Sei sulla pagina 1di 2

A.G.

/Study Guide/ Qohelet

LA LINGUA DI QOHELET

TRATTI SPECIALI
L’articolo talvolta non è assimilato kəheḥākām 81; vedi šehattāqqîp (K) 610 kəšehassākāl (K) 103
L’uso frequente della particella relativa še- invece di ʾăšer W. Randall Gait. asher and “she” in the book of Ecclesiastes (AOS,
Essays 14; Connecticut 2017)
Il dimostrativo zô (per zōʾt ): 22 24 515 18 723 913
Normalmente è per oggetto. ‘et richiede nel ebraico
La particella ʾet per introdurre il soggetto 43a 726 classico l’articolo definito. Nelle Cronache viene usato per
indicare il soggetto
L’infinito assoluto+pronome indipendente come equivalente del verbo finito 42 wəšabbēaḥ ʾănî =
815 wəšibbaḥtî ʾănî
L’interiezione ʾî ‘guai’ 410 1016 per la forma classica ʾôy.
Forme con contrazione ʾillû 66 per ʾim lû; altri casi: ʿădenâ 42 ʿăden 43 per ʿăd-hennâ
La particella yēš per introdurre una riflessione un argomento da discutere 110 221 48-9 512 715(bis)
814(ter) 105.
La particella kî con senso enfatico appare più frequentemente in Qohèlet che non negli altri
libri: 221 22 23 26 (in 225 kî ha un senso causale, in 224b come in 911a introduce una proposizione
d’oggetto, come ‘che’, ingl. ‘that’) 68 77 86 812b 94a (in 94b kî causale) 95 911b 12a 111-2 116.

ESPRESSIONI FORMULAICHE
Verbi di dire, vedere, sapere, trovare per introdurre una riflessione
ʾāmartî: 63 723b; ʾāmartî ʾănî bəlibbî 21 15a 317 18; dibbartî bəlibbî 215; dibbartî ʾănî ʿim libbî 116.
rāʾîtî 114 310 16 22
415 512 61 715 89 10 17
913 105 7; rāʾîtî ʾănî 213 24
44; per il concetto ‘più volte’:
wəšabtî...wāʾerʾeh 41; wəšabtî ʾănî...wāʾerʾeh 47; šabtî wərāʾōh 911.
yādaʿtî kî 312 14; yādaʿtî še 117 214.
māṣāʾtî 7 27-29; môṣēʾ ʾănî 726.
pānîtî ʾănî 211 12.
Intenzionalità: wəsabbôtî ʾănî l + inf. 220; sabbôtî ʾănî w/bəlibbî l + inf. 725.
Assurdità: hăbēl hăbālîm 12 128 hābel (paus.) 319; gam zeh hābel (paus.) 215 19 21(non paus.) 59 76 810 14; gam
zeh hebel hûʾ 223; gam hûʾ hābel (paus.) 21; gam zeh hûʾ raʿyôn rûaḥ 117; gam zeh hebel wəraʿyôn rûaḥ
416; hakkol hebel ûrəʿût rûaḥ 114 211 17; gam zeh hebel ûrəʿût rûaḥ 226 44 69; hûʾ ʿinyan rāʿ 113; gam zeh
hebel wərāʿâ rabbâ 221; zeh hebel waḥŏlî rāʿ hûʾ 62.
Eventi storici: kol ʾăšer naʿăśâ taḥat haššamāyim (paus.) 113; kol ʾăšer naʿăśâ taḥat haššemeš 93
6
(paus.); hammaʿăseh šennaʿăśâ taḥat haššāmeš (paus.) 217; hammaʿăseh hārāʿ ʾăšer naʿăśâ taḥat
haššāmeš (paus.) 43; hammaʿăseh ʾăšer naʿăśâ taḥat haššemeš 817; kol-maʿăseh ʾăšer naʿăśâ taḥat
haššāmeš 89; kol-ham–maʿăsîm šennaʿăśâ taḥat haššāmeš 114; ʾăšer naʿăśîm taḥat haššāmeš 41;ʾăšer
naʿăśâ ʿal hāʾāreṣ 814 16.
L’espressione taḥat haššemeš si trova più volte in combinazione con il verbo ʿāmal 13 218-20 22 517 99b,
con rāʾîtî 316 512 61; vedi anche altri contesti 19 311 41 7 15 612 815 99a 11 13.
A.G./Study Guide/ Qohelet

Durata di vita: yəmê ḥayyāw 815; kol-yəmê ḥayyê heblekā 99; mispar yəmê ḥayyêhem 23; mispar yəmê
ḥayyāw 517; mispar yəmê ḥayyê heblô 612; yəmê heblî 715.
Parole sinonimiche in coppia (synonymous “word pairs”): ḥokmâ wādaʿat 117 226 116(paus.); daʿat
wəḥokmâ 910; ḥokmâ wəḥešbôn 725; maʿăseh wəḥešbôn 910; zəman wāʿēt 31; ʿēt wāpegaʿ 911;ʿēt ûmišpāṭ
85 6; leʾĕsop ûliknôs 226; lišmōaḥ wəlaʿăśôt ṭôb 312; higdaltî wəhôsaptî 116; gādaltî wəhôsaptî 29; lōʾ rāʾâ
wəlōʾ yādāʿ (paus.) 65 lidrôš wəlātûr 113.
L’uso di tre espressioni sinonimiche per creare un effetto “solenne”: bəḥokmâ ûbədaʿat ûbəkišrôn
221;ʿōšer ûnəkāsîm wəkābôd 62 (vedi ʿōšer ûnəkāsîm 518) lādaʿat wəlātûr ûbaqqēš 725.

DIVERSI TIPI DI PROPOSIZIONE


Proposizione temporale: kaʾăšer ‘quando’ + qatal: 816; ʿad ʾăšer lōʾ ‘prima che’+ yiqtol: 121 2 6; ʿēt
ʾăšer ‘mentre’ + qatal 89 kəše- ‘immediatamente dopo’ + yiqtol 912; ʿad ʾăšer ‘fino a che’ + yiqtol 23.
JM 166.
Proposizione di risultato: ʿal kēn 51 811; waw può anche introdurla: 19 211; l + inf. esprime qualche
risultato desiderato 417 88. JM 169.
Proposizione finale: še - ‘affinché’ + yiqtol: 314b; ăšer lōʾ ‘affinché non’ + yiqtol 721; ʿal dibrat šellōʾ
‘di modo che non’ + yiqtol 714. Non si usa la particella pen ‘affinché non’. L’idea di finalità può
anche essere espressa con l + inf. 318. JM 168.
Proposizione causale: ʾăšer 612 811 15; še(ʾannîḥennû) 218b; baʾăšer 49 72 84; bəše- 216; bəšel ʾăšer ‘a causa
di’ 817; kî 414a 722 816. La congiunzione waw può anche introdurre la causalità: wəhāʾĕlōhîm 315b;
wəqārôb 417. JM 170.
Proposizione concessiva: kî gam ‘anche se’ 414b 812a, con sfumatura di enfasi JM 164 171.
Proposizione comparativa: protasi kaʾăšer ..., apodosi kākâ...115 ; senza particella nell’apodosi: 514
92; kə...kēn... 319; kol-ʿummat še-...waw ... ‘come...anche’ 515. JM 174.
Proposizione di eccezione: kî ʾim l + inf. 312 815; mēʾăšer + yiqtol 322. JM 173.
Proposizione condizionale: ʾim + yiqtol 410-12; la condizione irreale viene introdotta con ʾillû +
qatal 66. Nel seguente il senso temporale va insieme con la condizione kaʾăšer ‘se/semmai’ +
yiqtol 417 53 + qatal 816; kəše- ‘se/semmai’ + yiqtol 912; b + inf. 510 ‘mentre X aumenta’ JM 167;
Lambdin 196.
Proposizione asseverativa: gam 416 518; wəgam 313 ‘and anche’; in 67 wəgam ha la sfumatura di ‘ma’,
come kî in 56b ‘ma (abbi paura di Dio). JM 164 172.

***
Commentari raccomandati : J. L. Crenshaw, Ecclesiastes (OTL; 1988); R. Murphy, Ecclesiastes (WBC
23A,1992). C.L. Seow, Ecclesiastes (AB 18C, 1997). Vedi anche, per una breve introduzione al libro:
“Ecclesiastes” in NIDB.