Sei sulla pagina 1di 4

About Words – Cambridge Dictionaries Online

blog

Commenting on developments in the English language

Heads-ups and wake-up calls! (The language


of warnings)

On April 15, 2020April 9, 2020 | By Kate Woodford | In the English language


by Kate Woodford

Today, we’re looking at words and phrases that are


used to tell people about possible dangers or problems.
Let’s start with immediate, physical danger. You might
shout or say Look out!, Watch out! or (UK) Mind out!
to warn someone that they are in danger: Look out!
There’s a car coming! / Watch out! You nearly hit that bike! /
Mind out! You nearly banged your head!

You sometimes hear an adult saying to a child Look


PM Images/Stone/Ge y Images what you’re doing! when the child is being careless and
is likely to have an accident: Look what you’re doing,
Lucy, or you’ll drop that plate! Look where you’re going! is also said to a child who isn’t looking ahead
as they walk or run: Look where you’re going, Harry! You nearly bumped into that man!

Public notices that warn of danger often use the words caution, danger, warning and the phrase
beware of: Caution: Hot water, Danger: Deep water, Warning: this fence is electric, Beware of the dog.

Of course, not all danger is immediate or physical. We warn each other about many different possible
problems, future as well as present, using a variety of phrases. To warn about the bad result of a
particular action, we sometimes use the first conditional structure – if + present simple, will + infinitive:
Ethan, if you don’t hurry, you’ll be late for school!

Some warning phrases are used mainly in conversation. For example, you might warn someone not
to do something by saying You don’t want to [do something]: You don’t want to say anything that will
upset her. That’s definitely not a good idea! To warn someone very strongly that they should not do
something, you might start a sentence with Whatever you do, …: Whatever you do, don’t tell Jo. If
someone insists on doing something that you have warned them not to do, you might say on your
own head be it, meaning ‘you must take responsibility for your action if bad things happen as a
result’: ‘Anyway, I’m going to ignore your advice and invite James.’ ‘Well, on your own head be it!’ Another
phrase used in this situation is Don’t say I haven’t warned you!
Focusing now on synonyms for ‘warning’, an alert is an official warning of danger: a bomb / flood alert.
The word heads-up is used informally, meaning ‘a warning, often so that someone can prepare’: I just
wanted to give you a heads-up that we’ll need more staff in December. A wake up call, meanwhile, is a bad
event that acts as a warning, making you realize that you need to change something: Perhaps these
floods will serve as a wake-up call to the world that climate change is serious.

The word ‘warning’ itself has some useful collocations. To heed a warning is to take it seriously and
act on it: It’s quite clear that the government failed to heed warnings about the severity of the situation. If the
government or another organization issues a warning, they officially warn people about a particular
danger: The Met Office have issued a weather warning for heavy snow in the area.

Finally, someone who is warning you about a possible problem might say (Just) a word of warning:
Just a word of warning – John’s very upset about the situation so it’s perhaps best not to mention it to him.

11 thoughts on “Heads-ups and wake-up calls! (The


language of warnings)”

1. Edson Kurth do Nascimento


São Gonçalo, 15 April 2020, 16:11 h

good afternoom Miss Kate Woodford.


My name is Edson Kurth and I a empting learning english, mainly speak and listem , your essay
is positive,
suitable , but allow me one suggestion , audio about text.would have a beneficial impact
I am sorry by the mistakes that I had done.
This is way miss and go on.
Have good moment.
Edson Kurth do Nascimento

APRIL 15, 2020 AT 8:26 PM REPLY


2. Baburaj
Excellent

APRIL 16, 2020 AT 9:41 AM REPLY


3. Tes Tickles
Not enough cheese.

APRIL 16, 2020 AT 5:37 PM REPLY


4. Manar
I think I’ve come around most of those words before but I never really divided into the meaning
of each of them. Thank you for collecting them all together in this article 😀

APRIL 18, 2020 AT 12:09 AM REPLY


5. Rahul Kumar
student my lockdown me afce he

APRIL 18, 2020 AT 3:26 AM REPLY


6. Marum
Buenos noches Edith, com esta?
¿Puedo ofrecer una corrección de su texto al inglés coloquial que se habla en Australia?
¿ g q q
My name is Edson Kurth, and I am a empting to learn English, mainly conversational. Your essay
is good.

Good, but allow me to make one suggestion, audio of text.would be very useful.
I apologise for my mistakes (in this posting/le er)

This is too hit and miss.


Have good day.

Señora o señorita, su inglés es mejor que mi español.

Va con….Marum.(El gato jugando al ajedrez)

APRIL 19, 2020 AT 9:57 AM REPLY


7. Marum
EDIT Have a good day….Marum.

APRIL 19, 2020 AT 10:00 AM REPLY


8. Marum
EDIT: an audio of the text would be very useful.

El Inglés como el Español es muy prolijo. Unlike Deutsch which is very precise.

Buenos noches amiga….Marum.

APRIL 19, 2020 AT 10:10 AM REPLY


9. Debajyoti
Haha! Enjoyed a lot. The examples and explanations are awesome!

APRIL 19, 2020 AT 5:34 PM REPLY


10. Marum
Hi Edson,
I may have goofed.

I thought your name was Spanish. I note on checking, it is Portuguese. I am aware that if you are
in the north of Brazil, you probably don’t speak Spanish. Although if you are in the south “hablo
Espanol un poco” may apply, perhaps.

Regards….Marum. (The cat)

APRIL 19, 2020 AT 8:18 PM REPLY


11. Poco
I just want to live andi see may kids learn spanish

APRIL 20, 2020 AT 12:24 PM REPLY

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Potrebbero piacerti anche