Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Sección 8.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
INTENCIONADAMENTE EN BLANCO
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.1
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.1 Procedimientos de Gestión de Combustible Pág. 1
La tripulación deberá:
Coordinar con el suministrador el tipo concreto de combustible requerido.
Verificar en el albarán de suministro el tipo de combustible suministrado.
• Verificar el comprobante de repostado antes de firmar.
• La responsabilidad de estas medidas de precaución es el piloto que está
supervisando el repostaje y deja constancia firmando en albarán.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.1
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.1 Procedimientos de Gestión de Combustible Pág. 6
INTENCIONADAMENTE EN BLANCO
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 1
3. Colocación de conos.
Una vez parados los motores y colocados los calzos se procederá a la colocación
de los conos de acotación. Estos conos cumplen el fin de delimitar las zonas de
circulación alrededor del avión estacionado y se retirarán una vez el avión esté
listo para su puesta en marcha.
Se colocará un cono en la punta del ala y otro de la cola en el lado
correspondiente a la salida del avión.
4. F.O.D.
El personal de handling, bajo la supervisión del Comandante, se asegurará que la
superficie de la pista este limpia de objetos que puedan causar daño al avión o a
sus motores antes de la salida del mismo.
Antes de la llegada el Control de Torre asigna el parking y el personal de Handling
debe avisarle si la pista no se encuentra en condiciones de limpieza para recibir al
avión.
5. Prevención de accidentes.
- Los vehículos necesarios para las operaciones no se aproximarán al avión
hasta haber recibido la autorización del responsable de handling.
- No se abrirán o cerrarán las puertas hasta recibir la autorización del
Comandante
- El handling contratado por la Compañía dispondrá de un coordinador que se
responsabilice de la operación de la asistencia en tierra. Previamente la
Compañía ha enviado una copia de los procedimientos a utilizar en la
operación de asistencia en tierra de sus aviones.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 38
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 3
a.2.5. Aceptación
Estas normas e instrucciones se aplicarán al transporte en vuelos de CLIPPER
NATIONAL AIR exclusivamente. Si un itinerario incluye también trayectos en otras
compañías aéreas, las condiciones de aceptación pueden diferir, especialmente
respecto a previsión de equipo y/o cargos extras. Los requisitos para la aceptación al
vuelo variarán según el estado del pasajero. (Véase punto A.2.7).
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 6
Acompa- Asig.
Autori- Lim. Máx Lim.
Cat. Descripción (1) Código ñante Asien. Lim.
zación por tipo Num. Sin
Airimp Requeri Espe- Grupos
Médica avo Acomp.
do ciales
Pasajeros con fracturas,
luxaciones, esguinces, etc., en
un miembro inferior o superior,
A-1 con o sin escayola y que no les - NO NO NO NO NO NO
impida desplazarse libremente y
minusválidos psíquicos capaces
de comprender las instrucciones.
Pasajeros que necesitan sillas
A-2 de ruedas para largas WCHR NO NO NO NO NO NO
distancias. Ancianos,
convalecientes, etc.
Pasajeros que necesiten sillas
de ruedas para
acceder/descender por
escalones: Pasajeros
hemipléjicos. Pasajeros con
amputación, mutilación o defecto
de uno de sus miembros SI/NO
A-3 WCHR NO NO NO NO NO
inferiores que puedan caminar (4)
por sí mismos, pero que
necesitan la ayuda de bastones
o muletas. Pasajeros que no
puedan flexionar uno de sus
miembros inferiores (escayolado
o no).
Pasajeros que necesiten sillas
de ruedas para desplazarse
a/desde la butaca del avión:
Pasajeros parapléjicos o
tetrapléjicos. Pasajeros con
SI/NO
A-4 amputación de ambos miembros WCHR NO NO NO NO NO
inferiores, sin prótesis. (4)
Pasajeros que no puedan
apoyar ambos miembros
inferiores pero pueden flexionar
las rodillas (escayolas
bilaterales, esguinces, etc).
Madres gestantes en estado de
salud normal. Según
recomendación IATA, no es
aconsejable el viaje en avión a
pasajeras gestantes durante los
A-5 7 días anteriores a la fecha - NO NO NO NO NO NO
prevista del parto y durante los 7
días posteriores al
alumbramiento, si pueden
esperarse complicaciones en el
parto (2).
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 8
Acompa- Asig.
Autori- Lim. Máx Lim.
Cat. Descripción (1) Código ñante Asien. Lim.
zación por tipo Num. Sin
Airimp Requeri Espe- Grupos
Médica avo Acomp.
do ciales
Pasajeros sordos, mudos o SI/NO
A-6 DEAF NO NO NO NO NO
sordomudos. (4)
SI/NO
A-7 Pasajeros ciegos BLND NO SI SI NO NO
(4)
Minusválidos psíquicos, que
tienen dificultades para
comprender y cumplimentar las SI/NO
A-8 - NO NO NO NO NO
instrucciones durante una (4)
posible evacuación de
emergencia.
(1) Circunstancias especiales pueden determinar su clasificación en categoría distinta a la que
inicialmente le correspondiera. En caso de duda, se consultará a los Facultativos autorizados,
quienes decidirán en qué categoría ha de incluirse al pasajero y qué requisitos han de
cumplimentarse.
(2) No se recomendará el viaje según normas IATA, de recién nacidos sanos o prematuros,
menores de siete días.
a.2.7.2. Casos Médicos: Pasajeros que requieren una atención especial, tanto en
tierra como a bordo
Autoriza- Lim. Acom- Asig.
Lim.
Incad ción Máx pañante Asien. Lim.
Cat. Descripción (1) Num.Sin
(2) Médica Por Tipo Requerido Espe- Grupos
Acomp.
(2) Avo. (3) ciales
Pasajeros que necesiten
B-1 SI SI SI - SI NO SI
suministro de oxígeno
Pasajeros que NO pueden
B-2 viajar sentados y necesitan SI SI SI - SI SI SI
hacerlo en camilla.
Niños prematuros. La
incubadora será
B-3 SI SI SI - SI NO SI
necesariamente de tipo
autónomo.
Pasajeros minusválidos
psíquicos incapaces de
B-4 comprender las instrucciones SI SI SI - SI SI/NO SI
y cumplimentarlas.
Pasajeros no incluidos en
otros grupos, con enferme-
dades NO contagiosas,
agudas o crónicas, médicas o
quirúrgicas, que por sus
características en el
B-5 momento del vuelo puedan SI SI SI - SI SI/NO SI
ser admitidos a bordo a juicio
de los médicos autorizados,
porque no es previsible que
el transporte pueda ser causa
de agravamiento o muerte.
(1) En caso de duda, se consultará a los facultativos autorizados, quienes decidirán en qué categoría
ha de incluirse al pasajero y qué requisitos han de cumplimentarse.
(2) El tipo de acompañante, será el que prescriban los facultativos autorizados.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 9
CAT DESCRIPCIÓN
Nota: En caso de que las personas anteriormente relacionadas insistan en viajar y/o exista
alguna duda respecto a su aceptabilidad, los facultativos autorizados han de decidir sobre la
aceptación y los requisitos exigibles a las mismas.
Los pasajeros de las categorías A-3/A-4/A-6/A-7 y A-8, podrán viajar sin acompañante
en número que no exceda de los indicados en la tabla siguiente:
Acompañantes requeridos
Cuando se sobrepasa el número de pasajeros de las categorías A señalados en el
punto anterior, será necesaria la existencia de acompañantes de cuerdo con lo
siguiente:
(a) Para los pasajeros de las categorías A-3/A-4/A-8, será necesario un
acompañante por cada pasajero.
La Compañía, o en caso necesario el Comandante, puede exigir, por
razones del peso del pasajero u otras circunstancias, que sean dos personas
las acompañantes, a fin de permitir una más fácil evacuación.
(b) Para los pasajeros de las categorías A-6 y A-7 (sordos o ciegos), una
persona por cada dos pasajeros.
El perro lazarillo se considera acompañante válido de un ciego o sordo.
Para todas las categorías B, siempre será necesario un acompañante por
cada pasajero.
Pasajeros en camilla
El número de pasajeros en camilla a bordo está limitado a DOS para la CESSNA 550 y
a UNO para la CESSNA 510.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 33
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 11
Escala de origen
Operaciones Tierra:
Comprobará que todos los requisitos, limitaciones (número máximo aceptado) y
formalidades se han tramitado y cumplido.
Constatará que el pasajero puede viajar de acuerdo con las condiciones previamente
concertadas.
Constatará que los pasajeros/grupos de pasajeros con capacidad disminuida van
acompañados por la persona o personas notificadas y llevan el equipo/medicamentos
especificados. En caso contrario no autorizará el transporte.
Caso de carecer de algún requisito, se analizará la posibilidad de cumplirlo en el
momento o hasta la salida del vuelo. Cuando el margen de tiempo o las circunstancias
no lo hagan posible, el pasajero no podrá ser aceptado al vuelo.
Asignará/bloqueará los asientos necesarios. Informará al Comandante (Hoja de Carga
u otro impreso). Pasará a Cabina la información adecuada. Embarcará al
pasajero/pasajeros con capacidad disminuida con antelación a los restantes pasajeros.
Enviará el adecuado mensaje a la escala o escalas afectadas.
Siempre que sea posible, cuando se trate de un pasajero que viaje con su propia silla
de ruedas plegable, podrá permanecer en ella, ya debidamente etiquetada hasta llegar
al avión y allí se estibará en bodega.
Los perros lazarillos especialmente entrenados como guía de invidentes o sordos, se
aceptarán al transporte, cuando acompañen a sus dueños sin cargo adicional alguno.
Los facultativos pertenecientes a alguna empresa especializada en el transporte de
enfermos, si se desplazan ellos solos para encontrarse con dicho enfermo, o en el
vuelo de regreso una vez finalizada su misión, podrán transportar el equipo médico
voluminoso y delicado en cabina, a excepción del oxígeno.
Escala de tránsito
Handling tendrá preparado el personal y equipo adecuados para efectuar el
desembarque si fuera necesario.
Si el pasajero necesita o desea permanecer a bordo en una escala de tránsito, dada la
dificultad de moverse por sí mismo, el Comandante podrá autorizarlo, siempre y
cuando lo permitan:
- Las normas de seguridad dadas por la Compañía.
- Las disposiciones de las autoridades locales sobre ese particular.
- Las normas sobre carga de combustible con pasajeros a bordo.
- Otras circunstancias.
a.2.11.2. Desviación en el itinerario del vuelo
Escala de tránsito o de destino
Si durante el vuelo sufriera el avión alguna desviación en el itinerario previsto, la
escala intermedia o de destino, donde hubiera debido aterrizar el avión enviará
INMEDIATAMENTE el mensaje adecuado al aeropuerto alternativo.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 13
Tripulación
En el caso de un vuelo desviado a un aeropuerto alternativo en el que CLIPPER
NATIONAL AIR tenga suscrito un acuerdo de asistencia para dicho aeropuerto, el
Comandante Puede, según el contenido del mencionado acuerdo, dirigirse a la
Compañía Asistente y solicitar de ella cuantas ayudas de tipo sanitario o asistencial se
precise, tales como facultativos, servicios de ambulancia, hospitalización, etc.
En cuanto a los cargos no previstos y no abonados, por tanto, en origen, que pudieran
producirse, se tendrán en cuenta las normas establecidas por nuestra Compañía.
Clasificación y definición.
Las dimensiones del bulto no excederán de 50x40x20 cms de tal manera que ningún
bulto cuyas dimensiones largo + ancho + alto exceda de 110 cms y un peso de 6
kilogramos.
En ningún caso la ubicación del equipaje en cabina estorbará el acceso a las salidas
de emergencia o la visión de los tripulantes de cabina sobre el pasaje.
• Limitación por número de piezas, peso y tamaño de estas. Los pasajeros pueden
transportar un bulto con las medidas descritas anteriormente, un bolso de mano y
ropa de abrigo
• Bultos de mano que excedan las medidas aceptadas: el personal de handling será el
responsable inicialmente de controlar las medidas del equipaje de mano.
Posteriormente la tripulación revisará de nuevo que no hay a bordo ningún bulto que
supere las medidas descritas anteriormente.
• Los bultos que excedan de estas medidas o pesos se embarcarán en la bodega.
• Al no disponer los aviones de bodegas de carga presurizadas, los animales de
compañía (perros y gatos) deberán ser transportados en la cabina de pasaje en
compañía de sus dueños. Deben tener más de 3 meses de vida, disponer de
pasaporte veterinario, sistema de identificación y en caso de pesar más de 8 Kg
deberán ser trasladaos dentro de una jaula.
Puede ser aceptable algún tipo de mascota pequeña que cumpla los requisitos
anteriores y que sea inofensiva.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 18
Cargas especiales
Mercancía PERECEDERA
Es perecedera toda mercancía que deba transportarse sin demora pues, en caso
contrario, pierde su utilidad, y por tanto su valor, por tener que ser entregada dentro de
un determinado plazo, o bien porque podría deteriorarse por efecto de cambios de
temperatura y humedad y del paso del tiempo
Ejemplos de mercancías perecederas son:
• Comestibles como: carne, pescado, frutas y hortalizas, flores,…
Restos Humanos
La Compañía aceptará transportar restos humanos (HUM) siempre que se cumplan las
siguientes restricciones:
1. A excepción de los restos humanos incinerados, deberán
estar contenidos en un féretro interior de plomo o zinc
herméticamente sellado dentro de un féretro de madera.
El féretro de madera debe estar protegido por un
embalaje exterior de lona de forma que su contenido no
resulte evidente.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 27
Mercancía NO Perecedera
Es no perecedera, toda mercancía que no corre el riesgo de perder su utilidad o valor
en caso de transportarse con demora
C510
D A D
S550 A
CESSNA 510
Los datos de carga en peso, volumen y resistencia del suelo figuran en el OM Capítulo
1.
CESSNA 550
Tal y como figura en el WB Manual 1-60-00 página 1, dispone de tres compartimentos
de carga con una resistencia de 120 libras por pie cuadrado.
El primero NOSE tiene una capacidad para 350 libras en un área de 19 pies cúbicos
El segundo AFTER CABIN tiene una capacidad de 800 libras en un área de 36 pies
cúbicos.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.2
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de operación en tierra
8.2.2 Procedimientos operacionales de seguridad del
avión, pasajeros y carga
Pág. 30
El tercero TAIL CONE tiene una capacidad de 200 libras en un área de 11 pies
cúbicos.
Dada las dimensiones de la bodega de carga, solo se pueden transportar sillas
plegables.
La compañía no permitirá que ninguna persona entre bajo la influencia del alcohol o
drogas, de tal manera que pueda afectar la seguridad de la aeronave o de sus
ocupantes.
Antes de emprender el vuelo, el Comandante está facultado para impedir el embarque
de pasajeros que se hallen bajo los efectos del alcohol, drogas, etc., y los que
pudieran ser peligrosos o molestos para el resto del pasaje. El Comandante puede
solicitar asesoramiento del personal sanitario del aeropuerto antes de tomar una
decisión de este tipo.
Estos puntos no serán aplicables a los pacientes sometidos a atención médica y que
cuenten con su pliego de descargo y/o la compañía facultativa correspondiente.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.3
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 24
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.3 Procedimientos de Denegación de Embarque Pág. 2
INTENCIONADAMENTE EN BLANCO
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 30
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 1
Los procedimientos aplicables serán los establecidos en AFM y/o OM de cada tipo de
aeronave para Operaciones Especiales y Operaciones en Tiempo Frío.
Definiciones:
Efecto de frío empapado (cold-soak effect): Se dice que las alas de una aeronave
están empapadas y frías, cuando contienen combustible muy frío al aterrizar como
resultado de un vuelo a gran altitud o si se ha repostado la aeronave con combustible
muy frío.
Cuando la precipitación cae sobre una aeronave empapada y fría que esté en tierra,
puede formarse hielo transparente. Aún con temperaturas ambiente entre –2°C y
15°C, puede formarse hielo o escarcha en presencia de humedad visible o un grado
de humedad, si la estructura de la aeronave se mantiene por debajo del punto de
congelación. Es muy difícil detectar visualmente el hielo transparente, que puede
desprenderse durante el despegue o después del mismo. Los siguientes factores,
contribuyen al efecto de frío empapado: temperatura y cantidad de combustible en los
tanques de combustible, tipo y emplazamiento de estos últimos, duración del vuelo a
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 3
Hielo cristalino: Capa de hielo, por lo general suave y vidriosa, pero con bolsas de
aire, que se forma en los objetos que se exponen a temperaturas por debajo o
ligeramente por encima de la de congelación, y es debido al engelamiento de gotas de
agua, llovizna o gotas de lluvia súper enfriadas.
Hielo amorfo: Tipo de hielo producido por nieblas engelantes o súper enfriadas. Tiene
una textura granular porosa y opaca, a veces tiene formaciones cristalinas.
Llovizna engelante: Precipitación en forma de gotas de agua muy finas y muy juntas
que se congelan al entrar en contacto con cualquier superficie.
Nieve: Precipitación de cristales de hielo, la mayor parte de los cuales caen en forma
de estrellas de seis puntas. Estos cristales pueden estar aislados, o juntos formando
los llamados copos de nieve.
Nieve enlodada: Nieve saturada con agua en cuyo contacto se produce salpicadura.
Nieve húmeda: Nieve formada cuando la temperatura ambiente está cerca o por
encima del punto de congelación.
Nieve seca: Nieve formada cuando la temperatura ambiente está por debajo o muy
por debajo del punto de congelación
Pista contaminada por nieve compactada: La pista está cubierta por nieve prensada
formando una masa sólida en la que las ruedas de la aeronave dejan poca rodada.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 4
Pista contaminada por nieve húmeda: La pista está cubierta por nieve qué al ser
compactada en la mano, suelta gran cantidad de agua.
Pista contaminada por nieve seca: La pista está cubierta por nieve fresca que al ser
compactada en la mano no suelta agua.
Pista contaminada por agua estancada: La pista tiene charcos de agua con una
profundidad superior a 3 milímetros en más del 25% de su longitud.
Pista contaminada por slush: La pista está cubierta por hielo o nieve semi
derretidos, con una gran cantidad de agua, no puede ser compactado con la mano.
Pista contaminada por hielo húmedo o seco: La pista está helada y su superficie
muy resbaladiza.
Tiempo máximo de efectividad (Hold Over Time): Tiempo máximo estimado en que
el fluido anticongelante mantiene sus propiedades, evitando la formación de hielo y
escarcha, así como la acumulación de nieve y aguanieve en las superficies de la
aeronave que está protegiendo.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 5
A) NOMBRES COMERCIALES
Los más usados en labores de deshielo y anti-hielo, según tipo de fluido son:
Tipo I:
Kilfrost: DF.
Tipo II y III:
Kilfrost: ABC-3.
Tipo IV:
B) CARACTERÍSTICAS
Fluido Tipo I.
Tiene un alto contenido de glicol y una viscosidad muy baja, ya que no contiene
espesantes, lo que hace que su capacidad como anti-hielo sea muy limitada.
Se listan a continuación, junto con los detalles de las temperaturas más bajas a las
que las diferentes concentraciones pueden aplicarse a las superficies de los aviones.
Para los fluidos tipo II, III y IV como protección anti-hielo en una operación en un solo
paso, o como segundo paso en una operación en dos pasos.
50/50 -3°C
75/25 -14°C
100/0 -25°C
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 7
MODEL C-S550
Takeoff performance is degraded when Type II, Type III, or Type IV anti-ice fluid i son
the airplane.
The fluid that remains on the airplane during takeoff causes the elevator forces at
rotation to be increased and the takeoff distance to be increased.
It is recommended takeoffs use the Flaps T.O. (7º) position and takeoff field length be
increased as follows when Type II, Type III, or Type IV anti-ice fluid has been applied
to the airplane.
Determine the normal Flaps T.O. (7º) takeoff field length and apply adjustments tos
peed and field length requered by runway gradients or runway contamination. Multiply
the resulting takeoff field length by the appropriate factor from the following table to
determine the takeoff field length when Type II, Type III, or Type IV anti-ice fluid i son
the airplane.
CAUTION
Anticipate a heavier tan normal elevator forcé at rotation. Even with the
increased pull force, the airplane may rotate slower tan normal.
The elevator forces will return to normal shortly after liftoff.
The 1.15 correction factor is approximate. Actual conditions may require distances
greater tan those determined.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 8
MODEL C-510
Takeoff and climb performance is degraded when Types II, III, and IV fluids are on the
airplane. The fluid that remains on the airplane after takeoff causes the elevator forces
at rotation to be increased, takeoff distance to be increased, and climb performance to
be decreased.
The following procedures are recommended when departing with anti-ice fluid on the
airplane.
NOTE
Flaps 15º takeoff with Types II, III, or IV fluid applied are prohibited per limitation in
Section II.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 9
D. TIEMPO DE EFECTIVIDAD.
Estos fluidos son tóxicos, evitar respirarlos durante su aplicación y el contacto con los
ojos o la piel.
5) Organizar que las zonas que se puedan ver desde la cabina se deshielen
primero, de forma que durante la inspección antes del despegue la tripulación
pueda tener la seguridad de que otras zonas de la aeronave están limpias,
dado que lo que se deshiela primero se congelará por lo general también
primero.
MANUAL DE OPERACIONES
Sección 8.2.4
Parte A – General / Básico
8. Procedimientos Operacionales
Revisión 34
8.2 Instrucciones de Operación en Tierra
8.2.4 Eliminación y Prevención de Hielo en tierra Pág. 10
Las zonas donde hay que efectuar el deshielo y el anti-hielo en las aeronaves se
encuentran en el Anexo II al MOA.
Inspección pre-vuelo.
La inspección pre-vuelo debe llevarse a cabo después del deshielo en tierra tan cerca
de la hora de salida como sea posible. Se debe comprobar meticulosamente que no
hay residuos de hielo o nieve en la aeronave, prestando particular importancia a las
siguientes zonas:
Estabilizadores
Superficies de control
Spoilers y aerofrenos
Cristales
Frenos
Una vez terminado el tratamiento, la tripulación debe recibir, del personal que lo
ha efectuado, la confirmación de su realización y de que la aeronave se encuentra
libre de contaminación.
H. TECHNICAL LOG.
El Piloto al mando debe confirmar que cada vez que se ha llevado a cabo el deshielo,
se ha rellenado el formulario de deshielo/anti-hielo y hay una entrada apropiada y
firmada en el technical log, y que, en particular, se han indicado la hora de comienzo,
tipo de fluido y concentración usada para la operación de protección anti-hielo. Si hay
un retraso posterior en la salida, o un empeoramiento en las condiciones
meteorológicas, debería usar esta información junto con la de las tablas anteriores,
para hacerse una idea realista de si se necesita repetir el proceso completo.
No está permitido aplicar una segunda capa de fluido anti-hielo sobre la aplicación
anterior cuando el tiempo, de protección se está agotando, siempre es mandatorio
realizar antes una operación de deshielo completa antes de una aplicación de
protección anti-hielo en caso de operación en dos pasos, o repetir el proceso completo
deshielo-anti-hielo en el caso de operación en un solo paso.
MANUAL DE OPERACIONES
Anexo II
Parte A – General / Básico
ANEXO II RT 01 a la 31 por
Seguridad
TABLAS DE HOLDOVER Y ZONAS DE
DESHIELO/ANTI-HIELO
Pág. 1
A) TABLAS HOLDOVER
MANUAL DE OPERACIONES
Anexo II
Parte A – General / Básico
ANEXO II RT 01 a la 31 por
Seguridad
TABLAS DE HOLDOVER Y ZONAS DE
DESHIELO/ANTI-HIELO
Pág. 2
MANUAL DE OPERACIONES
Anexo II
Parte A – General / Básico
ANEXO II RT 01 a la 31 por
Seguridad
TABLAS DE HOLDOVER Y ZONAS DE
DESHIELO/ANTI-HIELO
Pág. 3
MANUAL DE OPERACIONES
Anexo II
Parte A – General / Básico
ANEXO II
Revisión 30
TABLAS DE HOLDOVER Y ZONAS DE
DESHIELO/ANTI-HIELO
Pág. 4
CESSNA 510