimonium la recibieron. Hubo un Hombre
perhiberet de lumine, ut omnes enviado de Dios, que se
per illum. Non erat ille lux, sed llamaba Juan. Este vino como
ut testimonium perhiberet de testigo para dar testimonio de
lumine. Erat lux vera quae la luz, a fin de que por el todos
illuminat omnem hominem creyesen. No era él la luz, sino
venientem in hunc mundum. In el que debía dar testimonio de
mundo erat, et mundus per la Luz. (El Verbo) era la luz
ipsum factus est et mundus eum verdadera, que alumbra a todo
non cognovits In propria venit, hombre que viene a este
et sui eum non receperunt. mundo. En el mundo estaba, y
Quotquot autem receperunt eum, el mundo no le conoció. Vino
dedit eis potestatem filios Dei a los suyos, y los suyos no le
fieri; his qui credunt in nomine recibieron. Pero a todos los
eius, qui non ex sanguinibus, que le recibieron, que son los
neque ex voluntate viri, sed ex que creen en su nombre, díoles
deo nati sunt. (Genuflectit potestad de llegar a ser hijos de
dicens) ET VERBUM CARO Dios: los cuales nacen no de la
FACTUM EST, et habitavit in sangre, ni de la voluntad de la
nobis; et vidimus gloriam ejus carne, ni del querer del
gloriam quasi Unigenti a Patre, hombre, sino de Dios. (Dobla
plenum gratiae et veritatis. la rodilla) Y EL VERBO SE
R. Deo gratias. HIZO CARNEy habitó en
medio de nosotros: y nosotros
hemos visto su gloria, gloria
como del Unigénito del Padre,
lleno de gracia y de verdad.
R. A Dios gracias.

ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR

Avemaría (se reza tres veces)


Ave Maria, gratia plena, Dios te salve María, llena eres
Dominus Tecum. Benedicta Tu de gracia, el Señor es contigo.
in mulieribus, et benedictus Bendita tú eres entre todas las
fructus ventris Tui, Iesus. mujeres, y bendito es el fruto de
Sancta Maria, Mater Dei, ora tu vientre, Jesús.
pro nobis peccatoribus, nunc, et Santa María, Madre de Dios,
in hora mortis nostrae. Amen. ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra
muerte. Amén.
Salve
Salve, Regina, Mater Dios te salve, Reina y Madre
misericordiae, de misericordia, vida, dulzura y
Vita, dulcedo, et spes nostra, esperanza nuestra; Dios te
salve. Ad te clamamus, exsules salve. A ti llamamos los
filii Hevae, Ad te suspiramus, desterrados hijos de Eva; a ti
gementes et flentes In hac suspiramos, gimiendo y
lacrimarum valle. llorando en este valle de
Eia, ergo, advocata nostra, illos lágrimas. Ea, pues, Señora,
tuos Misericordes oculos ad nos abogada nuestra, vuelve a
converte; Et Jesum, benedictum nosotros esos tus ojos
fructum ventris tui, Nobis post misericordiosos; y después de
hoc exilium Ostende O este destierro, muéstranos a
clemens, O pia, O dulcis Virgo Jesús, fruto bendito de tu
Maria. vientre. ¡Oh, clementísima, oh
piadosa, oh dulce Virgen
V/. Ora pro nobis sancta Dei María!
Genetrix. V/. Ruega por nosotros santa
R/. Ut digni efficiamur Madre de Dios.
promissionibus Christi. R/. Para que seamos dignos de
alcanzar las promesas de
nuestro Señor Jesucristo
Oración
Oremus : Oremos:
Deus, refúgium nostrum et Oh Dios, refugio y fortaleza
virtus, pópulum ad te nuestra, mira propicio al pueblo
clamántem propítius réspice; et que clama a Ti: y, por
intercedénte gloriósa et intercesión de la gloriosa e
inmaculata Vírgine Dei Inmaculada Virgen María,
Genitríce María, cum beáto Madre de Dios, y del
Ioseph, eius Sponso, ac baátis Bienaventurado San José, su
Apósotlis tuis Petro et Paulo, et esposo, y de tus Santos
ómnibus Sanctis, quas pro apóstoles Pedro y Pablo, y de
conversione peccatórum, pro todos los santos, escucha
libertáte et effúndimus, misericordioso y benigno las
miséricors et benignus exáudi. preces que te dirigimos por la
Per eundem Christum conversión de los pecadores y
Dóminum nostrum. R/. Amen. por la libertad y exaltación de
nuestra Santa Madre la Iglesia.
Por el mismo Jesucristo,
nuestro Señor. R/. Amén
Exorcismo de san Miguel
Sancte Michael Archángelo, Arcángel San Miguel,
defénde nos in praelio, contra defiéndenos en la batalla, sé
nequítiam et insídias diáboli nuestro amparo contra la
esto praesidium. Imperet illi perversidad y las asechanzas del
Deus, súplicces deprécamur: demonio. Reprímalo, Dios,
tuque, Princeps milítiae pedimos suplicantes y tú,
caélestis, Sátanam aliósque Príncipe de las milicias
spíritus málignos, qui ad celestiales, lanza al infierno,
perditiónem animárum con el divino poder, a Satanás,
pervagántur in mundo, divína y a los demás espíritus
virtúte, in inférnum detrude. malignos, que vagan dispersos
R/. Amén por el mundo para la perdición
de las almas.
R/. Amén
Invocaciónes al Sagrado Corazón (se rezan tres veces)
Cor Jesu Sacratíssimum Corazón Sacratísimo de Jesús
R/. Misérere nobis. R/. Ten misericordia de
nosotros.

Potrebbero piacerti anche