Sei sulla pagina 1di 21

Página 1

LIBER LIBERI
VEL
LAPIDIS
Lazvli
ADVMBRATIO KABBALÆ
ÆGYPTIORVM
SVB FIGVRÂ
VII
Siendo la Emancipación Voluntaria
de un cierto Adepto Exento de su
Adiestramiento Estas son las palabras de nacimiento
de un maestro del templo.
Publicado por el Colegio de Thelema
Los Angeles, California
www.thelema.org

Página 2
Copyright © 2012 College of Thelema, Todos los derechos reservados
PRIMERA EDICION, 1990
SEGUNDA EDICIÓN REVISADA, febrero 2012
Publicado por: EL COLEGIO DE THELEMA
Una corporación religiosa sin fines de lucro
Phyllis Seckler (1917-2004), fundadora
James A. Eshelman, canciller

Página 3
El Templo de Thelema es una orden iniciadora, un misterio moderno.
Escuela que se enfoca en la transformación espiritual de sus miembros.
bers a través del entrenamiento progresivo en magia, misticismo y es-
psicología otérica.
Todo el trabajo del Templo de Thelema se basa en las enseñanzas de un
Recibió el texto titulado Liber Legis, o El libro de la ley.
El mensaje principal de Liber Legis es expresado por:
• la palabra griega THELEMA (qelhma), "voluntad", refiriéndose a
la Verdadera Voluntad, el dharma o la Palabra Divina inherente a cada uno
persona
• el griego AGAPÉ (a * gaph), "amor", específicamente bhakti, o
Amor apasionado de lo divino, como base de lo auténtico.
amor humano
• El precepto de que, “Todo hombre y toda mujer es una estrella”.
Cada uno de nosotros es un ser espiritual vivo en un universo de interminables.
maravilla y elección
La mayor parte del trabajo del Templo de Thelema se realiza en privado por
miembros afiliados. Como servicio a los aspirantes, la Orden también
Ofrece un foro de discusión pública en www.heruraha.net .
Todos los interesados en la iniciación en el Templo de Thelema están invitados a
Revisa la página de información al final de esta monografía.

Página 4

Página 5
LIBER LIBERI
VEL
LAPIDIS
Lazvli
ADVMBRATIO KABBALÆ
ÆGYPTIORVM
SVB FIGVRÂ
VII
Siendo la Emancipación Voluntaria
de un cierto Adepto Exento de su
Adiestramiento Estas son las palabras de nacimiento
de un maestro del templo.

Página 6

Página 7
INTRODUCCIÓN
Al Liber Liberi vel Lapidis Lazuli.
1. En mi soledad viene:

2. El sonido de una flauta en los bosques oscuros que acechan las colinas
más extremas.

3. Incluso desde el río bravo llegan hasta el borde del desierto.

4. Y contemplo a Pan.

5. Las nieves son eternas arriba, arriba.

6. Y su perfume humea hacia arriba en las fosas nasales de las estrellas.

7. ¿Pero qué tengo que ver con esto?

8. Para mí solo la flauta distante, la visión perdurable de Pan.

9. En todos los lados Pan al ojo, al oído;


10. El perfume de Pan que impregna, el sabor de él llenando mi boca por
completo, de modo que la lengua rompe en un extraño y monstruoso
discurso.

11. El abrazo de él intenso en cada centro de dolor y placer.

12. El sexto sentido interior en llamas con el yo más íntimo de Él,

13. Yo mismo arrojé el precipicio de ser

14. Incluso al abismo, la aniquilación.

15. Un fin a la soledad, como a todos.

16. ¡Pan! ¡Pan! Io Pan! Io Pan!

yo 
1. ¡Dios mío, cómo te amo!

2. Con el vehemente apetito de una bestia, te caza a través del Universo.

3. Estás parado como si estuvieras en un pináculo al borde de alguna ciudad


fortificada. Soy un pájaro blanco, y me poso sobre ti.

4. Tú eres mi amante: Te veo como una ninfa con sus extremidades blancas
estiradas por la primavera.

5. Ella yace sobre el musgo; no hay otro mas que ella

6. ¿No eres Pan?

7. Yo soy el. ¡No hables, oh Dios mío! Deja que el trabajo se realice en


silencio.

8. ¡Deja que mi grito de dolor se cristalice en un pequeño cervatillo blanco


para huir hacia el bosque!

9. Eres un centauro, oh Dios mío, desde las flores violetas que te coronan
hasta las pezuñas del caballo.

10. Eres más duro que el acero templado; no hay diamante al lado de ti.

11. ¿No cedí este cuerpo y alma?

12. Te cortejo con una daga dibujada a través de mi garganta.

13. ¡Deja que el chorro de sangre apague tu sed de sangre, oh Dios mío!

14. Eres un conejito blanco en la madriguera de la noche.

15. Soy mayor que el zorro y el agujero.


16. ¡Dame tus besos, oh Señor Dios!

17. Llegó el relámpago y lamió al pequeño rebaño de ovejas.

18. Hay una lengua y una llama; Veo ese tridente caminando sobre el mar.

19. Un fénix lo tiene por cabeza; a continuación se presentan dos


puntas. Se lancen a los malvados.

20. Te lanzaré, oh Dios pequeño y gris, ¡a menos que tengas cuidado!

21. Del gris al oro; del oro a lo que está más allá del oro de Ofir.

22. ¡Dios mío! ¡Pero te amo!

23. ¿Por qué has susurrado cosas tan ambiguas? ¿Tienes miedo, oh pez
gordo, oh cornudo, pilar de un rayo?

24. Desde el relámpago caen las perlas; De las perlas negras motas de la
nada.

25. Basé todo en uno, uno en nada.

26. ¡A flote en el éter, Dios mío, Dios mío!

27. ¡Oh tú, gran sol encapuchado de gloria, corta estos párpados!

28. La naturaleza se extinguirá; ella me escondió, cerró los párpados con


miedo, me ocultó de mi destrucción, oh ojo abierto.

29. ¡Oh, siempre que lloras!

30. Ni Isis mi madre, ni Osiris mi yo; pero el incestuoso Horus entregado a


Tifón, ¡así puedo ser!

31. Hay pensamiento; y el pensamiento es malo.

32. Pan! ¡Pan! Io Pan! es suficiente.

33. ¡No caigas en la muerte, oh alma mía! ¡Piensa que la muerte es la cama


en la que caes!

34. ¡Oh, cómo te amo, oh Dios mío! Especialmente hay una vehemente luz
paralela desde el infinito, difractamente difusa en la bruma de esta mente.

35. Te amo. 
Te amo a ti. 
Te amo a ti.

36. Eres una cosa hermosa más blanca que una mujer en la columna de esta
vibración.

37. Me tiro verticalmente como una flecha, y me convierto en Arriba.

38. Pero es la muerte, y la llama de la pira.


39. ¡Asciende en la llama de la pira, oh alma mía! Tu Dios es como el frío
vacío del cielo supremo, en el que irradias tu pequeña luz.

40. Cuando me conozcas, oh Dios vacío, mi llama expirará por completo en


tu gran NOX.

41. ¿Qué quieres ser, Dios mío, cuando haya dejado de amarte?

42. ¡Un gusano, una nada, un tío niddering!

43. Pero ¡Oh! Te amo a ti.

44. He arrojado un millón de flores de la canasta del Más Allá a tus pies, te
he ungido a ti y a tu bastón con aceite, sangre y besos.

45. He encendido tu mármol en vida, ¡ay! en la muerte

46. He sido herido con el hedor de tu boca, que no bebe vino sino vida.

47. ¡Cómo el rocío del Universo blanquea los labios!

48. ¡Ah! flujo de goteo de las estrellas de la madre Supernal, begone!

49. Yo soy la que debe venir, la Virgen de todos los hombres.

50. Soy un niño delante de ti, oh Dios sátiro.

51. Infligirás el castigo del placer - ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora!

52. Io Pan! Io Pan! Te amo a ti. Te amo a ti.

53. ¡Oh Dios mío, perdóname!

54. Ahora! 
¡Se hace! Muerte.

55. Grité en voz alta la palabra, y fue un hechizo poderoso atar lo invisible,
un encantamiento para desatar el vínculo; sí, para desatar el atado.

II 
1. ¡Oh Dios mío! Úsame otra vez, siempre. ¡Siempre! ¡Siempre!

2. Lo que vino de ti fuego viene agua de mí; deja, pues, que tu Espíritu me


agarre, para que mi mano derecha suelte el relámpago.

3. Viajando a través del espacio, vi la avalancha de dos galaxias, chocando


unas contra otras y arremetiendo como toros sobre la tierra. Tenía miedo.

4. Así cesaron la lucha y se volvieron hacia mí, y fui aplastado y desgarrado.

5. Preferiría haber sido pisoteado por el Mundo-Elefante.


6. ¡Oh Dios mío! ¡Tú eres mi pequeña mascota tortuga!

7. Sin embargo, sostienes el mundo-elefante.

8. Me deslizo debajo de Tu caparazón, como un amante en la cama de su


hermosa; Me arrastro y me siento en tu corazón, tan pequeño y acogedor
como pueda ser.

9. Me proteges, para que no escuche la trompeta de ese Mundo-Elefante.

10. No eres digno de un obol en el ágora; sin embargo, no debes ser


comprado en el rescate de todo el Universo.

11. Eres como una hermosa esclava nubia apoyando su desnudo púrpura
contra las verdes columnas de mármol que están sobre el baño.

12. Chorros de vino de sus pezones negros.

13. Tomé vino un rato en la casa de Pertinax. El chico de la copa me


favoreció, y me dio el dulce Chian correcto.

14. Había un niño dórico, experto en hazañas de fuerza, un atleta. La luna


llena huyó furiosa por el estruendo. 
Ah! Pero nos reímos.

15. ¡Estaba borracho pernicioso, Dios mío! Sin embargo, Pertinax me trajo a


la novia.

16. Tuve una corona de espinas para toda mi dote.

17. Eres como el cuerno de una cabra de Astor, oh Dios mío, gnarl'd y
crook'd y diabólicamente fuerte.

18. Más frío que todo el hielo de todos los glaciares de la Montaña Desnuda
fue el vino que me sirvió.

19. Un país salvaje y una luna menguante. 


Nubes que recorren el cielo. 
Un circuito de pinos, y de altos tejos más allá. ¡Tú en medio!

20. ¡Oh todos vosotros, sapos y gatos, regocijaos! ¡Vosotros, babosos, ven


acá!

21. ¡Baila, baila al Señor nuestro Dios!

22. ¡Él es él! ¡Él es él! ¡Él es él!

23. ¿Por qué debería seguir?

24. ¿Por qué? ¿Por qué? Llega la repentina risa de un millón de diablos del


infierno.

25. Y la risa corre.

26. Pero no enferma el universo; Pero no sacude las estrellas.


27. Dios! ¡Cómo te amo!

28. Estoy caminando en un asilo; Todos los hombres y mujeres a mi


alrededor están locos.

29. ¡Oh locura! ¡Locura! ¡Locura! deseable eres tú!

30. ¡Pero yo te amo, oh Dios!

31. Estos hombres y mujeres rave y aullan; hacen espuma por la locura.

32. Comienzo a tener miedo. No tengo cheque Estoy solo. Solo. Solo.

33. Piensa, oh Dios, cómo soy feliz en tu amor.

34. ¡Oh sartén de mármol! ¡Oh cara falsa! Me encantan tus besos oscuros,
sangrientos y apestosos! ¡Oh sartén de mármol! Tus besos son como la luz
del sol en el azul Egeo; su sangre es la sangre de la puesta de sol sobre
Atenas; Su hedor es como un jardín de rosas de Macedonia.

35. Soñé con puesta de sol y rosas y enredaderas; Tú estabas allí, oh Dios
mío, te acostumbraste a ti mismo como una cortesana ateniense, y yo te
amaba.

36. ¡No eres un sueño, oh, demasiado hermosa para dormir y despertar!

37. Disperso a los locos de la tierra; Camino solo con mis pequeños títeres
en el jardín.

38. Soy grande de Gargantuan; Yon galaxy no es más que el anillo de humo


de mi incienso.

39. Quema las extrañas hierbas, oh Dios!

40. ¡Preparen un licor mágico, muchachos, con sus miradas!

41. El alma misma está borracha.

42. Estás borracho, oh Dios mío, sobre mis besos.

43. El universo se tambalea; Lo has mirado.

44. Dos veces, y todo está hecho.

45. ¡Ven, Dios mío, y abrazémonos!

46. Perezoso, hambriento, ardientemente, pacientemente; asi trabajare yo

47. Habrá un fin.

48. ¡Oh Dios! ¡Oh Dios!

49. Soy un tonto para amarte; Tú eres cruel, te retienes a ti mismo.

50. ¡Ven a mí ahora! ¡Te amo a ti! ¡Te amo a ti!

51. Oh mi querida, mi querida - ¡Bésame! ¡Besame! Ah! pero otra vez.


52. ¡Duerme, llévame! ¡Muerte, llévame! Esta vida está demasiado
llena; duele, mata, basta.

53. Déjame volver al mundo; Sí, de vuelta al mundo.

III 
1. Yo era el sacerdote de Ammon-Ra en el templo de Ammon-Ra en Thebai.

2. Pero Baco vino cantando con sus tropas de niñas enredaderas, de niñas
en mantos oscuros; y Baco en medio como un cervatillo!

3. Dios! ¡Cómo corrí en mi rabia y esparcí el coro!

4. Pero en mi templo estaba Baco como el sacerdote de Amón-Ra.

5. Por eso fui salvajemente con las niñas a Abisinia; Y allí moramos y nos
regocijamos.

6. Excesivamente; sí, en buena calma!

7. Comeré la fruta madura y la madura para la gloria de Baco.

8. Terrazas de ilex, y gradas de ónix y ópalo y sardonio que conducen al


fresco porche verde de malaquita.

9. Dentro hay una concha de cristal, con forma de ostra. ¡Oh gloria de
Priapus! ¡Oh beatitud de la gran diosa!

10. En eso hay una perla.

11. ¡Oh perla! has venido de la majestad del terror Ammon-Ra.

12. Entonces el sacerdote vi un brillo constante en el corazón de la perla.

13. ¡Tan brillante que no pudimos mirar! Pero he aquí! ¡una rosa roja como
la sangre sobre un rombo de oro brillante!

14. Así que adoré al dios. ¡Baco! ¡Tú eres el amante de mi Dios!

15. El que era sacerdote de Ammon-Ra, que vio pasar el Nilo por muchas
lunas, por muchas, muchas lunas, soy el joven cervatillo de la tierra gris.

16. Pondré mi baile en tus conventos, y mis amores secretos serán dulces
entre vosotros.

17. Tendrás un amante entre los señores de la tierra gris.

18. Esto te traerá, sin lo cual todo es en vano; La vida de un hombre se


derramó por tu amor sobre mis altares.

19. Amén.
20. ¡Sea pronto, oh Dios, Dios mío! Me duele por ti, deambulo muy solo entre
la gente loca, en la tierra gris de la desolación.

21. Prepararás la abominable Cosa solitaria de la maldad. ¡Oh


Alegría! ¡Para poner esa piedra angular!

22. Se erigirá sobre el monte alto; sólo mi Dios se comunicará con él.

23. Lo construiré de un solo rubí; se verá desde lejos.

24. ¡Ven! irritaremos los vasos de la tierra: destilarán vino extraño.

25. Crece bajo mi mano: cubrirá todo el cielo.

26. Tú estás detrás de mí: grito con loca alegría.

27. Entonces dijo Ithuriel el fuerte; ¡Adoremos también esta maravilla


invisible!

28. Así hicieron ellos, y los arcángeles barrieron el cielo.

29. Extraño y místico, como un sacerdote amarillo que invoca poderosos


vuelos de grandes aves grises del norte, ¡así que me pongo de pie y te
invoco!

30. ¡Que no oculten el sol con sus alas y su clamor!

31. ¡Quita la forma y su seguimiento!

32. Estoy inmóvil.

33. Eres como un águila pescadora entre el arroz, soy el gran pelícano rojo
en las aguas del atardecer.

34. Soy como un eunuco negro; y tú eres la cimitarra. Me quito la cabeza


de la ligera, la que rompe el pan y la sal.

35. ¡Sí! Golpeo, y la sangre hace como si fuera una puesta de sol en el


lapislázuli de la alcoba del rey.

36. ¡Yo herí! El mundo entero está dividido en un poderoso viento, y una voz
grita en voz alta que los hombres no pueden hablar.

37. Conozco ese horrible sonido de alegría primordial; Sigamos por las alas
del vendaval hasta la casa santa de Hathor; ¡Ofrezcamos las cinco joyas de
la vaca sobre su altar!

38. ¡Otra vez la voz inhumana!

39. Levanto mi Titanio a los dientes del vendaval, y lo golpeo y prevalece, y


me arrojo sobre el mar.

40. Hay un extraño dios pálido, un dios del dolor y la iniquidad mortal.

41. Mi propia alma se muerde en sí misma, como un escorpión rodeado de


fuego.
42. A ese Dios pálido con rostro evitado, a ese Dios de sutileza y risa, a ese
joven Dios dórico, le serviré.

43. Para su final es inestable el tormento.

44. ¡Mejor la soledad del gran mar gris!

45. ¡Pero mal a la gente de la tierra gris, Dios mío!

46. ¡Déjame sofocarlas con mis rosas!

47. ¡Oh Dios delicioso, sonríe siniestro!

48. Te arranco, oh Dios mío, como una ciruela morada sobre un árbol
soleado. ¡Cómo te derrites en la boca, consagras el azúcar de las estrellas!

49. El mundo es todo gris ante mis ojos; Es como una vieja y desgastada
piel de vino.

50. Todo el vino de ella está en estos labios.

51. Me engendraste en una estatua de mármol, ¡oh Dios mío!

52. El cuerpo está helado con la frialdad de un millón de lunas; es más


difícil que la insistencia de la eternidad. ¿Cómo saldré a la luz?

53. Tú eres Él, oh Dios! ¡Oh mi amor! ¡mi niño! mi juguete Eres como un


grupo de doncellas, como una multitud de cisnes en el lago.

54. Siento la esencia de la suavidad.

55. Soy duro y fuerte y masculino; pero ven tú! Seré suave, débil y


femenina.

56. Me aplastarás en la prensa de vino de tu amor. Mi sangre manchará tus


ardientes pies con letanías de amor en angustia.

57. Habrá una nueva flor en los campos, una nueva cosecha en los viñedos.

58. Las abejas recogerán una nueva miel; Los poetas cantarán una nueva
canción.

59. Ganaré el Dolor de la Cabra por mi premio; y el Dios que se sienta sobre
los hombros del tiempo se deslumbrará.

60. Entonces todo lo que está escrito se cumplirá; sí, se cumplirá.

IV 
1. Soy como una doncella que se baña en un claro charco de agua dulce.
2. ¡Oh Dios mío! Te veo oscuro y deseable, elevándose a través del agua
como un humo dorado.

3. Eres completamente dorado, el cabello y las cejas y el rostro


brillante; incluso en las puntas de los dedos y en las puntas de los pies,
eres un sueño rosa de oro.

4. Profundamente en Tus ojos que son dorados, mi alma salta, como un


arcángel que amenaza al sol.

5. Mi espada pasa a través ya través de ti; Las lunas cristalinas brotan de


Tu hermoso cuerpo que está escondido detrás de los óvalos de Tus ojos.

6. Más profundo, cada vez más profundo. Caigo, incluso cuando todo el


Universo cae por el abismo de los Años.

7. Para las llamadas de la eternidad; el Overworld llama; El mundo de la


palabra nos espera.

8. ¡Terminen con el discurso, oh Dios! ¡Sujeta los colmillos del perro


Eternidad en esta mi garganta!

9. Soy como un pájaro herido batiendo en círculos.

10. ¿Quién sabe dónde caeré?

11. ¡Oh bendito! ¡Oh Dios! ¡Oh, mi devorador!

12. Déjame caer, caer, caer, lejos, solo!

13. ¡Déjame caer!

14. Tampoco hay descanso, Dulce Corazón, excepto en la cuna del Baco
real, el muslo del Santísimo.

15. Allí reposan, bajo el dosel de la noche.

16. Urano chid Eros; Marsyas chid Olympas; Yo reprendí a mi hermosa


amante con su melena de rayo de sol; ¿No cantaré?

17. ¿No me llevarán los encantamientos míos a la maravillosa compañía de


los dioses de la madera, sus cuerpos brillando con el ungüento de la luna y
la miel y la mirra?

18. Adoradores sois vosotros, mis amantes; ¡Avancemos al hueco más


oscuro!

19. ¡Allí festejaremos con mandrágora y con moly!

20. Allí el encantador nos esparcirá su santo banquete. En los pasteles


marrones de maíz probaremos la comida del mundo y seremos fuertes.

21. ¡En la copa de muerte, tan ruda y horrible, beberemos la sangre del
mundo y nos embriagaremos!
22. ¡Ohe! La canción para Iao, la canción para Iao!

23. ¡Vamos, cantemos para ti, Iacchus invisible, Iacchus triunfante, Iacchus
indicible!

24. Iacchus, oh Iacchus, oh Iacchus, ¡acércate a nosotros!

25. Entonces el rostro de todos los tiempos se oscureció, y la verdadera luz


brilló.

26. También hubo un cierto llanto en una lengua desconocida, cuya


estridencia turbó las aguas tranquilas de mi alma, de modo que mi mente y
mi cuerpo se curaron de su enfermedad, el autoconocimiento.

27. Sí, un ángel turbó las aguas.

28. Este fue el grito de Él: IIIOOSHBTh-IO-IIIIAMAMThIBI-II.

29. Tampoco canté esto mil veces por noche durante mil noches antes de
que vengas, oh Dios mío, y me traspasaste con tu lanza. Tu túnica escarlata
desplegó todo el cielo, de modo que los dioses dijeron: Todo está ardiendo:
es el final.

30. También pusiste Tus labios en la herida y chupas un millón de huevos. Y


tu madre se sentó sobre ellos, y he aquí! estrellas y estrellas y cosas
últimas de las cuales las estrellas son los átomos.

31. Entonces te percibí, oh Dios mío, sentado como un gato blanco en el


enrejado del cenador; y el zumbido de los mundos que giraban no era más
que tu placer.

32. ¡Oh gato blanco, las chispas vuelan de tu pelaje! Te haces crujir con la
división de los mundos.

33. He visto más de Ti en el gato blanco que en la Visión de los iones.

34. En el barco de Ra viajé, ¡pero nunca encontré en el Universo visible


ningún ser semejante a Ti!

35. Eras como un caballo blanco alado, y te corrí por la eternidad contra el
Señor de los dioses.

36. ¡Así que todavía corremos!

37. Eras como un copo de nieve cayendo en los bosques de pinos.

38. En un momento estabas perdido en un desierto de similares y


desiguales.

39. Pero vi al hermoso Dios en el fondo de la ventisca, ¡y tú eras Él!

40. También leí en un gran libro.

41. En la piel antigua estaba escrito en letras de oro: Verbum encaja


Verbum.
42. También Vitriol y el nombre del hierofante. 

VVVVV
43. Todo esto giró en el fuego, en el fuego de las estrellas, raro y lejano y
absolutamente solitario, ¡incluso como Tú y yo, oh alma desolada mi Dios!

44. Sí, y la escritura.

Está bien. 
Esta es la voz que sacudió la tierra.

45. Ocho veces clamó en voz alta, y a las ocho ya las ocho contaré Tus
favores, ¡oh Dios Once Dios 418!

46. Sí, y por muchos más; por las diez en las veintidós direcciones; así
como el perpendicular de la pirámide, así serán tus favores.

47. Si los numero, son uno.

48. ¡Excelente es tu amor, oh Señor! Eres revelado por la oscuridad, y el


que busca a tientas en el horror de las arboledas te atrapará, como una
serpiente que se apodera de un pequeño pájaro cantor.

49. Te he atrapado, oh mi suave tordo; Soy como un halcón de madre de


esmeralda; Te atrapo por instinto, aunque mis ojos fallan en tu gloria.

50. Sin embargo, no son más que gente tonta allá. Los veo en la arena
amarilla, todos vestidos de púrpura tiria.

51. Ellos atraen a su Dios brillante a la tierra en redes; hacen fuego al Señor


del Fuego, y gritan palabras impías, incluso la espantosa maldición Amri
maratza, maratza, atman deona lastadza maratza maritza - marán!

52. Entonces ellos cocinan al Dios brillante, y lo engullen entero.

53. ¡Estas son personas malvadas, oh niño hermoso! Pasemos al Otro


Mundo.

54. ¡Hagámonos un cebo agradable, una forma seductora!

55. Seré como una espléndida mujer desnuda con pechos de marfil y
pezones dorados; todo mi cuerpo será como la leche de las estrellas. Seré
brillante y griega, una cortesana de Delos, de la Isla inestable.

56. Serás como un pequeño gusano rojo en un gancho.

57. Pero tú y yo atraparemos a nuestros peces por igual.


58. Entonces serás un pez brillante con dorso dorado y vientre plateado:
seré como un hombre hermoso y violento, más fuerte que dos toros de
punta, un hombre del Oeste que lleva un gran saco de joyas preciosas sobre
un bastón que es mayor que El eje del todo.

59. Y los peces serán sacrificados a ti y el hombre fuerte crucificado por mí,
y tú y yo nos besaremos, y expiaremos el mal del principio; sí, por el mal del
principio.


1. ¡Oh mi hermoso Dios! Yo nado en tu corazón como una trucha en el
torrente de la montaña.

2. Salto de piscina en piscina en mi alegría; Estoy bien con marrón y oro y


plata.

3. Por qué, soy más hermosa que las maderas rojizas del otoño en la primera
nevada.

4. Y la cueva de cristal de mi pensamiento es más bella que yo.

5. Solo un anzuelo me puede sacar; Es una mujer arrodillada junto a la orilla


del arroyo. Es ella quien vierte el rocío brillante sobre sí misma y en la
arena para que el río brote.

6. Hay un pájaro en aquel mirto; ¡solo el canto de ese pájaro puede sacarme


de la piscina de tu corazón, oh Dios mío!

7. ¿Quién es este niño napolitano que se ríe en su felicidad? Su amante es


el poderoso cráter de la Montaña de Fuego. Vi sus extremidades
carbonizadas bajando por las laderas en una lengua sigilosa de piedra
líquida.

8. Y ¡Oh! El chirrido de la cigarra!

9. Recuerdo los días en que fui cacique en México.

10. Oh Dios mío, ¿fuiste entonces como mi hermosa amante?

11. ¿Era mi infancia entonces como ahora tu juguete, tu alegría?

12. En verdad, recuerdo esos días de hierro.

13. Recuerdo cómo empapamos los lagos amargos con nuestro torrente de
oro; Cómo hundimos la imagen del tesoro en el cráter de Citlaltepetl.

14. Cómo la buena llama nos levantó incluso a las tierras bajas,
depositándonos en el bosque impenetrable.
15. Sí, fuiste un extraño pájaro escarlata con un billete de oro. Fui tu
compañero en los bosques de las tierras bajas; y siempre oímos desde lejos
el agudo canto de sacerdotes mutilados y el insensato clamor del Sacrificio
de las Doncellas.

16. Hubo un extraño Dios alado que nos habló de su sabiduría.

17. Logramos ser granos estrellados de polvo de oro en las arenas de un río
lento.

18. Sí, y ese río era también el río del espacio y el tiempo.

19. Partimos de allí; siempre a los más pequeños, a los más grandes, hasta
ahora, oh dulce Dios, somos nosotros mismos, lo mismo.

20. ¡Oh Dios mío, eres como una cabra blanca con un rayo en sus cuernos!

21. Te amo, te amo.

22. Cada respiro, cada palabra, cada pensamiento, cada acción es un acto
de amor contigo.

23. El latido de mi corazón es el péndulo del amor.

24. Las canciones de mi son los suspiros suaves:

25. Los pensamientos de mí son muy arrebatadores:

26. Y mis obras son las miríadas de tus hijos, las estrellas y los átomos.

27. ¡Que no haya nada!

28. ¡Que todas las cosas caigan en este océano de amor!

29. ¡Sea esta devoción un hechizo potente para exorcizar a los demonios de
los Cinco!

30. ¡Ah Dios, todo se ha ido! Tú consumes tu éxtasis. Falútli! Falútli!

31. Hay una solemnidad del silencio. No hay más voz en absoluto.

32. Así será hasta el fin. Nosotros que éramos polvo nunca caeremos en el
polvo.

33. Así será.

34. Entonces, oh Dios mío, el aliento del Jardín de las Especias. Todos


estos tienen un sabor adverso.

35. El cono se corta con un rayo infinito; La curva de la vida hiperbólica


surge.

36. Más y más flotamos; Sin embargo, todavía estamos. Es la cadena de


sistemas que se está alejando de nosotros.

37. Primero cae el mundo tonto; El mundo de la vieja tierra gris.


38. Cae increíblemente lejos, con su rostro barbudo y triste que preside
sobre él; se desvanece al silencio y la aflicción.

39. Nos silenciamos y gozamos, y la cara es la cara risueña de Eros.

40. Sonriendo le saludamos con los signos secretos.

41. Nos conduce al palacio invertido.

42. Ahí está el Corazón de Sangre, una pirámide que alcanza su cúspide más
allá del Mal del Principio.

43. ¡Entiérreme hasta Tu Gloria, oh amada, oh principa amante de esta


doncella ramera, dentro de la cámara más secreta del palacio!

44. Se hace rápidamente; sí, el sello se pone sobre la bóveda.

45. Hay uno que servirá para abrirlo.

46. Ni de memoria, ni de imaginación, ni de oración, ni de ayuno, ni de


flagelación, ni de drogas, ni de rituales, ni de meditación. Sólo por amor
pasivo servirá.

47. Él esperará la espada del Amado y se abrirá la garganta para el golpe.

48. Entonces saldrá su sangre y me escribirá runas en el cielo; Sí,


escríbeme runas en el cielo.

VI 
1. Tú eras sacerdotisa, oh Dios mío, entre los druidas; y conocimos los
poderes del roble.

2. Nos hicimos un templo de piedras con la forma del Universo, así como tú
usaste abiertamente y yo oculté.

3. Allí realizamos muchas cosas maravillosas hasta la medianoche.

4. Por la luna menguante trabajamos.

5. Sobre la llanura llegó el grito atroz de los lobos.

6. Respondimos; cazamos con la manada.

7. Vinimos incluso a la nueva Capilla y llevaste el Santo Grial debajo de tus


vestiduras de druidas.

8. Secretamente y sigilosamente bebimos de la Santa Cena informativa.

9. Entonces una terrible enfermedad se apoderó de la gente de la tierra


gris; y nos regocijamos.
10. ¡Oh Dios mío, disfraza tu gloria!

11. ¡Ven como ladrón y robemos los sacramentos!

12. ¡En nuestras arboledas, en nuestras células cloistrales, en nuestro panal


de la felicidad, bebamos, bebamos!

13. Es el vino que tiñe todo con la verdadera tintura de oro infalible.

14. Hay profundos secretos en estas canciones. No basta con escuchar el


pájaro; Para disfrutar de la canción debe ser el pájaro.

15. Soy el ave, y tú eres mi canción, ¡oh, mi glorioso Dios galopante!

16. Tú reinestas en las estrellas; conduces las constelaciones siete a lo


largo del circo de la Nada.

17. ¡Tú, Dios Gladiador!

18. Toco mi arpa; Tú luchas contra las bestias y las llamas.

19. Tomas tu alegría en la música, y yo en la lucha.

20. Tú y yo somos amados del emperador.

21. ¡Mira! nos ha convocado a la tarima imperial. 


Cae la noche; Es una gran orgía de adoración y felicidad.

22. La noche cae como un manto de los hombros de un príncipe sobre un


esclavo.

23. ¡Se levanta un hombre libre!

24. ¡Echa tú, oh profeta, el manto sobre estos esclavos!

25. Una gran noche, y escasos fuegos en ella; Pero la libertad para el


esclavo que su gloria abarcará.

26. Así también bajé a la gran ciudad triste.

27. Allí, Messalina muerta cambió su corona por veneno de Locusta; Allí


estaba Calígula, y azotó los mares del olvido.

28. ¿Quién eras, oh César, para que conocieras a Dios en un caballo?

29. Por lo! vimos el Caballo Blanco del Sajón grabado sobre la tierra; ¡Y
vimos a los Caballos del Mar que flamean sobre la vieja tierra gris, y la
espuma de sus narices nos ilumina!

30. ¡Ah! ¡Pero te amo, Dios!

31. Eres como la luna sobre el mundo de hielo.

32. Eres como el alba de las nieves más extremas sobre las planicies
quemadas de la tierra del tigre.

33. Por el silencio y por el habla te adoro.


34. Pero todo es en vano.

35. Sólo tu silencio y tu discurso que me adoran son valiosos.

36. ¡Ay, oh pueblo de la tierra gris, porque hemos bebido tu vino y te hemos
dejado solo las heces amargas!

37. Sin embargo, a partir de estos te destilaremos un licor más allá del
néctar de los dioses.

38. Hay valor en nuestra tintura para un mundo de especias y oro.

39. Para nuestro polvo de proyección rojo está más allá de todas las
posibilidades.

40. Hay pocos hombres; hay suficientes

41. Estaremos llenos de portavasos, y el vino no está esculpido.

42. ¡Oh querido Dios mío! qué fiesta has provisto.

43. ¡He aquí las luces y las flores y las doncellas!

44. ¡Sabor de los vinos y de las cates y de las espléndidas carnes!

45. ¡Respira los perfumes y las nubes de pequeños dioses como ninfas de
madera que habitan en las fosas nasales!

46. ¡Siente con todo tu cuerpo la suavidad gloriosa del frescor de mármol y
el calor generoso del sol y los esclavos!

47. ¡Deje que lo Invisible informe a toda la Luz devoradora de su vigor


perturbador!

48. ¡Sí! ¡Todo el mundo está dividido, como un viejo árbol gris por el
rayo! 49. Vengan, oh dioses, y festejemos.

50. Tú, oh mi amor, oh mi Dios gorrión incesante, mi deleite, mi deseo, mi


engañador, ven y pites a mi diestra.

51. Esta fue la historia de la memoria de Al A'in en el sacerdote; sí, de Al


A'in el sacerdote.

VII 
1. Por la quema del incienso fue revelada la Palabra, y por la droga distante.

2. ¡Oh comida y miel y aceite! ¡Oh hermosa bandera de la luna, que ella


cuelga en el centro de la dicha!
3. Estos aflojan las franjas del cadáver; éstos desenganchan los pies de
Osiris, para que el Dios llameante pueda atravesar el firmamento con su
lanza fantástica.

4. Pero de mármol negro puro es la lamentable estatua, y el dolor inmutable


de los ojos es amargo para los ciegos.

5. Entendemos el arrebatamiento de ese mármol agitado, desgarrado por la


angustia del niño coronado, la vara de oro del Dios de oro.

6. Sabemos por qué todo está escondido en la piedra, dentro del ataúd,
dentro del poderoso sepulcro, ¡y nosotros también respondemos a
Olalám! Imál!Tutúlu! como está escrito en el libro antiguo.

7. Tres palabras de ese libro son como la vida de un nuevo eón; Ningún dios
ha leído el todo.

8. Pero tú y yo, oh Dios, lo hemos escrito página por página.

9. La nuestra es la lectura en once veces de la palabra en once partes.

10. Estas siete letras juntas hacen siete palabras diversas; cada palabra es
divina, y siete oraciones están escondidas en ella.

11. ¡Tú eres la Palabra, oh mi amor, mi señor, mi maestro!

12. Ven a mí, mezcla el fuego y el agua, todo se disolverá.

13. Te espero durmiendo, al despertar. No te invoco más; porque Tú eres


en mí, oh Tú, que me has hecho un hermoso instrumento afinado a tu
éxtasis.

14. Sin embargo, ¿estás siempre apartado, como yo?

15. Recuerdo un cierto día santo en el crepúsculo del año, en el crepúsculo


del Equinoccio de Osiris, cuando te vi por primera vez visiblemente; cuando
primero se libró el espantoso asunto; cuando el Ibis-dirigido encantó la
lucha.

16. Recuerdo tu primer beso, incluso como una doncella debería. Ni en los
oscuros caminos había otro: tus besos permanecen.

17. No hay otro aparte de ti en todo el universo del amor.

18. ¡Dios mío, te amo, oh cabra con cuernos dorados!

19. ¡Tú hermoso toro de Apis! Tú hermosa serpiente de Apep! ¡Tú hermosa


hija de la diosa embarazada!

20. Te has movido en tu sueño, ¡oh antiguo dolor de años! Has levantado tu


cabeza para golpear, y todo está disuelto en el Abismo de la Gloria.

21. ¡Fin de las letras de las palabras! Un fin al discurso séptuple.


22. Resuélveme la maravilla de todo esto en la figura de un camello veloz
demacrado que camina sobre la arena.

23. Solitario es él, y abominable; sin embargo, ha ganado la corona.

24. ¡Oh, regocíjate! ¡alegrarse!

25. ¡Dios mío! ¡Oh Dios mío! No soy más que una mota en el polvo de
estrellas de los siglos; Soy el Maestro del Secreto de las Cosas.

26. Soy el Revelador y el Preparador. ¡La mía es la espada, y la varita Mitre


y la vara de Wingèd!

27. Soy el Iniciador y el Destructor. El mío es el globo, y el ave Bennu y el


loto de Isis, mi hija.

28. Soy el Uno más allá de todo esto; y llevo los símbolos de la poderosa
oscuridad.

29. Habrá un sello como el de un vasto océano negro de muerte y el


resplandor central de la oscuridad, que irradiará su noche sobre todos.

30. Se tragará esa oscuridad menor.

31. Pero en ese profundo quién responderá: ¿Qué es?

32. No yo.

33. ¡No tú, oh Dios!

34. Ven, no volvamos a la razón juntos; déjanos disfrutar! Seamos nosotros


mismos, silenciosos, únicos, separados.

35. ¡Oh bosques solitarios del mundo! ¿En qué recesos ocultarás nuestro
amor?

36. El bosque de las lanzas del Altísimo se llama Noche, y Hades, y el Día de
la Ira. pero yo soy su capitán, y yo llevo su copa.

37. ¡No me temas con mis lanceros! Matarán a los demonios con sus
pequeñas puntas. Seréis libres.

38. ¡Ah, esclavos! No lo haréis, no sabréis cómo querer.

39. Sin embargo, la música de mis lanzas será un canto de libertad.

40. Una gran ave barrerá del abismo de la Alegría, y os llevará a ser mis
portavasos.

41. ¡Ven, oh Dios mío, en un último arrebato, alcancemos la Unión con los
Muchos!

42. En el silencio de las cosas, en la Noche de las Fuerzas, más allá del
dominio de los Tres, ¡disfrutemos de nuestro amor!
43. ¡Mi amor! ¡Querida! ¡lejos, más allá de la Asamblea y la Ley y la
Iluminación a una Anarquía de soledad y Oscuridad!

44. Porque aun así debemos velar el brillo de nuestro Ser.

45. ¡Mi amor! ¡Querida!

46. Oh Dios mío, pero el amor en Mí estalla sobre los lazos del Espacio y el
Tiempo; Mi amor se derrama entre los que no aman.

47. Mi vino es derramado por aquellos que nunca han probado el vino.

48. Sus humos los embriagarán y el vigor de mi amor engendrará poderosos


hijos de sus doncellas.

49. ¡Sí! Sin borrador, sin abrazo: ¡y la Voz respondió Sí! estas cosas serán

50. Entonces busqué una palabra para mí mismo; no, para mi

51. Y vino la Palabra: ¡Oh Tú! está bien. ¡No hagas caso! ¡Te amo a ti! ¡Te
amo a ti!

52. Por tanto, he tenido fe hasta el fin de todo; sí, hasta el fin de todo.

Potrebbero piacerti anche