Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Elisa Rosado
1
Adquisición de L2
Elisa Rosado
Durante la década de los cincuenta y los primeros sesenta, la investigación realizada sobre la
L2 mostraba una orientación decididamente pedagógica: se trataba de hallar cómo mejorar el
modo de enseñar (y de aprender) las lenguas extranjeras [v. asignatura Conceptos
Fundamentales). La segunda mitad de los años 60, sin embargo, supone un cambio en la
orientación de los estudios sobre lenguas extranjeras debido, principalmente, a lo que estaba
ocurriendo en otras disciplinas “mayores”, en edad, que ella: la Psicología, la Lingüística o la
Adquisición de la L1 [v. Módulo 2]. En ese momento, todas y cada una de estas áreas dirigen
su atención a los aspectos internos de su objeto de estudio. Así:
Los estudios sobre adquisición de segundas lenguas en sentido estricto, es decir, desprovistos
de una finalidad pedagógica, surgen de la mano de las recién mencionadas disciplinas. De
hecho, muchos serán los aspectos en los que resultarán provechosas para la ASL:
• La Lingüística proporcionará una descripción detallada del sistema que se supone interno
al hablante nativo, o sea, de la gramática que hay que aprender o, en su caso, de la que se
parte.
• La Psicolingüística tratará de hallar una teoría de aprendizaje que, entre otros procesos
cognitivos básicos, explique el desarrollo de las lenguas, preparando así el camino para la
irrupción de la nueva disciplina con resultados y procedimientos que pueden ser
aplicados/contrastados en los datos de las L2s.
Del mismo modo las ciencias desarrolladas alrededor de la enseñanza de lenguas propiamente
dicha (Lingüística aplicada, Didáctica de las lenguas extranjeras, Metodología) [v. contenidos
de las asignaturas Conceptos fundamentales y/o Metodología] avanzan por nuevos derroteros
y, en el camino, van encontrándose e intercambiando información y propuestas con la ASL. No
obstante, precisamente el hecho de haber surgido al tiempo y tras la estela de disciplinas
aplicadas con las que, de una u otra manera, está relacionada ha impedido, de alguna forma,
que se asignara un estatuto de ciencia autónoma a la ASL de manera inmediata.
2
Adquisición de L2
Elisa Rosado
Los propósitos de la de la ASL giran esencialmente en torno a dos áreas que, a su vez, se
complementan, a saber: la investigación y la aplicación en el aula de lenguas. La investigación
(pura) sobre los fenómenos implicados en la ASL según la cual los investigadores del área
intentan esclarecer cómo se produce la adquisición del lenguaje no nativo y comprender el
proceso en su totalidad. Tal y como ocurre en el caso de la Adquisición de la L1, esta
investigación se realiza a partir trabajos de corte tanto teórico como experimental que pueden
haber sido realizados desde muy diferentes perspectivas y/o disciplinas: la lingüística teórica, la
psicolingüística, la sociolingüística...
Ciertamente, desde fuera, bien podría pensarse que para ayudar a un estudiante a aprender
cómo funcionan y cómo se emplean las estructuras de una lengua dada no es necesaria una
comprensión global del fenómeno de la adquisición, ni por parte del profesor ni por parte del
alumno. Sin embargo, también es cierto que la metodología que se desarrolla y aplica a partir
de los hallazgos realizados desde la ASL habrá de ser necesariamente más eficiente, más
productiva que aquella que los ignora. De esta forma, tanto el desarrollo de materiales, como la
planificación de los programas o la elaboración de los currículos resultarán más eficaces desde
un punto de vista práctico si han sido realizados teniendo en cuenta la información que
proporciona la ASL con respecto a:
3
Adquisición de L2
Elisa Rosado
L1
Lengua primera (L1), o lengua nativa o lengua materna (¡sin pretender que se molesten a los
padres!), son las etiquetas que generalmente se emplean en referencia a la(s) lengua(s) a la
que primero se ve expuesto el bebé, es decir, la lengua de comunicación en el entorno en el
que éste nace y crece. La posibilidad de que en ese entorno próximo se hable más de una
lengua deriva en situaciones de bilingüismo (o multilingüismo) en las que los individuos
‘simplemente’ se convierten en hablantes nativos de más de una lengua o, en otras palabras,
tienen más de una L1. [Para profundizar sobre el concepto y la definición de bilingüismo,
remitimos al completo manual El bilingüismo en el mundo hispanohablante (Montrul, 2013)]
4
Adquisición de L2
Elisa Rosado
institucional no sólo no ayuda sino que impide de forma explícita al aprendiz de L2 alcanzar
una competencia nativa.
L2, L3… Ln
Tradicionalmente se ha postulado que todas aquellas lenguas adquiridas después de la(s) L1
son L2, de forma que éstas se definen exclusivamente por oposición a la lengua que el
individuo aprende en primer lugar, enfatizando el hecho de que la L2 es cualquiera excepto la
primera que aprendemos cuando niños. Así, una L3 (o L4, o L5 o Ln) es ‘solamente’ otra L2.
Sin embargo, desde algunas perspectivas se apunta a la conveniencia de reservar el término
L3 (L4, etc.) para referirse al proceso de aprendizaje de lenguas que se aprenden después de
haber aprendido una L2 previa, enfatizando así el importante papel que supone este
conocimiento lingüístico desempeña en la adquisición posterior de una lengua adicional (v. De
Angelis, 2005).
Adquisición/ Aprendizaje
Distinción establecida por Krashen (1976, 1977, 1982) a partir de la dicotomía chomskiana
entre competencia y actuación por la que en los estudios de adquisición del lenguaje se hace
necesario separar el proceso inconsciente e involuntario que se produce cuando los niños
aprenden su lengua materna del proceso consciente en el que se ven implicados aquellos
hablantes que, habiendo previamente adquirido una L1, voluntariamente deciden aprender una
nueva lengua. En la práctica, no obstante, y una vez establecida esta distinción, en muchas
ocasiones ambos términos se emplean indistintamente a no ser que se haga necesario
diferenciarlos de forma específica. En determinados contextos el término desarrollo también
puede emplearse por alguno de los anteriores.
Competencia/ Actuación
Independientemente del enfoque teórico que escojamos en nuestra aproximación a la
adquisición del lenguaje, el término competencia se emplea hoy día de forma generalizada
para hacer referencia al conocimiento implícito del lenguaje que tiene el individuo, o dicho
de otra manera, a las reglas subyacentes que se deducen de su conducta verbal (el
conocimiento lingüístico en sentido abstracto). Si bien en un principio el término competencia
aludía esencialmente al conocimiento gramatical del hablante (nativo o no nativo) hoy día
también se emplea para caracterizar otro tipos de conocimiento y se habla de competencia
pragmática o competencia comunicativa. Por su parte, actuación se refiere a ejemplos
concretos, reales, de uso del lenguaje, es decir, equivale al uso que hace el hablante del
conocimiento lingüístico que posee.
Interlengua (IL)
Partimos de la base de que el aprendiz de L2 crea un sistema lingüístico propio que no es
equivalente ni al sistema de su L1 o al sistema de la L2 en cuestión, es éste el término más
usado para hacer referencia a ese lenguaje del aprendiz de L2s, a ese “comportamiento
lingüístico sistemático del hablante no nativo” (Sharwood-Smith 1994, p. 5). Si bien la
caracterización de este tipo de sistemas no puede condensarse aquí, sí nos parece
conveniente adelantar que la descripción y el análisis de estos sistemas de Interlengua, por
comparación con los sistemas nativos, es el objetivo primordial de estudio de la ASL.
5
Adquisición de L2
Elisa Rosado
Así, la investigación en ASL, provista de una metodología precisa que aplicar (en la obtención,
recogida y tratamiento de datos) y de una exhaustiva descripción formal del sistema de la L2 (y,
si procede, también de la L1), puede contribuir a esclarecer muchos de los fenómenos que
observamos en el comportamiento, actuación y rendimiento de los alumnos de L2, aspectos
éstos para los que, posiblemente, desde una perspectiva puramente externa, no hallábamos
explicación.
De esta manera, parece claro que la ASL debe constituir un punto esencial de referencia
para:
- investigadores: estudiosos preocupados por hallar la forma más adecuada de describir y/o
facilitar los procesos de aprendizaje de las L2 (o LE)
- docentes: profesores profesionales que, de una forma u otra, estén implicados en actividades
relacionadas con la educación
- organismos oficiales: responsables de áreas relacionadas con la educación en general y la
enseñanza de lenguas en particular
6
Adquisición de L2
Elisa Rosado
7
Adquisición de L2
Elisa Rosado
8
Adquisición de L2
Elisa Rosado
Referencias bibliográficas
Las lista de referencias que aparece a continuación incluye manuales clásicos como el de Rod
Ellis o el de Cathy Doughty y Michael Long (2003), esclarecedoras introducciones al área de
estudio, como la de Patsy Lightbown y Nina Spada (1999), la de Muriel Saville-Troike o, en
español, la de Marta Baralo (1999), pioneras compilaciones de artículos de gran relevancia en
el campo como la de Juana Liceras (1992) o la de Carmen Muñoz (2000) y actualizados
trabajos como el de Montrul (2013) que sitúan los conceptos de la ASL en el marco general de
los estudios sobre la adquisición del lenguaje. Los trabajos de Mike Sharwood-Smith (1994) y
de Rosamond Mitchell y Florence Myles (2004) proporcionan al lector una clara introducción a
las explicaciones que se han dado al fenómeno general de la ASL, mientras que el clásico de
Diane Larsen-Freeman y Michael Long (1994) y el más reciente trabajo de Susan Gass y
Allison Mackey revisan los métodos de investigación empleados en los trabajos del área.
Asimismo, los manuales de Liceras (1996), Herschensohn (2000) o White (2003) proporcionan
una aproximación general al fenómeno de la adquisición no nativa desde la perspectiva de la
gramática generativa. Por último, el trabajo de Vivian Cook revisa el modo en que los estudios
sobre ASL repercuten en la enseñanza de LE.
Hemos decidido incluir también en esta bibliografía el trabajo de Hualde, Olarrea y Escobar
(2010) ya que constituye una excelente revisión de los aspectos que a día de hoy se abordan
en los estudios de Lingüística, una obra de consulta muy recomendable para aclarar posibles
dudas terminológicas y/o de definición de constructos lingüísticos.
Baralo, M. (1999). La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arcolibros.
Cook, V. (2008). Second language learning and language teaching (4a ed.). London: Hodder
Arnold.
Doughty, C. & Long, M. (eds.). (2003). The handbook of second language acquisition. Oxford:
Blackwell.
Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition (2nd ed.). Oxford: Oxford University
Press.
Gass, S. & Mackey, A. (2005). Second language research: Methodology and design. Mahwah,
New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Herschensohn, J. (2000). The second time around: Minimalism and second language
acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
Hualde, J.I., Olarrea, A. & Escobar, A.M. (2001). Introducción a la lingüística hispánica.
Cambridge: Cambridge University Press.
Larsen-Freeman, D., Long, M.H. (1994). Introducción a la investigación en la adquisición de
segundas lenguas. Madrid: Gredos.
Liceras, J.M. (comp.) (1992). La adquisición de lenguas extranjeras: Hacia un modelo de
análisis de la interlengua. Madrid: Visor.
Liceras, J.M. (1996). La adquisición de las segundas lenguas y la gramática universal. Madrid:
Síntesis.
Lightbown, P. & N. Spada. (1999). How languages are learned. (Ed. revisada). Oxford: Oxford
University Press.
Mitchell, R. & Myles, F. (2004). Second language learning theories (2nd ed). London: Hodder
Arnold.
Montrul, S. (2013). El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Oxford:Wiley-Blackwell.
Muñoz, C. (ed.). (2000). Segundas lenguas: adquisición en el aula. Barcelona: Ariel.
Saville-Troike, M. (2006). Introducing second language acquisition. Cambridge: Cambridge
University Press.
9
Adquisición de L2
Elisa Rosado
Igualmente hemos decidido referir aquí dos páginas web que pueden resultarnos de gran
utilidad en la consulta de términos y temas relacionados con la ASL. Se trata de la página web
del profesor Vivian Cook de la Newcastle University y de la sección sobre estudios en ASL que
coordina la profesora Florence Myles de la Universidad de Southampton en página del LLAS
(Centre for Languages, Linguistics and Area Studies).
10