Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
E I N Z E L S C H R I F T E N · H E F T 38
COLLOQUIAL EXPRESSIONS
IN EURIPIDES
BY
P.T. STEVENS
C O L L O Q U IA L E X P R E S S IO N S IN E U R IP ID E S
HERMES
ZEITSCHRIFT FIJR KLASSISCHE PHILOLOGIE
EINZELSCHRIFTEN
H ERAUSGEGEBEN VON
H O R S T B R A U N E R T f ■K A R L B O C H N E R
W O LFG A N G KULLM ANN
HEFT 38
COLLOQUIAL EXPRESSIONS
IN EURIPIDES
BY
P. T. STEV EN S
BY
P. T. STEVENS
ISBN 3-515-02489-1
I n tr o d u c tio n ............................................................................................................. 1
C olloquial expressions ......................................................................................... 10
A. E x ag g eratio n : e m p h a s is ................................................................................ 10
B. Pleonastic o r lengthened form s o f e x p re s s io n ........................................ 19
C. U n d erstatem en t: i r o n y .................................................................................. 23
D. B revity: e llip s e .................................................................................................. 27
E. In terjections and E xpressions used to attract attention o r m aintain
c o n ta c t................................................................................................................. 33
F. P a rtic le s............................................................................................................... 44
G. M etaphorical e x p re ss io n s ............................................................................. 49
H. M isc e lla n eo u s................................................................................................... 52
I. C olloquial form s and syntax ..................................................................... 59
N o te on the distrib u tio n o f colloquial e x p re ss io n s ..................................... 64
N o te on the stylistic and dram atic significance o f colloquial expressions 66
Select b ib lio g r a p h y ............................................................................................... 69
Index o f colloquial w ords and expressions .................................................. 71
IN T R O D U C T IO N
1 S tu d lt 9, 1901, 125-248.
2 Studia E u rip id ea, L eopoli 1936, ch. IV D e serm onis cotidiani et orationis solutae
au ctoritate.
3 C lQ u 31, 193-7, 182-191, rep rin ted in : E u rip id es (W ege der F o rschung L X X X IX ),
hrsg. v . E . R. S c h w i n g e , D arm stad t 1969, 104—123.
3aI am grateful for the help and en co u rag em en t o f a n u m b er o f scholars, including the
late J. D. D e n n isto n , P ro fesso r H . L loyd-Jones and especially Professor K. J. D over, w ho
read the ty p escrip t and sent valuable com m ents. I should like to thank the T rustees o f the
H enry B ro w n F u n d for a gen ero u s g ran t tow ards the cost o f publication.
2 In tro d u c tio n
Cf. E. L o f s t e d t , Syntactica II, L und 1956, o65 : Sie sind (die Poesie u n d die U m gangs-
sprache), kurz ausgedruckt, im G egensatz zu r kiihlen, k o rrek t dahinschreitenden N orm al-
prosa, die beiden w arm eren S tila rte n .”
5 T he few examples (apart from its use by non-A thenians) in O ld C o m ed y (C ratin .l 11 ;
Ar. Fr. Inc. 697; Strattis Fr. 41) are p robably paratragic or otherw ise exceptional. It first
appears in prose in X en. A n . 7 .1 .3 3 , w here it is given to a Boeotian. For a discussion w ith
reference to literary and epigraphical evidence see L. G a u t i e r , La Langue de X e n o p h o n ,
G eneva 1911, 29-30.
In tro d u c tio n 3
and μολεΐν often appear in close ju x tap o sitio n 6. T hus no special incongruity
need have been felt at the juxtaposition o f μολα>ν and the colloquial εύ έποίησε
in E. Med. 4 7 2 7.
T he poetic colouring o f tragic dialogue appears o f course n o t only in
diction b u t in form s o f w ords, syntax, idiom , w ord ord er and so on. T hus
in E. Med. 1073—1074 ευδαιμονοΐτον, αλλ εκεί’ τα δ ενθάδε πατήρ άφείλετ’,
w here the p o ig n an t sim plicity is achieved partly by the use o f neutral diction,5
there is still a slight touch o f rem oteness in the absence o f the article w ith
πατήρ. As regards form o f w ords the ditferences from norm al A ttic are
n o t very great. T he A ttic provincialism s ττ and pp were naturally avoided,
b u t the form s w ith σσ and ρσ w ere in use in historical prose and m ust have
been fam iliar on the lips o f fo reig n ers8. T hus in τί πράσσεις; the non-A ttic
form w o uld n o t necessarily deny the colloquial character o f the p h ra se 9.
Prosaic w ords in E nglish, i.e. w ords that w ould produce a slight effect
o f in co n g ru ity in a poetic context o r in ordinary conversation, are generally
technical or sem i-technical term s o f science, m edicine, law and the rest,
specially coined for a specific purpose and generally derived from Latin or
G reek, such as “ therm odynam ics” , “ bilateral” , “ m etabolism ” . Fifth century
A thens probably saw the beginnings o f technical vocabularies, and occa
sionally a foreign source m ight be used, e.g. a D o ric w ord m ight be taken over
as a m ilitary term . G enerally how ever special senses were assigned to ordinary
A ttic w ords o r new w ords form ed from existing G reek stem s; parodies
in A risto p h a n e s10 im ply a tendency in certain circles to coin nouns in -σις
and adjectives in -ικός. In E uripides there are som e w ords that may well
carry w ith them som ething o f the atm osphere o f a medical o r rhetorical
6 E .g . I T 515 καί μήν ποθεινός γ ’ ήλθες έξ ’Ά ργους μολών; A le. 539-540; H F 531-532;
Ion 332; Or. 738. μολών is particularly com m o n at the end o f a line and in the passages cited
and m any o th ers m etrical convenience m ay have d eterm ined the choice, b u t in m any it has
n o t, e.g. Med. 776, w here μολόντι is first w ord.
7 See below p. 54.
8 It w o u ld n o t be su rp risin g if the influx o f strangers to A thens, as visitors o r settlers,
affected the speech o f native A thenians, th o u g h in the w ell-know n passage in Ps. X en.
A th . Pol. II 8 έπειτα φωνήν πασαν άκούοντες έξελέξαντο τοΰτο μέν έκ τής τοϋτο δέ έκ τής- καί
οί μέν 'Έλληνες ιδία μάλλον καί φωνή καί διαίτη καί σχήματι χρώνται, ’Α θηναίοι δέ κεκραμένη
έξ απάντων των Ελλήνων καί βαρβάρων the a u th o r’s personal bias has led him to exaggerate.
In A ttic vase inscriptions we find e.g. b o th Κασσάνδρα and the atticised Καττάνδρα; see
P. K r e t s c h m e r , D ie G riechischen V aseninschriften, ih rer Sprache nach u ntersucht, Gii-
terslo h 1894, 76-78, and A. T h u m b , D ie G riechische Sprache im Z eitalter des H ellenism us,
S trafiburg 1901, 56.
9 See below p. 41.
10 A r. E q . 1378-1381; N ub. 317—318. O n -σις nouns see E . W . H a n d l e y , Eranos 51,
1 9 5 3 ,1 2 9 -1 4 2 .
In tro d u c tio n
12 A n exception is χλανίδι,ον, E. Or. 42; Sup. 110. C haerem on fr. 14,9. Fr. T rag . A desp. 7;
it m av have ceased to be felt as a dim inutive.
13 See p. 39 below on σον έ'ργον.
14 Ιίερί "ϊ'ψους c. 31, w here κατεκρεουργήθη (7. 181) is cited as a w ord that grazes the very
edge o f vulg arity b u t is saved by its expressiveness. In c. 43 several w ords in H dt. are censured
as being below th e dignity o f the subject.
15 W i l a m o w i t z (on E. H F 575) suggests th at Ionian n o tio n s o f propriety differed from
A ttic, so th a t an Ionic w riter m ig h t naturally use w ords or expressions that in A ttic w ould be
felt as so m ew h at coarse or colloquial. His exam ple is κλοάειν λέγω (4.127) w hich is n o t found
in T rag ed y (for the m ore polite colloquialism χαίρειν λέγω see below p. 26). Cf. also παχύς
alm ost “ blo ated a risto c rat” , w hich is used in serious narrative in H d t. (e.g.5. 30,77) b u t
in A ttic only in A risto p h an es (E q . 1139; P ax. 839; Vesp. 287).
16 F o r a g o o d acco u n t see H . T h e s l e f f , Studies in the Styles o f Plato, H elsinki 1967,
esp. 63—80.
6 In tro d u c tio n
E .g. the dim inutives οίκίδιον (1.9) δωμάτιον (1. 17); άφικνοϋμαι ώς τον και τό ν (1 .2 3 ); see
W. L. D e v r i e s , E thopoiia, A R hetorical Study o f the Types o f C haracter in the O ratio n s
o f Lysias, th o u g h he som ew hat exaggerates the extent to w hich language is used fo r ch ar
acterisation.
18 T he opening sentence o f lv is a g o o d example.
111 D EN NiSTON ,The G reek Particles, O xford 1954, lxxiv observes “ T he vividness o f D .’s
style leads him to em ploy a n u m b er o f lively conversational idiom s w hich are not found in
the o th e r o ra to rs.”
20 E .g. >Mh γρυ, confined to D . and O ld Com edy.
21 See e.g. J . B. H o e m a n n , Lateinische U m gangssprache, H eidelberg 1936;J. M a r o u z e a u ,
T rait£ de Stylistique A ppliqude au Latin, Pans 1946, 156-189.
In tro d u c tio n 7
u n d e rsta te m e n t—·; and the parallels I have cited are included partly as a
m atter o f interest, partly because they may offer slight confirm ation o f
colloquial character.
F o r a given expression in E uripides to be reckoned as colloquial its
occurrence elsew here in suitable contexts is o f course n o t e n o u g h ; it m ust
also be in the m ain confined to such contexts. T hus we should expect to find
no exam ples in Epic and C horal Lyric poetry o r in the prose o f A ntiphon,
T hucydides and Isocrates. O n the o th e r hand no hard and fast rule can be
m ade, since there are hardly any w riters o f w hom we could be sure that
they w o uld never adm it a colloquial expression. It has been suggested by
m o d ern critics that certain w ords in H om er may be co llo q u ial2223, th ough
w e have no means o f confirm ing this, and D e n n isto n suspects “ that the
particles H o m er em ploys w ere, in the main, those o f everyday speech” 2425
and that, for instance, “ τιή found only in H om er, H esiod and A ttic Comedy
was colloquial from first to last, th o u g h it seems to have gone o u t o f use
before the days o f Plato and X e n o p h o n ” . T hus I take it that the colloquial
character o f άτάρ in the fifth century is at anyrate n o t disproved by its use
in H o m e r2o. In the personal elegiac, iambic and lyric poetry o f the seventh
and sixth centuries the subject m atter and style are such that an occasional
colloquialism is n o t su rp risin g 26, and generally speaking I have n o t regarded
these w riters as negative evidence. E ven in the m ore stately choral lyric
o f P in d ar we have in P A . 87 the colloquial ου τί που, bu t here P indar purports
to give us the actual w ords o f a bystander. A m ong prose w riters, A n tip h o n ’s
style tends to be som ew hat stiff and form al, b u t in O r. 5. 43 we have the
colloquial ού γαρ δήπου ούτω κακοδαίμων εγώ ώ στε... “ I w asn’t such a con
fo u n d ed fo o l” and in 5.41 the parenthetic πώς γάρ. In Thucydides, apart
from τα όπλα ταυτί in the exceptional passage o f lively dialogue in 3. 113,4,
w e find in 3. 75 the apparently colloquial ούδέν υγιές; it is relevant that this
and som e o th e r possible colloquialism s in Thucydides are in passages o f
v irtu al reported speech, b u t in plain narrative ολίγου “ alm ost” , probably
colloquial in fifth century A ttic, occurs in 4. 124. 1 and 8. 35. 3.
22 F o r the persistence o f certain types o f colloquial idiom over long periods see
D . T a b a c h o v it z , PJA nom enes lingu istiq u es du vieux grec dans le grec de la basse 6poque,
M H elv. 3, 1946, 144-179.
23 See W. B. S tanford on Od. 14.467, 508, and cf. A r n o ld , Lectures on T ranslating
H o m er, L on d o n 1896, 88. In H esiod IF .D . 26 γαστέρερ may be colloquial; seeM . L. W h s t ,
ad loc.
24 G reek Particles lxxv.
25 See also on δαί p.45 below .
26 E .g. T h eo g n is 788 ούδέν άρ’ ήν: 1045 ναι μά Δ ί’.
In tro d u c tio n
Aeschylus and Sophocles are som ew hat anom alous. I have fo r con
venience included examples from fragm ents o f satyric dram as along w ith
those from tragedies, th o u g h the form er are certainly n o t negative evidence,
and may som etim es be regarded as confirm ation. I have regarded examples
from the tragedies as negative evidence to the extent th at frequent occurrence
in Aeschylus and Sophocles tells against the colloquial character o f a given
expression and suggests that it belongs rath er to w hat may be called the
“ dialogue style” 27. O n the o th er hand colloquial expressions are certainly
adm itted by bo th these dram atists28, including, for instance, the clearly
colloquial εύ γε {Phil. 327), w hich is n o t fo u n d in E u rip id e s29. I f therefore
the general picture strongly suggests the colloquial character o f an expres
sion I have n o t autom atically rejected it on the g ro u n d that it occurs in
Aeschylus o r Sophocles, especially in the Prometheus and Philoctetes. This
procedure may seem rather arbitrary, b u t it illustrates the fact th at no precise
specification is possible and each instance m ust be considered on its m erits.
F o r this reason it seemed necessary to p resent the evidence in sufficient
detail to enable scholars to judge for them selves.
A few w ords are necessary on the form in w hich the follow ing m aterial
is arranged. Exam ples o f colloquial w ords and expressions are g ro u p ed in
the follow ing categories: A. E xaggeration: em phasis. B. Pleonastic or
lengthened form s o f expression. C. U n d erstatem en t: iro n y 30. D . B revity:
ellipse. E . Interjections and expressions used to attract atten tio n o r m aintain
contact. F. M etaphorical expressions (not already included). G . Particles
(not already included). H . M iscellaneous. I. C olloquial form s and syntax.
It will be evident that the division is n o t on a uniform prin cip le; some
m ight be called psychological categories, others are gram m atical. It is also
clear that these categories are n o t m utually exclusive; e.g. an exam ple o f
colloquial exaggeration may also be m etaphorical. H o w ev er this g ro u p in g ,
th o u g h in some respects anom alous in conception and arbitrary in execution,
makes it possible to illustrate some general tendencies o f colloquial speech.
A r. Ach. 125 ταΰτα δήτ’ ούκ άγχόνη; “ Isn ’t this h an g n ab le?” (R ennie):
Aeschin. 2,38 (w hen Philip refused to speak to D em osthenes) τούτο δ’ ήν
άρα άγ/όνη τούτω : Luc. Tim. 45 άγχόνη γάρ άν το πράγμα γένοιτο αύτοΐς.
Cf. crux in colloquial Latin, e.g. Plaut. Bacc. 584 quae te mala crux agitat?
In E nglish “ a hanging m a tte r” is som etim es used in a rather different sense
but w ith similar colloquial exaggeration.
E. Held. 244 ούκ έλευθέραν οίκεΐν δοκήσω γαΐαν, Άργεάυν δ’ οκνω / ίκέτας
προδοΰναι- καί τάδ’ άγχόνης πέλας. O n άγχόνης πέλας Pearson c o m m e n ts:
“ T he colloquial character o f the phrase is show n by A eschin. 2 ,3 8 ” ; b u t if
D em ophon is saying that the disgrace o f su rrendering suppliants w ould
alm ost drive him to suicide, then άγχόνη has its full literal sense and is no
m ore colloquial here than in e.g. E. A n . 816 δέσποιναν εϊργουσ’ άγχόνης,
and S. O.T. 1374 έργα κρείσσον’ άγχόνης. In E. Ba. 246 ταΰτ’ ούχί δεινής
άγχόνης έστ’ άξια, ύβρεις ύβρίζειν οστις έστίν ό ξένος; if the reference is to
suicide there is some exaggeration, b u t the elaboration o f the phrase makes
a difference, and in any case the reference is probably to h an g in g as a
punishm ent, in w hich case άγχόνη has its literal sense.
In Semon, 1, 18 we have άγχόνην άφαντο, and in A .’s satyric Diet. (Fr.
4 7 4 .1 4 Μ) άγχόνην άρ’ άψομαι, w here L o b e l translates “ k n o t the n o o se”
and com pares E nglish slang “ kick the b u ck et” . H ere again άγχόνη has its
full literal sense, and th o u g h the phrase is m ore direct and forcible than such
poetic periphrases as E. Ale. 230 βρόχω δέρην ούρανίω πελάσσαι, it is do u b tfu l
w hether it can be regarded as colloquial.
perhaps άνω κάτω, the longer form being used occasionally, som etim es for
m etrical reasons. F o r an am pler form o f this phrase cf. H dt. 3. 3. Αίγυπτου
τά μέν άνω κάτω θήσω, τά δέ κάτω άνω. C om pare m odern G reek, e.g. (from
a novel) ένα τηλεγράφημα πού τον έκανε άνω-κάτω “ a telegram w hich completely
upset h im ” .
E. H F 1307 άνδρ Ελλάδος τον πρώτον...άνω κάτω στρέψασα: Βα. 349
άνω κάτω τά πάντα συγχέας όμοΰ: ibid. 602 (lyr.) άνω κάτω τιθείς... μέλαΟρα31:
Fr. 600 τον νόμον άνω τε καί κάτω ταράσσων. F o r a m ore elaborate variation
cf. Tro. 1243 θεός έστρεψε τάνω περιβαλών κάτω /θονός.
A. Fr. 311 (probably from a sa'tyric play) (ΰς) δονούσα καί στρέφουσα τύρβ’
άνω κ ά τω : Eu. 650 τά 8’ άλλα πάντ’ άνω τε καί κάτω στρέφων.
C o n trast the m ore elaborate expression in Pi. Ol. 12.6 πόλλ’ άνω τά δ’ αύ
κάτω ... κυλίνδοντ’ ελπίδες.
2) “ U p and d o w n ” , “ T o and fro ” . T his use, fairly com m on in E., Comedy
and Plato and never in A. o r S., may also be colloquial; it is n o t always
distinct from 1), since it som etim es conveys the n o tio n o f confusion or
instability.
A r. A v . 3 άνω κάτω πλανύττομεν: Ach. 21 άνω καί κ ά τω : Lys. 709: M en. Κ.
1 ,3 : pro bably Frs. 140 and 447 (see K o e r t e ad loc.).
PI. (in the m et. sense o f exam ining all possibilities) Phd. 96 A πολλάκις
έμαυτόν άνω κάτω μετέβαλλον σκοπών Tht. 195 C όταν άνω κάτίυ τούς λόγους
έλκη τ ις : Phaedr. 272 Β et saep. : (in the sense o f confusion or instability)
Grg. 4 9 3 A μεταπίπτειν άνω κάτω: Hipp. Min. 3 76C άνω καί κάτω πλα.νώμαι:
D . 2. 16 στρατείαις ταΐς άνω κάτω : D in. 1 .1 7 άνω καί κάτω μεταβαλόμενος (con
trasted w ith keeping to the same policy).
E. I T 282 κάρα τε διετίναξ’ άνο.» κάτω : Sup. 689 τούς άνω τε καί κάτω φορουμέ-
νους: ΕΙ. 842 παν δέ σώμ’ άνω κάτω ήσπαιρεν: Ph. 181 άνω τε καί κάτω τείχη
μετρώ ν: H F 953 ό δ’ είρπ’ άνω τε καί κάτω: Βα. 741 ριπτόμεν’ άνω τε καί
κ ά τω : ibid. 753.
A ntiph. Fr. 52. 5 άποκτενεΐς άρά μ’ εί μη γνωρίμω ς... φράσεις. As, how ever,
άποκτείνω in all senses is far less com m on in C om edy than άπόλλυμι32, so
in this particular use άπολεΐς is the norm al w ord. Ar. Th. 1073 άπολεΐς μ’
ώ γραυ στωμυλλομένη: Ach. 470: V . 1202: A ntiph. Fr. 222. Pherecr. Fr.
108, 20. M en. Djsc. 412: Fr. 612, 1 : Sam. 528 άλλ’ άποκτενεΐς πριν είπεΐν.
E ubul. Fr. 126 βεβρεγμένος ήκου και κεκωθωνισμένος: M en. E pit. 170
όχλος τις έρχεθ’ ύποβεβρεγμένουν: Dysc.23\ : ibid. 950 βραχεΐσα (or βρεχεΐσα).
Luc. D . Dial. 23, 2 έν τω συμποσίου ίκανώς ύποβεβρεγμένοι: A lciphr. Ep.
IV . 13. 12 (Loeb) ύποβεβρεγμέναι.
Cf. PI. Snip. 176 B βεβαπτισμένος in the same sense, and the com m on use
o f madere in colloquial Latin.
E. E l. 326 μέθη δέ βρεχθείς.
C ontrast the m ore form al ύπερπλησθείς μέθη in S. O T 779.
Ar. V. 147 άτάρ ούκ έσερρήσεις γ ε 34; “ G et inside, dam n you !” (M acD ow ell) :
P ax 1294 απερρε: Hub. 183'. C ratin. 123 ούκ άπερρήσεις συ θάττον; O ften
stren g th en ed , e.g. Ar. PI. 604 έ'ρρ’ ές κόρακας : P ax 500 ούκ ές κόρακας έρρήσετε;
Pherecr. 70, 5.
H erod. 8. 59 ερρ’ έκ προσώπου: T heoc. 20. 2 έρρ’ άπ’ έμεΐο.
Ε. A lc. 734 έ'ρρων νυν.,.γηράσκετε: Med. 1364 ερρ’, αίσγροποιέ: H F 261
άπέρρων... ύβριζε: H ip. 973 εξερρε: ΕΙ. 952 ερρ’, ούδέν είδους...: Λ η . 1223
σκήπρά τ’ έρρέτω τάδε (ly r.): Ph. 624 έρρέτω πρόπας δόμος: perhaps also
Held. 67 άπερρ’35: Fr. 1125 ερρ’ ίω ν36.
S. O C 1383 σύ δ’ ερρ’ άπόπτυστός37.
έ'ρρειν is fairly com m on in H om er and elegiac po etry b u t is n o t found in
th e A ttic orators o r the historians, except in X en o p h o n , e.g. Cyr. 6. 1. 3
έ'ρρει τάμα παντελώς, w here it may be due to D o rian influence; in H G 1. 1. 23
ερρει τα καλα the w ord is given to a D orian speaker. It also appears as a legal
term in Elean and L ocrian inscriptions o f the fifth cen tu ry 38, and six times
in late Platonic dialogues and L etters. In n o n -A ttic G reek it w ould count
as a κύριον όνομα; in fifth century A thens its status seems doubtful. In Tragedy
it is n o t rare in the heightened language o f lyric, e.g. A. A g. 419 ερρει πάσ’
Ά φροδίτα: S. O T 910 ερρει δέ τα θεία. O n the o th er hand its use in Comedy,
especially in im precations, im plies th a t the w o rd was accepted in to ordinary
A ttic speech, so th at possibly examples o f the same usage in T ragedy, confined
to E uripides except for O C 1383, should be regarded as colloquial. So perhaps
also H orn. II. 22. 498 ερρ’ ούτως: A rchil. 6. 4 άσπίς εκείνη έρρέτω.
7. εύδαιμονοίης “ Bless y o u ” , used as an expression o f thanks.
A r. Ach. 446 δώ σω ... Εύδαιμονοίης39: ibid. 457 φευ- εύδαιμονοίης “ O h, 1 say,
bless y o u :” Ra. 1417 (here perhaps ironical).
E. Ph. 1086 εύδαιμονοίης. πώς γάρ Ά ρ γ ε ίω ν ...; Ale. 1137 εύδαιμονοίης,
καί σ’ ό φιτεύσας πατήρ σωζοι: ΕΙ. 231 εύδαιμονοίης, μισθόν ήδιστον πόνων:
Hyps. Fr. 64, 69-70 (B ond) εύδαιμονοίης, άξιος γάρ, ώ ξένε. Εύδαιμονοίης δήτα.
P ea rso n (on Ph. 1086) observes th a t here εύδαιμονοίης is a conventional
expression o f gratitu d e and regards it as colloquial: so also W il a m o w it z
o n H F 275. In the o th e r exam ples in E ., how ever, it may be used m ore
literally, and in any case if it w ere colloquial w e m ig h t expect m ore examples
in C om edy and elsew here. Its lim itation to E ur. and A r. and the context in
Ach. suggest th a t A r. is m erely im itating a favourite E uripidean w o rd 40;
certainly this is n o t the regular form ula fo r thanks, w hich is norm ally a
phrase w ith καλώς o r έπαινεΐν41.
8. ήκιστα. ‘O f course n o t” .
A r. V ery com m on, e.g. Eq. 1 : PI. 386 : T o d d gives som e seventy examples.
Pherecr. Fr. 117: A ntiph. Fr. 282: M en. Epit. 564: Frs. 88, 666. Fr. Com.
A desp. 646 ούτος, καθεύδεις, ώ κακόδαιμον;
PI. R. 440A ; Smp. 173D. In Men. 78A the w o rd seems to be used m ore
seriously. In the O rators the only exam ple is A nt. 5. 43 ού γάρ δήπου ουτω
κακοδαίμο^ν εγώ ώ σ τε..., w here it is probably colloquial: “ I w asn ’t such a
confounded f o o l...”
T he w eakened sense o f this w ord is sh o w n by A r. Ec. 1102άρ’ ού κακοδαίμων
είμί; βαρυδαίμο^ν μέν ούν; cf. also τρισκακοδαίμων. C ontrast the poetic
δυσδαίμίυν, three times each in A. and S., tw enty-one times in Ε.
Ε. Hip. 1362 (anap.) τον κακοδαίμονα καί κατάρατον.
I include this w ord because the positive evidence, to g eth er w ith the
avoidance o f the w ord elsew here in tragedy in favour o f δυσδαίμων and
41 See p. 54.
A. E x ag g eratio n : em phasis 15
A r. Ach. 822 κλάων μεγαριεϊς: P a x 255 et saep. E up. Fr. 209 έκεΐνος άμέλει
κλαύσεται. Still m ore idiom atically w here κλάων is used elliptically, e.g. Ar.
Ach. 827 ού γάρ φανώ τούς πολεμίους; Δι. κλάων γε σύ.
C om pare H or. Sat. 2. 1. 44 (perhaps an im itation o f the G reek idiom ) ille
qu i me c o m m o rit...flebit.
E . A n . 577 πριν κλαίειν τιν ά : H ip. 1086 κλαίω ν τις τ ε θ η ζ ε τ α ι: Held. 2 70:
A n . 634, 7 5 8 : Sup. 458 κλαίω ν αν ή λθες: Ι Α 306. Probably Tel. fr. 10
(A u s t in = FI a n d l e y - R ea p . 7) κ λ α ίω [v] πλανήσει.
42 Cf.WiLAMOWiTZ on E. H F 440.
43 θεοί; εχθρός was sim ilarly used colloquially in a w eakened sense, e.g. M en. Perk. 268
άλαζών καί θεοϊσιν έχΟρός εΐ.
C olloquial expressions
Ar. μάλιστα P ax 834: Ec. 1128: PI. 827. μάλιστάγε N u. 253, 672: Ra. 125:
Fr. 149, 7. μάλιστα πάντων Α ν . 1531 : Ec. 768. M en. Epitr. 554 μάλιστα.
PI. μάλιστα Prt. 311 E : Grg. M I C et saep. μ. πάντων Phdr. 2 6 2 C: R. 3 6 8 E :
Phlb. 11C.
C om pare the use o f μάλιστα as an expression o f assent in m odern colloquial
G reek ( T h u m b , § 283) and maxime in the same sense in colloquial Latin.
Ε. μάλιστα Med. 677 θέμις μέν ήμάς χρησμόν είδέναι θεού; μάλιστα: ibid. 944:
Held. 641,794: Hec. 989, 1004: Tr. 63: Hei. 1415: Or. 235: Ba. 812. In Or.
1108 μάλιστα confirm s the statem ent o f the previous speaker, μάλιστά γε
Hei. 851 (answ ering the speaker’s ow n rhetorical question): I A 364 (con
firm ing the speaker’s ow n statem ent).
S. μάλιστα O T 1044, 1173: E l. 386. μ. γε O T 994: Tr. 669. μ. πάντων
El. 665.
44 A variation o f the p ro v erb ial έκτος πηλοϋ πόδας έ'χειν (Z en o b . I ll 62); cf. E . Held. 109
καλόν δέ γ ’ έξω πραγμάτων έ'χειν πόδα.
A. Exaggeration: emphasis 17
A r. Nub. 1288 πλέον πλέον τάργύριον άεί γίγνεται: Ra. 1001 εΐτα μάλλον
μάλλον θίξεις: A ntiph. Fr. 10 μεΐζον μεΐζον: Alexid. Fr. 29 το πρώτον ήσυχη,
επειτα μάλλον μάλλον: Fr. 181 : Anaxil. Fr. 32. H erod. 4. 61 κεΐνται ocl σάρκες
ota θερμά, θερμά πηδεΰσαι. So in L atin magis magis increbrescunt Cat. 64. 275. Cf.
m o d ern G reek κάτω κάτω “ rig h t d o w n ” and French a qui mieux mieux.
E. I T 1406 μάλλον δέ μάλλον προ; πέτρας ήεί σκάφος.
In S. Fr. 201 μίαν μίαν is apparently colloquial fo r κατά μίαν; see P e a r so n
ad loc., and cf. δύο δύο in A IT . ( B lass - D e b r u n n e r § 298)
A r. Lys. 531 μή νυν ζωήν: Nub. 1255 θήσω πρυτανεΓ, ή μηκέτι ζωήν εγώ
“ Γ11 take you to court, dam ned if 1 w o n ’t ” . In Ra. \Ί Ί άναβιοίην νυν πάλιν is
the com ic equivalent w hen a dead m an is speaking.
E. Sup. 454 μή ζωήν ετι / εί τάμά τέκνα προς βίαν νυμφεύσεται: Or. 1147
μή γάρ ούν ζωήν ετι, / ήν μή ’π ’ εκείνη φάσγανον σπασώμεθα.
A r. Ach. 460 φθείρου λαβών τόδ’ : Eq. 892 ούκ ές κόρακας άποφΟερεΐ; Νιώ. 789:
ΡΙ. 598 φθείρου: ibid. 610: Fr. 59 (D em .) ούκ άποφΟερεΐ, κάθαρμα; Sannyr.
Fr. 10: M en. Peric. 526 ούκ είσφθερεΐσθε Οαττον υμείς εκποδών; Sam. 373, 574,
627: 57,6.343.
H erod. 6. 15 εκποδών ήμΐν φθείρεσθε, νοόβυστρ’.
Ε. Η F 1290 ού γης τήσδ’ άποφθαρήσετοα; A n . 708 εί μή φθερή τήσδ’ .. άπό
στέγης: ibid. 715 φθείρεσθε τήσδε, δμώ ες: Held. 284 φθείρου: Fr. 610 φθείρου.
In the colloquial idiom the idea o f dism issal is m uch m ore p ro m in en t
than the literal sense o f destruction, and the usage is an instance o f colloquial
exaggeration. In A ristophanes and H erodas it generally am ounts m erely to
an expression o f im patience, and the sense is som ething like “ As lo n g as
you clear out o f here, you can go to Hell fo r all I care” ; com pare A r. P ax
72 έκφθαρείς ούκ οΐδ’ οποί,. In the exam ples from E uripides th e force o f
φθείρου may be nearer to its literal sense th an in A ristophanes, b u t the
em phasis is mainly on angry and im p atien t dism issal, so that they to o fall
w ithin the sphere o f the colloquial.
C om pare other colloquial uses o f φθείρεσθοα, e.g. D . 21. 139 φθείρεσθοα
προς τούς πλουσίους “ to go running o ff to the rich ” : perhaps M en. Dysc.
101 εκεί περί,φθεί,ρόμενον άχράδας w here L loyd - J ones translates “ p ro w lin g
ro u n d the pears, curse him ” . F or different views o f the passage see H a n d l e y ,
ad loc.
B. P le o n a stic or le n g th en ed form s o f expression
1. ούτω G enerally follow ing adverbs, especially άπλώς' and ραδίως, and
reinforcing th eir m eaning. “ Q u ite sim ply” .
PI. Grg. 4 7 4 B πολλοΰ γε δει: ibid. 5 1 0 E άρ’ ούν καί το μή άδικεΐν; ή πολλού
δει, είπ ε ρ ...; D . 18. 47 άλλ’ ούκ εστι ταΰτα- πόθεν; πολλοΰ γε καί δει: 20. 106:
21. 71: 29. 40.
Ε. Tel. Fr. 709 καθήσθ’ αν έν δόμοισιν; ή πολλού γε δει47.
T his phrase w hen standing alone, w ith o u t an in fin itiv e48, and used as a
stren g th en ed form o f the n e g ativ e 49, seems to be conversational in the
fo u rth century, and possibly in th e tim e o f E uripides, th o u g h contem porary
evidence is la ck in g 50. C ontrast the m ore elaborate form o f expression in
A. Pr. 961 μή τί σοι δοκώ τ α ρ β ε ΐν ...; πολλού γε καί τού παντός ελλείπω.
M en. fr. 340 ( K o e r t e ) μικρόν τι το βίου καί στενόν ζώμεν χρόνον. PI. Phdr.
23 0 C πάντων δέ κομψότατον τό τής πόας: R. 5 6 3 C το των θηρίων... όσω
έλευθερώτερά έστιν (perhaps “ the co ndition o f w ild beasts” ): ibid. 571 A το
των επιθυμιών. In T huc. 7. 61. 3 (in a speech) το τής τύχης καν μεθ’ ημών
έλπισάντες στήναι D o v e r takes the phrase to m ean “ the c o n trib u tio n o f
chance to the situ atio n ” , b u t if T huc. had w ritten την τύχην the sense w ould
have been practically the sam e; so also 7. 62. 2 το τής επιστήμης51.
E. Ion 742 ιδού- το του ποδος μέν βραδύ, το τού δέ νοΰ ταχύ “ T h e old fo o t’s
a bit s lo w ...” Tro. 43 το του θεού τε παραλιπά>ν τό τ ’ εύσεβές “ au m epris du
dieu” (P a r m e n t ie r ) : ibid. 616 το τής άνάγκης δεινόν: Ale. 785 το τής τύχης
γάρ αφανές οί προβήσεται: Ι Α 1403: in I T 120 ού γάρ το τού θεού γ ’ αίτιον
γενήσεται, θεού gives doub tfu l sense and som e editors p rin t W e i l ’s το τοΰδε.
C om pare the periphrastic use o f the article w ith prepositions replacing
a simple genitive.
A r. Thes. 1188 καλή το σκήμα περί το πόστιον. H d t. 1. 67 κατά τον κατά
Κροΐσον χρόνον: PL Phdr. 27 9 Α κατά τούς περί Λυσίαν λόγους “ according to
Lysias’ argum ents” : D . 19. 76 τού περί Φωκέας ολέθρου.
E. Tro. 426 οί περί τυράννους καί πόλεις ύπηρέται. T h e frequency o f such
periphrastic uses in Ptolem aic p a p y ri52 suggests that in th at p erio d and
probably earlier this was a p o p u lar usage, th o u g h lack o f evidence from
Com edy makes it d o u b tfu l for the fifth century.
51 τά - 7 ' -Jy/yf is rather different, since the plural suggests the ups and dow ns o f fortune.
52 See R udbrrg , Ad usum circum scribentem praep. G raecarum adnotationes. E ranos 19,
1919; 1 7 3 ff.; K u iir in g , De p raep o sitio n ib u s G raecis in chartisA egvptiis quaestionesselectae
pp. 12-15; ClQu 30, 1936, 211-215.
See L . B l r g s o n , E ranos 65, 1967, 79—115 for a rather m o r e elaborate classification o f
p eriphrastic uses o f χρήμα. He also discusses in detail the use o f χρήμα in post-classical w riters.
B. Pleonastic or len g th en ed form s o f expression 21
54 In som e exam ples, w here the con n ectio n w ith χρασθαι is latent, the usage is n o t entirely
pleo n astic; e.g. τυραννίς is n o t m erely σφαλερόν τι but σφαλερόν χρήμα “ a slippery thing to
h a n d le ” . So also Ba. 1152, w h ere the connection is explicit.
■is χ τ ή μ α O rio n : χ ρ ή μ α P et Chr. Pat. M u r r a y prints κ τ ή μ α b u t D o d d s in his note argues
fo r χ ρ ή μ α .
C olloquial expressions
2. οιμαι, generally w ith μέν o r γε, strictly d en o tin g contrast w ith certainty
b u t actually m aking a confident assertion.
A r. Th. 26 όρας το θύριον τούτο; Μν. νή τον 'Ηρακλέα, οίμαί γε. “ I should
th in k I d o !” Ra. 491 ανδρείά γ ’ ώ ΙΙόσειδον. Δι. οίμαι νή Δία: Ach. 9 19 57:
P ax 863: Th. 594 ούκ οϊομαι ’γω γ ’ ££Ι should think n o t indeed” . M en. Sam.
77 εγώ μέν ο’ίομαι “ I should think you w ill” .
A ndoc. De M jst. 22 ταυτί έλεγεν άν . . ή ου; εγώ μέν οίμ α ι: X. Mem. 4. 2. 37
καί δήμον άρ’ οίσθα τί έστιν; οιμαι έγω γε5859: ibid. 4. 6. 3: Lys. 26. 8: PI. Crit.
4 7 D . In X. Mem. 3. 14. 2 οίμαι is sim ilarly used w ith the ironical πω in ούκ
οίμαί πω επί τούτω γε όψοφάγοι καλούνται “ I have yet to le a rn ...” D em . 20. 4
άρ’ οΰν θησόμεθα ν ό μ ο ν ...; έγώ μέν ούκ οίμαι.
E. A le. 780 τά θνητά πράγματ’ οίδας ήν εχει φύσιν; οίμαι μέν ου- πόθεν γάρ;
ibid. 794 οίμαι μέν: Ι Α 392 (a sim ilar use in parenthesis) ή δέ γ ’ ’Ελπίς, οιμαι
μέν, θεός.
A p art from the above type o f expression, οιμαι may som etim es have a
colloquial flav o u r; e.g. in the p arenthetic use in w hich, by characteristic
A ttic u n d erstatem ent, it generally means “ no d o u b t” “ o f course” and occurs
in A r. and often in E ur. and orators.
A r. Nub. 1185: P ax 1286: A v . 75. D em . 20. 60, 113, 162 et saepM
E. Ale. 565: Held. 511 (bitterly ironical): ibid. 968: Med. 311, 331": H ip.
458: E l. 1124: Ba. 321 [Rh.] 750.
A. Cho. 758 (spoken by N u rse): Pr. 758, 968 (b o th in stichom ythia).
S. A n t. 1051: Ph. 498 (bitterly iro n ical)60. Fr. 583, 4.
6. υγιές ούδέν: “ N o g o o d ” .
A r. Ach. 956 πάντιυς μέν οίσεις ούδέν υγιές: Th. 636 άπόδυσον αύτόν- ούδέν
υγιές γάρ λέγει: Ec. 32565: PI. 50, 274, 355, 362, 870: ΡΙ. 37 υγιές μηδέ Ιν:
Th. 394 τάς ούδέν ύγιές: M en. Sik. 152-153 μηδέ εν ποιεΐν ύγιές.
Lys. 9. 4 επί μηδέν! ύγιεΐ κατειλέχθαι: D . 18. 242 κίναδος τάνθρώπιον... ούδέν
έξ άρ/ής ύγιές πεποιηκός... αύτοτραγικος πίθηκος: 19. 12, 171: D in. 1. 48: Ρ1.
Phd. 6 9 Β : R. 603Β : Phdr. 2 4 2 Ε et saep.
E . A n . 952 υγιές γάρ ούδέν αί θύραθεν είσοδοι δρώσιν γυναικών: ibid. 448:
Hei. 746: Ph. 201: Βα. 262: Fr. 493, 5: 659, 5: 824: Cy. 259.
S. Ph. 1006 ώ μηδέν υγιές... φρονών.
Thuc. 3. 75. 4 ώς ούδέν αύτών υγιές διανοουμένων. Cf. 4. 22. 2 εϊ τι υγιές
διανοούνται. B oth examples occur, in effect, in reported conversation.
1. άμεινον sc. έστι “ I t’s b e tte r.” standing as a separate sentence, and similar
expressions.
B ond , on E. Hyps. 1 v 21, com m ents “ this laconic answ er does n o t recur
in trag edy or A risto p h an es” . T here are, how ever, examples o f similar
ellipse: A r. Eq. 37 ού χείρον: M en. Dysc. 149 βέλτιον: ibid. 220 πονηρόν “ it’s
a bad business” : ibid. 870 τοιούτος “ H e ’s like th a t” : Sam. 71 γελοΐον “ T h a t’s
rid icu lo u s” . Sim ilar ellipses are com m on in Platonic dialogue, e.g. δήλον
“ O b v io u sly ” : άδύνατον “ I t’s im possible” . (In A r. Eq. 98 άγαθ’, w hich
N e i l calls “ a colloquial re to rt” is, as B o n d says, som ew hat different, since
it is the object o f a verb repeated from έργάσει in 97.)
E. Hyps. loc. cit. άμεινον, in answ er to τί δήτα θύειν δ ε ι...; Sup. 1069 ομοιον
“ I t ’s all the sam e” : Med. 925 ούδέν “ I t’s n o th in g ” 68: A n . 86 κίνδυνος “ I t’s
risk y ” .
3. εν (or εις) w ith a genitive, due to ellipse o f a w o rd for “ house” o r “ tem ple”
in the dative (or accusative)69, excluding the universally com m on έν (εις)
"A ιδού.
A r. Eq. 1238 έν παιδοτρίβου: Nub. 973: Lys. 407 έν των δημιουργών: Thes.
795 έν άλλοτρίων V . 123 εις ’Ασκληπιού: ΡΙ. 621 : Lys. 1064 εις εμού: ibid. 1211:
68 In S. Track. 413 ούδέν in answ er to τί ποτέ ποικίλας έχεις; is not elliptical in the same
sense.
69 T h e less probable view that such phrases developed from local genitives w ith added
prepositions is rightly rejected by E. S c h w y z e r , Griechische G ram m atik, M iinchen 1953,
II. 120.
28 Colloquial expressions
71 For other views on the origin of this idiom and parallels in other languages see A. K u e n z i ,
Festschrift fiirE. TiECHE,Bern 1947, 61; F. D o r n s e if f , MHelv. 6, 1949, 175-176.
Colloquial expressions
862 864. P robably also M en. Dysc. 897 <τί 8’ άν,> το δείνα, . ,.προελκύσο.>μεν
αυτόν 74; X en. Oec. 3. 1 Ί ι ούν.,.άν σοι άποδεικνύω ...;
c) E u p . 46 τι δήτ αν εί μή τό σκαφίον αύτη παρήν;
^ E. a) Hei. 1043 φέρε, τί δ’ εί κρυφθείς δόμοις κτάνοιμ’ άνακτα; I T 1024 τί δ’
εί' με ναώ τωδε κρύψειας λάθρα; Ph. 732: A n . 845 άλλ’ εί σ’ ά φ είη ν ... ; Ph. 1684
άλλ’ εί γ α μ ο ίμ η ν ...; P robably Hyps. Fr. 20/21, 15 (B o n d ).
b) Held. 1020 τί δ ήν Οάνη τε κ α ί... πιθώμεΟα; Perhaps ibid. 712 τί δ’ ήν
θανης σ υ ...75; Hei. 832 φέρ’ ήν δ έ.,.μ ή άποδέξηται;
c) Ion 357 τι δ εί.,.νιν Φοίβος εκτρέφει;
S. Ph. 1405 τί γάρ, εάν πορΟώσι...;
10. τί τούτο (ταυτα); in various senses: “ W h at’s all th is?” “ W h at’s the
p o in t? ” “ A nd so w h a t? ”
11. τουτ’ (τόδ’) :κείνο: “ This is it” : “ I told you so” : “ T he old sto ry ” 77.
A r. Ach. 41 τουτ’ έκείν’ ούγώ ’λέγον: ibid. 820: Α ν. 354 τουτ’ εκείνο- ποί
φύγω; Ρ αχ 289: ibid. 516 ήδη ’στι τουτ’ εκείνο: Lys. 240: Ra. 318, 1342.
A m phis Fr. 9 τουτ’ έκείν’ έστιν σαφώς. PI. Euthd. 296 Β τουτ’ εκείνο “ there you
go ag ain” : Smp. 2 2 3 A ταϋτ’ εκ είνα ...τά είο.>θότα: Phdr. 2 41D τουτ’ εκείνο
“ T here, I knew it!”
T he addition o f έστι in som e passages (for m etrical reasons) o r o f ούγώ
’λέγον or τά είο^θότα (stressing the sense o f εκείνα as som ething m entioned
o r familiar) does n o t appreciably m odify the basic expression τουτ’ εκείνο;
b u t n o t every juxtaposition o f ούτος and εκείνος is likely to be colloquial,
since that is the natural if n o t the only way o f expressing a certain idea in
G reek. T hus S. O C 137 68’ έκεΐνος έγώ “ H ere am I, the m an you seek” is
n o t colloquial; nor is S. E l. 1178, w here to the question ή σόν τό κλεινόν
είδος Ή λέκτρας τάδε; E lectra replies τόδ’ εστ’ εκείνο “ It is that fo rm ” 78. So
also am ong L atin parallels cited by P a g e (on Med. 98), T er. Andr. 125
attat hoc illud est may well be colloquial, bu t Cic. De Sen. 72 Hoc illud est
quod...a Solone responsum est is not.
E. Med. 98 (anap.) τόδ’ έκεΐνο, φίλοι παΐδες: “ Ju st as I feared” : Hel. 622
τοΰτ’ εστ’ έκεΐνο: Or. 804 τοΰτ’ εκείνο- κτάσθ’ έταίρους μή τό συγγενές μόνον:
“ T he old story” : probably Ion 554 τοΰτ’ έκεΐν’ iV έσπάρημεν “ T h a t’s it,
th a t’s w here I was b e g o tte n ” . (In Tro. 629 the ad d itio n o f αίνιγμα makes a
difference.)
S. E l. 1115 τοΰτ’ έκεΐν’ ήδη σαφές πρόχειρον άχθος, ώς εοικε, δέρκομαι can
be punctuated w ith a stop after έκεΐν’, giving an exam ple o f the colloquial
idiom , w hich J ebb considers “ too hom ely fo r the style o f Sophocles” . T he
objection is by no m eans fatal, since obvious colloquialism s do occur in
S.79 th o u g h m ore rarely than in E ., b u t at anyrate the above p u n ctu atio n ,
adopted by J ebb and K a ib e l , is at least equally possible, or, as in O C T , a
colon after σαφές.
78 Cf. S chwyzer , Griechische G ra m m a tik II 209 A nm . 1. So also Aesch. fr. 180, if the
conjecture oS’ εσ τ’ εκείνος is right.
79 Including some not found in E., e.g. Ph. 327 εύ γε. See ClQ u 39, 1945, 95-105.
E . In terjection s and ex p ressio n s u sed to attract attention or m aintain
contact
80 T he line is spoken by E ur. in the play, and this exclamation may be given to him as
specially characteristic of the real E ur. in his plays, b u t a lthough it is far less com m on in
Ar. than in E ur., in m ost occurrences there is n o th in g to suggest paratragic usage.
81 E . F r a e n k e l , A g a m e m n o n , ( ) \fo rd 1950, III 580 n. 4, observes “ w ithout exception in
E ur. εα expresses the surprise o f the speaker at some novel, often unw elcome, impression
on his senses.” In Antiope X L V I I I 51 (K am b .), how ever, w here P age ( v .48) calls εα “ a
cry o f joyful surprise” , the chorus k n o w that Lycushas entered a trap and his cry from within
can hardly have surprised them. In PI. Prt. 314 D εα seems to be mainly an expression of
disgust; so also, according to M urray , E. Ion 540, but most editors accept B othe ’s έκ.
82 D e n n is t o n , G reek Particles 14 is mistaken in saying that άλλ’ εΐα is “ perhaps confined to
E u rip id e s” , th o u g h it is certainly most c o m m o n in him.
Colloquial expressions
A. A g. 1650, 1651 εία δή83: Theoroi (O x. Pap. 2162 fr. 1 col. 1, 18). S.
Euryp. Fr. 221 [άλ]λ’ εΓ επειγε: Ichn. Fr. 314, 87 ά γ’ εία δή Io n Omph. (Satyric)
fr. 22 άλλ’ εία.
Pind. Fr. 194, 2 εία τε ιχ ίζ ω μ -ε ν ...!^ the text is uncertain.
a) Ar. Pax 661 είέν, άκοίκο “ All rig h t, I h ear” . Ra. 607 εΐέν, και μ ά /ει;
“ O h, all right, show ing fight, are y o u ?”
PI. R. 350E εγώ δέ σοι, ώσπερ ταΐς γραυσί ταΐς τούς μύθους λεγούσαις, είέν
έρώ καί κατανεύσομαι καί άνανεύσομαι R. 436 C.
E. Ph. 849 εΖέν, πάρεσμεν- τί με καλεΐς σπουδή, Κρέον87; ΕΙ. 907, w here
εΐέν is in reply to λέγ’ εί' τι χρήζει,ς in 905.
A. Ch. 657 είέν, άκούω.
b) A r. Eq. 1078, 1237. N ub.116, 1075. P ax 877, 1284. Th. 407, 1188.
E upol. 351, 5. PI. Com. 174, 1. M en. Peric. 334: Ph. 48: Dysc. 909, 965.
PI. V ery com m on; A st gives over forty exam ples. X . Mem. 2. 6. 8. Smp.
4. 52, 55.
A nt. iv B 3. v 58. D . N ine examples.
E. E l. 596, at the beginning o f a speech, dism issing the rap tu ro u s
em braces and getting dow n to business. A lso b eginning a speech, H F 451,
1214: I T 467: In the m iddle o f a speech, A le. 299: Med. 386: Tro. 945, 998:
H F 1358: Hec. 313: Sup. 1094: Ph. 1615: I A 454, 1185. In conversation,
E l. 618, 959: I T 342: Hel. 761: Ion 275, 756: Or. 77488.
A. Ch. 719 (anap.): Eu. 244.
S. A t. 101: E l. 524: Ph. 1308: O C 477, 1310: Scyr. 10 (P. Oxy. xvii 2077).
N eophron, Med. fr. 2.
83 F raenkel observes “It is possible that for Aeschylus and his audience εία δή had the
ring of colloquial speech about it.”
84 On the form see U iilio , RhM. 19, 1864, 33ff.
85 It is not always possible to distinguish, but many passages fall definitely into one category
or the other. LS| does not seem to distinguish.
88 συγκατάΟεσις μέν των εΐρημένων, συναφή δέ προς τα μέλλοντα Timaeus, L e x . Plat. p. 94.
87 Also perhaps anticipatory, as in b ): “ Well, here I am, and now what do you want me
to do?”
88 There seems to be no example of είέν preceded by άλλά, so that in E. Sup. 772 άλλ’ είέν
αίρω is probably corrupt, and F.i.msu;y’s άλλ’ είμ’, έπαρώ may be right.
E. Interjections and expressions used to attract attention 35
A r. PI. 127 Πλ. ά μή λέγ’ .,.Χ ρ. εχ’ ήσυχος: Nub. 1244 (Strepsiades to
an g ry creditor) εχε νυν ήσυχος- εγώ γάρ αύτίκ’ άποκρινοΰμαι...: Thes. 925 μέν’
ήσυχος- ού γάρ προδώσω: Α ν . 1199 αύτη σύ, ποΐ ποΐ ποΐ πέτει; μέν’ ήσυχος
(here m ore literally).
O n an A ttic R F vase depicting sexual intercourse ( B u i t r o n , A V P N ew
E ngl. Coll. p. 107) Ε Χ Ε Η Ε ΣΥ Χ Ο Σ occurs as a fragm ent o f a dialogue(P):
“ steady o n ” “ just a m in u te ” 89. Cf. άτρέμα in Pherec. fr. 6 A. μετά δέ Μέλητα
τίς; Β. εχ’ άτρέμ’, έγώδα, Χαΐρις “ H old on a m inute, / k n o w ...” .
E. Med. 550 άλλ’ εχ’ ήσυχος: H ip. 1313 δάκνει σε, Θησεΰ, μύθος; άλλ’ εχ’
ήσυχος “ B ut w ait, th e re ’s w orse to com e” : I A 1133 εχ’ ήσυχος, κάκεΐνό μοι
το πρώτον άποκρίναι πάλιν.
89 I o w e t h i s r e f e r e n c e t o K . J. D o v e r .
90 F o r ιδού alone in the same sense see EG.
91 ιδού is hardly used at all in com edy except in this idiom or with contem ptuous repetition
o f a previous speaker’s w ord, e.g. E q . 703 νή τήν προεδρίαν...ιδού προεδρίαν.
Colloquial expressions
καί δή in the same sense, used several tim es by A eschylus and Sophocles
(five times in HI.), b u t in E. only A le. 1118 and Ph. 387, was perhaps felt
to be less colloquial92; it is n o t rare in com edy, b u t m uch less com m on
than ιδού. It is noticeable th at o f the tw enty examples o f ιδού in E uripides
fifteen are from the last fo u r plays.
7. οισθ’ ούν δ δρασον; and som e parallel expressions93. These are generally
rhetorical questions, follow ed im m ediately by a com m and o r entreaty to
w hich they request attention. T he co rresp o n d in g English idiom w ould
som etim es be “ N o w lis te n ...” or “ I tell you w h a t...” 94 O ccasionally the
interrogative sense o f the phrase is revived by an answ er before the com m and
is given.
92 D enniston , G reek Particles 252 notes “ the rarity of this use of καί δή in Euripides is
remarkable” . He seems to prefer the m ore colloquial ιδού.
93 It seems probable that in this type o f phrase the more a b ru p t and em phatic imperative
is substituted for a future or some periphrastic form ; see J ebb on S. O T 543, and for a dif
ferent view K retschmer in G lotta 10, 1920, 112-122; for a good concise critical survey see
K a n n ic h t on li. Hel. 315.
94 Cf. D over ’s note on ίσΟι in A r. N ub. 829.
95 So LP: Ca n t e r ’s δρασον, printed in O C T , is n o t justified. So also in Med. 600 μενεύξη
should not be emended.
E. Interjections and expressions used to attract attention 37
p aren th etic use o f ορας; e.g. A r. Th. 496 ταΰθ’, όρας, ού πώ ποτ’ εΐπ εν: ibid.
490 : D . 18. 266 άγαθή γ ’ - ούχ όρας; - τύχη : ibid. 281 96.
Ε . H ip. 313c όρας; φρονείς μεν ε ύ ...: A n . 87 όρας; άπαυδας έν κακοΐς φίλοισι
σοΐς ΕΙ. 1121 όρας; άν’ αύ σύ ζωπυρεΐς νείκη νέα. In Ε. Or. 588, 591 and Βα.
319 όρας is a persuasive w ay o f in tro d u cin g a new argum ent, and may also
be colloquial.
S. E l. 628 όρας; προς οργήν εκφέρει..
A r. Ach. 564 ούτος συ ποΐ θεΐς; 73^.821 παΰ’ ώ ούτος: V. 1 ούτος τί πάσχεις;
ibid. 395 ούτος εγειρου H i! W ake u p .” ibid. 1364 ώ ούτος ούτος τυφεδανέ και
χοιροθλιψ Ra. 522 επισχες ούτος: Α ν . 1243 άκουσον αυτή “ Listen, you” :
et. saep. (over fifty examples). C ratin. Fr. 51: Crates Frs. 129, 134: E ub. fr.
126: M en. Sam. 312, 657: Mis. 217.
S o p h ro n Fr. 57 (K aibel) ώ ούτος.
PI. Smp. 172A : perhaps Prt. 310B 'Ιπποκράτης.. .ούτος, μή ... αγγέλλεις 97~";
H ero d . 4. 42. 55, 93: 6. 99: 9. 10 (generally αυτή σύ, used in speaking to
slaves)98.
E. Ale. 773 (Heracles to slave) ούτος τί σεμνόν... βλέπεις; Med. 922 (Jason
to M edea) α υ τ ή “ H ere, w hy do you w e e p ...? ” Hec. 1127 ούτος τί πάσχεις99;
ibid. 1280 ούτος σύ, μαίνη; Hei. 1186, 1627: Or. 1567 (O restes to M enelaus)
ούτος σύ: Cy. 552.
A. Sup. 911 ούτος τί ποιείς;
S. A i. 71 ibid. 89 ώ ούτος, Α ϊας: ibid. 1047: Ο Τ 532, 1121:
Tr. 402: O C 1627 ώ ούτος ούτος Οίδίπους, τί μέλλομεν; T he addition o f
a p ro p e r nam e seems to be lim ited to tw o passages in Sophocles, tw o in O ld
!,,i In S. 7 r. 394 A. C. P earso n , CIRev. 39, 1925, 3 and others w ould keep είσορας and
explain it as an instance o f this parenthetic use, but I believe J ebb was right to accept
W a k e f i e l d ’s ώς όρας, n o t because (as J ebb says) that use does n o t suit the idiom o f tragedy,
b u t because a c o m p o u n d verb is less natural in this idiom and it is always the simple verb
tha t is so used elsewhere.
97 So A s t ; b u t as Socrates has himself just been hailed by his friend calling from outside,
οδτος attracting a ttention is n o t needed and A dam is right to print 'Ιπποκράτης, εφην, ούτος
(sc. έστι) “ T h a t’s Η., I said.”
98 ούτος σύ is how e ve r by no means limited to addressing slaves or inferiors; cf. e.g. E. Or.
1567.
99 τί πάσχεις in the sense “ W ha t are you up t o ? ” is also colloquial; see p.41.
38 Colloquial expressions
C om edy (E up. fr. 206: N icoch. fr. 1) and PI. Smp. 172 A, b u t there is no
reason to suppose th at this m odifies the tone o f the phrase: A thena to Ajax
has first ούτος, then ούτος, Αίας. In O C 1627 we see the effectiveness o f a
direct colloquial expression at a solem n and th rillin g m o m en t in the play,
an expression that sounds just the note o f urgency required.
A r. Ra. 1455 τίσι χρήται; πάτερα τοΐς χρηστοΐς; Δι. πόΟεν; μισεί κάκιστα:
ΙΑ 1144: Ec. 389, 976: Fr. 655: P robably Fr. A desp. 203 πόθεν; ού γάρ
σχολάζω: M en. Dysc. 566.
PI. Smp. 1 7 2 C f Apr. 211 C: Grg. 471 D : H p. Ma. 2 8 5 E :
D . 18. 47 άλλ’ ούκ έστι ταΰτα- πόθεν; πολλοϋ γε και δει: ibid. 140: 19. 30:
24. 157, 195: Aesch. 1. 109.
Ε. A n . 82 μών ούν δ ο κ εΐς ...; Αν. πόθεν; “ O f course n o t” : E l. 657: C on
firm ing a negative statem ent: A le. 781 οιμαι μέν ου- πόθεν γάρ; Elec. 613:
Ph. 1620: ( / / A 1102 πόθεν M u r r a y : μολών LP).
Probably also Ale. 95 (anapaestic conversation betw een m em bers o f
chorus).
In A. Ag. 1507 (lyr.) πώ πώ is th e D o ric equivalent o f πόθεν, and the id io
m atic colloquial sense exactly fits th e context. A pparently A eschylus w anted
this precise sense and used the foreign form appropriate to choral lyric and
duplication in order to m odify the conversational tone. F o r full discussion
see E. F r a e n k e l ’s note ad loc.
11. ποιος used w hen a w ord o f the previous speaker is repeated w ith
disdain or indignation; also used in self-correction.
Ar. Eq. 162 ΑΛ. Τί μ’, ώγάθ’, ού πλύνειν έας τάς κ ο ιλ ία ς...; Λ Η. ’Ω μώρε,
ποιας κοιλίας; “ ‘T rip e ’, you fo o l?” Ach. 109, 157, 761 : Apr. 730, 922, 1178:
Th. 874 et saep. D am ox. Fr. 2. 6. ποιος is similarly used, bu t w ith o u t repetition
o f the noun in Ec. 763 πειθαρχεΐν με τοΐς νομοισι δει; Ποίοισιν, ώ δύστηνε;
Nub. 367 ποιος Ζευς; “ Zeus indeed” . M en. Sam. 466, 468.
PI. Grg. 4 9 0 Ε ποια υποδήματα; φλυαρείς εχων: Tht. 180Β: Euthyd. 291 A
X. Cyr. 1. 4. 28 Νή Δ ” , ώ συγγενές, δι’ ολίγου γε. Ποιου ολίγου; C om pare ποΐ
in A r. Apr. 383 μών θερμόν ή ν ; 11οΐ θερμόν; F or a sim ilar use o f τί see below
p. 40.
T he same idiom occurs in m odern colloquial G reek, e.g. (from a novel)
σου είπα όλη τήν αλήθεια καί δεν μέ πιστεύεις; Ιίοιά αλήθεια; C om pare “ che”
E. Interjections and expressions used to attract attention 39
in Italian, e.g. M io d o tto re? Che d o tto re? V eterinario! n o n gli ho mai
fatto curare altro che la serv itii!” 100
E . Hel. 567 ποιας δάμαρτος; μή θίγης έμών πέπλων101. H F 517 (repeating
h er ow n w ord) et μή γ ’ δνειρον.,.τί φημί; ποΓ όνειρα...; Βα. 806 (no repeated
w o rd ) τοδ ήδη δόλιόν ές με μηχανα. At. ποιον τι, σώσαί σ’ εί θέλω τέγναις έμαΐς;
(Ιοη 932 ποιον τεκεΐν φής παΐδα; is n o t exclam atory).
S. Tr. 427 ποιαν δόκησιν;
12. πώς δοκεΐς; πώς οΐει; used to stim ulate the h earer’s atten tio n and add
liveliness to the narrative. T h ere is perhaps no close equivalent in E nglish;
in F ren ch H . v a n D a e l e can translate πώς δοκεΐς (Ar. Ach. 24) by “ vous
pensez com m e” . C om pare also “ figurez-vous” : “ figuratevi” .
A r. Ach. 24 ωστιοΰνται πώς δοκεΐς: PI. 742: Ra. 54 πώς οιει σφοδρά: Nub.
881. 1368. Ec. 399 αναβοα ποσον δοκεΐς: V . 1428 πώς κατεάγη τής κεφαλής
olet σφόδρα: Ραχ 704: E ubul. Fr. 82: D iph. Fr. 96: Theophil. Fr. 2. Cf.
A r. Ach. 12 πώς τουτ εσεισέ μου δοκεΐς τήν καρδίαν;
C om pare Plaut. Bac. 208 immo ut eam credis misera amans desiderat102.
E. H ip. 446 τούτον λαβοΰσα πώς δοκεΐς καθύβρισεν103: Hec. 1160 κάτ’ έκ
γαληνών πώς δοκεΐς προσφθεγμάτων. ( Ι Α 1590 is generally regarded as
spurious) Pir. 38 (w ith a dependent infin. and probably less colloquial)
Ευρυσθεα γάρ πώς δοκεΐς αν άσμενον.. ,λέγειν αν;
So also X en. Mem. 4. 2, 23 νυν δέ πώς οΐει με άθύμως έγειν;
S. Fr. 373, 5 συνοπάζεται δέ πλήθος οί πόσον δοκεΐς104.
13. σον έργον a) w ith an infinitive; b) as an independent statem ent, gen
erally follow ed by an im perative o r its equivalent. “ I t’s for you” or “ it’s
u p to you t o . . . ” (“ task” for έργον is to o form al in this idiom , and “ jo b ” is
rath er to o colloquial).
A r. a) Nub. 1345 σον έ'ρ γ ο ν ...φ ρ ο ν τίζε ι...: ibid. 1397, 1494: Ra. 589 νυν
σον εργον έστι: Ec. 514: Eys. 315, 839. b) Α ν. 862 ίερεΰ, σον έργον, θυε τοΐς
καινοΐς θεοΐς: Eys. 381 : Th. 1208: Cratin. 1 0 8 Λήδα, σον έργον: M en. Dysc. 630.
PI. Smp. 188 E σον έργον ... άναπληρώσαι: Men. 7 5 D : Grg. 459 E. Prt. 335B
ήγησάμενος ούκέτι έμόν έργον είναι may be regarded as the same idiom in
oratio obliqua.
100 Cf. L. S p i t z e r , Italienische U m gangssprache, B onn 1922, 181.
101 A. C. P earson (on Hel. 567) cites as parallel I Λ 837 ποιους γάμους φης; b u t this is
only a surprised question: “ W h a t m arriage is this?”
102 O n this idiom in Latin see J. V a h l e n , Hermes 24, 1889, 473-474.
103 M urray p r i n t s - πώς δοκεΐς; - a n d \)^e c k l e in , πώς δοκεΐς; so als o D A iT Z i n Hec. 1160.
N o d o u b t t h e p h r a s e is s t r i c t l y s p e a k i n g i n t e r r o g a t i v e a n d p a r e n t h e t i c , b u t it s e e m s to h a v e
b e c o m e a s t e r e o t y p e d e x p r e s s i o n , a n d s h o u l d p e r h a p s b e p r i n t e d w i t h o u t p u n c t u a t i o n , as
is n o r m a l f o r p h r a s e s o f t h e s a m e f o r m i n A r i s t o p h a n e s .
104 A ccepting (with P earson ) H erwerden ’s correction o f the M S ούχ οσον δοκεΐς.
Colloquial expressions
A r. Ra. 649 άτταταΐ Ae. τί τάτταταΐ; μών ώδυνήθης; D iph. Fr. 96; M en.
'Dysc. 215 κατά τρόπον, κατά τρόπον τί; “ H o w do you m ean ‘all rig h t’?”
Sam. 321, 374; Her. 45; Gorg. 28 χαιρέτω. τί χαιρέτω ; οίμωζέτω μεν ούν:
Fr. 11 (D e m .).
So quid in colloquial L atin, e.g. T er. Heaut. 317 A t enim... Clit. Quid
“enimlP Plaut. Rud. 736.
E. Ale. 807 ζώ σ ι.-.T her. τί ζώσι; ού κάτοισθα τάν δόμοις κακά; Ι Α 460
παρθένον, τί παρθένον; "Αιδης νιν νυμφεύσει τάχα. Fr. 300 οΐμοι, τί δ’ ο’ίμοι;
θνητά τοι πεπόνθαμεν. Ph. 1725 (lyr.) ίώ ίώ, δεινά δείν’ έγώ τλάς. A nt. τί τλάς;
τί τλάς; on w hich D .J . C o n a c h e r 105 com m ents “ A n tigone is sarcastically
echoing her father’s self-pitying δεινά...τλάς” : there are, how ever, dif
ficulties about the in terpretation o f this passage, and the text has been
questioned. Perhaps Ion 286 τιμά, τί τιμά; μήποτ’ ώφελον σφ’ ίδεΐν, accepting
H e r m a n n ’s correction o f the M S reading τιμά τιμ ά 106.
i°5 Euripidean D ram a, T o r o n to 1967, 244 n. 22: he accepts an inconsistency here w ith
A n tig o n e ’s attitude in the rest o f the scene.
106 In A. Cho. 767 Ca n ter ’s τί πώς, technically an easy correction o f ή πώς and printed in
O .C .T ., would in any case be different, since the N urse is asking a genuine question and not
expressing indignation or repudiation.
E. Interjections and expressions used to attract attention 41
15. τί πάσχεις; “ W h at’s the m atter w ith y o u ? ” “ W hat are you a b o u t? ” 107
Sim ilarly τί πάσχω; “ W h at’s the m atter w ith m e?” “ W hy do I talk (act)
like th is? ” 108 In these expressions πάσχειν has virtually an active sense109.
A r. K . 1 ούτος, τί πάσχεις; ΰαν. φυλακήν καταλύειν διδάσκομαι: Α ν. 1044:
Lys. 880: Nub. 8 1 6 τί χρήμα πάσχεις; Carm. Pop. 4 3 ( D i e h l ) ώ τί πάσχεις; μή
προδώς άμμ ικετεύω. In A r. P a x 383 τί πάσχετ’, ώνδρες; the verb is passive
in sense.
E. Hec. 1127 ούτος, τι πάσχεις; H ip. 340 τέκνον, τί πάσχεις; συγγόνους
κακορροθεις; Ιοη 437 νουθετητέος δέ μοι Φοίβος, τί πάσχει παρθένους βία γαμών;
(rep resenting the direct ώ Φ., τί πάσχεις;) Med. 879 τί πάσχω; 1049 καίτοι
τι π . ; Ιοη 1385: H F 965 ώ παι, τί πάσχεις;
107 Said “ ad eum quem stulte aut temere aut perperam agentem aliquid viderent” , Cobet ,
Miscellanea Critica, Leiden 1876, 150.
108 Regularly foreshadow ing a change o f mind, as A. S. O wen notes on Ion 1385.
109 This active sense is o f course fairly com m o n in other contexts, e.g. Held. 176 μήδ’
οπερ φιλεΐτε δραν πάθης συ τοϋτο...τούς κακίονας λάβης.
110 See F r a e n k e l , Z u den Phoenissen des Euripides, SB M unchen, Phil.-hist. Kl., 1963,
23. I t is only this phrase that is colloquial, and no such flavour is attached to the com m on
εύ or κακώς πράττειν, or to A. Per. 144 φροντίδα... θιομεθα... πώς άρα πράσσει Ξερξης.
Colloquial expressions
A r. φέρ’ ίδω (κατίδω) Ach. 4: P ax 361: Eq. 119: Nub. 21, 494 et saep.
W ith other verbs Eq. 113, 706: Nub. 731: V . 54, 826, 848 et saep. Pherecr.
Fr. 67 φέρ’ ϊδ ω : A rchipp. Fr. 47: C ratin. Fr. 53. H d t. 1 .1 1 :1 . 105 : 2. 14 : 7. 103
φέρ’ ϊδω. PI. Grg. 455 A φέρε δή ιδίομεν: Prt. 330B : Phaed. 63B : Theaet.
151 E. A ndoc. De M jst. 128.
E. A n . 333: E l. 870: H F 529, 1059 (lyr.), 1069 (lyr.), 1286: H ip. 864
φέρ’ ...ϊδ ω 111: Ion 544: Sup. 1160: Tro. 1282: Ph. 276: Or. 1281 (lyr. dial.).
Cy. 8 φέρ’ ϊδω : ibid. 492, 557.
S. Phil. 1452 (a n a p .): ibid. 300 φέρε... μάθης. T h e second p erson subj. in
this idiom is unique and c o rru p tio n has been suspected,
φέρε w ith im perative.
T his is m uch less com m on than the subjunctive in com edy and prose
dialogue, and is m ore frequent in Sophocles (always in the form ula φέρ’
είπέ) than in E u rip id e s; in A eschylus it occurs only in Pr. 294, and may
also be colloquial112.
A r. Nub. 1088 φέρε δή μοι φράσον: Ra. 1417: Ec. 710.
H dt. 1. 206: 7. 47 φέρε...είπέ: 7. 100, 16 γ (3rd pers. im p.) PI. Crat. 385B
φέρε δή μοι τάδε είπέ.
Ε . Held. 153 φέρ’ άντίθες γ ά ρ : 7ο« 984: Βα. 1106: Ι Α 44. Cy. 152, 510, 568.
A. Pr. 294 (anap.) φέρε γάρ σήμαιν’ ...
S. φέρ’ είπέ A n t. 534: Ο Τ 390, 536: ΕΙ. 310,376: Tr. 890 (lyr. d ia l.): Ph. 433.
111 The separation of φερ from ίδω by four w ords perhaps makes the phrase less colloquial
than the extremely com m on A ristophanic form ula φέρ’ ίδω.
112 At any rate J ebb s “ O h, s p e a k !” at S. 7 r. 890 is probably to o elevated in tone.
113 T he derivation is uncertain: see K retsch m er , G lo tta 1, 1909, 58 (from τάλαν)· ) ebb
on O T 1145.
114 Cf. Hesychius’ definition: προσρήμα τιμητικής λέξεωε, λέγεται δ’ in ειρωνεία πολλάκις.
See also Κ. H o r n a , Hermes 64, 1929, 422 n .3 ; G . B j o r c k , Das Alpha Im p u ru m , Uppsala
1950, 275 277; G . J. de V ries , M nem osyne, Ser. 4, 19, 1966, 225-230.
E. Interjections and expressions used to attract attention 43
PI. Λ,ρ. 25 C ώ ταν, άπόκριναι “ A nsw er, my dear fellow ” ; cf. 25 D άποκρίνου,
cl) άγαθέ: Ep. 3. 319 E : D . 1. 26 : 3. 29 : 18. 312: 25. 78 ; in all these examples
from D em osthenes ώ ταν introduces an im aginary objection: “ B ut, my dear
s ir ,...”
E . Held. 321 (Iolaus to D em o p h o n , in the m iddle o f a long speech); here,
if th e text is s o u n d 115, it is a purely respectful form o f address, ibid. 688 ούκ
έ'στιν, ώ ταν, ή - ο τ ’ ήν ρώμη σέθεν (servant to Iolaus, courteously, b u t w ith a
to u ch o f im p atien ce): Ba. 802 (D ionysus to P entheus, ostensibly respectfully,
b u t w ith an u n d e rc u rre n t o f irony): Cy. 536.
S. O T 1145 6δ’ έστίν, ώ τα ν... (C orinthian herdsm an to T heban, w ith the
condescension o f superior know ledge): Ph. 1387 (N eoptolem us to Philocte
tes, courteously, b u t w ith som e im patience.): Ichn. 98.
115 K . H o r n a , loc. cit. emends to ώ παΐ, on the g r o u n d that ώ ταν is unsuitable from Iolaus
to D e m o p h o n . It is a m ore serious objection that elsewhere ώ ταν is always used in dialogue,
real o r imaginary.
F. P articles
A t. (in form άρα) IA 3 κακόν άρα ταΐς πλευραΐς τι προυφείλεις μ έγα : ibid. 839.
Gorg. Ft. 11a 12: PI. Cbrm. 161 A εστιν άρα ώς εοικεν αιδώς ούκ αγαθόν:
La. 186 A: Gy. 2 2 0 D : D . 5. 2 τά κελευόμεν’ ήμάς άρα δει ποιεΐν ταΰτα φοβου-
μένους; 24. 203: 29. 40: 45. 70. D . notes th at “ in D em osthenes connective
άρα has always a colloquial to n e ” .
E. Ion 312 ήμ,εΐς σ’ άρ’ αϋθις, ώ ξέν’, άντοικτίρομεν : Η F 581 ούκ άρ’ ' Η ρακλής
καλλίνικος ώς πάροιθε λέξομαι: I T 542 όρθώς ποθείς άρ’ είδέναι τάκεΐ, γύναι.
S. A j. 269.
T h. (in dialogue) 5. 100 ή που ά ρ α ...: 3. 113. 4.
b u t the striking co n trast betw een its frequency in E ., Ar. and prose dialogue
and its rarity in A. and S., to g e th e r w ith its absence from m ore formal
prose, suggest that, as D e n n is t o n observes, in the later fifth century it was
felt to be colloquial.
4. γ · ·· ούν and γουν in ironical or sarcastic exclamations. (D. pp. 449, 455.)
5. δαί follow ing an in terro g ativ e; “ a colloquial form o f δή” LSJ. (D.
pp. 262-263).
117 T h e extreme rarity o f δαί in N e w Com. and the existence o f variants have led some
scholars to exclude it; b u t see S andbach on Dysc. 85.
Colloquial expressions
Ar. Nub. 1178 φοβεΐ δέ δή τ ί ; Κ. 858: P ax 227: Α ν. 67, 112, 155: Ra. 805
κρίνει δέ δή τίς ταΰτα; Perhaps M en. E p. 480: Dysc. 893118.
PI. Crit. 4 4 A ήν δέ δή τί το ένύπνιον; Euthypbr. 3 Ε : X. Mem. 4. 2. 19, 21 :
D . 8. 70 είπέ μοι, σύ δέ δή τ ί... αγαθόν πεποίηκας; 19. 6 119.
Ε. Held. 963 εΐργει δέ δή τίς τόνδε μή θνήσκειν νόμος; Sup. 147 ήλθον δέ δή
π ώ ς .. ; ibid. 457: EL 237, 974: 77Α 206, 1246 δράσεις δέ δή τί; Ph. 709, 1277:
Or. 101, 425.
In general the use o f postp o n ed interrogatives in anim ated dialogue was
probably characteristic o f the spoken language; it is m uch m ore com m on in
E uripides than in Aeschylus or Sophocles, and also tends to be used m ore
mechanically. See G. T h o m s o n , P o stp o n em en t o f Interrogatives in A ttic
D ram a, ClQ u 33, 1939, 147-152, w ho gives the follow ing figures, rep resen t
ing the num ber o f lines divided by th e n u m b e r o f examples : A eschylus 326,
Sophocles 258, E uripides 143, A ristophanes 106.
A r. V . 442: Ec. 1157: Epich. Fr. 149 ( K a ib e l ) : PI. Com. Fr. 85: Alex.
Fr. 173, 6: Philem . Fr. 70: M en. Epit. 454, 473, 540, 696: Peric. 311, 369:
Sam. 339: FI. 16: Fr. 751: Dysc. 142.
H dt. 4. 135: 5. 118, 3: 6. 39, 2. Cf. PI. R. 452 A τί γελοιότατου .. ; ή δήλα
δή ό τι... “ Is it not obviously th a t...? ”
In m odern colloquial G reek δηλαδή generally has the sense “ th at is to
say” , e.g. Έ γώ όμως ξέροο... δηλαδή το μαντεύω “ B ut I k n o w ... th a t’s to say,
I guess.”
E. Or. 789 δηλαδή σιγάν άμεινον120: Ι Α 1366.
S. Ο Γ 1501.
H ip p on. Fr. 1, 1 ού γάρ άλλ’ ήκω “ I ’ve really com e” : Phoenix Fr. 3, 15.
A r. Ra. 58 ού γάρ άλλ’ έχω κακώς “ I really am in a bad w ay” : Eq. 1205:
Nub. 232: Ra. 498, 1180: Ec. 386: E up. Fr. 73. (Ar. Ra. 192 is d o u b tfu l; it
m ay be b etter to take ού γάρ by itself and punctuate before αλλά: “ N o, not
I; I h a p p e n e d ...” ; similarly Lys. 55.)
PI. Euthd. 2 8 6 B: 305 E.
Exam ples in later colloquial G reek are H erod. 6. 101: 7. 36: perhaps also
A ct. A p . xvi 37 ού γάρ αλλά έλθόντες αύτοί ήμας έξαγαγέτο^σαν: “ They m ust
really com e th e m se lv e s...” 122.
E. Ba. 785 ού γάρ άλλ’ υπερβάλλει τάδε “ This really is beyond an y th in g ” :
Sup. 570: I T 1005.
11. τί δή γάρ ου; “ W hy ever n o t? ” (D .p . 211)
Ar. Lys. 919 ή τοι γυνή φιλεΐ με δήλη ’στη/ καλώς: Th. 904: Ec. 321.
E. H E 1105 εκ τοι πέπληγμαι (solilo q u y )123: perhaps Fr. 300 οίμοι, τι δ
οϊμοι; θνητά τοι πεπόνθαμεν, th o u g h lack o f context prevents certainty. T o
these examples from D . we should probably add H ip. 342 εκ τοι πέπληγμαι-
ποΐ προβήσεται λόγος; F rom 337—343 P h aed ra’s th o u g h ts are in the past;
the N u rse’s questions in 338 and 340 are ig nored, and her com m ent in 342
may well be virtually an aside. T he same phrase is repeated in 934, and
perhaps even here is an aside.
Ar. Th. 171 ταΰτα γάρ τοι γνούς έγώ/έμαυτόν έθεράπευσα “ Y ou know ,
th a t’s just w h y ...” , ibid. 81: Lys. 46: V . 588: Ra. 73.
X en. Mem. 2. 3. 6: 3. 5. 19.'
E. Held. 716 τοσόνδε γάρ τοι θάρσος, ούδέν άλλ’ έχω.
14. ώς (“ fo r” ) . . . γε (D .p . 143).
123 D iinnim <>\, (; reek Particles 538 remarks that “ on the w hole there is a homeliness and
na’ivete in this use of τοι that makes it unsuited to serious d ram a.” Such na’i vete, how ever,
may be used in tragic contexts, as in this passage, to give an effect o f pa thos; com pare Lear’s
“ Let’s see; I feel this pin prick.”
G. M etaphorical exp ression s
Com edy. W hen it is used in the later fo u rth century in the scientific w ritings
o f A ristotle and T heophrastus (e.g. A rist. H A 602b 23: T h p h r. H P 5. 1. 11)
the m etaphor had presum ably becom e w orn and th e colloquial flav o u r had
disappeared. A poetic equivalent o f som e m etaphorical uses o f νεανικός may
be seen in ήβη and ήβάν (e.g. Pi. P. 4. 295: E. Or. 696.
5. τριβών: “ Practised” : “ A n o ld h an d ” .
A r. K. 1429 τριβών ιππικής: ΑόνΑ 869 των κρεμαθρών ούπω τρίβων των
ενθάδε. Cf. 1C 1132 τριβωνικώς “ like an old h a n d ” 129.
12N T hat the m etaphor is from racing is show n by Deni. 18.310 ούδαμοΰ.., ού πρώτος,
ού δεύτερος...ούχ έκτο:, ούχ όποστοσοϋν. See D orm s nn PI. Grg. 456 B 8, w here he cites a
similar use o f μηΟαμοϋ in an Attic defixio ( A u d o l l e n t , Defixionum Tabellae, Paris 1904
49.18).
12j Here there is also, as S t a r k i e notes, a play on τρίβων “ an old cloak” ; but S t a r k i e
is surely w rong in saying (on Λ ill). 869) that τρίβων is poetical in this sense, and used here
with a grandiloquent air.
G. M etaphorical expressions 51
130 I f this is the only occurrence LSJ is n o t justified in counting the w ord as poetic.
H . M isc e lla n e o u s
Ar. Nub. 1203 π ρ ό β α τ’ άλλω ς: A ntiph. Fr. 68, 3 άλλως γάρ ούκ έπ ίσ τα μ α ι
χρησ τω ε άγοράζειν. Vet. Com. fr. 5. 8 ( D e m .) κά.λλως όνειδος “ an insult,
n o th in g else.
PI. Cri. 4 6 D άλλο:>ς ενεκα λόγου “ just fo r the sake o f a rg u m en t” : Theaei.
176D γης άλλως άχθη R. 4 9 9 C: D . 19. 24 όχλος άλλως: 35. 25 ηγούντο είναι
την συγγραφήν άλλως ύθλον καί φλυαρίαν.
Ε. 77-0.476 άριθμόν άλλως: Ion 537 σον γεγώ τ’ ή δώρον άλλως; Hec. 489, 626 :
Hei. 755, 1421: Fr. 360, 27 σχήματ’ άλλως.
S. Ph. 947 ειδωλον άλλως.
T huc. 8. 78 άλλως όνομα καί ούκ έργον (in rep o rted speech).
2. αύτός w ith a noun in the dative.
Ar. 77^. 3 Παφλαγόνα... αύταΐσι βουλαΐς άπολέσειαν οί θεοί131: ibid. 7, 849:
V . 119, 170, 1449: Nub. 1302: P ax 1288: Th. 826: Ec. 691: 7la. 226, 476,
560: Fr. 287: Pherecr. Fr. 108, 5: Lysipp. Fr. 5.
H dt. 2. 47 αύτοΐς ίματίοις “ clothes and all” : nine o th er exam ples, one w ith
συν. X. Cyr. 1. 4. 7: 3. 3. 40.
E. Med. 164 (anap.) αύτοΐς μελάθροις: Pro. 986 αύταΐς Ά μύκλαις: H ip. 1341
αύτοΐς τέκνοισι καί δόμοις: H F 1306 αύτοΐσιν βάθροις: Or. 1515 αύτοΐς Φρυςί:
Βα. 946 αύταΐσι βάκχαις: Cy. 705 αύτοΐσι συνναύταισι. Ion 32 αύτω συν άγγει
is the only exam ple in trag e d y o f the sin g u la r in this idiom , an d o f σύν;
H ip. 1213 αύτω σύν κλύδωνι, as B a r r e t t p o in ts o u t, is n o t an exam ple o f
this idiom.
A. Pr. 223 αύτοΐσι συμμάχοισι: 1047 (anap.) αύταΐς ρίζαιε. Th. 551 αύτοΐς
έκείνοις άνοσίοις κομπάσμασιν is a variation o f the com m on type; .so also
perhaps S. A t. 27 αύτοΐς ποιμνίων έπιστάταις S. Fr. Inc. 958 (possibly from
a Satyric drama) αύτοΐσιν ΐπποις. C o n trast Pind. New. 9. 24 κρύψεν δ’ άμ’
ίπποις.
Fairly com m on in H om er (thirteen examples, including three w ith σύν,
according to S t a r k ie on Ar. 12 119).
l:n Ei.MSLEY(on Med. 164) remarked that this idiom is especially associated w ith the ruin
or destruction o f the thing o r person referred to.
H. Miscellaneous 53
T huc. 4. 14 αύτοΐς άνδράσι “ crew and all” So also αύτοΐς άνδράσι 2. 90. 6:
7. 25. 4: 8. 102. 3.
^ 3. (αύτό) δείξει, and sim ilar expressions: “ W e shall see” . In some contexts
tim e will sh o w ” w ould be the E nglish equivalent, b u t frequently the
reference is to the im m ediate future.
H ero d. 7. 47 φέρ’ εί φέρεις τι: T heoc. 5. 78 εια λέγ’ εΐ τι λέγεις. Com pare
also PI. R. 350 E εΐπερ τούτο ποιήσεις, ποίει. So in colloquial Latin, e.g.
Plaut. Pers. 146 age si quid agis: Poen. 1237: M art. 1 .4 6 . 1 fac si fads.
Ε. I A 817 δρα γ ’ εΐ τι δράσεις133, ή άπαγ’ οΐκαδε στρατόν.
T h e phrase in E uripides sounds colloquial, th o u g h in the parallels cited
from later G reek and Latin the verb in the protasis is in the present tense,
and I know no parallel in fifth century G reek. Possibly how ever A. Ag.
1059 εΐ τι δράσεις τώνδε μή σχολήν τίθει is a poetic variation o f an existing
colloquial idiom . F or a sim ilar b u t m ore polite expression see A g. 1049
πείθοι’ αν εί πείθοιο and 1394 (ironically) χαίροιτ’ άν εί χαίροιτε.
132 Cf. Ar. Th. 782 χωρεΐ, χωρεΐ, “ It g o e s!” and P a x 472 χωρεΐ τούργον.
133 go P 2: δρα εΐ τι L P: δρα δ’ εΐ τι Fix, Wecklein. E ng la n d accepts F. W. S c h m id t ’s
ορα τι δράσεις.
Colloquial expressions
5. ές τόδ’ ήμέρας “ up to n ow ” .
E. Ale. 9 καί τόνδ’ έσωζον οίκον ές τόδ’ ήμέρας: Ph. 425 ού μεμπτός ήμΐν ο
γάμος ές τόδ’ ήμέρας: ibid. 1085 ζ ή ...έ ς τόδ’ ήμέρας.
5. O C 1138 τα λοιπά μου μέλου δικαίως, ώσπερ ές τόδ’ ήμέρας.
This idiom seems to be confined to tragedy (m ainly E uripides) and late
p rose; see K u h n e r - G e r t h I 279. D a l e (on Ale. 9) suggests th a t “ day” is
here m etaphorical, like o u r colloquial “ late in the day” , and the G reek ex
pression may also be colloquial.
6. καλώς (ευ) used elliptically o r w ith έχειν, λέγειν, ποιεΐν to express approval
and g ra titu d e 134.
1. καλώς έχει o r καλώς alone, the latter being probably the m ore collo
quial.
A r. A . 785 τον μισθόν όπόθεν λήψομαι. Βδ. παρ’ έμού. Φι. καλώς: Eq. 23:
M en. Epitr. 293, 354: Peric. 1014-1015 λαμβάνω ...κ αί καλώς έχει “ and
th an k y o u ” .
Ε. Med. 777 δοκεΐ μοι ταύτά καί καλώς έχει “ I agree and I th an k h im :”
the opposite sense occurs in Med. 533 6πη γάρ ούν ώνησας ού κακώς έχει “ I
am not u n g ratefu l:” Ion 417 καλοίς- έχω δή πάνθ’ όσων έχρήζομεν “ T h a n k y o u ”
or “ G o o d ” . In H E 599 and Or. 1216 καλώς means “ G o o d ” .
2. καλώς (εύ) λέγειν or ποιεΐν.
A r. Ach. 1050 καλώς γε ποιών, οστις ήν “ T hanks to him , w hoever he w a s:”
P ax 271 εύ γε ποιών άπόλωλ’ έκεΐνος “ and a g o o d job to o ” : Ec. 804: PI. 863 :
H dt. 5. 24. 4 νυν ών, εύ γάρ έποίησας άπικόμενος “ A n d now , as you have been
g o o d enough to co m e:”
M en. Sam. 63 A. πάρεισιν. B. εύ γ ’ έπόησαν. Peric. 989.
PI. Pbd. 6 0 C εύ γ ’ έποίησας άναμνήσας με “ T hanks for the re m in d e r:”
X en. Cyr. 1. 4. 13: D . 20. 110. Papyri, e.g. Zen. Cair. 59. 479 εύ δ’ έποίησας
γ[ραψας]135. Luc. Cat. 27 εύ γ ’ έποίησαν ύπακούσαντες “ G o o d ! T h e y ’ve
obeyed the call.”
E. Med. 472 εύ δ’ έποίησας μόλων “ B ut th ankyou fo r co m in g ” (here w ith
a note of sarcasm ): I A 642 χαΐρ’- εύ δέ μ’ άγαγών πρός σ’ έποίησας, πάτερ
“ and thankyou for sending for m e :” H ip. 715 καλώς έλεξας “ T h an k y o u for
your w ords” (B a r r e t t ) 136: Ale. 1104 καλώς έλεξας “ N o, th a n k y o u .” T he
phrase w ith έλεξας is no d o u b t less colloquial than the elliptical καλώς or
κάλλιστα in the sense o f courteous refusal, e.g. A r. Ra. 508 and 888.
A r. Ays. 919 ή τοι γυνή φιλεΐ με, δήλη ’στίν καλώς “ She’s fond o f me, you
know , it’s pretty clear” . Cf. 1A 453 δώσετον καλήν δίκην. PI. R. 506B καλώς
ήσθα καί —άλαι καταφανής ότι σοι ούκ άποχρήσοι. D . 23. 122 καλήν γ ’ υβριν...
υβρισμένοι “ a pretty m ockery” .
C om pare the adverbial use o f the n euter in Theoc. 3. 3 το καλόν πεφιλημένε:
H ero d . 1. 54 πλουτέων το καλόν: A lciphr. E p. 1. 36 πεινήσω τό καλόν “ I shall
be g o o d and h u n g ry ” . Pulchre is similarly used in colloquial Latin, e.g.
Plaut. True. 636 pulchre ludificor. Cf. also Ael. Ep. 2 έπέκοψε τό σκέλος πάνυ
χρηστως.
Ε. Ιοη 1410 λήψομαί σ’ εγώ καλώ ς: ΕΙ. 965 καλώς άρ άρκυν ες μεσην πορεύεται:
Cy. 631 διάπυρος δ’ έστιν καλώς.
' s. Ο Τ 1008 καλώς ει δήλος ούκ είδώς τί δράς “ I t’s p retty c le a r ..” : A nt.
739 καλώς έρήμης γ ’ άν σύ γης άρχοις: perhaps Fr. Inc. 934 τον καλώς εύδαίμονα.
A r. P a x 244 τουτί μεν... ούδέν ήμΐν πράγμα: Ec. 462: cf. ibid. 670 τι γαρ
αύτώ πράγμα μάχεσΟαι;
PL Grg. 44 7 Β ούδέν πράγμα, ώ Σώ κρατες: Euthphr. 3C τό μέν καταγελασΟήναι
ίσως ούδέν πράγμα: ibid. 4 D ώς ούδέν ον πράγμα εί καί άποθάνοι: Hip. Μα.
291 Α άλλ’ έμοί ούδέν πράγμα. F o r the positive equivalent c f.X . A n . 4. 1. 17
δήλον ήν ότι πράγμα τι είη.
Ε. Med. 451 κάμοί μέν ούδέν πράγμα.
Colloquial expressions
M en. Asp. 112—113 ζή δέ καί σωθήσεται δσον ούδέπω. A ch. T at. Leuc. and
Clit. 3. 24. 2 άφιξονται δέ δσον ούδέπω.
Ε. Βα. 1076 δσον γάρ ούπου δήλος ή ν .,.κ α ί... “ barely'visible w h e n ...
Thuc. 6. 34. 9 (in a speech) δσον ούπω πάρεισιν “ they’re practically h ere” .
Possibly colloquial, th o u g h there is no exam ple in O ld C om edy or Plato.
M en. Epit. 369 εί μή τι καταπέπω κε. . . Δα. ούκ αν ώόμην. A desp. N ov.
C om ., ( D e m .) 22. 18 olov πεποίηκας, θύγατερ- ούκ αν ώιόμην. C om pare Plut.
De. 7 ranq. A n . 4 7 4 E αί γάρ τοιαύται διαθέσεις (i.e. com posure and tra n
quillity) εάν τι συμβή των άβουλήτων, μή δεχόμεναι το ούκ άν ωμήν καί το άλλ’
ήλπιζον...
E. Ale. 1088 σίγησον- οιον είπας. ούκ άν ώόμην.
A r. Ra. 625 ουτω δέ βασάνιζ’ άπαγαγών “ Ju st take him away and to rtu re
h im ” .
PI. Smp. 176Ε ουτω πίνοντας προς ήδόνην “ d rin k in g just as w e please” :
Grg. 464B : Euthphr. 3B ώς ουτω γ ’ άκούσαι “ at first hearing” : Phrd. 2 3 7 C
νυν μέν ούτως ούκ έχω είπεΐν “ offhand” : X . Oec. 12. 10: D . 20. 18 ουτωσί
μέν άκούσαι.
Ε. Ale. 680 ού βαλών ούτως άπει “ Y ou can’t attack me and go o ff just
like th a t” , i.e. w ith o u t paying fo r it; here ούτως is virtually equivalent to
impune™. P robably also Held. 374 (lyr.) ούχ ούτως ά δοκεϊς κυρήσεις. Cy. 558.
S. A n t. 315 ή στραφείς ούτως ί ω ; “ Shall I just tu rn and g o ? ” Ph. 1067
οΰτΐυς άπει; “ A re you going w ith o u t a w o rd ? ” (O T 256 ούδ’ ... ακάθαρτον
ύμας είκός ήν ούτως έάν, is rather different, since ούτως probably goes w ith
άκάθαρτον.)
137 With ουτω in the sense impune com pare sic in colloquial Latin, e.g. Ter. A d . 454 nisi
facient quae illos aequum est, haud sic auferent.
H. Miscellaneous 57
13. και προς (τε προς) used adverbially: “ and besides” (very often καί
πρός γε)
A r. Acb. 1229 και ι^ρος y z ... Eq. 578: P ax 19 καί σαυτόν γε πρόε: Ra. 415
κάγωγε πρός: ibid. 611: PI. 1001. Anaxil. Fr. 24.
H d t. 5. 67. 5 και δη προς: 1. 71. 3. PI. Men. 9 0 Ε καί άμαθία γε πρός: Grg.
469Β. D . 4. 28.
Ε. Held. 641 και πρός γ ’ εύτυχεΐς...: H ip. 893 καί πρός γε: Med. 704: ibid.
407 προς δ έ ...: A n . 375 ήμας τε πρός: ΕΙ. 261: I T 548: ibid. 1214: Hei. 110:
Ph. 610 καί κατακτενώ γε πρός: ibid. 877: Or. 622: Cy. 542.
A. Pr. 73, 929: Cho. 301 καί πρός πιέζει χρημάτων άχηνία (προσπιέζει Μ).
A r. Eq. 7 ώ κακόδαιμον, πώς έχεις; Lys. Fr. 1 τί έστι; πώς έ'χομεν; Anaxil. Fr.
16 πώ ς έχεις; ώς ισχνός εί: Philem . Fr. 125 πώς ήμϊν έχεις; A ntiph. Fr. 140
πρός άμυγδάλας δέ πώς έχεις; Β. είρηνικώς.
Pi. Smp. 174Α πώς έχεις πρός τό έθέλειν...;
Ε. Or. 732 πώς έχεις; τί πράσσεις; Hei. 313 πώς δ’ εύμενείας τοισίδ’ έν
δόμοις έχεις;
15. τί γάρ πάθω; expressing assent or resignation under some form o f com
pulsion. “ W hat else can I d o ? ” “ H ow can I help it? ”
A r. Ejs. 884 (a m o th er is sum m oned to h er crying child) οίον το τεκεΐν
καταβατέον- τί γάρ πάθο.»; Α ν . 1432: Ec. 860: Nub. 798 τί εγώ πάθω; M en.
Sam. 604: probably Phasm. 8 τί γάρ αν τις πάθοι;
138 T here are n um erous examples in Comedy, and in T h p h r. Char. 15 πράγματα μή μοι
πάρε-/ε is cited as the typical response o f the surly man to a polite question.
139 A. S. O w en is, I think, right to take the w o rd in this sense; see his note ad loc.
C olloquial expressions
A r. V ery com m on, e.g. Ach. 5, 118, 904: Eq. 469, 873: V . 1181, 1205:
Ra. 836 et saep. M en. Peric. 749.
E. Med. 39: I T 544: Ph. 716. Perhaps I T 852 (dochmiacs) w here M urray
and P l a tn a u er accept B r u h n ’s έγωδ’ ά μέλεος for εγώ μέλεος L Ρ. Or. 546
έγω δ’ H e r m a n n : εγώ δ’ codd. is m ore doubtful.
S. O C 452: Fr. 566, 3 (141 N .) from Σύνδειπνοι, apparently pro-Satyric:
see P ea r so n II 200.
T he frequency o f this exam ple o f crasis in Com edy and its rarity in T ragedy
suggest th at it may have been felt to be rath er colloquial. So also έγωμαι
w hich, in the phrase ώς έγωμοα, is fo u n d in Com edy (Ar. Thes. 442: Men.
E p. 1118: Sam. 298) and in prose dialogue (PI. Phaedr. 264 E : Phil. 21 E)
b u t n o t in T ragedy.
2. οίδας, οϊδατε.
140 M o st editors p rin t οίδας. See also P. C h a n t r a i n e , G ram m aire H om erique I, Paris
1948, 469.
141 See S m y t h , Ionic, O x fo rd 1894, 585; F. B e c h t e l , G riechische D ialekte, Berlin 1921,
III 211; K u h n e r - B l a s s , A usfiihrliche G ram m atik der griechischen Sprache II, H annover-
L eipzig 1892, 290-291.
142 S im il a r l y w e f i n d έ'φης i n s t e a d o f εφ ησθα ( M a y s e r 321).
C olloquial expressions
A r. Lys. 938 βούλει μυρίσω σε; Eq. 36: Α ν . 813: Ra. 127 et saep. PI. Com.
Fr. 21: Phylill. Fr. 8 βούλεσθε.,.φράσω;
PI. Phdr. 228E βούλει... άναγνώμεν; 2 6 3 E : 272C : Prt. 317D et saep. D . 18.
180: Aesch. 3. 163: X. Mem. 2. 1. 1: 3. 5. 1: 4. 2. 13.
T his genitive w ith an interjection, e.g. φευ της άνοιας is an A ttic usage,
appearing first in A eschylus and fairly com m on in b o th tragedy and com edy;
b u t th e genitive alone seems to be colloquial. A n invocation o f a god preced
ing the genitive m ight be regarded as equivalent to an interjection, b u t apart
from tw o passages in E. this usage too is confined to colloquial contexts;
perhaps it is less m arkedly colloquial than the bare genitive.
A r. Nub. 818 τής μωρίας, το Δία νομίζειν: Ec. 787 της μω ρίας...: Ach. 87
των άλαζονευμάτων: Alex. Fr. 144 του ταλαίπωρου πάθους: M en. Epitr. 371
άδικου πράγματος: ibid. 1101 : Djsc. 669 τής γλυκείας διατριβής “ W hat fu n !”
A spis 18: Sic. 346: p robably Dysc. 91.
X . Cyr. 2. 2. 3 τής τύχης, το εμέ κληθέντα δεύρο τυχεΐν: T heoc. 15. 75
χρηστού κώκτίρμονος άνδρός. (In PI. Prt. 341 Β there is a series o f bare gen-
146 In PI. Phd. 9 9 Β τό μή διελέσθοα, cited by S t a h l , Synt. d. gr. V erb., H eidelberg 1907,
II 673, as exclam atory, should p ro b ab ly be tak en as an instance o f anacoluthon.
147 O th e r exam ples o f the exclam atory infinitive w ith o u t article are S. A j. 410: Ichn. 74:
D . 21. 209: 25. 91.
C olloquial expressions
Ar. Eq. 384, 386, 1170 (όίρ’ είχες): V . 314, 451, 821: P ax 676: Cratin. Fr.
24: Pherecr. Fr. 1: 24. C om pare τουτί τί ή ν ; “ W hat can this b e ? ” A r. PC 183:
Ra. 39. M en. Fr. 350, 622.
H dt. 3. 65. 3: 4. 64. 3: PI. Smp. 19 8 D : Phd. 68B et saep. X . Oec. 1. 20:
D . 55. 1 ούκ ήν άρα... χαλεποότερον ούδέν...150 “ It strikes me th e re ’s really
n o th in g w orse than a bad n e ig h b o u r” .
T heocr. 5. 79 ή στωμύλος ήσθα κομάτα.
Ε. H ip. 359 Κύπρις ούκ άρ’ ήν θεός: ibid. 1169: Med. 703: A n . 418: Held.
65: H F 341: Tr. 412, 1161, 1240: I T 351, 369, 569: Hel. 616, 746, 931: Ion
184 (parodos) ήσαν w ith o u t άρα151: Or. 721, 1667: I A 944, 1330 (lyr.): Frs.
54, 75, 161, 334 το δ’ ήν άρα (as often in Plato), 736, 810, 934 (accepting
P o r so n ’s supplem ent).
S. Ph. 978: O C 1697: Frs. 577, 686, 931: perhaps also O C 117, w here
τις άρ’ ήν; may be taken as “ W ho can it b e ? ” Fr. T r. adesp. 110, 374. (In A.
Th. 491 and A g . 542 the reference is probably to past time.)
H orn. Od. 16. 420 ούκ άρα τοΐος εησθα: Od. 13. 204: Hes. Op. 11 : Theog.
700, 788.
P ytherm os (ap. A then. 625 C) ούδέν ήν άρα τάλλα πλήν ό /ρΰσος.
A r. πρόβα Ach. 262: κατάβα V . 979: Ra. 35: εμβα Ra. 377: Ec. 478:
μετάβα Alex. Fr. 14. B laydes on V . 979 quotes D iog. L. 2. 5. 20 φησίν...
Πλάτωνα άναβήναι έπί το βήμα καί είπεΐν, Νεώτατος ώ ...τούς δέ δικαστάς
έκβοήσαι κατάβα, κατάβα. M en. Djsc. 633 κατάβα.
F ro m th e examples in A ristophanes and from the appearance o f άνάβα in
vase inscriptions (K r e tsc h m e r 196) it is clear that th e shorter form was
used in colloquial contexts. W hether it should be regarded as distinctively
colloquial depends on w h eth er the longer form was norm ally used in form al
w ritin g , and the n u m b er o f instances is hardly sufficient to establish this.
In H o m e r w e have the form s μετάβηθι Od. 8. 492 and κατάβηθι Od. 23. 20;
th e occurrence o f κατάβηθι in A r. Lys. 873 and έπανάβηθι in Eq. 169 confirm s
th e existence o f those form s at that tim e, and possibly they occur less fre
q u en tly in C om edy than the shorter form s because they w ere m ore literary;
in Sophocles O C 162 (lyr.) w e have μετάσταθ’, άπόβαθι and in D em osthenes
58. 70 άνάβηθι. F o r διάβα and sim ilar form s in m odern G reek see T h u m b ,
H an d b u ch § 218. C om pare Lesbian πω in Ale. 278(a) χαΐρε καί πω : παράστα
M en. Fr. 124: άνστα T heoc. 24. 36.
E. E l. 113 (lyr.) έμβα: Ph. 193 ώ τέκνον, εσβα δώμα: Ale. 872 (lyr.) πρόβα,
βάθι κευθος οίκων.
T h eo g n . 847 λάξ έπίβα δήμοι κενεόφρονι.
N O T E O N T H E D IS T R IB U T IO N A N D D R A M A T IC S IG N IF IC A N C E
O F C O L L O Q U IA L E X P R E S S IO N S
Play N o. O'
0
Alcestis 25 3.2
M edea 40 3.7
H eracleidae 27 3.0
H ippolytus 30 3.0
152 T here are o f course som e colloquialism s w hich th ro u g h their m eaning always have the
same significance; e.g. the idiom atic use o f έρρειν and άποφΟείρεσΟαι always expresses
in d ig n atio n or co ntem pt.
N o te o n the d istribution
άλλ’ υπερβάλλει τάδε the colloquial ού γάρ άλλά “ this is really beyond the
lim it” stresses the k in g ’s rage; in 802 th e politeness, often tinged w ith
irony, o f ώ ταν in the m o u th o f D ionysus accentuates the sinister m ockery
o f the dialo g u e156.
15β I cannot believe that at this p o in t D ionysus is ab o u t to m ake a genuine offer and w ould
be w illing to forego his vengeance.
S E L E C T B IB L IO G R A P H Y
αγχόνη 10 εύδαιμονοίης 13
αληθές 23 έχ’ ήσυχος 34
άλλως 52
άμεινον 27 ήκιστα 14
άν (iterative, w ith past tense) ήν 35
60
άνω κάτω 10 ήν άρα 62
άπέρρειν 12 θαυμασίως ώς 14
άποκτείνειν 11 θέλεις + subj. in parataxis 60
άποφθείρεσθαι 17
άρα 44 ιδού 35
άρ’ ήν ΐνα τί 29
62
άρά γε 44 καί πρός 57
άτάρ 44 κακοδαίμων 14
αύτός + n o u n in dative 52 κακώς όλούμενος 15
αύτο δείξει, σημανεϊ 53 καλώς ποιεΐν 54
αυτό τούτο 27 καλώς (ironical) 55
βούλει + subj. in parataxis 60 κάπειτα 47
βρέχεσθαι 12 κάτα 47
γάρ τοι κλαίειν 15
48
γέρων τύμβος 12 λέγειν τι 25
γ ’ ούν, γοΰν 45
ϊ ' μαινοίμην γάρ άν 16
οαι 45 μάλιστα 16
δέ δή 46 μάλλον μάλλον 17
δηλαδή 46 μέν in questions 47
δρα γ ’ εϊ τι δράσεις 53
μη ζφην 17
έ'α 33 μια όδώ 49
έγώδα 59
νεανικός 49
εια 33
νεκρός 12
εΐέν 34
εις + genitive 27 οιδας, οϊδατε 59
εις καλόν 28 οίδ’ ότι 29
έκεΐνο see τοΰτ’ εκείνο οιμαι (μέν) 23
έ'μβα 63 οϊμοι 17
έν + genitive 27 οισθ’ ό δράσον; 36
έν καλώ 28 όπως + fut. indic. 29
έρρειν 12 δρας; 36
έ'σβα 63 όσον οΰπω 56
ές τόδ’ ήμέρας 54 ού γάρ άλλά 47
Ind ex o f colloquial w ords and expressions
τί δή γάρ ού; 47
ούδαμοΰ 50
τί w ith repeated w o rd 40
ούδέν πράγμα 55
τί πάσχεις; 41
ούκ αν φθάνοις 24
τί πράττεις; 41
ούκ άν ώόμην 56
τί το δεινόν; 41
οΰ τί π ο υ; 24
τί τοΰτο; 31
ουτος (vocative) 37
τί χρήμα; 21
οΰτω (‘w ith o u t m ore a d o ’) 56
τό + genitive (in periphrasis) 20
οίίτω (pleonastic) 19
το ι 48
δχλον παρέχειν 56
τοϋτ’ έκεΐνο 31
πόθεν; 38 τριβών 50
ποιος; 38
υγιές ούδέν 25
πολλοΰ δει 19
πονεΐν 17 φέρε + subj. o r im per. 42
πρός see καί πρός φθείρεσθαι 17
π ώ ςδο κ εΐς; 39
πώς έχεις; 57 ■χαίρειν λέγω 26
χρήμα 20
' >
ραων Τ
είναι 50ν
->
ώ ς .,.γ ε 48
σόν εργον 39 ώς έχω 58
ώς τί δή 29
ταϋτα sc. δράσω 30
ώ τάν 42
τις (‘som eone o f im p o rtan ce’) 25
τί γάρ π ά θω ; 57 G enitive o f Exclam ation 61
τί δ’ ε ϊ...; 30 Infinitive o f E xclam ation 61