Sei sulla pagina 1di 6

Dialecto Larense

El guaro, del estado Lara y otros estados del Centro


Occidente, se caracteriza por su acento bien diferenciado y
supresión de la "r" en el uso de los verbos en infinitivo (voy
a comé). También usa como expresión el "Na' Guará", que
de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina
el uso pero tampoco tiene un significado específico.

La palabra naguara es una expresión muy usada en


Venezuela y cabe dentro de diferentes contextos. Esta
palabra se usa en varias ciudades del país pero como ya se
señaló, es autóctona de la región larense.

¿Qué quiere decir Naguara?

Esta palabra típica de Venezuela se utiliza para darle cierta


majestad a la expresión emocionante que siente el larense
cuando aprecia lo bueno y lo malo.

 Representa también la admiración de algo increíble,


extraordinario o cierto.
El origen de esta palabra, radica en un pájaro que se le
llamaba «Nagua» y a las bandadas de estas aves le llamaban
Guarada. Estos solo se veían en la ciudad de Barquisimeto y
eran parecidos a un loro. Pero lamentablemente esta ave se
extinguio.

Cuando ellos los veían volar exclamaban ¡Ahí va una


guarada! O ¡Ahi va una guará! De allí nació la expresión
Naguara. Y los barquisimetanos se tomaron muy propia esta
palabra, y empezaron a usarla para expresar muchas cosas.

DIALOGO LARENSE

Hablante 1.

A mundo como son las cosas quien se iba a poder imaginar


que lo guaros nos podíamos hacer famosos en el mundo por
la música y por nuestro Naguara.

Hablante 2.

Pero bueno y que guaro no es templao ´pues. A guaro pa


templao cara.
Hablante 3.

Ya llego ya usted con su guaro templao.

Hablante 4.

Y cual de estos guaros me puede dar razón del toñeco.

Hablante 1.

A mundo, el toñeco no dio tiempo de sacarlo e Cabudare; y


así ese guaro toñeco como siempre no pudo asistir.

Hablante 2.

Vacié, yo no quiero estar en los zapatos de él. Esta reunión


era importantísima para el estudio del léxico.

Hablante 3.

Sie cara; aquí no se deja morir a ningún Guaro. Ese toñeco


es amigo nuestro y nosotros tenemos que entender que de
Cabudare para acá la cosa no es fácil para llegarle.

Hablante 4.
Salao es lo que está el, salao, pero bien salao.

Hablante 1.

Que salao nada, ese guaro lo que esta es templao, mire


como nos tiene aquí esperando pero dando la cara por el.

Hablante 2.

No hay guaro malo, ah mundo si lo bueno lo recibimos de la


Divina Pastora.

Hablante 3.

Eso es verdaita y aunque algún guaro se la dé, de ñogo, por


más ñongo que aparente, guaro es por encima de todo.

Hablante 4.

Y finalmente el guaro toñeco llego.

Hablante 5.

Como siempre guaro retardao pero cumplio, y bueno como


sabia que estaban, na guara, echando lima de mi aquí les
traigo estos prinches pa entrale rápido a una de guaro
convencido que ah mundo Barquisimeto como esta tierra
crepuscular no hay.

 
 TERMINOS UTILIZADOS. LAMINA
 
Ñongo(a): persona que aparenta delicadeza.
 
 
Prinche: pez Caribe o piraña pequeña.
 
Salao(a): persona a quien no le salen las cosas bien.
 

Toñeco(a): mimado(a)

Guaro: expresión que tiene su origen en un pájaro que


existía en la región (parecido al loro). Es posible que la
expresión “guaro” se haya originado de un fonema (uara =
agua) perteneciente a los nativos de Siquisique.
Naguará: el significado denota admiración, algo increíble o
cierto. Magnifico. Extraordinario.
¡Ah mundo Barquisimeto!: añoranza de su pueblo.
Recuerdo de su belleza y la dulzura de su gente Larense.
¿Ya llegó ya?: es una expresión típica del Barquisimetano.
Inconfundible en cualquier parte del mundo.
A guaro templa’o: un sujeto que goza de mucha suerte.
Vasié: expresión que denota estar en desacuerdo con algo
o con alguien.

Potrebbero piacerti anche