Sei sulla pagina 1di 20

COMPONENTII PER IMPIANTI IDRICO SANITARI

COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS


COMPOSANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES
KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

10
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Gruppo di sicurezza
Le attuali norme vigenti in materia di installazione degli scaldacqua ad accumulo per uso domestico fissano l’obbligo
di adottare un gruppo di sicurezza idraulico, rimandando alla norma europea EN 1487 per la progettazione e la costru-
zione degli stessi. Il gruppo di sicurezza viene utilizzato negli impianti idrosanitari con le seguenti finalità:

• impedire che la pressione dell’acqua raggiunga valori eccessivi e pericolosi all’interno degli scaldacqua ad accu-
mulo. A tale proposito è provvisto di una valvola di sicurezza che scarica le sovrappressioni qualora queste oltre-
passino il valore di taratura della valvola.
• impedire, attraverso una valvola di ritegno, che l’acqua ritorni nella rete di alimentazione della fredda (antinquina-
mento).
• favorire, attraverso una valvola di intercettazione, interventi di manutenzione nei confronti dei riscaldatori senza
per questo dover svuotare il resto dell’impianto.
• permettere lo svuotamento manuale dello scaldacqua attraverso la valvola di scarico manuale.

1 - ingresso acqua fredda


2 - rubinetto di intercettazione
3 - uscita acqua fredda (attacco allo scaldacqua)
4 - tappo valvola di ritegno
5 - manopola valvola di sicurezza e scarico manuale
6 - orifizio di scarico

Safety unit
Current regulations in force regarding the installation of accumulation water heaters for domestic use require the
installation of a hydraulic safety unit, in accordance with European regulation EN 1487 regarding water heater design
and construction. The safety unit is used in sanitary systems for the following aims:

• to keep the water pressure from reaching excessive and dangerous levels inside the accumulation water heater. For
this reason the unit features a safety valve that releases excessive pressure should it go beyond the preset valve
setting.
• through the use of a check valve, to keep the water from going back inside the cold water line (anti-pollution).
• through an interception valve, to allow for maintenance operations to be performed on the heaters without having
to empty the rest of the system.
• to empty the water heater manually through the manual discharge valve.

1 - cold water inlet


2 - interception tap
3 - cold water outlet (water heater attachment)
4 - check valve cap
5 - safety valve knob and manual discharge
6 - discharge opening

310
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Groupe de sécurité
Les normes actuellement en vigueur en matière d’installation des chauffe-eau à accumulation pour utilisation dome-
stique obligent à adopter un groupe de sécurité hydraulique, en faisant renvoi à la norme européenne EN 1487 pour
la conception et la construction de ce dernier. Le groupe de sécurité est utilisé dans les installations hydrosanitaires
aux fins suivantes:

• empêcher que la pression de l’eau atteigne des valeurs excessives et dangereuses à l’intérieur des chauffe-eau à
accumulation. À tel but, il est doté d’une soupape de sécurité qui évacue les surpressions lorsque celles-ci outre-
passent la valeur de tarage de la vanne.
• empêcher, au moyen d’un clapet anti-retour, que l’eau retourne dans le réseau d’alimentation d’eau (antipollu-
tion).
• favoriser, à travers une vanne d’arrêt, les interventions d’entretien des réchauffeurs sans pour cela devoir vidanger
le reste de l’installation.
• permettre la vidange manuelle du chauffe-eau à travers la vanne de vidange manuelle.

1 - entrée d’eau froide


2 - robinet d’arrêt
3 - sortie d’eau froide (raccord au chauffe-eau)
4 - bouchon clapet anti-retour
5 - manette soupape de sécurité et vidange manuelle
6 - orifice de vidange

Sicherheitsgruppe
Die zur Zeit geltenden Vorschriften für die Installation von Warmwasserboilern für den Hausgebrauch fordern die
Anwendung einer hydraulischen Sicherheitsgruppe. Dabei wird für die Entwicklung und Herstellung derselben auf
die EG-Richtlinie EN 1487 verwiesen. Die Sicherheitsgruppe wird in hydrosanitären Anlagen aus folgenden Gründen
angewandt:

• zur Verhinderung, dass der Wasserdruck in den Warmwasserboilern zu hohe und gefährliche Werte erreicht. Aus
diesem Grund ist ein Sicherheitsventil vorgesehen, welches den Überdruck ablässt, wenn derselbe den geeichten
Wert des Ventils überschreitet.
• Durch ein Rückschlagventil zu verhindern, dass das Wasser ins Kaltwasserversorgungsnetz (umweltfreundlich) zu-
rückkehrt.
• Durch ein Sperrventil die Wartungseingriffe gegenüber Boilern ohne Sicherheitsgruppe zu begünstigen, ohne de-
shalb die restliche Anlage auseinandernehmen zu müssen.
• Möglichkeit, den Warmwasserboiler durch das Handablassventil von Hand entleeren zu können.

1 - Kaltwassereingang
2 - Absperrhahn
3 - Kaltwasserausgang (Anschluss an den Boiler)
4 - Rückschlagventilkappe
5 - Sicherheitsventilgriff und Handablass
6 - Ablassloch
10

CONDIZIONI D‘IMPIEGO CONDITIONS OF USE


Temperatura massima d‘esercizio 120°C Maximum operating temperature 120°C
Pressione massima d‘esercizio 10 bar Maximum operating pressure 10 bar

CONDITIOND D‘UTILISATION ANWENDUNGSBEDINGUNGEN


Tepérature maximum d‘esercice 120°C Max. Betriebstemperatur 120°C
Pression maximum d‘esercice 10 bars Max. Betriebsdruck 10 bar

311
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

 DESCRIPTION
• Gruppo di sicurezza diritto.
• Straight safety unit.
• Groupe de sécurité droit.
• Gerades Sicherheitsaggregat.

ART. COD. SIZE ¤


GS 01 507050 3/4 1 /
GS 02 507051 3/4 - INOX 1 /
GS 03 507052 3/4 - TEFLON 1 /

 DESCRIPTION
• Gruppo di sicurezza diritto con scarico girevole.
• Straight safety unit with swivelling drain.
• Groupe de sécurité droit avec bras de vidange pivotant.
• Gerades Sicherheitsaggregat mit drehbarem Ablass.

ART. COD. SIZE ¤


GS 11 507060 3/4 1 /
GS 12 507061 3/4 - INOX 1 /
GS 13 507062 3/4 - TEFLON 1 /

 DESCRIPTION
• Imbuto di scarico.
• Drain funnel.
• Entonnoir de vidange.
• Ablasstrichter.

ART. COD. SIZE ¤


AGS 01 507090 / 1 /

 DESCRIPTION
• Kit raccordi per collegamento boiler a gruppo sicurezza e miscelatore termostatico.
• Fittings kit for the connection of the boiler to the safety unit and thermostatic mixer.
• Kit de raccords pour raccordement du chauffe-eau au groupe sécurité et mélangeur thermostatique.
• Bausatz Anschlüsse für die Verbindung des Boilers mit Sicherheitsgruppe und thermostatischem
Mischer.

ART. COD. SIZE ¤


AGS 03 507093 3/4Mx3/4G 50 400

312
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

 DESCRIPTION
• Valvola di non ritorno anti-inquinamento certificata NF
• Anti-pollution, non return valve with NF certification
• Clapet anti-retour antipollution approuvée NF
• Nicht-verschmutzendes Rückschlagventil NF-zertifiziert

ART. COD. SIZE ¤


VNR 01 500899 3/4 - L. 58 20 160
VNR 01 500900 3/4 - L. 77,5 20 160

CONDIZIONI D‘IMPIEGO CONDITIONS OF USE


Temperatura massima d‘esercizio 120°C Maximum operating temperature 120°C
Pressione massima d‘esercizio 10 bar Maximum operating pressure 10 bar

CONDITIOND D‘UTILISATION ANWENDUNGSBEDINGUNGEN


Tepérature maximum d‘esercice 120°C Max. Betriebstemperatur 120°C
Pression maximum d‘esercice 10 bars Max. Betriebsdruck 10 bar

10

313
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Riduttori di pressione
I riduttori di pressione trovano largo impiego nelle installazioni domestiche, o più in generale private, per separare
l’impianto privato dalla rete idrica: la pressione dell’acqua nella rete pubblica di distribuzione risulta infatti eccessiva e
variabile per un utilizzo diretto negli impianti domestici. Il riduttore di pressione è infatti un sistema in grado di ridurre
e stabilizzare la pressione a valle anche a fronte di variazioni della pressione a monte. La sua applicazione permette
quindi di mantenere costante la pressione nell’impianto di casa, ottimizzandone l’utilizzo.

Installazione
I riduttori di pressione IVAR non risentono durante il loro funzionamento dell’effetto della gravità e possono quindi
essere installati in qualsiasi posizione.

Nella seguente immagine si riporta un tipico schema di installazione di un riduttore di pressione: tale disposizione è
vivamente consigliata in quanto consente di ottimizzare il funzionamento del dispositivo e dell’intero impianto a valle,
favorendo inoltre eventuali interventi di manutenzione.

1–7 Valvole di intercettazione: devono essere inserite a monte e a valle del gruppo di riduzione al fine di isolare il
sistema dalla rete pubblica a monte e da quella privata a valle durante le operazioni di manutenzione.
2 Filtro autopulente: tale dispositivo consente di bloccare le impurità provenienti dalla rete idrica; la sua applica-
zione risulta di fondamentale importanza in quanto previene l’accumulo di impurità in vari dispositivi installati
lungo il circuito domestico, quali miscelatori termostatici, rubinetteria sanitaria, docce, nonché nel riduttore di
pressione stesso. La presenza di sporcizie nel riduttore, in particolare sulla sede di tenuta, ne inficerebbe le
prestazioni, portando a trafilamenti e quindi ad incrementi della pressione a valle.
3 riduttore di pressione
4 Ammortizzatore del colpo d’ariete: uno dei fenomeni che più frequentemente induce a rotture nei compo-
nenti interni del riduttore di pressione, e più in generale provoca inconvenienti negli impianti come rotture di
tubazioni, usura di giunti, guasti ad elementi di ritegno e regolazione, elevata rumorosità e vibrazioni, è il colpo
d’ariete. Tale fenomeno è dovuto ad interruzioni brusche del flusso, come chiusura di valvole, spegnimenti di
una pompa o chiusure istantanee nei miscelatori termostatici; questi arresti improvvisi generano un continuo
alternarsi di sovrappressioni che si propagano ad elevata velocità all’interno del fluido, provocando forti vibra-
zioni e rumori. A tale scopo IVAR propone il sistema meccanico a molla stop-shock in grado di assorbire le
sovrappressioni che si creano nell’impianto, preservando i componenti più a rischio. Va sottolineato come l’im-
piego di dispositivi anti-colpo d’ariete sia consigliato anche da normative tecniche quali la UNI 9182 “Impianti
di alimentazione e distribuzione dell’acqua fredda e calda – Criteri di progettazione, collaudo e gestione”.

314
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

5 Vaso d’espansione: è indispensabile in impianti aventi dispositivi per la produzione e l’accumulo di acqua
calda, nei quali si assiste ad un incremento della pressione per la dilatazione dell’acqua conseguente al suo
aumento di temperatura e quindi del volume. Tale aumento di pressione non è quindi da imputare ad un
malfunzionamento del riduttore, quanto alla temperatura del fluido; l’utilizzo di un vaso d’espansione a mem-
brana consente di assorbire le sovrappressioni dovute a tale fenomeno.
6 Valvola di ritegno: impedisce il flusso inverso nell’impianto. Viene quindi usata come dispositivo antinquina-
mento per non permettere il flusso contrario dall’utenza domestica alla rete pubblica.

Regolazione
Tutti i riduttori di pressione IVAR vengono testati prima dell’imballaggio; durante il test vengono tarati in uscita alla
pressione di 3 bar; la pressione di uscita può essere facilmente modificata una volta che il riduttore è installato sul-
l‘impianto.

Gruppi di alimentazione automatici


I gruppi di alimentazione automatici sono utilizzati nella fornitura di acqua negli impianti di riscaldamento a circuito
chiuso: trattasi di riduttori di pressione cui è stato aggiunto un dispositivo d’arresto e di non ritorno; in questo modo i
gruppi di alimentazione sono in grado di stabilizzare il valore di pressione nell’impianto di riscaldamento e di ricaricare
l’acqua nel circuito se necessario.
Una volta raggiunta la pressione nell’impianto, l’alimentatore si chiude automaticamente. E’ possibile effettuare anche
un arresto manuale girando in senso antiorario la plastica nera.
I gruppi di alimentazione IVAR funzionano con una pressione in ingresso di al più 16 bar e presentano un range di
regolazione della pressione a valle che va dagli 0,5 bar ai 4 bar. Tutti i gruppi di alimentazione sono testati prima
dell’imballaggio e vengono settati con una pressione a valle di 1,5 bar. Un manometro disposto all’uscita consente la
visualizzazione della pressione di valle. La modifica della pressione in uscita viene eseguita in maniera analoga a quan-
to fatto per i riduttori di pressione.
L’installazione può avvenire in qualsiasi posizione anche se si consiglia di posizionarlo o in orizzontale o in verticale.
Si suggerisce inoltre di predisporre sempre delle valvole a sfere a monte e valle dell’alimentatore per favorire eventuali
operazioni di manutenzione.

Pressure reducers
Pressure reducers are widely used in domestic and/or installations in general to separate private plant from the water
mains: the pressure of water in the public distribution mains, in short, may be excessive and variable for direct use in
domestic plant. Pressure reducers are systems that reduce and stabilise downstream pressure even in the case of
variations of up-line pressure. They are used to ensure constant pressure in home plant and thereby optimise use.

Installation
IVAR pressure reducers are not affected during their operation by the effect of gravity and can therefore be installed
in any position.
The following image indicates a typical installation outline for a pressure reducer: this arrangement is strongly recom-
mended since it optimises the operation of the device and all down-line plant and also simplifies maintenance work.

1–7 Cut-out valves: must be fitted up-line and down-line of the reducer in order to isolate the system from the
public mains up-line and the private utilities down-line during maintenance work.
2 Self-cleaning filter: this device blocks impurities from the water mains; it is fundamentally important to fit this 10
device since it prevents the accumulation of impurities in various devices installed along the domestic circuit,
such as thermostatic mixers, taps and sanitary systems, showers, as well as the pressure reducer itself. The
presence of dirt in the reducer, particular around the seal, would compromise performances, cause seeping
and consequent increases in downstream pressure.
3 pressure reducer

315
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

4 Water-hammer shock absorber: one phenomenon that most frequently causes failures of components insi-
de pressure reducers and, more in general, problems with plant such as broken pipes, wear of joints, faults
involving sealing and adjustment elements, high noise and vibrations, is the so-called water-hammer effect.
This phenomenon is caused by sudden interruptions in flow, such a closing valves, switching off a pump or
instantaneous closing of thermostatic mixers; these sudden cut-outs give rise to continual and alternating
over-pressures that develop at high speed in the water, causing strong vibrations and noise. This is why IVAR
proposes a mechanical stop-shock spring system capable of absorbing over-pressures created in the plant
and thereby protecting the i components most at risk. It should be emphasised that the use of the anti water-
hammer devices is also recommended by technical standards such as UNI 9182 “Hot and cold water supply
and distribution – Design, final testing and management criteria”.
5 Expansion chamber: essential in plant with devices for producing and storing hot water, where an increase
in pressure occurs because of the expansion of water following increases in temperature and, consequently,
in volume. Such pressure increases are therefore not attributable to a malfunction of the reducer but to the
temperature of the fluid; using a membrane expansion chamber absorbs the over-pressures caused by this
phenomenon.
6 Retainer valve: prevents reverse flow in the plant. It is used as an anti-pollution device preventing backflow
from domestic utilities to the public mains.

Adjustment
All IVAR pressure reducers are tested prior to packaging; during this test, an exit pressure of 3 bar is calibrated; the
exit pressure can be easily modified once the reducer is installed in the plant.

Automatic supply groups


Automatic supply groups are used to supply water to closed circuit heating plant: they are pressure reducers to which
a stop and non return device is fitted; in this way, the supply groups are able to stabilise the pressure value in heating
plant and reload water in the circuit if necessary.

Once operating pressure is reached in the plant, the feeder closes automatically. It is also possible to perform a manual
stop by turning the black plastic knob anticlockwise.
IVAR supply units operate with an inlet pressure of more than 16 bar and offer an adjustment range for downstream
pressure of 0.5-4 bar. All supply groups are tested prior to packaging and are set with a downstream pressure of 1.5
bar. A pressure gauge on the outlet displays the downline pressure. Modification of the outlet pressure is performed
in the same way as for pressure reducers.
Installation may be in any position, although horizontal or vertical positions are recommended. It is also recommended
always to install ball valves up-line and down-line of the feeder to facilitate eventual maintenance work.

316
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Réducteurs de pression
Les réducteurs de pression sont largement utilisés dans les installations domestiques, ou plus généralement privées,
pour séparer l’installation privée du réseau hydrique : la pression de l’eau dans le réseau public de distribution résulte
être en effet excessive et variable pour une utilisation directe dans les installations domestiques. Le réducteur de
pression est effectivement un système capable de réduire et stabiliser la pression en aval même face à des variations
de la pression en amont. Son application permet donc de maintenir constante la pression dans l’installation des habi-
tations en en optimisant l’utilisation.

Installation
Les réducteurs de pression IVAR ne sont nullement affectés par l’effet de la gravité durant leur fonctionnement et
peuvent donc être installés en n’importe quelle position.

Sur l’image ci-dessous, on reporte un schéma typique d’installation d’un réducteur de pression : cette disposition est
vivement conseillée car elle permet d’optimiser le fonctionnement non seulement du dispositif mais aussi de toute
l’installation en aval, tout en favorisant les interventions d’entretien.

1-7 Les clapets d’interception doivent être installés en amont et en aval du groupe de réduction afin d’isoler le
système du réseau public en amont et du réseau privé en aval durant les opérations d’entretien.
2 Filtre autonettoyant : ce dispositif permet de bloquer les impuretés provenant du réseau hydrique, son appli-
cation a une importance fondamentale car elle évite l’accumulation d’impuretés dans les différents dispo-
sitifs installés tout au long du circuit domestique, comme les mélangeurs thermostatiques, la robinetterie
sanitaire, les douches ainsi que le réducteur de pression lui-même. La présence de saletés dans le réducteur,
en particulier au point d’étanchéité, en éliminerait les prestations, portant à des suintements et donc à des
augmentations de la pression en aval.
3 Réducteur de pression.
4 Amortisseur du coup de bélier : un des phénomènes qui porte le plus fréquemment à des ruptures dans les
composants internes du réducteur de pression et provoque plus généralement des inconvénients dans les
installations comme des ruptures de tuyaux, usures des joints, pannes aux éléments de retenue et de régla- 10
ge, fortes rumeurs et vibrations, est le coup de bélier. Ce phénomène est dû à des interruptions brusques du
débit, comme la fermeture de vannes, l’extinction d’une pompe ou la fermeture instantanée des mélangeurs
thermostatiques; ces arrêts imprévus provoquent une alternation continue de surpressions qui se propagent
à grande vitesse à l’intérieur du fluide en provoquant de fortes vibrations et rumeurs. Contre cela, IVAR pro-
pose le système mécanique à ressort „stop-shock“ capable d’absorber les surpressions qui se créent dans
l’installation en préservant les éléments les plus à risque. Il faut souligner comment l’utilisation de dispositifs

317
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

anti coup de bélier est conseillée par les règlementations techniques comme la UNI 9182 “Installations d’ali-
mentation et de distribution de l’eau froide et chaude – Critères d’étude, réception et gestion”.
5 Vase d’expansion qui est indispensable dans les installations ayant des dispositifs pour la production et l’ac-
cumulation d’eau chaude, dispositifs à l’intérieur desquels on assiste à une augmentation de la pression à
cause de la dilatation de l’eau suite à l’augmentation de température et donc de son volume. Cette augmen-
tation de pression n’est donc pas à imputer à un mauvais fonctionnement du réducteur, mais à la tempéra-
ture du fluide; l’utilisation d’un vase d’expansion à membrane permet d’absorber les surpressions dues à ce
phénomène.
6 Vanne de retenue : elle empêche le flux inverse dans l’installation. Elle est donc utilisée comme dispositif anti-
pollution pour empêcher le flux contraire de l’usager domestique vers le réseau public.

Réglage
Tous les réducteurs de pression IVAR sont testés avant leur emballage; durant le test, ils sont tarés en sortie à la
pression de 3 bars; la pression de sortie peut être facilement modifiée une fois que le réducteur est monté sur l’in-
stallation.

Groupes d’alimentation automatiques


Les groupes d’alimentation automatiques sont utilisés pour la fourniture d’eau dans les installations de chauffage à
circuit fermé : il s’agit de réducteurs de pression auxquels a été ajouté un dispositif d’arrêt et de non retour; de cette
façon les groupes d’alimentation sont en grade de stabiliser la valeur de pression dans l’installation de chauffage et
de recharger l’eau dans le circuit si nécessaire.
Une fois la pression atteinte dans l’installation, l’alimentateur se ferme automatiquement. Il est également possible
d’effectuer un arrêt manuel en tournant la poignée en plastique noir dans le sens contraire aux aiguilles d’une mon-
tre.
Les groupes d’alimentation IVAR fonctionnent avec une pression en entrée de 16 bars au plus et présentent une four-
chette de réglage de la pression en aval qui va de 0,5 bar à 4 bars. Tous les groupes d’alimentation sont testés avant
leur emballage et sont réglés sur une pression en aval de 1,5 bar. Un manomètre placé à la sortie permet la visuali-
sation de la pression en aval. La modification de la pression en sortie est exécutée de façon analogue à la procédure
utilisée pour les réducteurs de pression.
L’installation peut se faire en n’importe quelle position même s’il est conseillé de le positionner horizontalement ou
verticalement. On suggère en outre de toujours prédisposer des vannes à sphères en amont et en aval de l’alimenta-
teur pour favoriser d’éventuelles opérations d’entretien.

Druckminderer
Druckminderer werden in großem Umfang bei Hausinstallationen oder allgemeiner im Privatbereich eingesetzt,
um die Privatanlage vom öffentlichen Wasserversorgungsnetz zu trennen: Der Druck des Wassers im öffentli-
chen Wasserversorgungsnetz ist nämlich zu hoch und variabel für den direkten Einsatz in Hausanlagen. Mit dem
Druckminderer wird der Druck stromabwärts auch bei Druckänderungen stromaufwärts reduziert und stabilisiert.
Seine Anwendung ermöglicht somit die konstante Beibehaltung des Drucks in der Hausanlage und daher deren opti-
mierte Verwendung.

Einbau
Die Druckminderer der Marke IVAR werden während ihres Betriebs nicht von der Schwerkraft beeinflusst und können
somit an jeder Position eingebaut werden.
Im nachfolgenden Bild ist ein typischer Einbauplan eines Druckminderers dargestellt: Diese Anordnung wird unbedingt
empfohlen, da sie den optimierten Betrieb der Vorrichtung und der gesamten Anlage stromabwärts ermöglicht und
zudem eventuelle Instandhaltungsarbeiten erleichtert.

1–7 Absperrventile: Die Absperrventile müssen stromaufwärts und stromabwärts des Druckminderers einge-
baut werden, um das System vom öffentlichen Wasserversorgungsnetz stromaufwärts und vom privaten
Versorgungsnetz stromabwärts während der Instandhaltungsarbeiten zu trennen.

318
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

2 Selbstreinigender Filter: Mit dieser Einrichtung werden die vom Wasserversorgungsnetz kommenden
Unreinheiten abgefangen. Absperrventile müssen unbedingt eingebaut werden, um zu verhindern, dass sich
Unreinheiten in den verschiedenen in der Anlage installierten Vorrichtungen (Thermostatmischer, Armaturen,
Duschen, Druckminderer) ansammeln. Verschmutzungen im Druckminderer würden, vor allem wenn sie die
Dichtung betreffen, die Leistungen beeinträchtigen sowie zu Leckagen und somit zu Druckerhöhungen stro-
mabwärts führen.
3 Druckminderer
4 Druckstoßdämpfer: Eines der Phänomene, das am häufigsten zu Beschädigungen der innenliegenden Bauteile
des Druckminderers führt und allgemeiner Störungen in den Anlagen wie Leitungsbruch, Verschleiß der
Verbindungselemente, Defekte an Rückschlag- und Einstellelementen, übermäßige Geräuschentwicklungen
und Schwingungen hervorruft, ist der Druckstoß. Dieses Phänomen ist auf plötzliche Durchflussunterbrechun
gen wie Schließen von Ventilen, Abschaltung einer Pumpe oder plötzliches Schließen der Thermostatmischer
zurückzuführen. Diese unvorhergesehenen Unterbrechungen bewirken eine ständige Abwechslung von
Überdrücken, die sich mit hoher Geschwindigkeit im Medium ausbreiten und starke Schwingungen sowie
Lärm erzeugen. Aus diesem Grund bietet IVAR ein mechanisches Stop-Shock-Federsystem, das in der
Anlage entstehende Überdrücke dämpft und somit die am meisten gefährdeten Komponenten schützt.
Es wird darauf hingewiesen, dass der Einsatz von Druckstoßdämpfern auch von technischen Vorschriften
wie der italienischen Norm UNI 9182 „Anlagen zur Versorgung und Verteilung von Kalt- und Warmwasser
– Planungskriterien, Prüfung und Betrieb“ empfohlen wird.
5 Ausdehnungsgefäß: Das Ausdehnungsgefäß ist in Anlagen mit Vorrichtungen zur Erzeugung und Sammlung
von Warmwasser unbedingt erforderlich, da sich der Druck in diesen aufgrund der Ausdehnung des
Wassers durch den Temperatur- und Volumenanstieg erhöht. Dieser Druckanstieg ist somit nicht auf eine
Betriebsstörung des Druckminderers zurückzuführen, sondern auf die Temperatur des Mediums. Der Einsatz
eines Membran-Ausdehnungsgefäßes ermöglicht die Dämpfung des durch dieses Phänomen erzeugten
Überdrucks.
6 Rückschlagventil: Das Rückschlagventil verhindert den Rückfluss in der Anlage. Es wird als Einrichtung
gegen Verschmutzung eingesetzt, um den Rückfluss vom Haushaltsverbraucher in das öffentliche
Wasserversorgungsnetz zu verhindern.

10
Einstellung
Alle IVAR-Druckminderer werden vor dem Zusammenbauen getestet. Bei der Prüfung werden sie im Ausgang auf
einen Druck von 3 bar eingestellt. Der Ausgangsdruck kann nach dem Einbau des Druckminderers in der Anlage pro-
blemlos geändert werden.

319
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Hauswasserstationen
Hauswasserstationen werden für die Wasserversorgung in geschlossenen Heizungsanlagen verwendet. Es handelt
sich um Druckminderer mit einem Absperr- und Rückschlagventil, wodurch die Hauswasserstationen in der Lage sind,
den Druckwert in der Heizungsanlage zu stabilisieren und gegebenenfalls Wasser in der Anlage nachzufüllen.
Wenn der Anlagendruck erreicht ist, erfolgt die automatische Absperrung der Hauswasserstation. Durch Drehen des
schwarzen Kunststoffgriffs kann die Speisung auch manuell abgesperrt werden.
Die IVAR-Hauswasserstationen funktionieren bei einem Eingangsdruck von 16 bar und verfügen über einen
Einstellbereich des Drucks stromabwärts von 0,5 bis 4 bar. Alle Hauswasserstationen werden vor dem Verpacken
getestet und auf einen Druck stromabwärts von 1,5 bar eingestellt. Ein Manometer am Ausgang ermöglicht die
Anzeige des Drucks stromabwärts. Ausgangsdruck wird wie bei den Druckminderern geändert.
Das Gerät kann an jeder beliebigen Position eingebaut werden, empfohlen wird jedoch der waagrechte oder senkre-
chte Einbau. Zudem sollten stets Kugelventile stromaufwärts und stromabwärts der Hauswasserstation eingebaut
werden, um eventuelle Instandhaltungsarbeiten zu erleichtern.

320
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

 DESCRIPTION
• Gruppo di alimentazione automatico con manometro completo di rubinetto di intercettazione, filtro
e valvola di non ritorno.Funzionamento a pistone.
• Automatic supply group with pressure gauge complete with cut-out cock, filter and non-return (check)
valve. Piston operation.
• Groupe d’alimentation automatique avec manomètre doté de robinet d’interception, filtre et vanne de
non retour. Fonctionnement à piston.
• Hauswasserstation mit Manometer, komplett mit Absperrventil, Filter und Rückschlagventil,
Kolbenbetrieb.

ART. COD. SIZE ¤


GA 00 509000 1/2Mx1/2F 1 20

Pressione massima in entrata: 16 bar Pression maximale en entrée : 16 bars


Campo di regolazione: 0,5 - 4 bar Champ de réglage: 0,5 - 4 bars
Taratura preimpostata: 1,5 bar Tarage préréglé: 1,5 bar
Temperatura massima di esercizio: 80°C Température maximale d’exercice: 80°C

Maximum inlet pressure: 16 bar Max. Eingangsdruck 16 bar


Adjustment field: 0.5 - 4 bar Einstellbereich: 0,5–4 bar
Preset calibration: 1.5 bar Voreinstellung: 1,5 bar
Maximum operating temperature: 80 °C Max. Betriebstemperatur: 80°C

 DESCRIPTION
• Riduttore di pressione con filtro ispezionabile in entrata e 2 manometri. Funzionamento
a membrana.
• Pressure reducer with inspection filter on the inlet and 2 pressure gauges. Membrane operation.
• Réducteur de pression avec filtre pouvant être inspecté en entrée et 2 manomètres. Fonctionnement
à membrane.
• Druckminderer mit prüfbarem Filter im Eingang und 2 Manometer, Membranbetrieb.

ART. COD. SIZE ¤


RDP 00 509001 2x1/2M 1 10
RDP 00 509002 2x3/4M 1 10

Pressione massima in entrata: 25bar Pression maximale en entrée: 25bars


Campo di regolazione: 0,5 - 6 bar Champ de réglage: 0,5 - 6 bars
Taratura preimpostata: 3 bar Tarage préréglé: 3 bars
Temperatura massima di esercizio: 80°C Température maximale d’exercice: 80°C

Maximum inlet pressure: 25bar Max. Eingangsdruck 25 bar


Adjustment field: 0.5 - 6 bar Einstellbereich: 0,5–6 bar
Preset calibration: 3 bar Voreinstellung: 3 bar
Maximum operating temperature: 80 °C Max. Betriebstemperatur: 80°C

 DESCRIPTION
• Riduttore di pressione. Funzionamento a pistone.
• Pressure reducer. Piston operation.


Réducteur de pression. Fonctionnement à piston.
Druckminderer, Kolbenbetrieb.
10

ART. COD. SIZE ¤


RDP 10 509003 2x3/8F 1 50
RDP 10 509004 2x1/2F 1 50
RDP 10 509005 2x3/4F 1 50

321
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Pressione massima in entrata: 15bar Pression maximale en entrée : 15bars


Campo di regolazione: 1 - 4 bar Champ de réglage : 1 - 4 bars
Taratura preimpostata: 3 bar Tarage préréglé : 3 bars
Temperatura massima di esercizio: 80°C Température maximale d’exercice : 80°C

Maximum inlet pressure: 15bar Max. Eingangsdruck 15 bar


Adjustment field: 1 - 4 bar Einstellbereich: 1–4 bar
Preset calibration: 3 bar Voreinstellung: 3 bar
Maximum operating temperature: 80 °C Max. Betriebstemperatur: 80°C

 DESCRIPTION
• Riduttore di pressione con attacco per manometro. Funzionamento a pistone.
• Pressure reducer with pressure gauge coupling. Piston operation.
• Réducteur de pression avec attache pour manomètre. Fonctionnement à piston.
• Druckminderer mit Anschluss für Manometer, Kolbenbetrie.

ART. COD. SIZE ¤


RDP 20 509006 2x3/8F 1 50
RDP 20 509007 2x1/2F 1 50
RDP 20 509008 2x3/4F 1 50

Pressione massima in entrata: 15 bar Pression maximale en entrée: 15 bars


Campo di regolazione: 1 - 4 bar Champ de réglage: 1 - 4 bars
Taratura preimpostata: 3 bar Tarage préréglé: 3 bars
Temperatura massima di esercizio: 80°C Température maximale d’exercice : 80°C

Maximum inlet pressure: 15bar Max. Eingangsdruck 15 bar


Adjustment field: 1 - 4 bar Einstellbereich: 1–4 bar
Preset calibration: 3 bar Voreinstellung: 3 bar
Maximum operating temperature: 80 °C Max. Betriebstemperatur: 80°C

 DESCRIPTION
• Riduttore di pressione con sede in acciaio e attacchi per manometro. Funzionamento a pistone.
• Pressure reducer with steel seat and pressure gauge fittings. Piston operation.
• Réducteur de pression avec siège en acier et attaches pour manomètre. Fonctionnement à piston.
• Druckminderer mit Stahlaufnahme und Anschlüssen für Manometer, Kolbenbetrieb.

ART. COD. SIZE ¤


RDP 30 509009 2x3/8F 1 25
RDP 30 509010 2x1/2F 1 25
RDP 30 509011 2x3/4F 1 20
RDP 30 509012 2x1“F 1 15
RDP 30 509013 2x1“1/4F 1 /
RDP 30 509014 2x1“1/2F 1 /
RDP 30 509015 2x2“F 1 /
RDP 30 509016 2x2“1/2F 1 /
RDP 30 509017 2x3“F 1 /
RDP 30 509018 2x4“F 1 /

322
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Pressione massima in entrata: 25bar Pression maximale en entrée : 25 bars


Campo di regolazione: 0,5 - 6 bar Champ de réglage: 0,5 - 6 bars
Taratura preimpostata: 3 bar Tarage préréglé: 3 bars
Temperatura massima di esercizio: 80°C fino a 2“ / 130°C altre. Température maximale d’exercice: 80°C jusqu’à 2“ / 130°C les autres
Max. Eingangsdruck 25 bar
Maximum inlet pressure: 25bar Einstellbereich: 0,5–6 bar
Adjustment field: 0.5 - 6 bar Voreinstellung: 3 bar
Preset calibration: 3 bar Max. Betriebstemperatur: 80°C bis 2” / 130°C ander
Maximum operating temperature: 80 °C up to 2“ / 130°C others.

 DESCRIPTION
• Riduttore di pressione con sede in acciaio e attacchi per manometro. Funzionamento a pistone.
• Pressure reducer with steel seat and pressure gauge fittings. Piston operation.
• Réducteur de pression avec siège en acier et attaches pour manomètre. Fonctionnement à piston.
• Druckminderer mit Stahlaufnahme und Anschlüssen für Manometer, Kolbenbetrieb.

ART. COD. SIZE ¤


RDP 40 509020 2x1/2M 1 25
RDP 40 509021 2x3/4M 1 20
RDP 40 509022 2x1“M 1 10
RDP 40 509023 2x1“1/4M 1 /
RDP 40 509024 2x1“1/2M 1 /
RDP 40 509025 2x2“M 1 /

Pressione massima in entrata: 25 bar Pression maximale en entrée : 25bars


Campo di regolazione: 0,5 - 6 bar Champ de réglage : 0,5 - 6 bars
Taratura preimpostata: 3 bar Tarage préréglé: 3 bars
Temperatura massima di esercizio: 130°C Température maximale d’exercice : 130°C

Maximum inlet pressure: 25 bar Max. Eingangsdruck 25 bar


Adjustment field: 0.5 - 6 bar Einstellbereich: 0,5–6 bar
Preset calibration: 3 bar Voreinstellung: 3 bar
Maximum operating temperature: 130°C Max. Betriebstemperatur: 130°C

 DESCRIPTION
• Riduttore di pressione con sede in acciaio e attacchi per manometro. Funzionamento a pistone.
• Pressure reducer with steel seat and pressure gauge fittings. Piston operation.
• Réducteur de pression avec siège en acier et attaches pour manomètre. Fonctionnement à piston.
• Druckminderer mit Stahlaufnahme und Anschlüssen für Manometer, Kolbenbetrieb.

ART. COD. SIZE ¤


RDP 50 509026 1/2Fx1/2M 1 20
RDP 50 509027 3/4Fx3/4M 1 10
RDP 50 509028 1“Fx1“M 1 10
RDP 50 509142 1“1/4Fx1“1/4F 1 /
RDP 50 509143 1“1/2Fx1“1/2F 1 /
RDP 50 509144 2“x2“ 1 /

Pressione massima in entrata: 25 bar Pression maximale en entrée : 25 bars


10
Campo di regolazione: 0,5 - 6 bar Champ de réglage: 0,5 - 6 bars
Taratura preimpostata: 3 bar Tarage préréglé: 3 bars
Temperatura massima di esercizio: 130°C Température maximale d’exercice : 130°C

Maximum inlet pressure: 25 bar Max. Eingangsdruck 25 bar


Adjustment field: 0.5 - 6 bar Einstellbereich: 0,5–6 bar
Preset calibration: 3 bar Voreinstellung: 3 bar
Maximum operating temperature: 130°C Max. Betriebstemperatur: 130°C

323
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

 DESCRIPTION
• Ammortizzatore colpo d‘ariete.
• Water-hammer shock absorber.
• Amortisseur du coup de bélier.
• Druckstoßdämpfer.

ART. COD. SIZE ¤


ACA 00 509029 1/2M 1 /

Pressione massima di esercizio: 10 bar Pression maximale d’exercice: 10 bars


Temperatura massima di esercizio: 130°C Température maximale d’exercice: 130°C

Maximum operating pressure: 10 bar Max. Betriebsdruck: 10 bar


Maximum operating temperature: 130°C Max. Betriebstemperatur: 130°C

 DESCRIPTION
• Filtro autopulente con 2 manometri, cartuccia filtrante estraibile e rubinetto di scarico.
• Self-cleaning filter with 2 pressure gauges, pull-out filter cartridge and discharge cock.
• Filtre autonettoyant avec 2 manomètres, cartouche filtrante extractible et robinet de décharge.
• Selbstreinigender Filter mit 2 Manometer, herausnehmbarem Filtereinsatz und Ablasshahn.

ART. COD. SIZE ¤


FI 00 509030 2x1/2F 1 15
FI 00 509031 2x3/4F 1 15
FI 00 509032 2x1“F 1 10
FI 00 509033 2x1“1/4F 1 10
FI 00 509034 2x1“1/2F 1 8
FI 00 509035 2x2“F 1 8

Pressione massima di esercizio: 25 bar Pression maximale d’exercice: 25 bars


Temperatura massima di esercizio: 110°C Température maximale d’exercice: 110°C
Grado di filtrazione: 100 µ Grade de filtration: 100 µ

Maximum operating pressure: 25 bar Max. Betriebsdruck: 25 bar


Maximum operating temperature: 110°C Max. Betriebstemperatur: 110°C
Filtration capacity: 100 µ Filtergrad: 100 µ

 DESCRIPTION
• Filtro a Y completo di cartuccia filtrante e tappo d‘ispezione.
• Y-filter complete with filter cartridge and inspection plug.
• Filtre à Y doté de cartouche filtrante et bouchon d’inspection.
• Y-Filter mit Filtereinsatz und Prüfstopfen.

ART. COD. SIZE ¤


FI 10 509036 2x1/2F 20 200
FI 10 509037 2x3/4F 20 200
FI 10 509038 2x1“F 10 70
FI 10 509039 2x1“1/4F 10 50
FI 10 509040 2x1“1/2F 5 30
FI 10 509041 2x2“F 2 20
FI 10 509042 2x2“1/2F / 15
FI 10 509043 2x3“F / 10
FI 10 509044 2x4“F / 5

324
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

Temperatura massima di esercizio: 110°C Température maximale d’exercice: 110°C


Grado di filtrazione: 500 µ Grade de filtration : 500 µ

Maximum operating temperature: 110°C Max. Betriebstemperatur: 110°C


Filtration capacity: 500 µ Filtergrad: 500 µ

 DESCRIPTION
• Valvola di ritegno.
• Check valve.
• Vanne de retenue.
• Rückschlagventil.

ART. COD. SIZE ¤


VR 00 509045 2x3/8F - 25 bar 24 192
VR 00 509046 2x1/2F - 25 bar 20 160
VR 00 509047 2x3/4F - 25 bar 12 96
VR 00 509048 2x1“F - 25 bar 8 64
VR 00 509049 2x1“1/4F - 18 bar 8 64
VR 00 509050 2x1“1/2F - 18 bar 6 48
VR 00 509051 2x2“F - 18 bar 5 40
VR 00 509052 2x2“1/2F - 10 bar 1 8
VR 00 509053 2x3“F - 10 bar 1 8
VR 00 509054 2x4“F - 10 bar 1 8

Temperatura di esercizio: -20°C / 100°C Température d’exercice : -20°C / 100°C


Operating temperature: -20°C / 100°C Betriebstemperatur: -20°C / 100°C

 DESCRIPTION
• Filtro per valvola di ritegno.
• Check valve filter.
• Filtre pour vanne de retenue.
• Filter für Rückschlagventil.

ART. COD. SIZE ¤


AVR 00 509056 1/2 50 400
AVR 00 509057 3/4 30 240
AVR 00 509058 1“ 20 160
AVR 00 509059 1“1/4 20 160
AVR 00 509060 1“1/2 15 120
AVR 00 509061 2“ 10 80
AVR 00 509062 2“1/2 1 8
AVR 00 509063 3“ 1 8
AVR 00 509064 4“ 1 8

10
Grado di filtrazione: 1000 µ Grade de filtration: 1000 µ
Filtration capacity: 1000 µ Filtergrad: 1000 µ

325
COMPONENTI PER IMPIANTI IDRICO SANITARI | COMPONENTS FOR PLUMBING SYSTEMS | COMPO-
SANTS POUR INSTALLATIONS HYDROSANITAIRES | KOMPONENTEN FÜR SANITÄRE WASSERANLAGEN

 DESCRIPTION
• Manometro con attacco radiale.
• Pressure gauge with radial coupling.
• Manomètre avec attache radiale.
• Manometer mit Radialanschluss.

ART. COD. SIZE ¤


MA 00 509065 1/4M 0 - 16 bar 1 /

 DESCRIPTION
• Manometro con attacco posteriore.
• Pressure gauge with rear coupling.
• Manomètre avec attache postérieure.
• Manometer mit rückwärtigem Anschluss.

ART. COD. SIZE ¤


MA 10 509066 1/4M 0 - 16 bar 1 /

 DESCRIPTION
• Termomanometro con attacco posteriore.
• Temperature-pressure gauge with rear coupling.
• Thermomanomètre avec attache postérieure.
• Thermomanometer mit rückwärtigem Anschluss.

ART. COD. SIZE ¤


MA 20 509141 1/2M 0-120°C 0 - 6 bar 1 /

326
TECHNICAL DATA - VALVOLE MISCELATRICI | MIXING VALVES | VANNES MELANGEUSES | MISCHVENTILE

TECHNICAL DATA - VALVOLE MISCELATRICI | MIXING VALVES | VANNES MELANGEUSES | MISCHVENTILE


ART. SIZE A B C D E F G H I L
MT 01 3/4 57,5 79,5 8,5 43 3/4 M 3/4 M 3/4 M - - -

ART. SIZE A B C D E F G H I L
MT 11 3/4 30 34 43 56 3/4 F 3/4 M 3/4 M - - -

ART. SIZE A B C D E F G H I L
G 511 3/4 101,5 47,5 53 45,5 74,5 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“M
G 512 3/4 101,5 47,5 53 45,5 74,5 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“M

ART. SIZE A B C D E F G H I L
G 501 3/4 112 47,5 53 - - 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“M
G 502 3/4 112 47,5 53 - - 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“M

307
TECHNICAL DATA - VALVOLE MISCELATRICI | MIXING VALVES | VANNES MELANGEUSES | MISCHVENTILE
TECHNICAL DATA - VALVOLE MISCELATRICI | MIXING VALVES | VANNES MELANGEUSES | MISCHVENTILE

ART. SIZE A B C D E F G H I L M
G 531 3/4 104,5 47,5 53 45,5 74,5 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“M 1/2 F
G 532 3/4 104,5 47,5 53 45,5 74,5 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“M 1/2 F

ART. SIZE A B C D E F G H I L
G 521 3/4 115 47,5 53 - 1/2 F 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“ M
G 522 3/4 115 47,5 53 - 1/2 F 35,5 57 3/4 F 3/4 M 1“ M

ART. SIZE A B C D E F G H
VNR 01 3/4 77,5 12 19,5 3/4 M 3/4 F - - -
VNR 01 3/4 58 12 19,5 3/4 M 3/4 F - - -

308 w w w. i v a r - g r o u p .com

Potrebbero piacerti anche