Sei sulla pagina 1di 101

DATA BOOK

ÍNDICE GERAL

OF : 10686/07 POS. : 1.36 Nº DE EQUIPO : N/A


EQUIPO (S) : MÁQUINA CARGADORA DE BOLSAS TIPO HB 19H
CLIENTE : CEMENTOS LIMA S.A.

Grupo del Documento Descripción del Documento A N/A Ref. docto


1.1 Manual de Instrucciones Haver
1.2 Lista de Piezas de Repuestos

DOCUMENTOS 1.3 Proyecto Eléctrico


1
TÉCNICOS HAVER 1.4 Proyecto Mecánico
1.5 Plano de Inspección
1.6 Informaciones Adicionales
INFORMES DE
INSPECCIÓN DE
2 NO APLICABLE
DIMENSIÓN/
VISUAL E TESTE
CERTIFICADOS DE
3 CUALIDAD DE NO APLICABLE
MATERIAIS
4 PROCESOS ESPECIAIS NO APLICABLE
5 ENSAYOS NO APLICABLE
MANUAIS DE
6 6.1 Documentación Completa de la Máquina Cargadora
COMPONENTES

Leyenda: A = APLICABLE N/A = NO APLICABLE

Observación:

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
DATA BOOK
ÍNDICE GERAL

1 DOCUMENTOS TÉCNICOS HAVER


1.1 Manual de Instrucciones Haver (No Aplicable)
1.2 Lista de Piezas de Repuestos
1.3 Proyecto Eléctrico (No Aplicable)
1.4 Proyecto Mecánico (No Aplicable)
1.5 Plano de Inspección (No Aplicable)
1.6 Informaciones Adicionales (No Aplicable)

2 INFORMES DE INSPECCIÓN DE DIMENSIÓN/ VISUAL E TESTE (NO APLICABLE)

3 CERTIFICADOS DE CUALIDAD DE MATERIAIS (NO APLICABLE)

4 PROCESOS ESPECIAIS (NO APLICABLE)

5 ENSAYOS (NO APLICABLE)

6 MANUAIS DE COMPONENTES
6.1 Documentación Completa de la Máquina Cargadora

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
DATA BOOK
ÍNDICE GERAL

1 DOCUMENTOS TÉCNICOS HAVER


1.2 Lista de Piezas de Repuestos

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTOS

MAQUINA CARGADORA

POS. 1.36
OF: 10686/07

CEMENTOS LIMA S.A.

Máquina Cargadora de Bolsas 9


CARACTERÍSTICAS GENERALES

EQUIPO : MAQUINA CARGADORA

TIPO : B19

PESO : 13000 Kg

ANO DE FABRICACIÓN : 2007

OF. Nº : 10686/07

ÍTEM Nº : 1.36

CLIENTE : CEMENTOS LIMA S.A.

CONTRATO : PEDIDO DE COMPRA 20070790-2 FECHA 27/08/07

CON EL PEDIDO DE REPUESTOS, SOLICITAMOS INCLUIR EL TIPO, AÑO DE


FABRICACIÓN, NÚMERO DEL ORDEN DE FABRICACIÓN, NÚMERO DE LA
MÁQUINA Y TEXTO COMPLETO DE LA LISTA DE REPUESTOS.

Máquina Cargadora de Bolsas 10


LISTA DE REPUESTOS DIB. Nr. 216124.cgm

MÁQUINA TITULO OF 10686/07 FECHA FL.


MAQUINA CARGADORA CONJUNTO GENERAL ITEM 1.36 02/08 1/1

POS. CAN. DESCRIPCIÓN IDENTIFICACIÓN V OBSERVACIÓN


HBL A
B
- 2 MAQUINA CARGADORA B19 216124 -

DIB. REF. V = PIEZAS CRITICAS A = PARA 1ANO DE OPERACIÓN


216124/1 B = APOS LONGA OPERACIÓN

Máquina Cargadora de Bolsas 11


DATA BOOK
ÍNDICE GERAL

6 MANUAIS DE COMPONENTES
6.1 Documentación Completa de la Máquina Cargadora

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
DOCUMENTACION TECNICA

Pedido: 23303 – 23304 Máquina cargadora

Cliente: Haver & Boecker Maschinenfabrik

Comisión: 460985
Cementos Lima
73/300638
FZ3006380105001 1
FZ3006380205001 2

Anexo
Instrucciones de servicio
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA TRANSPORTADORES DE CINTA

INDICE

página
1. Datos básicos .................................................................................................... 4
1.1 Características de la máquina .................................................................... 4
1.2 Cliente......................................................................................................... 4
1.3 País de producción ..................................................................................... 4
1.4 Documentación...........................................................................................4

2. Prescripciones e instrucciones básicas de seguridad .................................. 5


2.1 Conceptos básicos ..................................................................................... 5
2.2 Instrucciones de trabajo y de seguridad ..................................................... 5
2.3 Representación de las instrucciones de seguridad..................................... 6
2.3.1 Instrucciones de seguridad en las instrucciones de servicio ............ 6
2.3.2 Técnica de seguridad informativa..................................................... 7
2.4 Aplicación ................................................................................................... 7
2.4.1 Aplicación conforme a la finalidad específica................................... 7
2.4.2 Aplicación no específica a la finalidad.............................................. 7
2.4.3 Reformas y variaciones en la instalación ......................................... 7
2.5 Exigencias al personal para las actividades en la instalación.....................8

3. Transporte y almacenamiento ..........................................................................9

4. Descripción del producto ............................................................................... 10


4.1 Características técnicas............................................................................ 10
4.2 Denominación, tipo, número de serie ....................................................... 11
4.3 Materiales de explotación, cantidades de llenado, consumo .................... 11
4.4 Certificado de conformidad, declaración del fabricante ............................ 11
4.5 Equipamientos adicionales .......................................................................12

5. Instalación, montaje, puesta en servicio ....................................................... 13


5.1 Montaje ..................................................................................................... 13
5.2 Instalación eléctrica de los accionamientos .............................................. 14
5.3 Puesta en servicio .................................................................................... 14
5.3.1 Puesta en servicio sin material a transportar ................................. 14
5.3.2 Puesta en servicio con material a transportar en general .............. 15
5.4 Instrucciones para la regulación de la cinta .............................................. 15
5.4.1 Tensión de la cinta ......................................................................... 15
5.4.2 Marcha de la cinta ..........................................................................16

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 2


6. Funcionamiento, manejo ................................................................................ 17
6.1 Introducción .............................................................................................. 17
6.2 Instrucciones de seguridad en el manejo..................................................17

7. Mantenimiento y conservación ...................................................................... 18


7.1 Mantenimiento en general ........................................................................ 18
7.1.1 Transmisiones por cadena y correa trapezoidal............................. 18
7.1.2 Cinta............................................................................................... 18
7.1.3 Rascador........................................................................................ 19
7.1.4 Limpieza de los tambores .............................................................. 19
7.1.5 Empaque de goma de embudos .................................................... 19
7.1.6 Grupo hidaúlico .............................................................................. 19
7.2 Engrase en general .................................................................................. 20
7.2.1 Engranaje en general, motores variadores, motores de tambores. 20
7.2.2 Rodamientos .................................................................................. 20
7.2.3 Rodillos portantes y rodillos de retorno .......................................... 21
7.2.4 Soportes......................................................................................... 21
7.2.6 Cuidado y mantenimiento de cadenas ........................................... 21
7.3 Diario de mantenimiento ...........................................................................22

8. Repuestos, listas de piezas, planos...............................................................23

9. Instrucciones originales de módulos y de productos de fabricación


ajena que forman parte del suministro ......................................................... 24

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 3


1. Datos básicos

1.1 Características de la máquina:

Transportador tipo: Máquina cargadora

Línea de construcción: HB 19 H

N° de producción: 23303 – 23304

Año de construcción: 2007

1.2 Cliente: Haver & Boecker Maschinenfabrik

1.3 País de producción: República federal de Alemania

1.4 Documentación

Fecha de expulsión: abril 2005


idioma: español

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 4


2. Prescripciones e instrucciones básicas de seguridad

2.1 Conceptos básicos

Unas instrucciones de servicio sólo podrán cumplir su objetivo si las mismas están
permanentemente al alcance de la mano de los operarios. Por tal motivo, hay que
procurar que las instrucciones de servicio se entreguen al personal de servicio.

Por tal razón, todas y cada una de las personas que se dediquen al manejo,
reequipamiento y mantenimiento de la instalación tienen que haber leido y seguir las
instrucciones de servicio completas. Hay que leer todas las instrucciones de servicio
antes de instalar y poner en servicio la máquina/instalación.

Esta instalación está construida conforme al nivel actual y a las prescripciones y


reglas vigentes de la técnica. No obstante ello, de esta instalación pueden emanar
peligros para las personas y objetos si:

• no se usa para su finalidad específica


• no es manejada por personal capacitado profesionalmente
• es variada o reformada indebidamente
• no se observan las instrucciones de servicio

Además de esto, tienen validez igualmente:

• Normas específicas de prevención de accidentes


• Reglas de la técnica reconocidas generalmente
• Disposiciones específicas del país

2.2 Instrucciones de trabajo y de seguridad

Se han de observar especialmente las siguientes instrucciones de trabajo y de


seguridad:

• Todos los trabajos en la máquina/instalación se han de hacer por principio sólo


estando parada y quedando asegurada para que no se pueda conectar.
• Antes de ponerse a hacer los trabajos en la máquina/ instalación se han de
asegurar los accionamientos para que no puedan ser conectados
accidentalmente. Esto es posible por medio de un interruptor a pie de obra
cerrable.
• Test de las medidas de protección eléctricas aplicadas (p.ej., resistencia de
puesta a tierra, etc.).
• Quitar el dispositivo de protección sólo para trabajos de mantenimiento y de
reparación estando parado el dispositivo y volver a ponerlo después de haber
terminado.

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 5


• Antes de volver a conectar después de hacer reparación se ha de controlar si
están puestos todos los dispositivos de protección.

• Controlar y renovar periódicamente las placas de advertencia y las pintadas de


advertencia.

• A las piezas rotatorias se tiene acceso libremente. Existe peligro de ser aplastado
y de ser arrastrado hacia dentro.

• El personal de servicio ha de llevar puesta ropa de trabajo estrechamente ceñida


al cuerpo.

• La permanencia en las proximidades inmediatas de la instalación conlleva el


peligro de ser cogido por piezas del material transportado que sobresalen. - No
permanecer en el área de peligro!!

• Según el material a granel en cuestión se ha de contar con que se formen polvo y


emisiones de polvo. Llevar puesta protección de la respiración.!

• Según la altura de montaje en cuestión, se ha de contar con que partículas del


material a granel lleguen a los ojos del personal al pasar por debajo de la
instalación. - Llevar puestas gafas protectoras!

• Existe el peligro de que piezas a granel grandes caigan sobre el personal de


servicio. Llevar puesto casco protector de la cabeza!

Para el funcionamiento de la máquina / instalación tienen validez en todo caso las


disposiciones de seguridad vigentes localmente.

2.3 Representación de las instrucciones de seguridad

2.3.1 Instrucciones de seguridad en las instrucciones de servicio

Peligro
Los lugares marcados así hacen referencia a un posible peligro para
personas.

Atención
Los lugares marcados así hacen referencia a un posible deterioro de la
instalación de una parte de la instalación.

Observación
i Los lugares marcados así proporcionan valiosas referencias para la
utilización óptima de la instalación.

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 6


2.3.2 Técnica de seguridad informativa

• Instrucciones de seguridad en forma de etiquetas adhesivas se tienen que poner


en lugares en que se puedan leer bien por completo.

• Se tienen que renovar las etiquetas adhesivas de indicaciones de seguridad que


estén deterioradas y/o no se puedan leer bien.

2.4 Aplicación

2.4.1 Aplicación conforme a la finalidad específica

Con la instalación se transporta material a granel.


La instalación está diseñada especialmente para la utilización del material a granel
sacado por el cliente y, por consiguiente, sólo podrá se cargada con tales materiales.
Para la denominación del producto, véase 4.2 - Características técnicas bajo
material a transportar. Cuando se deban transportar otros materiales/substancias, se
ha de aclarar antes con el fabricante si es posible hacerlo o no y cuáles son los
peligros que pueden resultar.

2.4.2 Aplicación no específica a la finalidad

De la instalación pueden emanar peligros si la misma es manejada por personal no


formado profesionalmente o si es manejada indebidamente o si se la utiliza para
fines diferentes a los de la finalidad específica para la que ha sido construida.

2.4.3 Reformas y variaciones en la instalación

Variaciones hechas por iniciativa propia en la instalación no están permitidas por


razones de seguridad.

Las modificaciones en la disposición en el espacio, en el ciclo de trabajo y de


funcionamiento, así como en los módulos individuales, se tienen que acordar
expresamente con la empresa productora. La inobservancia tiene como
consecuencia la pérdida de los derechos de garantía y puede tener como
consecuencia peligros imprevisibles para personas y máquinas.

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 7


2.5 Exigencias al personal para las actividades en la instalación

El montaje y la puesta en servicio son realizados por personal técnico cualificado


de la empresa productora.

El reequipamiento de la máquina a otro modo de funcionamiento (ajuste de


parámetros nuevos) se hace por personal técnico del explotador (empresa usuaria).
Este personal técnico ha de tener una formación profesional como

• Electrónico de instalaciones de energía (trabajos eléctricos)


• Mecánico industrial (trabajos mecánicos)

El manejo en el funcionamiento normal de la instalación puede ser hecho por


personal instruido del explotador. Para tales fines figuran:

• El conectar / desconectar la instalación


• El control del funcionamiento
• El llenar la instalación con material a granel

Este personal tiene que ser adiestrado en la actividad en cuestión por personal
técnico adiestrado del explotador.
Los modos de comportarse en casos de perturbaciones o fallos tienen que ser
conocidos por el personal. El personal tiene que haber leido y entendido por
completo las instrucciones de servicio. El explotador lo ha de dejar asegurado en
cada caso individual concreto.

El mantenimiento y la reparación de la máquina se hacen por personal técnico del


explotador. Este personal técnico tiene que haber terminado una de las siguientes
formaciones profesionales:

• Electrónico de instalaciones de energía (trabajos eléctricos)


• Mecánico industrial (trabajos mecánicos)

La puesta fuera de servicio se efectúa por personal técnico del explotador


(usuario).

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 8


3. Transporte y almacenamiento

Para evitar daños de transporte, se ha de observar lo siguiente:


• Utilizar polipastos y aparatos elevadores que sean adecuados para las cargas y
que garanticen un manipulado seguro
• Garantizar una colocación segura del transportador sobre el camión, vagón, etc.
• Girar el transportador sobre la superficie de carga (cables metálicos, cadenas,
cuñas, etc.)
• Al recibirse el envío se ha de comprobar si ha sufrido deterioros durante el trans
porte

El productor no se responsabiliza por deterioros resultantes en caso de manejo


indebido.
Mientras no se acuerde otra cosa en sentido contrario, transportadores continuos se
envían montados completos hasta una distancia entre ejes de 10.000 mm
aproximadamente (en relación con esto, véase la anotación en la confirmación de
aceptación de pedido).
En especial los apoyos y elementos de guía laterales se suministran, en la medida
que ello sea conveniente en técnica de transporte, como módulo separado no
montado en el armazón de la cinta transportadora.
Al hacer el transporte se ha de observar que las partes componentes lleguen al lugar
de montaje libres de torsiones y sin abolladuras causadas por dispositivos de
sujeción inadecuados o por eslingado incorrecto.
Caso de que en grandes instalaciones de transporte se hubiesen puesto los
correspondientes ojales de transporte en el armazón de la cinta, los mismos se han
de utilizar necesariamente. En especial en caso de transportadores con una
distancia entre ejes de más de 10.000 mm hay que cuidar de que el armazón de la
cinta sea eslingado de modo que no se supere la distancia de colgar de 5.000 mm.

Almacenaje
En el almacenaje de las partes componentes para instalaciones transportadoras que
se deben poner en edificios cerrados hay que cuidar de que no estén expuestas a la
acción directa de la intemperie.
Un tiempo de transporte y de almacenamiento superior a seis meses se considera
por regla general como el espacio de tiempo más allá del cual se han de prever
medidas de protección y de conservación complementarias.

Condiciones ambientales
La instalación puede ser almacenada en locales cerrados bajo protección contra
influencias de la intemperie.

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 9


4. Descripción del producto

Se utiliza la máquina móbil HB 19H para cargar camiones con bultos.

Las partes principales de la máquina son la siguientes (véase fig. 1)


Cinta de alimentación (1), cinta cargadora (3) y unidad de desplazamiento (2). El
mando está realizado con un pupitre de mando y pulsatores.

La cinta de alimentación hondonada es una construcción de placa perfilada con


motor reductor como accionamiento, tambor de impulsión e inversión, rodillos
portadores y cinta de goma.
La cinta cargadora se puede desplazar en dirección horizontal. Es una construcción
de placa perfilada con motor de tambor como accionamiento, tambor de inversión,
rodillos portadores y cinta de goma.
Das hoizontal verfahrbare Beladeband besteht aus einer Profilschweißstruktur,
einem Trommelmotor als Bandantrieb, Umlenktrommel, Tragrollen und Gurt.
El bastidor está colocado dentro de la unidad de desplazamiento móbil en dirección
horizontal. La elevación se ejecuta por medio del cilindro hidraúlico (2b) y del grupo
hidraúlico (2a).

2a
2b
N
R
B
C
U1
2
F

3 2

4
3
6
2
D
3
1
I
B 9
5
.
1
N
M

ete
ur
ec ia
rb
he
a
k
sb
u
m
t
n
a
k
s
11
x
1
3e
Ss
t
n
h
c
c0
cN
S
D
3
1
I e
h
5
1
. eN
S
M
D
I h
c
2
1
9
b
e
i
6
2

M
9
5
.
1
N 4
3
6
2
B
D
3
1
I

ee
t
u r
0
1
s
t
ne
h
c a
k
s
rb
h
cem
t
n
ia
b
u

D
S
3
1
c
I eN
D
M
I
S hS
2
1
93
c c
e
x
1
a
k
s
12
N
e
h
5
.
b
e
6
i

62
2 4
3
D
3
1
I 5
.
1
ND
B9
N
IM
1

r
e
t
u
h
ci n
e
a
k
s
eb
m
te
c
e
S
scra
hb
u
S
c
D
3
1
I k
s
x
1
3t
n
a1
0
e
h
12
5b
N
. eN
S
D
M
I
i6
e h
c
2
1
9

N
C
U
R
B1
2
F

Fig. 1: Descripción de la máquina HB 19 H

4.1 Características técnicas


Véase página(s) siguiente(s)

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 10


Características técnicas
Cliente Haver&Boecker Maschinenfabrik
Pedido / tipo 23303 – 23304 Máquina cargadora HB 19 H
Datos del pedido 460985
Cementos Lima
73/300638
FZ3006380105001 1; FZ3006380205001 2

Forma de construcción / Geometría Material / Potencia


tipo de construcción: HB 19 Material: sacos
Cinta de alimentación (traslado horizontal) Peso de sacos: 42,5 kg
ancho de la correa: 650 mm Capacidad
distancia entre ejes: 13000 mm de transporte: 2500 sacos/h
altura del bastidor: 450 mm
anco del bastidor: 0°
ø tambor de impulsión: 315 mm Motor de tambor
ø tambor de inversión: 240 mm
Cinta cargadora (traslado vertical)
ancho de la correa: 650 mm
distancia entre ejes: 6400 mm
altura del bastidor: 400 mm
anco del bastidor: 0-30°
impulsión: por cinta de alimentación
con cadena
ø tambor de impulsión: 240 mm
ø tambor de inversión: 240 mm

Superficie Velocidades
pintura de fondo: 1x cinta: 1,31 m/s
pintura de acabado: 1x traslado horizontal: 1,31 m/s
superficie: tratado con chorro de arena
según SA 2,5
RAL: 7035
estratificación: 80 µm

Cinta de alimentación
motor reductor de tornillo sin fin SA57 DT90L4 T BMG
potencia: 1,5 kW poles: 4
voltaje: 415 V frecuencia: 60 Hz
IP: 55 rpm ISO: F
eje motriz: HW 35 bloqueo de retroceso: sin
n2: 97 nota: con freno
forma de construcción: M1A
caja bornas: 270°

página 10.1
Características técnicas
Cliente Haver&Boecker Maschinenfabrik
Pedido / tipo 23303 – 23304 Máquina cargadora HB 19 H
Datos del pedido 460985
Cementos Lima
73/300638
FZ3006380105001 1; FZ3006380205001 2

Impulsión de desplazamiento

motor reductor de ejes paralelos KA77 DT90L4 BMG


potencia: 1,5 kW poles: 4
voltaje: 415 V frecuencia: 60 Hz
IP: 55 rpm ISO: F
eje motriz: HW 50 bloqueo de retroceso: sin
n2: 22 nota: con freno
forma de construcción: M1
caja bornas: 0°

Motor de tambor

Motor de tambor TM315 A40- 750


potencia: 2,2 kW poles: 4
voltaje: 440 V frecuencia: 60 Hz
IP: 55 rpm ISO: F
n2: 79

Notas
Uso: Exlusivamente para el transporte de material a granel/mercancía en bultos apropiados
según la confirmación del pedido o de los productos y cantidades indicados en la casilla
"Material/Potencia".
Atención: Las labores de montaje y de reparación sólo deben ser realizadas de parte de personal
competente y adiestrado, estando la instalación transportadora en para y adoptando las
correspondientes medidas de seguridad sobre todo en lo que se refiere a las unidades
motorices.
Pedidos de piezas de recambio: véase lista de recambios punto 8
Al pedir piezas de recambio se ruega indicar el n° del pedido así como el n° artículo de la
lista de recambios.

página 10.2
4.2 Denominación, tipo, número de serie
Véase 1. - Instrucciones básicas

4.3 Materiales de explotación, cantidades de llenado, consumo


véase 7.- Mantenimiento y conservación

4.4 Certificado de conformidad, declaración del fabricante


Véase escrito aparte

Las siguientes normas armonizadas se pusieron en práctica en el desarrollo y en la


fabricación:

DIN EN 12100-1 y 12100-2


DIN EN 294
DIN EN 349
DIN EN 418
DIN EN 619
DIN EN 620
DIN EN ISO 14122

Se tuvieron en consideración las siguientes normas, especificaciones y


prescripciones nacionales:

BGV A 1
BGV A 3
BGV B 3

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 11


4.5 Equipamientos adicionales

Los equipamientos adicionales que forman parte del volumen de este suministro
están identificados con

Puesto de mando con interruptor de emergencia, véase capítulo 9


Interruptor límite, véase capítulo 9
Cableado hasta la caja de bornes del motor
Rasqueta de la cinta exterior
Tolva de alimentación
Listones laterales
Calota de descarga
Juegos de tensores del tambor
Casquete de chapa de acero galvanizada
Chapado de revestimiento lateral en el área de la tolva
de alimentación
Mecanismo de traslación basculante, véase Capítulo 10
Apoyo del centro de rotación
Pasarela 600 mm 800 mm de ancho con emparrillado
galvanizado y pasamanos
por un lado por dos lados
Subida
Escalera
Escalera de mano

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 12


5. Instalación, montaje, puesta en servicio

5.1 Montaje

Al hacer el montaje se tienen que cumplir las correspondientes prescripciones para


el transporte, tal como se describe en 3. Al hacerlo, se ha de dedicar atención
especial a las piezas de la instalación hidráulica, así como a las unidades de
accionamiento.

Para hacer los preparativos se tienen que controlar las bridas de conexión
existentes, los puntos de apoyo o los puntos de colgar en cuanto a si es exacta la
posición, los planos, así como la ejecución dimensional según el plano de conjunto.

En el caso normal, el montaje comienza en los puntos de conexión en los que no es


posible un desplazamiento.

La fijación en instalaciones de transporte estacionarias se hace según las


circunstancias presentes en los puntos previstos mediante pernos de anclaje, tacos
o tornillos hexagonales.

En relación con ello se ha de observar necesariamente que las partes componentes


no se deformen al ensamblar y adosar.

Hay que cuidar de que planos inclinados, resbaladeros, tolvas y otras partes de
construcción se encuentren a suficiente separación de las piezas móviles, tales
como cinta transportadora, tambor de accionamiento, tambor de cambio de dirección
y rodillos portantes, así como cadenas transportadoras y cadenas motrices, con el
fin de impedir así impactos o deterioros o desgaste prematuro.

Por regla general, el montaje es hecho por personal experto de la empresa


productora (OPCION). Cuando el montaje lo haga el cliente mismo, se tienen que
hacer
• los trabajos eléctricos por instaladores electricistas
• los trabajos mecánicos por mecánicos industriales.

Declinamos toda responsabilidad por daños a causa de una realización indebida.


Caso de que no se observase esto, no podremos reconocer la obligación de
garantía, al igual que tampoco cuando se hagan modificaciones en el grupo sin
haber sido autorizadas previamente de modo expreso por nosotros.

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 13


5.2 Instalación eléctrica de los accionamientos

Los accionamientos son conectados conforme lo exija el flujo de material a


transportar en el orden secuencial de órgano de transporte/transportador/órgano de
transporte alimentador y al control.
La desconexión se hace procediendo por orden inverso.
La conexión de los accionamientos se tiene que hacer conforme a las
correspondientes instrucciones de servicio del fabricante (véase cap. 9).

En especial en los engranajes o en los motores variadores con bloqueo de


retorno se ha de prestar atención especial a si es correcto el sentido de giro
del motor eléctrico. El sentido de giro incorrecto puede tener como
consecuencia que se deteriore el accionamiento.

5.3 Puesta en servicio

5.3.1 Puesta en servicio sin material a transportar


Antes de la puesta en servicio de un transportador se ha de observar lo siguiente:

• Controlar si se ha hecho el montaje conforme a las prescripciones mencionadas.


• Controlar si en relación con el montaje no ha quedado ningún objeto extraño
(herramientas, material de construcción, etc.) en el área del transportador. Dejar
asegurado que partes componentes giratorias y que se mueven linealmente se
pueden mover libremente en el espacio necesario para tal fin.
• Esto mismo es aplicable también para aparatos desplazables en el área prevista
para este fin.
• Comprobar los puntos de soportes con cojinetes para ver si están montados
correctamente y si el llenado de grasa es correcto.
• Comprobar si la tensión de servicio concuerda con la indicación de tensión de la
placa de potencia del motor y si motores u otros grupos motrices accionan en el
sentido del transporte.
• Controlar si la tensión de frenado y la tensión de mando concuerdan con la
indicación en los aparatos. Al conectar los grupos se han de considerar las
instrucciones de servicio de los fabricantes.
• Controlar los disyuntores de seguridad, interruptores de cordones de desgarre,
interruptores de parada de emergencia y aparatos, así como pulsadores
limitadores y pulsadores de instrucciones.

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 14


• Antes de la puesta en servicio con material se ha de hacer marchar durante horas
el transportador con el fin de que las piezas se suavicen y adapten al régimen de
marcha bajo poca carga. Durante este intervalo de tiempo se tienen que observar
especialmente los componentes mecánicos para ver si ha aumentado el
calentamiento y los ruidos. Calentamiento fuerte es señal de error de alineación o
error de engrase, por lo que se tiene que hacer una regulación.
• Condiciones para una salida recta de la cinta es el ajuste exacto de los tambores
y de los rodillos.
Se ruega observar las instrucciones expuestas en el cap. 9.

5.3.2 Puesta en servicio con material a transportar en general


Una vez que el transportador continuo haya estado funcionando sin material a
transportar durante algunas horas, se debería ir aumentando por etapas la cantidad
de material que se transporta hasta alcanzar el valor máximo. Al igual que al hacer la
puesta en servicio sin material a transportar, también en este espacio de tiempo se
deberían controlar las piezas mecánicas para comprobar si se calientan
indebidamente o si se generan ruidos anormales.

Después de unas 20 horas de servicio pleno se deben comprobar nuevamente


i las partes mecánicas, así como también las fijaciones y apretarlas de nuevo.
Los ojales de sujeción y los tornillos prisioneros tienen que volver a ser
apretados de nuevo después de unas 120 horas de servicio.

5.4 Instrucciones para la regulación de la cinta


5.4.1 Tensión de la cinta
Se puede ajustar la tensión de la cinta por medio de tornillos tensores (1) del tambor
de inversión después de soltar los listones de blocaje (2).
La cinta de goma (3) está tensada correctamente cuando se la puede flexionar sólo
ligeramente entre dos rodillos de ramal inferior con esfuerzo moderado con la mano
plana.
Después de los trabajos de ajuste se debe fijar los listones de blocaje.
1 2

NBR
UCF210

3
Fig. 2: Regulación tensión de la cinta

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 15


5.4.2 Marcha de la cinta
Antes de hacer la regulación de la marcha de la cinta se tiene que comprobar si está
parada rectamente la instalación y si están alineados los tambores de cambio de
dirección y motrices, así como los rodillos portantes rectangularmente conforme al
bastidor de transporte.
Es conveniente hacer la regulación a la velocidad más lenta.
Caso de que la marcha de la cinta se deba desplazar en dirección "E" (Figura 2.2),
se tienen que regular los tambores de cambio de dirección y de accionamiento en las
direcciones de flecha indicadas.
Caso de que sólo la regulación de los tambores de cambio de dirección no fuese
suficiente, se tienen que regular igualmente los rodillos portantes y los rodillos de
apoyo.
Cuando la cinta, visto en el sentido de transporte, deba seguir marchando hacia el
lado izquierdo (Figura 2.3), se presenta correspondientemente el rodillo portante a la
izquierda en retorno y a la derecha. En el caso del rodillo de retorno, se adelanta el
lado izquierdo y se atrasa el lado derecho, visto en el sentido de marcha.
En cuanto al significado, se ha de proceder a la inversa cuando la cinta deba seguir
marchando hacia la derecha en sentido de transporte.

Atención!
Se suprime el ajuste de los rodillos 1 a 6 cuando falten rodillos portantes.
Rodillos portantes
Impulsión Cambio
1 2 3 4 5 6

Fig. 3.1
9 8 7
Rodillos de retorno

E
A 1 2 3 4 5 6 C

Fig. 3.2 sentido de marcha

B D

1 2 3 7

sentido de marcha sentido de marcha


Fig. 3.3

ramal superior ramal inferior

Fig. 3: Regulación marcha de la cinta

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 16


6. Funcionamiento, manejo
6.1 Introducción
Se ha de asegurar que las personas participantes sean adiestradas en la concepción
de seguridad y en las reglas de seguridad de la máquina/instalación.
El manejo de la instalación se limita a la conexión de puesta en marcha y a la carga
del material a transportar.

6.2 Instrucciones de seguridad en el manejo

Antes de conectar la instalación:


Antes de que Vd. maneje la instalación: Lea y observe las siguientes
instrucciones de seguridad. Lea antes también el Capítulo 2: Instrucciones de
seguridad.
Personas pueden ser lesionadas por partes componentes de la instalación.
Asegure que no permanezca ninguna persona junto a la instalación.

En la operación conectar la instalación


Observar que sea correcto el orden secuencial de la operaciones de conectar. En
caso de incumplimiento de este orden, se puede amontonar material a granel y
bloquear la instalación.

Durante el funcionamiento de la instalación


Está prohibido transportar a personas en transportadores continuos!
Está prohibido entrar o subir a transportadores continuos en funcionamiento o
no asegurados contra arranque, así como también el inclinarse hacia el tramo
de marcha de los ramales de transporte, en el extremo de que puedan ser
agarradas partes del cuerpo.
Transportadores continuos desplazables de lugar tienen que ser instalados de
modo estable seguro; cuando sean desplazables sobre ruedas, es
indispensable calzar debidamente las ruedas para que no se puedan echar a
rodar.
Los transportadores continuos desplazables a mano o por remolque, regulables
en la altura, sólo se podrán desplazar estando puestos en la forma bajada.
Los transportadores continuos tienen que ser desconectados en caso de fallos.
Transportadores continuos tienen que ser desconectados antes de cambiarlos
de lugar o de bascularlos.
Durante el transporte, desplazamiento o basculamiento de un transportador
continuo es inadmisible que haya alguna persona puesta sobre el mismo o
colgada del mismo.

Después del funcionamiento


Después del funcionamiento se tiene que asegurar la instalación contra la puesta en
servicio accidental por medio de un interruptor bloqueable.

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 17


7. Mantenimiento y conservación

7.1 Mantenimiento en general


Los transportadores continuos tienen que ser desconectados en todos los
polos antes de comenzar a hacer trabajos de reparación y de limpieza.

El requerimiento está cumplido cuando se ha sacado la clavija de enchufe de


i la red de alimentación o, en el caso de instalaciones instaladas fijamente, se
ha bloqueado el interruptor principal.

Por regla general, un transportador continuo alineado y fijado debidamente funciona


perfectamente durante un largo espacio de tiempo.
Sin embargo, condición para ello es que el mantenimiento haya sido adaptado
debidamente a las circunstancias del servicio.
Esta premisa incluye el eliminar periódicamente las impurezas y sedimentaciones
debidas al material que se transporta.
Las partes que giran y las partes que se mueven linealmente no han de ser
obstaculizadas en el movimiento a causa de ensuciamientos.
El mantenimiento periódico se ha de registrar. Se encuentra un diário de
mantenimienta al final del presente capítulo 7.

7.1.1 Transmisiones por cadena y correa trapezoidal


Al hacer el tensado de nuevo necesario en transmisiones por cadenas o en
transmisiones por correa trapezoidal hay que cuidar de que las poleas motrices y
accionadas estén perfectamente alineadas y que los ejes se mantengan
exactamente en paralelo unos con respecto a otros.
Un tensado innecesariamente fuerte de los accionamientos puede repercutir
i desfavorablemente sobre la duración. Se tiene que contar con que las
cadenas y las correas trapezoidales nuevas se alarguen en el primer tiempo
en funcionamiento más fuertemente que en lo sucesivo; por tal motivo, es
necesario dedicar primeramente atención especial a la transmisión por
cadena y a la transmisión por correa trapezoidal.
Al hacer trabajos de posicionado se debería tensar previamente la cadena, con el fin
de que la parte componente se mantenga rígidamente tensada bajo carga.

7.1.2 Cinta
Después de haber puesto en servicio la cinta transportadora tan sólo se ha de
comprobar diariamente si marcha rectilíneamente la cinta de goma y si está tensada
debidamente. La cinta está tensada correctamente cuando se la puede flexionar sólo
ligeramente entre dos rodillos de ramal inferior con esfuerzo moderado con la mano
plana.
En cuanto al ajuste de la marcha recta estando vacía y cargada, véase en 5.4.

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 18


7.1.3 Rascador
Los rascadores sirven para limpiar la cinta del transportador de materiales
transportados. Por esa razón es necesario observar los rascadores diariamente. En
el caso de que se hayan ensuciadas las superficies se debe quitarlas
inmediatamente.
Para limpiar el lado portante del material que se transporta se monta un rascador en
el área del tambor motriz en transportadores de cinta. En el área de contacto entre la
cinta y el rascador se ponen listones de plástico altamente resistentes al desgaste
(véase Lista de repuestos No. 221.99.016). En razón al desgaste, se ha de controlar
periódicamente el rascador y se lo ha de reajustar cuando proceda hacerlo.
En el caso de cintas reversibles se monta un rascador adicional en el área de la
estación de cambio de dirección.
Instrucciones de montaje

Lado portante de la cinta 1

2
• Soltar los tornillos (Pos. 1)
en el soporte presor
• Aplicar el rascador contra la
211.05.037
211.05.038 1
cinta (Posición 0)
211.99.016

• Con la llave adjunta se girará


Elemento elástico de goma

el elemento elástico de
goma en aprox. 15° = 67,5
Nm hacia el sentido de giro
representado.

Fig.. 3: Ajuste rascador

7.1.4 Limpieza de los tambores


Las envueltas de los tambores deben inspeccionarse diariamente.
En el caso de que se ensuciasen las superficies de las envueltas (camisas) de los
tambores, se ha de reajustar el rascador estando parada la cinta y se ha de limpiar
la superficie de la envuelta del tambor.

7.1.5 Empaque de goma de embudos


El cierre entre embudo y cinta está realizada en el área de alimentación con listeles
de goma. Estos listeles deben controlarse minimalmente 1x por mes ajustándolos o
reponiendo en caso de necesidad. Para realizar estos trabajos hay que quitar las
placas de cierre del embudo de alimentación.

7.1.6 Grupo hidaúlico


El funcionamiento del sistema hidráulico deberá revisarse con el mantemimiento
necesario transcurrido algún tiempo. Informaciones más detalladas véase
instrucciones de servicio en cap. 9.

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 19


7.2 Engrase en general
Los lubrificantes y los intervalos de engrase elegidos correctamente contribuyen
considerablemente a obtener buen rendimiento en el trabajo, reducir anomalías
funcionales y conseguir que la instalación transportadora tenga una duración de vida
útil debida.
Tan sólo en tal caso también el lubrificante podrá cumplir los fines que se le han
previsto (película lubrificante soportante, reducción del desgaste, protección contra
corrosión, amortiguación de ruidos, disipación del calor, hermetización, etc.).
No es admisible mezclar lubricantes sintéticos con minerales.

7.2.1 Engranaje en general, motores variadores, motores de tambores


Véanse las instrucciones de servicio del fabricante.
Engranaje en general
Se ha de controlar periódicamente el nivel del aceite. Exceso de aceite ocasiona
calentamiento, demasiado poco aceite provoca desgaste.

Motores variadores / motores de tambores


Los cárteres están cargados de lubrificante cuando se encuentran en el estado de
suministro.
7.2.2 Rodamientos
Los rodamientos de la máquina se suministran estando montados listos para
funcionamiento e inclusive el llenado de grasa. Esto es aplicable también para los
rodamientos de los motores eléctricos y de los motores variadores.
El tipo de lubrificante, calidad del lubrificante, así como el necesario intervalo de
engrase se rigen no sólo por las condiciones de servicio del rodamiento (número de
revoluciones, esfuerzo, temperatura del soporte, influencias ambientales, grado de
ensuciamiento resultante) sino también según la forma de construcción del soporte,
de la ejecución de la construcción del entorno del soporte y de la aportación del
lubricante.
Por este motivo, también los puntos de soporte de rodamientos de unidades de
accionamiento se pueden equipar con posibilidad de reengrase - para este fin, se
han de ver las instrucciones de servicio del fabricante o el plan de engrase o bien las
instrucciones de engrase.
Se tiene que limpiar meticulosamente el punto de engrase antes de hacer el
reengrase.
Para el recambio de la grasa (para intervalo, véanse instrucciones de engrase), los
rodamientos así como la carcasa se limpian con un disolvente fácilmente volátil o
con petroleo.
Al hacer el llenado de nuevo hay que cuidar de que sólo aproximadamente 1/3 de la
cámara de la jaula y de la carcasa se llene de la grasa de rodamientos recomendada
(véanse instrucciones de engrase). Un exceso de llenado tiene como consecuencia
una mayor resistencia de penetración y, por consiguiente, una temperatura de
marcha considerablemente mayor.

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 20


7.2.3 Rodillos portantes y rodillos de retorno
Los rodillos de marcha están dotados de rodamientos engrasados de por vida. Por
tal motivo, no requieren mantenimiento.

7.2.4 Soportes
- Lubricante: lubricante universal K2K-20 según DIN N 51502
recomendación por el fabricante:
grasa multipurpose II Würth Sabesto KPF 2K-30
- Intervalos de engrase: en caso de condiciones de servicio normales
1x por semana, mínimo 1x por mes
- Cantidad de lubricante: aprox. 3,4 g / cojinete ø 35 mm
aprox. 5,6 g / cojinete ø 50 mm
aprox. 10 g / cojinete ø 60 mm

7.2.6 Cuidado y mantenimiento de cadenas


Se reduce al mínimo la fricción y con eso también el desgaste por medio del engrase
competente aumentando así sustancialmente el tiempo de vida de la cadena y las
ruedas de cadena.
Se echa la grasa por medio de lata de aceite entre las eclisas de los eslabones
interiores e exteriores o con un pincel en la parte interior de la cadena. Se
recomienda limpiar cadenas con engrase periódico con medios dissolviendo grasas
y suciedades antes de engrasar.
Para transmisiones por cadena abierta esta apropiado el engrase a mano con una
lata de aspersión posible sin desmontar la cadena. Por medio de un tubito de
elongación es posible la aplicación apuntada y económica. El chorro de aplicación
debería entrar entre las eclisas interiores y exteriores. De tal manera entrando
seguro una grasa con buena penetración en los eslabones.
En caso de engrasar las cadenas se recomienda echarlas en grasa calentada líquida
manteniendo la cadena en el baño de grasa hasta que tenga la temperatura de la
grasa sin subida de burbujas de aire. De tal manera los eslabones de la cadena
están llenados suficientemente de grasa.
Se recomienda calentar la grasa en baño María. El calentamiento de la grasa sobre
fuego abierto calienta demasiado la grasa resultando en poder lubrificante reducido.

Lubricante: lubricante universal calidad mínima según DIN CLP 100

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 21


7.3 Diario de mantenimiento
no. máquina cliente: semana:
I= frecuencia de mantenimiento d= diario w= semanal m= mensual
Pieza de la máquina día
(Inspección / mantenimiento) I 1 2 3 4 5 6 7
firma
Motor* m
quitar polvo y suciedades
de aperturas de aire y radiadores

Reductores* 6m
nivel de aceite, ruidos en función
temperatura, tornillo de ventilación

Cinta w
marcha rectilínea, tensión
ruidos en función
daños parte superior e inferior, bordes

Cadenas, ruedas de cadena w


tensión, desgaste, engrase

Tambores de impulsión / inversión w


función, limpieza, desgaste

Rascadores d
función, limpieza, desgaste

Cojinetes, rótula giratoria w


fijación, ruidos en función
función, empaquetadura, engrase

Rodillos de apoyo w
fijación, ruidos en función , función

Cubiertas de correa inferior w


limpieza, limpiar en caso de necesidad

Cable metálico, roldana, tambor cable w


limpieza, engrase, desgaste

Elementos de fijación 3m
tornillos y pernos: ligas fijas

Cubiertas de seguridad/empaquetaduras 3m
función, integridad, limpieza

Superficie de la máquina 6m
corrosión
roturas - pintura de las soldaduras

Interruptor de proximidad* 3m
fijación, función, distancia de trabajo

Interruptor de emergencia* m
fijación, función de alarma, integridad

* Informaciones detalladas véanse las instrucciones de servicio del fabricante bajo capítulo 9

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 22


8. Repuestos, listas de piezas, planos

• Lista de repuestos, lista de piezas de desgaste

• Planos de detalle, módulos

word\techdok\ba\003-HB17/18-sp.doc 04/2005 página 23


Lista de piezas de repuesto y de desgaste
Cliente Haver&Boecker Maschinenfabrik
Pedido / Tipo 23303 – 23304 Máquina cargadora HB 19 H
Datos del pedido 460985
Cementos Lima
73/300638
FZ3006380105001 1; FZ3006380205001 2
Fecha 08.10.07

Please state our order- and article number on all spare parts purchase orders, or send us a
copy of this spare parts list with the information on the order quantity.
For explicit information on the back-geared motors, please refer to our technical data.
* E= spare part V= wear part

Lista de piezas según plano 321.98.22415.1 (cantidad /HB19H)

posición concepto n° de artículo concepto cantidad


*
1a Correa 10501006 Transportadora de goma 24500 mm V
transportadora ancho de la correa: 650 mm
longitud infinita
5 Rodillo de apoyo 11004377 Rodillo de apoyo ø 89 mm 23 V
11 Rodillo de retorno 11004376 Rodillo de apoyo ø 89 mm 6 V
13 Cojinete 11101045 Soporte de brida ø 50 mm 2 V
29 Accesorios 10999015 Puesta de mando 1 E
eléctricos
52 tambor de 90005808 Tambor de inversión sin engomado 1 V
inversión DU= 240 mm
155 Motor 13004767 Motor de tambor TM315 A40- 750 2,2 kW 1 E

Lista de piezas según plano 321.98.16803.2 (cantidad /HB19H)

Position / name Article-no. Article Quantity *


14 Rueda de cadena 11311014 Rueda de cadena 1’’ 2 V
16 cadena de 11301123 Cadenas de prensado hueco 22 metres V
transmisión
20 Interruptor 12006003 XCKS 131 4 E
90 Cojinete 11112004 Cojinete ø 50 mm 16 V
116 Accesorios 10999027 Tambor de cable de muelle 1 V
eléctricos
117 Accesorios 10999026 Tambor de cable de muelle 1 V
eléctricos

130 Ruedas/Rodillos 11599053 Rollo correderas 8 V


151 Impulsión de 13004764 motor reductor de engranaje cónico con 1 E
desplazamiento freno
KA77 DT90L4 1,5 kW

page 23.1
Lista de piezas de repuesto y de desgaste
Lista de piezas según plano 321.98.22415.3 (cantidad /HB19H)

Position / name Article-no. Article Quantity *


1b Correa 10501025 Transportadora de goma con relieve 13200 mm V
transportadora ancho de la correa
650 mm, endle longitud infinita
4 Motor 13004765 motor reductor de tornillo sin fin 1 E
SA57 DT90L4 1,5 kW
5 Rodillo de apoyo 11004378 Rodillo de apoyo ø 89 mm 3 V
6 Rodillo de apoyo 11004003 Rodillo de apoyo ø 89 mm 16 V
12 Cojinete 11101037 Cojinete ø 60 mm 1 V
13 Cojinete 11101038 Cojinete ø 60 mm con cachucha 3 V
51 Tambor de 90005782 Tambor de impulsión sin engomado 1 V
impulsión DA= 240 mm
58 Tambor de 90005783 Tambor de inversión sin engomado 1 V
inversión DU= 240 mm

Lista de piezas según plano 321.98.16803.4 (cantidad /HB19H)

Position / name Article-no. Article Quantity *


81 Cilindro hidráulico 11801091 Cilindro hidráulico 2 V

83 Grupo hidráulico 11811069 Grupo hidráulico 1 E

page 23.2
5 13

ScheibeSechskantschraube ScheibeSechskantschraube DIN 125


17 M 16931
DIN DIN 125
17 M 16931
DIN

012CFCU RBN
M 12931
Sechskantschraube
DIN

M 12931
Sechskantschraube
DIN

M 12931
Sechskantschraube
DIN

M 12931
Sechskantschraube
DIN

M 12931
Sechskantschraube
DIN

M 12931
Sechskantschraube
DIN
x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110
11
155 29 1a 52
DIN 931
M 12 x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110
Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube
M 12931

M 12931

M 12931

M 12931

M 12931

M 12931
DIN

DIN

DIN

DIN

DIN

DIN
Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube

Sechskantschraube
M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN

M 12931
DIN
x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110

x 110
Sechskantschraube
x 110
M 12931
DIN

29

Auftr.-Nr.: KUNDE: PROJEKT-NR.:


Order No.: CUSTOMER: PROJECT:

Diese Zeichnung darf nur im CAD-System geaendert werden! Datum Name


Das Urheberrecht an dieser Zeichnung verbleibt uns. Jede nicht vom Bearb. 02.07.07 Hanhoff
Urheber genemigte Benutzung(Vervielfaeltigung,Ueberlassung an Gepr.
Dritte usw.) ist strafbar und macht schadensersatzpflichtigt. Norm.

Benennung

truck loading machine Zeichnungs Nr.

321.98.22415.1
typ HB19-H Ersatz fuer:

Ersetzt durch:

Scheibe
DIN 125
17 M 16931
Sechskantschraube
DIN Scheibe
DIN 125
17 M 16931
Sechskantschraube
DIN
Detail X
16

14

20 Detail Y

Detail Y
117
20
90
130

116
Detail X
151
Auftr.-Nr.: KUNDE: PROJEKT-NR.:
Order No.: CUSTOMER: PROJECT:

Diese Zeichnung darf nur im CAD-System geaendert werden! Datum Name


Das Urheberrecht an dieser Zeichnung verbleibt uns. Jede nicht vom Bearb. 05.07.04 Stadtmann
Urheber genemigte Benutzung(Vervielfaeltigung,Ueberlassung an Gepr.
Dritte usw.) ist strafbar und macht schadensersatzpflichtigt.
Norm.

Benennung

truck loading machine Zeichnungs Nr.

321.98.16803.2
typ HB19-H Ersatz fuer:
Ersetzt durch:
321.98.22415.3
PROJEKT-NR.:
PROJECT:

Zeichnungs Nr.

Ersetzt durch:
13

51

12

Ersatz fuer:
4

Name
Hanhoff
13

02.07.07
Datum

truck loading machine


Bearb.

Norm.
Gepr.
UCF212
NBR

NBR RBN
UCF212 212FCU
CUSTOMER:

typ HB19-H
KUNDE:

Das Urheberrecht an dieser Zeichnung verbleibt uns. Jede nicht vom

mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb
ksie
hc
hc
eS e6b cID
.3
2i1e5hN 1S Scheibe
DIN 126
13.5 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
Urheber genemigte Benutzung(Vervielfaeltigung,Ueberlassung an
Diese Zeichnung darf nur im CAD-System geaendert werden!

13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
13.5
DIN 126 12 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S ksie
eb
rettumtna eS
hc
hc 4k23s19h5c
rettumtna6 eIeD
.3
M
N 61 2i1e5hN
BSb cID
.3 1S
Dritte usw.) ist strafbar und macht schadensersatzpflichtigt.

mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS e6b
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb
ksie
hc
hc
eS 2i1e5hN
e6b cID
.3 1S Scheibe
DIN 126
13.5 Scheibe
Sechskantmutter
13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Scheibe
13.5
DIN 126 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S eb
rettumtna hc
ksie eS
hc
Order No.:

Benennung
Auftr.-Nr.:
5

mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb
ksie
hc
hc
eS e6b cID
.3
2i1e5hN 1S Scheibe
DIN 126
13.5 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
13.5
DIN 126 12 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S ksie
eb
rettumtna eS
hc
hc rettumtna6
4k23s19h5c
NeIeD
.3
M 2i1e5hN
BSb
61 cID
.3 1S
mstna
ebureatrthuc 1b
4
e5 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb
ksie
hc
hc
eS e6b cID
.3
2i1e5hN 1S Scheibe
DIN 126
13.5 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
13.5
DIN 126 12 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S rettumtnaksie
eb eS
hc
hc 4k23s19h5c
rettumtna6 eIeD
.3
M
N 61 2i1e5hN
BSb cID
.3 1S
mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb
ksie
hc
hc
eS e6b cID
.3
2i1e5hN 1S Scheibe
DIN 126
13.5 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Scheibe Scheibe
13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 13.5
DIN Sechskantmutter
DIN
Scheibe
126
B M 934
12 Sechskantmutter
xScheibe
DIN12931
M 110 Scheibe
13.5
DIN 126 e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S rettumtnaksie
eb eS
hc
hc rettumtna6
4k23s19h5c
N
MeIeD
.3 61 cID
.3
2i1e5hN
BSb 1S
Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
DIN 126
13.5 12 Sechskantschraube
M 12931
DIN x 110 DIN 126
13.5
Scheibe
1b

mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hN
.3 1S
cID rettumtna
eb hc
ksiehc
eS cID
.3
2i1e5hN
e6b 1S Scheibe
13.5
DIN 126 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
6

13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
13.5
DIN 126 12 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S ec
ksih
eb
rettumtna cS
he 4k23s19h5c
rettumtna6 eIeD
.3
M
N 61 2i1e5hN
BSb cID
.3 1S
mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb
ksih
eche
cS e6b cID
.3
2i1e5hN 1S Scheibe
DIN 126
13.5 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
13.5
DIN 126 12 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe 2i1e5hN
e6b .3
cID
1S ksie
eb
rettumtna eS
hc
hc 4k23s19h5c
rettumtna6 NeIeD
.3
M BSb
61 2i1e5hNcID
.3 1S
58
13

mstna
ebureatrthuc 1b
e5
4 hc
e
i92
k23s1 1M
heIM
c
N3 D
1
BS rettumtna4k23s19hc
NeIeD
M 6BSb
2i1e5hNcID
.3 1S rettumtna
eb hc
ksiehc
eS cID
.3
2i1e5hN
e6b 1S Scheibe
13.5
DIN 126 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe
B
Sechskantmutter
DIN
13.5
M 934
126
12
13M
Scheibe
B
Sechskantmutter
M
Sechskantschraube
DIN
12931
125
934
12 Sechskantmutter
B M 934
DIN
Scheibe
13.5
DIN 126 12 Sechskantmutter
Scheibe DIN 126
13.5
Scheibe e6b
2i1e5hN
.3
cID
1S ec
ksih
eb
rettumtna cS
he 4k23s19h5c
rettumtna6 eIeD
.3
M
N 61 2i1e5hN
BSb cID
.3 1S
UCF212
NBR

UCF212
NBR 21R2BFNCU
81 83

UCF212
NBR

DWG 321.98.22415.1 DWG 321.98.16803.2

126 12
934
13.5
DIN M
BDIN

raube tter
x 110
12931
Sechskantsch
M
DIN DIN
13.5
Scheibe Scheibe
Sechskantmu
126

12
126
934
BM
13.5
DIN

raube
tter
x 110
12931
DIN
13.5 Sechskantsch
Scheibe
Sechskantmu
DIN
M
Scheibe
126

12
126
934
M
B13.5
DIN

raube tter
x 110
12931
DIN Sechskantsch Sechskantmu
M
DIN
Scheibe
13.5 Scheibe
126

UCF212
NBR

DWG 321.98.22415.3

Auftr.-Nr.: KUNDE: PROJEKT-NR.:


Order No.: CUSTOMER: PROJECT:

Diese Zeichnung darf nur im CAD-System geaendert werden! Datum Name

Das Urheberrecht an dieser Zeichnung verbleibt uns. Jede nicht vom Bearb. 02.07.07 Hanhoff
Urheber genemigte Benutzung(Vervielfaeltigung,Ueberlassung an Gepr.
Dritte usw.) ist strafbar und macht schadensersatzpflichtigt. Norm.

Benennung

truck loading machine Zeichnungs Nr.

321.98.22415.4
typ HB19-H Ersatz fuer:
Ersetzt durch:
9. Instrucciones originales de módulos y de productos de fabricación
ajena que forman parte del suministro

• Interruptor límite

• Tambores de cable de muelle

• Puesto de mando

• Grupo hidaúlico

• Motor tambor

• Motores reductores

word\techdok\ba\001-sp.doc 04/2005 página 24


Referencias Interruptores de posición 0

y características Osiswitch® Clásico


De plástico y doble aislamiento,
conformes con CENELEC EN 50041, tipo XCK S(2)
Conexión por entrada de cable roscada ISO M20⳯1,5(1)

Con cabeza de movimiento Rectilíneo de fijación por el cuerpo Angular de fijación por el cuerpo

Dispositivo de mando Con pulsador Con pulsador con Palanca Palanca Palanca de Palanca de Con varilla
metálico roldana de acero con roldana con roldana longitud variable longitud variable redonda Ø 6 mm
termoplástica (3) de elastómero con roldana con roldana termoplástica (4) (5)
Ø 50 mm (3) termoplástica (3) de elastómero
Ø 50 mm (3)
Referencias (6)
Contacto bipolar XCK S101H29 XCK S102H29 XCK S131H29 XCK S139H29 XCK S141H29 XCK S149H29 XCK S159H29
13

21

“NC + NA”
de ruptura brusca 1,8 4,5(P) 3,1(A) 7,8(P) 23˚ 58˚(P) 23˚ 23˚ 23˚ 23˚
14

22

(XE2S P2151) 21-22


13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22 21-22 21-22 21-22 21-22 21-22 21-22
13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14
0 5,5 0 mm 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚
0,9 mm 1,5 11˚ 11˚ 11˚ 11˚ 11˚

Contacto bipolar XCK S501H29 XCK S502H29 XCK S531H29 XCK S539H29 XCK S541H29 XCK S549H29 XCK S559H29
13

21

“NC + NA”
decalados de 1,8 3,2(P) 3,1(A) 5,6(P) 23˚ 42˚(P) 23˚ 23˚ 23˚ 23˚
14

22

ruptura lenta 21-22


13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14
21-22
13-14

(XE2N P2151) 0 3 5,5 0 5,2 mm 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚
mm

Contacto bipolar ZCK S9H29 + ZCK S9H29 + ZCK S9H29 + ZCK S9H29 + ZCK S9H29 + ZCK S9H29 + ZCK S9H29 +
11

21

“NC + NC” ZCK D01 ZCK D02 ZCK D31 ZCK D39 ZCK D41 ZCK D49 ZCK D59
de ruptura brusca
12

22

(XE2S P2141) 1,8 4,5(P) 3,1(A) 7,8(P) 23˚ 58˚(P) 23˚ 23˚ 23˚ 23˚
11-12 11-12 11-12 11-12 11-12 11-12 11-12
21-22 21-22 21-22 21-22 21-22 21-22 21-22
11-12 11-12 11-12 11-12 11-12 11-12 11-12
21-22 21-22 21-22 21-22 21-22 21-22 21-22
0 5,5 0 mm 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚
0,9 mm 1,5 11˚ 11˚ 11˚ 11˚ 11˚

Contacto bipolar ZCK S7H29 + ZCK S7H29 + ZCK S7H29 + ZCK S7H29 + ZCK S7H29 + ZCK S7H29 + ZCK S7H29 +
11

21

“NC + NC” ZCK D01 ZCK D02 ZCK D31 ZCK D39 ZCK D41 ZCK D49 ZCK D59
simultáneos
12

22

de ruptura lenta 3,2(P) 5,6(P) 42˚(P)


(XE2N P2141) 11-12
21-22
11-12
21-22
11-12
21-22
11-12
21-22
11-12
21-22
11-12
21-22
11-12
21-22
0 1,8 5,5 0 3,1(A) 0 23˚ 80˚ 0 23˚ 80˚ 0 23˚ 80˚ 0 23˚ 80˚ 0 23˚ 80˚
mm

Contacto ZCK SD39H29 ZCK SD39H29 ZCK SD39H29 ZCK SD39H29 ZCK SD39H29 ZCK SD39H29 ZCK SD39H29
13
31

21

tripolar (7) + ZCK D01 (7) + ZCK D02 (7) + ZCK D31 (7) + ZCK D39 (7) + ZCK D41 (7) + ZCK D49 (7) + ZCK D59
“NC + NC + NA”
14
32

22

de ruptura 1,8 4,5(P) 3,1(A) 7,8(P) 23˚ 58˚(P) 23˚ 23˚ 23˚ 23˚
brusca 21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14
(XE3S P2141) 21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14
0 5,5 0 mm 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚ 0 80˚
0,9 mm 1,5 11˚ 11˚ 11˚ 11˚ 11˚

Contacto ZCK SD37H29 ZCK SD37H29 ZCK SD37H29 ZCK SD37H29 ZCK SD37H29 ZCK SD37H29 ZCK SD37H29
13
31

21

tripolar (7) + ZCK D01 (7) + ZCK D02 (7) + ZCK D31 (7) + ZCK D39 (7) + ZCK D41 (7) + ZCK D49 (7) + ZCK D59
“NC + NC + NA”
14
32

22

decalados de 1,8 3,2(P) 3,1(A) 5,6(P) 23˚ 42˚(P) 23˚ 23˚ 23˚ 23˚
ruptura lenta 21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
21-22
31-32
13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14 13-14
(XE3N P2141) 0 3 5,5 0 5,2 mm 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚ 0 33˚ 80˚
mm

Peso (kg) 0,095 0,105 0,145 0,150 0,155 0,155 0,150


Funcionamiento de los pasante (A) = desplazamiento de la leva contacto “NC” de apertura positiva
contactos no pasante (P) = punto de positividad
Características
Aparatos para ataque En extremo Por leva 30˚ Por cualquier móvil
Tipo de ataque

Velocidad máxima de ataque 0,5 m/s 1,5 m/s 1 m/s


Durabilidad mecánica 25 15 20
(en millones de ciclos de
maniobras)
Esfuerzo o de accionamiento 15 N 12 N 0,15 N.m –
par mín. de apertura 45 N 36 N 0,3 N.m – –
positiva
Entrada de cable (1) Una entrada roscada M20⳯1,5 mm, para prensaestopa ISO, capacidad de apriete 7 a 13 mm
(1) Para una entrada de cable para prensaestopa 13, eliminar H29 al final de la referencia. Ejemplo: XCK S101H29 pasa a ser XCK S101.
(2) Forma según EN 50041 ver la página 1/13.
(3) Ajuste en 360˚ de 5 en 5˚ o cada 90˚ girando la arandela dentada.
(4) Ajuste en 360˚ de 5 en 5˚ o cada 45˚ girando la arandela de la brida.
(5) Valor tomado con ataque de móvil a 100 mm de la fijación.
(6) Aparatos de contactos dorados o con ojales: consultarnos.
(7) Comercialización 2.o semestre 2003.

1/114 Schneider Electric


Funcionamiento Interruptores de posición
Osiswitch® Clásico
De plástico de doble aislamiento, conformes con CENELEC
EN 50041, tipo XCK S
Subconjuntos adaptables

Cabezas ZCK D01, D109 con cuerpos


ZCK S1 ZCK S2 ZCK S5 ZCK S6 ZCK S7 ZCK S8 ZCK S9 ZCK SD39 ZCK SD37

1 21-22
13-14
21-22
13-14
0
1,8 4,5(P)

5,5mm
11-12/21-22
13-14/23-24
11-12/21-22
13-14/23-24
0
1,8

5,5
21-22
13-14
0
1,8 3,2(P)

3 5,5mm
21-22
13-14
1,8
3 4,4(P)

5,5mm
11-12
21-22
1,8
3,2(P)

5,5mm
13-14
23-24
1,8 5,5mm
11-12
21-22
11-12
21-22
0
1,8 4,5(P)

5,5
21-22
31-32
13-14
21-22
31-32
13-14
1,8 4,5(P)
21-22
31-32
13-14
0
1,8 3,2(P)

3 5,5
mm
0,9 0,9 mm 0,9 mm 0 5,5
0,9 mm

ZCK SD31 ZCK SD35


1,8 4,5(P) 1,8 3,2(P)
21-22 21-22
33-34 33-34
13-14 13-14
21-22
33-34 0 3 5,5
13-14 mm
0 5,5
0,9 mm

Cabezas ZCK D02, D029 con cuerpos


ZCK S1 ZCK S2 ZCK S5 ZCK S6 ZCK S7 ZCK S8 ZCK S9 ZCK SD39 ZCK SD37
3,1(A) 7,8(P) 3,1(A) 3,1(A) 5,6(P) 5,2(A) 7,6(P) 5,6(P) 3,1(A) 7,8(P) 3,1 7,8(P) 3,1 5,6(P)
21-22 11-12/21-22 21-22 21-22 11-12 11-12 21-22 21-22
13-14 13-14/23-24 13-14 13-14 21-22 31-32
13-14 21-22 23-24 31-32
21-22 11-12/21-22 11-12 13-14
13-14 13-14/23-24 0 5,2 mm 3,1 mm 3,1(A) mm 3,1(A) 5,5mm 21-22 21-22
13-14
0
mm mm mm 5,2 mm
0 0 0 31-32
13-14
1,5 1,5 1,5 0 5,5
1,5 mm

ZCK SD31 ZCK SD35


3,1 7,8(P) 3,1 5,6(P)
21-22 21-22
33-34 33-34
13-14 13-14
21-22 0
33-34 5,2 mm
13-14
0 mm
1,5

Cabezas ZCK D31, D33, D34 con cuerpos


ZCK S1 ZCK S2 ZCK S5 ZCK S6 ZCK S7 ZCK S8 ZCK S9 ZCK SD39 ZCK SD37
23˚ 58˚(P) 23˚ 42˚(P)
21-22 11-12/21-22 11-12 21-22 21-22
13-14 13-14/23-24 21-22 21-22 11-12 13-14 21-22
13-14 31-32 31-32
21-22 11-12/21-22 13-14 21-22 23-24 11-12 13-14 13-14
13-14 13-14/23-24 0 21-22 21-22
0 33˚ 80˚
0 0 0 31-32
13-14
0 80˚
11˚

ZCK SD31 ZCK SD35


23˚ 58˚(P) 23˚ 42˚(P)
21-22 21-22
33-34 33-34
13-14 13-14
21-22
33-34 0 33˚ 80˚
13-14
0 80˚
11˚

Cabezas ZCK D39, D41, D49, D54, D55, D59, D81, D91 con cuerpos
ZCK S1 ZCK S2 ZCK S5 ZCK S6 ZCK S7 ZCK S8 ZCK S9 ZCK SD39 ZCK SD37
23˚ 23˚
21-22 11-12/21-22 21-22 11-12 21-22
13-14 13-14/23-24 21-22 11-12 13-14 21-22 21-22
11-12/21-22 13-14 13-14 21-22 23-24 31-32 31-32
21-22 11-12 13-14 13-14
13-14 13-14/23-24 0 21-22 21-22 0 33˚ 80˚
0 0 0 31-32
13-14
0 80˚
11˚

ZCK SD31 ZCK SD35


23˚ 23˚
21-22 21-22
33-34 33-34
13-14
21-22 13-14
33-34 0 33˚ 80˚
13-14
0 80˚
11˚

Cabezas ZCK D05 (la positividad sólo se garantiza con un dispositivo de mando ) con cuerpos
ZCK S1 ZCK S2 ZCK S5 ZCK S6 ZCK S7 ZCK S8 ZCK S9 ZCK SD39 ZCK SD37
23˚ 58˚(P) 23˚ 42˚(P)
21-22 11-12/21-22 11-12 21-22 21-22
13-14 13-14/23-24 21-22 21-22 11-12 13-14 21-22
13-14 13-14 21-22 31-32 31-32
21-22 11-12/21-22 23-24 11-12 13-14 13-14
13-14 13-14/23-24 0 21-22 21-22 0 33˚ 80˚
0 0 0 31-32
13-14
0 80˚
11˚

ZCK SD31 ZCK SD35


23˚ 58˚(P) 23˚ 42˚(P)
21-22 21-22
33-34 33-34
13-14 13-14
21-22
33-34 0 33˚ 80˚
13-14
0 80˚
11˚

Cabezas ZCK D06, D08 con cuerpos


ZCK S1 ZCK S2 ZCK S5 ZCK S6 ZCK S7 ZCK S8 ZCK S9 ZCK SD39 ZCK SD37
30˚ 30˚
21-22 11-12/21-22 21-22 11-12 21-22 21-22
13-14 13-14/23-24 21-22 11-12 13-14 21-22
13-14 13-14 21-22 23-24 31-32 31-32
21-22 11-12/21-22 11-12 13-14 13-14
13-14 13-14/23-24 0 21-22 21-22
0 40˚ 80˚
0 0 0 31-32
13-14
0 80˚
14˚

(A) = desplazamiento de la leva (P) = punto de positividad pasante no pasante


ZCK S404 (cuerpo con cabeza)
En reposo Accionamiento a la derecha Accionamiento a la izquierda ZCK SD31 ZCK SD35
30˚ 30˚
21-22 21-22
11

21

11

21

11

21
13

23

13

23

13

23

33-34 33-34
13-14 13-14
21-22
33-34 0 40˚
13-14
0
12

22

12

22

12

22
14

24

14

24

14

24

14˚

1/120 Schneider Electric


Dimensiones Interruptores de posición 0

Osiswitch® Clásico
De plástico y doble aislamiento,
conformes con CENELEC EN 50041, tipo XCK S

/01H29
XCK S/ /02H29
XCK S/ /31H29
XCK S/
/ + ZCK D01
ZCK S/ / + ZCK D02
ZCK S/ / + ZCK D31
ZCK S/

16
55
1
6 39
4
16

41
49,5

63
36,5

129
116
103

60

60

60
(1) (1) (1)

29,5 = 30 = 29,5 = 30 = 29,5 = 30 =


36 40 36 40 60 40

/39H29
XCK S/ /41H29
XCK S/ /49H29
XCK S/
/ + ZCK D39
ZCK S/ / + ZCK D41
ZCK S/ / + ZCK D49
ZCK S/

58
57 53 10
10 6 45

45...99,5
67...121,5
29,5...84
51,5...106
54,5
76,5

132,5...187,5
117...172
142,5

60
60

60

(1) (1) (1)

29,5 = 30 = 29,5 = 30 = 29,5 = 30 =


65 40 57 40 57 40

/59H29
XCK S/
/ + ZCK D59
ZCK S/

48,5 24

(2)
(3)
(4)
98...280

60

(1)

29,5 = 30 =
57 40
(1) 1 taladro roscado para prensaestopa ISO M20⳯1,5 o Pg 13.
(2) Varilla Ø 6 longitud 200 mm.
(3) 190 como máximo.
(4) 212 como máximo.
Ø: 2 taladros rasgados Ø 5,3⳯7,3.

Schneider Electric 1/115


Dimensiones Interruptores de posición
Osiswitch® Clásico
De plástico de doble aislamiento, conformes con CENELEC
EN 50041, tipo XCK S
Subconjuntos adaptables

Cabezas de movimiento rectilíneo


ZCK D01 ZCK D019 ZCK D02 ZCK D029

16
4
16 1
4
16 16

49,5
49,5
36,5

36,5
Cabezas de movimiento angular
ZCK D31, D33, D34 ZCK D39 ZCK D41 ZCK D49

57
53 10
57
55 6 45
10
6 39

45...99,5
29,5...84

67...121,5
51,5...106
54,5
41

76,5
63

60 65 58 65

ZCK D54, D55, D59 ZCK D81 ZCK D91


5 53 5 53

(4) (5)
113,5

179
(2)

(1)
(3)

57

ZCK (1) vara (2) (3) (4) (5)


D54  3, L = 125 115 máx. 137 máx. 49 24
D55 Ø 3, L = 125 115 máx. 137 máx. 49 24
D59 Ø 6, L = 200 190 máx. 212 máx. 46,5 26,2 Nota: rosca del eje de fijación del dispositivo de mando = M6

Cabezas de movimiento angular multidirección Cuerpos de contactos


ZCK D06 ZCK D08 ZCK S1, S2, S5, S6, S7, S8, S9 ZCK S404, S404H29
ZCK S1H29, S2H29, S5H29, S6H29,
16 S7H29, S8H29, S9H29
16 ZCK SD3, SD3H29
M6
32
6,5

10
144

131

Ø
98,5

Ø
72,5

60

2 xØ 5,3
60

(1)
2xØ5,8
(1)

29,5 = 30 = 29,5 = 30 =
36 40 57 40

(1) 1 taladro roscado para prensaestopa ISO M20⳯1,5 o Pg 13.


Ø: 2 taladros colisos Ø 5,3⳯7,3.

Schneider Electric 1/121


STEMMANN-
TECHNIK GMBH

Operation- and maintenance instructions


for spring-driven cable reels of type “125“ to “280“

Table of contents
Utilization acc. to the appointed use .................................................. 2
Installation of the spring-driven cable reel ......................................... 2
Laying on of the cable to be reeled ................................................................................. 2
Installation of the spring-driven cable reel to the movable machine ................................ 3
Pre-tensioning of the reel and connection of cable to the machine ................................. 4
Connection of the reel cable to the terminal box ............................................................. 4
Connection of the stationarily laid cable.......................................................................... 5
Maintenance of the spring-driven cable reel ...................................... 6
Outer visual control of the spring-driven cable reel ......................................................... 6
Maintenance of the slipring assembly ............................................................................. 6
Replacement of the drive-springs ................................................................................... 7

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 1
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
Utilization acc. to the appointed use
Spring-driven cable reels serve for the automatic winding on of cables of movable machines.
The drive is effected by spiral leaf-springs. These spiral leaf-springs are that far pre-
tensioned acc. to their requirements that they always keep the cable under tension. Since
the spring-driven cable reell is designed acc. to your personal requirements you may not
misuse this reel.
The composition can be seen from the dimensional drawing (page 8).
Only use the spring-driven cable reel for winding on and off of cables. All other types
utilization as for example the use of the spring-driven cable reel as rope winch are
inadmissible and probably dangerous. The manufacturer will not be liable for damages which
are caused by utilizations not in accordance with the appointed use or by wrong handling.

Installation of the spring-driven cable reel


During the installation it is useful if you processed the following points one after the other
because the installation then can be effected the easiest and fastest way. Furthermore, there
will be no danger of missing an important point.
The installation of the reel consists of the following points:
• Laying on of the cable to be reeled
• Installation of the spring-driven cable reel to the movable machine
• Connection of the reel cable to the terminal box
• Connection of the stationarily laid cable

Laying on of the cable to be reeled


This point shall help you to lay on the cable compentently on the spring-driven cable reel. For this
please proceed acc. to the following points:

> Set up the the reel body in such a way that the bord discs (lateral limiting surfaces of the
reel) are standing vertically and that the reel body can be turned.

Note!

For the reel cable only such cables may be used which are released as
“reelable cables” by the manufacturer. Please observe the specifications of the
cable-manufacturer.

> In the bord disc of the reel body there is a cutout. Lead one end of the reel cable through
this cutout from the inside to the outside.
> Lead the end of the cable further through the cable screwing into the slipring assembly
cover.
The end of the cable now is at the brush holders of the slipring assembly.
> Now, skin the individual cores that far that the individual cores can be connected to the
brush holders.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 2
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
> At the outside of the bord disc there are cable clamps. Fasten the cable to the bord disc
by means of these cable clamps.

ATTENTION

Damage to the device!

The cable absolutely has to be laid free of twisting. During this please observe the
information of the cable-manufacturer. Do not lay on more cable onto the spring-
driven cable reel than has been indicated in the order. More cable means that more
cable-warming will occur and by that the fault-free operation of your machine is not
granted any more

> Now, reel on the cable by means of turning the reel.

Note!

At determination of the total cable length 2 windings have to be intended as


tension relief. These two windings may not be reeled off during operation.

> Fasten the end of the wound on cable to the bord disc of the spring-driven cable reel so
that the cable is not wound off undesiredly.

 The reel cable now is wound on the reel body.

Installation of the spring-driven cable reel to the movable machine


The spring-driven cable reel has an attachment flange and is fastened with 4 screws to the
place of operation. The following points shall show you how to proceed during attachment of
the reel. Acc. to the structure of your special reel this procedure may vary.
> Make sure that the machine to which you want to fasten the spring-driven cable reel
cannot move and is not connected to electrical power.
> Observe that the connection surface is plain and clean. The axle of the spring-driven
cable reel absolutely has to be aligned horizontally.
> Screw the spring-driven cable reel to the machine tightly. The places at which you can
attach the screw-connectors can be found in the dimensional drawing which is delivered
together with the reel.

 The spring-driven cable reel now is installed to your machine.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 3
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
Pre-tensioning of the reel and connection of cable to the machine
In the spring-driven cable reel leaf springs are installed which can be pre-tensioned manually
by the turning of the reel that far that the laid on cable is always kept tensioned.

Note!

Your can only pre-tension the spring-driven cable reel if the reel body is
already fixly installed at its place of destination.

> Fix the machine so that it cannot move during the following works.
> Make sure that the machine is not powered.
> Make sure that the end of the reel cable is tightly connected to the reel body.

ATTENTION
Damage to the device!
On the bord disc a label with an arrow direction is attached. Never turn the
reel against the arrow direction during pre-tensioning! The springs would be
turned in the wrong direction and could break.

> On the type plate of your spring-driven cable reel the pre-tensioning-turns „nv“ are
indicated. Turn the reel manually acc. to this information in direction of the arrow.
> Observe that due to the pre-tension a strong force is acting on the reel. Fix the reel so
that it cannot be moved and that will not get hurt due to the reel force.

 Now the spring-driven cable reel is pre-tensioned.

Connection of the reel cable to the terminal box


For that the machine can be supplied with power the one end of the reel cable has to be
connected tightly with the terminal box. For this connection you work acc. to the following
steps:
> Make sure that the terminal box for the reel cable is aligned with the reel centre. Only by
this it is granted that the reel can wind on the reelable cable wihtout problems.
> Move the machine with the spring-driven cable reel as near as possible to the terminal
box for the reel cable.
> Make sure that the spring-driven cable reel is pre-tensioned and is fixed in this pre-
tension.
> The end of the reel cable is connected to the bord disc of the reel. Detach this
connection.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 4
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
> Now you manually reel off that much reel cable from the reel body that at the terminal box
you have enough cable left for the tension-relief of the reel cable. Observe that the reel
body is not moved.
> For the tension-relief of the reel cable fasten stable and fix connection (e.g. a hook or a
diverting roller) near the terminal box.
> Fasten a tension relief a tension relief at the reel cable for the cable at a suitable distance
from the cable end (e.g. cable pulling sleeve, cable clamp etc.)
Hook this tension relief tightly into the fixed connection.
> Make sure that the terminal box is not powered.
> Connect the individual cores of the reel cable to the terminal box.
> Now detach slowly the fixation of the spring-driven cable reel.
> Now move along the later travel distance with the machine (and the spring-driven cable
reel) to test the correct functioning of the reel and stability of the hook. During moving
back (in direction of the terminal box) the reel cable has to be wound on completely.

WARNING

Risk of injury!

Observe that no persons are in direct surrounding of the reel cable and the
terminal box! If the fixed connection for the tension relief or the reel cable is
torn you can be heavily injured by the cable to be wound on.

 Now you have completely connected the reel cable.

Connection of the stationarily laid cable


In chapter you are informed how you have to connect the power supply between machine and spring-
driven cable reel by a cable.
For this please work acc. to the following steps:

> Make sure that there is no electrical power to the machine and the terminal box.
> Fix the machine so that it cannot be moved.
> Lead the cable from the flange-side through the hollow axle of the reel to the splipring
assembly.

Note!

If the cable should be thicker than the existig drilling in the hollow axle you
have to skin the sheath immediately after the PG-screwing.

> Connect the individual cores to the terminal strip or directly to the individual sliprings.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 5
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
> Tighten the PG-screwing which is placed at the hollow shaft of the spring-driven cable
reel at the attachment flange.

 Now you have connected the stationarily laid cable to the spring-driven cable reel The
spring-driven cable reel now is ready for duty.

Maintenance of the spring-driven cable reel


For that the faultless operation of your spring-driven cable reel is always granted, you have
to maintain the reel in regular intervals.
The maintenance interval is depending on the frequency of the utilization of your spring-
driven cable reel and cannot be determined basically. The maintenance mainly is referenced
to the current-loaded parts. The following steps will help you to execute the maintenance:
• Outer visual control of the spring-driven cable reel
• Maintenance of the slipring assembly
• Replacement of the drive-springs

Outer visual control of the spring-driven cable reel


> Make sure that the machine and the terminal box are not powered.
> Check all cables for damages. Replace damaged cables.
> Move the machine with the spring-driven cable reel as far as possible in direction of the
terminal box. By this the spring-tension is released up to the pre-tension.
> Make sure that the spring-driven cable reel is not powered and that the machine cannot
move during the maintenance.
> Check all rubber sealings and PG-screwings for tight fit and for leakage. Replace
damaged parts.

Maintenance of the slipring assembly


In this chapter the following items are dealt with:
• Outer visual control
• Replacement of carbon brushes
Outer visual control
> Make sure that the machine and the terminal box are not powered.
> Open the slipring assembly-cover. Observe that the sealing is not damaged.
> Check the cable screwing for leakage.
> Check the profile-rubber sealing for leakage. Replace defect parts to avoid intrusion of
humiditiy.
> Clean the complete slipring assembly (incl. brush holders and insulation material) by
means of a clean cloth so that it becomes dry and free of dust and grease.
> Check the tight fit of the connection cable at the ring and at the brush holders. If the
connection cables are too loosely you have to re-tighten the screws.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 6
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
> Remove the dust of the contact carbons. Emery the oxidated parts of the running
surfaces by means of a fine emery paper.
> Check the joint arms of the brush holders for easy movement and contact force. Replace
brush holders which do not move easily and such which do not have a sufficient contact
force.
> Check the alignment of the brush holders. They have to be aligned in such a way that
they are placed in the centre of the sliprings.

ATTENTION

Damage to the device!

The ring surface and the joints of the brush holders may not be oiled or
greased because the surface of the sliprings is destroyed by that.

> Check the thickness of the contact carbons. The thickness may be worn to max. 1/3 of its
original length. Replace old contact carbons by new ones if necessary. For the
replacement of the carbon brushes you have to proceed as follows:

Replacement of carbon brushes


Acc. to character of the brush holders it can happen that the carbon brushes in your spring-
driven cable reel are screwed to your brush holder are riveted to it. If they are riveted the
carbon brushes can only be replaced together with brush holder.

Note!

Carbon brushes always have to be replaced in pairs, even if one of the two
carbons still has more than 1/3 of its original size. Only use carbons of the
same brand at replacement.

> Screw out the old carbon brush (at screwed carbon brushes) and replace them by new
ones. At riveted carbon brushes you have to replace the complete brush holder.

Replacement of the drive-springs


If you should find out that the spring-force of your reel is declining you have to check the
individual springs for their operability. The following steps will help you to replace defect
spings by new ones. The dimensional drawing on the following page will help you to find the
individual components faster.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 7
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
WARNING

Risk of injury!

All works at the springs have to be effected very carefully due tu the
pretension of the springs. It is absolutety necessary to wear protective clothing
when working at the springs. This clothing should prevent injuries in case that
the springs are relaxed in an uncontrolled way.

Note!

In case that you will need spare springs you can demand from Stemmann-
Technik. To be able to supply the correct spring to you we need to be informed
of our reference- number and the reel type.

> Make sure that the machine is not powered.


> Move the machine with the spring-driven cable reel as far as possible to the terminal box
for the reel cable.
> Losen the electrical connection of the reel cable from the terminal box.

WARNING

Risk of injury!

The spring-driven cable reel is under pressure due to the pre-tensioning of the
springs. Observe that you hold on tight to the spring-driven cable reel if you
detach the reel cable from the terminal box.

> Detach the cable holding sleeve of the reel cable from the attachment at the terminal box
and relax the springs by winding on the reel cable slowly onto the reel.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 8
STEMMANN-
TECHNIK GMBH

> Open the slipring assembly-cover (Item 7).


> Disconnect the fixed cable from the sliprings, losen the PG-screwing and pull the cable
out of the hollow shaft of the spring-driven cable reel (Item 14).
> Dismount the spring-driven cable reel from the machine.
> Wind off the cable completely from the reel body.
> Losen both threaded bolts at the reel flange (Item 2).
> The two bord discs of the spring-driven cable reel are sealed with a silicon-sealing. Cut
open the silicon-sealing at the right bord disc all around with a sharp knife (Item 12).
> Losen the screws at the right bord disc (Item 5).
> Now pull the slipring assembly together with the right bord disc (Item 15) and the springs
(Item 10) out of the reel body.
> On the hollow shaft of the reel a reel husk is placed. You can remove this reel husk by
losening the two threaded bolts on the reel shaft (Item 3).

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 9
STEMMANN-
TECHNIK GMBH
> Take off the spring cover (Item 13).

Note!

If your reel contains several springs you have to disassemble all springs and
spring pots one after the other. In case of a series combination only at the
spring nut for the first spring the threaded pins (item 8) in the spring nut
(item 9) have to be loosened. At a parallel combination every spring nut is
fixed on the hollow shaft by means of threaded pins. These also have to be
loosened. We recommend to always replace all springs because one defect
spring can also have a damaging effect on the other springs.

> Take out the defect spring and put in the new one in the same position.

WARNING

Risk of injury!

The individual springs are kept together by means of a “bride“ (steel band or
riveting). Never losen this bride because the sping could be extended in an
incontrolled way! Additionally secure the spring with a suitable wire.Grease
the new spring with an acid-free and elastic grease.

> For the assembly of the spring-driven cable reel you have to push the individual spring
pots (Item 11) together with the new springs back on the reel shaft and if necessary
secure them with threaded pins.
> Put the spring-cover (Item 13) back on the first spring and secure it by the reel husk
(Item 4).
> Screw the threaded bolt (Item 3) back in for securing the reel husk.
> Now push the slipring assembly with the right bord disc and the springs back into the reel
body.
> Re-tighten the screws at the right bord disc (Item 5). Observe that you tighten the screws
in crosswise direction.
> Re-tighten both threaded bolts at the reel flange (Item 2).
> Now check the reel body for easy movement.
> If the reel can be turned without problems you have to replace the silicon-sealing
(Item 12). By using the silicon-sealing you avoid the intrusion of humidity and the long
lifespan of the reel is granted.

 Now you have replaced the springs of the spring-driven cable reel and you can re-install
the reel to the machine.

Q:\docs\KTM\Dokumentationen ab 06 2005\Westeria\343258\en\TLF190-300_AL.DOC 10










  'RFXPHQWDFLyQSDUDJUXSRKLGUiXOLFR
 
  1~PHURGHSODQR:

  &OLHQWH:HVWHULD)|UGHUWHFKQLN*PE+




















1
Generalidades

Es sumamente importe leer esta breve introducción antes de proceder a


aplicar el contenido de las Directivas de montaje y el Manual de mantenimiento
correspondientes a los grupos hidráulicos LAIMER HYDRAULIK.

La Documentación técnica y el Análisis de riesgos se compone de lo siguiente:

• Plano hidráulico según ISO 1219-2

• Lista de piezas

• Composición de cada grupo

• Manual de instrucciones

• Datos relativos a la conversación y funcionamiento

• Resultado del análisis de rendimiento

• Información sobre los riesgos que se derivan de los grupos hidráulicos

• Información sobre nuestras condiciones de garantía

• Lista para la revisión técnica de nuestros grupos hidráulicos

Recomendación

Un grupo hidráulico se considera correctamente instalado y mantenidos si


funciona durante un largo periodo de tiempo sin fallos ni averías. Rogamos
tengan en cuenta las Directivas que figuran en la presente documentación.
Cualquier tarea que se realice en el grupo deberá llevarse a cabo con sumo
cuidado.

Ningún sistema hidráulico podrá funcionar correctamente si su


interior está expuesto a cualquier tipo de suciedad.#

2
Manual de Instalación

La instalación de uno grupo hidráulico debe ejecutarse siempre de forma muy


cuidadosa, a fin de garantizar una correcta operatividad.
Se tomarán precauciones respecto a las condiciones de funcionamiento del
sistema hidráulico y se implementarán las medidas siguientes durante la
instalación :

• Garantizar suficiente espacio alrededor del grupo para cualquier futura


tarea de revisión técnica o mantenimiento.

• Proteger contra lluvia, acumulación de suciedad o cualquier radiación de


calor.

• Garantizar suficiente aire de refrigeración.

• Montar el grupo hidráulico de forma que el tendido de tubos sea mínimo.

• Las uniones de sistema hidráulico irán unidas siempre con tuberías


flexibles a los tubos.

• Los amortiguadores de vibración se montarán entre el lugar de


instalación y el grupo hidráulico.

Tendido de tubos

Al dimensionar los tubos flexibles y las tuberías entre los receptores y el


sistema hidráulico se garantizará un factor de seguridad de al menos 5, como
límite elástico y de rotura, en función de la presión máxima del sistema. Es
importante también prever la posibilidad de aumentar la presión durante el
trabajo. Tenga en cuenta que no se incremente demasiado por una eventual
pérdida de presión (depresión) en el interior de las tuberías, causada por la
corriente del aceite. Estamos a su disposición para ampliarles cualquier otra
información. #

3
Tuberías flexibles

Se recomienda colocar uniones de tubería flexible entre grupo hidráulico o


receptor y tubería, para reducir los daños ocasionados por la vibración.
Las tuberías flexibles serán preferentemente cortas y de diámetro reducido, a
fin de producir un reducido volumen de compresión, sin embargo es
importante tener en cuenta el radio mínimo de flexión permitido recomendado
por el fabricante de la tubería flexible. Por lo demás se recomiendan las
velocidades de corriente siguientes :

• Tubería de presión 4,5 m/seg.


• Tubería de retorno 1,0 m/seg.

Tuberías

Se procurará tender una tubería corta entre receptor y grupo hidráulico, lo que
proporcionará las siguientes ventajas :

• Reducido volumen de compresión. Esto es importante en el caso de


sistemas hidráulicos con fuertes y rápidas fluctuaciones de carga.

• Poca pérdida de potencia en el sistema hidráulico.

• Reducción en los costes de instalación, gracias al recorte de longitud de


las tuberías. En un sistema hidráulico normal la depresión total en la
tubería de presión y retorno deberá corresponder como máximo al 5%
de la presión operativa habitual. Además, se respetarán también las
velocidades de corriente, indicadas en el punto Tuberías flexibles.

• Bajo nivel de ruido

4
Comprobación de presión

Se llevará a cabo una comprobación de presión multiplicando la presión


máxima por 1,5, a fin de comprobar cualquier punto de falta de hermetismo. #

Elección del líquido hidráulico

Los grupos hidráulicos están concebidos principalmente para funcionar con


cualquier aceite mineral convencional. Se seleccionará el tipo de aceite más
adecuado de acuerdo con el fabricante del aceite, teniendo en cuenta también
los requisitos siguientes. En caso de duda deberá consultarse con LAIMER
HYDRAULIK GmbH.

La viscosidad de los líquidos para aparatos hidráulicos depende fuertemente


de la temperatura, por ello deberá el líquido elegido finalmente dependerá no
sólo de las temperatura del depósito o del propio sistema, sino de las
temperaturas potenciales que en ambos lugares se pueden llegar a alcanzar.

Las elevadas temperaturas operativas en el sistema disminuyen


considerablemente la longevidad del aceite y juntas de goma. Además, si las
temperaturas son altas la viscosidad será menor y por consiguiente el
lubricado resultará insuficiente.

Filtrado

El líquido hidráulico se filtra de manera constante en el interior del sistema.


También se filtran los líquidos hidráulicos nuevos para rellenar. El grado de
filtración de un sistema hidráulico está directamente relacionado con la vida
operativa del sistema en relación con los gastos de filtrado.

Para alcanzar la vida operativa estimada, es importante, seguir todas nuestras


recomendaciones relacionadas con la pureza del líquido hidráulico.

5
Recomendaciones para el filtrado

• Antes de poner en marcha el sistema comprobar ausencia de impurezas.

• El grado de impurezas no deberá sobrepasar los valores recogidos en la


norma ISO 4406 16/13. #

Puesta en marcha
Medidas a tomar antes de la puesta en marcha

Instalación eléctrica

• Compruebe que el electromotor gira en la dirección correcta (se deduce


de la dirección del vector marcado en el motor eléctrico, que el resto de
piezas eléctricas son alimentadas con la tensión correcta y que están
conectadas de forma que sean capaces de desarrollar la función
prevista. Antes de la puesta en marcha se accionarán las funciones del
sistema de vigilancia.

Conexiones

• Compruebe si las uniones de conexión entre receptor y grupo hidráulico


están bien ajustadas.

Rellenado de aceite

• Se cumplirá todo lo dispuesto en los Reglamentos citados, en relación


con Tipo y Calidad del aceite elegido.

6
• Vigile que el barril para aceite no entre en contacto con agua u otros
líquidos. El aceite siempre se rellenará a través de la conexión especial
prevista para introducir el aceite en el grupo hidráulico. Esta conexión
está marcada en los planos.

• El aceite introducido es filtrado automáticamente por esta conexión,


antes de introducirse en el sistema hidráulico.

• Rellenar aceite hasta la marca de nivel de llenado antes de proceder a la


primera puesta en marcha.
La marca de llenado máximo se encuentra en el indicador de nivel de
aceite o en la varilla de nivel de la ventilación. #

Puesta en marcha

• Comprobar, si procede, la tensión de polarización (tensión previa) del


acumulador (en el plano hidráulico figura P0)

• Girar hasta extraer por completo el tornillo regulador para la válvula


limitadora de presión

• Arrancar el electromotor y poner en marcha con presión pasados 30


segundos aproximadamente la instalación hidráulica; volver a girar
entonces el tornillo regulador de la válvula limitadora de presión
lentamente hacia dentro, hasta que se alcance la presión operativa
deseada.

• Girar el equipo hidráulico sin presión (este proceso de lavado deberá


durar aproximadamente 10 min.)

• Ventilar tuberías hidráulicas y receptor

• Ahora podrá ponerse en marcha el equipo hidráulico #

7
Revisiones de mantenimiento

El funcionamiento del sistema hidráulico deberá revisarse transcurrido algún


tiempo. La periodicidad de estas revisiones depende del equipamiento y modo
operativo elegido.
Recomendamos llevar un Libro de Mantenimiento para cumplir los plazos
previstos para estas revisiones, conforme a las horas de funcionamiento
previamente establecidas.

Estas revisiones de mantenimiento incluirán los puntos siguientes:

• Control visual
• Vibraciones inusuales
• Incremento del nivel de ruido
• Comprobación de posibles fugas
• Limpieza de grupos
( sin incidir en las vías de refrigeración )
• Comprobar presiones
• Comprobar nivel de aceite
• Comprobar temperatura del aceite
(70° C máx. )
• Comprobar aceite hidráulico mediante análisis de aceite
(si es necesario lavar equipo hidráulico o sustituir aceite hidráulico)
• Comprobar funciones del grupo hidráulico

Periodicidad de las revisiones

Sustitución filtros de aceite - anualmente como mínimo


Filtros de ventilado - limpiar anualmente como mínimo (si es necesario
sustituir)
Aceite hidráulico - realizar análisis de aceite como mínimo anualmente
Tuberías hidráulicas - comprobar como mínimo anualmente y si es
necesario sustituir, pasados 36 meses #

8
Cambiar filtros de aceite

• Poner fuera de servicio el grupo hidráulico


• Desmontar cartucho de filtro
• Limpiar tapa del filtro
• Montar cartucho del filtro
• Apretar tapa de filtro con la mano

Limpiar o sustituir el filtro de ventilación

• Limpiar todo lo relacionado con el filtro ventilador


• Destornillar filtro regulador y proceder a sustituir
• Al destornillar procurar que no penetre suciedad en el interior del
recipiente del aceite.

Sustituir tuberías hidráulicas

• Poner fuera de servicio el grupo hidráulico


• Sustituir las tuberías hidráulicas
• Proceder como se describe en ’ Puesta en marcha’ #

9
Determinación de averías y fallos

Fallo Causa probable Medidas a tomar

Grupo hidráulico • Sin tensión principal al Comprobar


no arranca electromotor alimentación de
corriente

Grupo hidráulico • Válvulas magnéticas • Desmontar y


no presenta sucias limpiar, si es
presión necesario renovar

• No esta cerrada la salida • Cerrar salida de


de emergencia del emergencia
acumulador

• La válvula limitadora de • Desmontar y


presión no es hermética limpiar, si es
necesario renovar

• Bomba defectuosa • Desmontar y


reparar si es
necesario renovar
• Filtro de aspirador sucio
• renovar
• Aceite hidráulico escaso
• llenar
• Tubería hidráulica del
depósito defectuosa • renovar

• Juntas defectuosas en
sistema • renovar

10
Fallo Causa probable Medidas a tomar

Pérdida de presión • Aire en el sistema • ventilar equipo


en sistema hidráulico
hidráulico
• Válvulas sucias • desmontar y
limpiar, si es
necesario sustituir

• Falta hermetismo en • desmontar y limpiar


salida de emergencia
del acumulador • desmontar y
limpiar, si es
• Falta hermetismo en necesario sustituir
válvula limitadora de
presión • renovar

• Juntas del sistema


defectuoso

Ruidos de bombeo • Filtro de aspirado sucio • renovar


molestos
• Bomba defectuosa • desmontar y
reparar, si es
necesario renovar

11
Sustitución de repuestos

Sustituir el motor eléctrico

• Desconectar tensión principal


• Sustituir motor eléctrico
• Conectar tensión principal ( ¡respetar dirección de rotación!)

Desmontar bomba hidráulica

• Descargar presión del sistema hidráulico


• Desconectar tensión principal
• Desmontar motor E ( no procede en caso de montaje horizontal )
• Desmontar soporte bomba
• Desmontar tubería hidráulica
• Desmontar bomba hidráulica ( montar )
• Montar tubería hidráulica
• Montar soporte bombas ( ¡Atención: Comprobar buen apriete de junta y
acoplamiento! )
• Montar motor eléctrico (¡Comprobar dirección de giro ! )
• Continuar como se describe en ’ Puesta en marcha ’

Sustituir la tubería hidráulica del depósito

• Tal y como figura en ’ desmontar bomba hidráulica ’

12
Limpiar válvulas ( sustituir )

• Reducir presión del sistema hidráulico


• Desconectar tensión principal
• Desmontar válvulas y limpiar ( sustituir ) #
• Montar válvulas
• proceder como figura en ’ Puesta en marcha ’

Comprobar equipo acumulador

• Reducir presión del equipo hidráulico


• Desconectar tensión principal
• Comprobar llenado del acumulador ( rellenar si es necesario )
• En caso de membrana o burbuja de acumulación deteriorada, procédase
a sustituir
• Continuar tal como figura en ’ Puesta en marcha #

13
Descripción de riesgos relacionados con equipos
hidráulicos

1. Hay que tener en cuenta lo siguiente durante el funcionamiento, a fin de


evitar cualquier tipo de accidente :

• No soltar ni ajustar las tuberías hidráulicas ( tan sólo al parar la


instalación hidráulica )

• Los tornillos de las válvulas y bombas no deberán soltarse o ajustarse


(únicamente con el sistema hidráulico parado)

• Subyace peligro de quemaduras si la temperatura de trabajo es muy


elevada

• Respetar una distancia de seguridad suficiente del grupo hidráulico, por


si reventasen las tuberías hidráulicas o alguno de sus componentes.

2. Antes de proceder a reparar o a revisar el aparato, deberá eliminarse tanto la


presión como la fuente de tensión principal.

3. Peligro de quemaduras y deslizamiento a causa de la pérdida de aceite


hidráulico. #

14
Condiciones de la garantía

1. El fabricante valorará equitativamente si decide reparar o sustituir


gratuitamente por otras nuevas, aquellas piezas que en un plazo de 6
meses (en caso de producción a turnos como máximo en un plazo de
tres meses) se demuestren total o parcialmente inservibles, a contar
desde la puesta en marcha, como mínimo de acuerdo con el plazo
establecido legalmente para una circunstancia producida como
consecuencia de una cesión de riesgos, especialmente por causa del
tipo de construcción, elementos o materiales de mala calidad o
ejecución defectuosa . Esta circunstancia se nos comunicará de
inmediato por escrito. Todas las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad. Si el suministro, instalación o puesta en marcha se
retrasase, sin que nosotros fuéramos los causantes de esta demora, la
responsabilidad desaparecerá transcurrido como máximo un plazo de 12
meses tras la cesión de peligro, lo más pronto sin embargo una vez
concluido el plazo legal.

2. Corremos con la responsabilidad si nuestros aparatos no ofrecen


exactamente las características prometidas, excluyendo la
responsabilidad en caso de cualquier otra reclamación, así como en el
caso de confirmarse cualquier defecto de fabricación, material o
construcción. En esos casos decidiremos si reparar gratuitamente o
sustituir por nuevas las piezas suministradas por nosotros, y que han
resultado parcial o totalmente inservibles como consecuencia de alguno
de los defectos citados.

3. El derecho a la prestación de garantía desaparecerá en el momento en el


que el comprador someta al objeto de suministro a un uso inapropiado,
como por ejemplo montaje o instalación defectuoso, almacenaje
inapropiado, intentos de reparación sin consentimiento previo, o
cualquier otra circunstancia derivada de la cesión de peligros, al margen
de nuestra responsabilidad, así como cualquier tipo de desgaste natural.

4. Una vez notificado debidamente al comprador, éste nos concederá la


oportunidad y el tiempo necesario para proceder a la reparación o
suministro de piezas de sustitución que nosotros consideremos
equitativamente oportunas, eximiéndonos de lo contrario de subsanar el
defecto. El comprador únicamente estará autorizado a realizar la
reparación por él mismo o por terceros en caso de riesgo inminente para
la seguridad operativa, hecho que nos será comunicado
inmediatamente, o cuando nosotros nos retrasemos en reparar el

15
defecto en cuestión, debiendo rembolsar nosotros los gastos abonados
por él.

5. La garantía otorga un plazo de tres meses para la pieza reparada o


sustituida, cubriendo sin embargo como mínimo el plazo hasta vencer la
garantía original correspondiente al objeto de suministro. El plazo de
garantía para el defecto o vicio del objeto suministrado se prorrogará
por la duración de la interrupción de la producción motivados por los
trabajos de rectificado.

6. Queda anulada nuestra responsabilidad para cualquier deterioro


consecuencia de una modificación o reparación llevada a cabo por el
propio comprador o por un tercero, de forma inadecuada y sin nuestro
consentimiento previo.

7. El derecho que le asiste al comprador de entablar una reclamación


motivada por los defectos o vicios constatados, prescribirá para todos
los casos en un plazo de seis semanas desde el momento de detectarse
el mismo, y como mínimo al finalizar la prestación de garantía.

Modificación de las condiciones de prestación de garantía

1. Cualquier petición para modificar nuestras condiciones de garantía


requerirá la autorización previa de nuestra Dirección de empresa así
como la forma escrita.

2. En caso de desearse una ampliación a 24 meses del plazo de prestación


de garantía, nosotros exigiremos llevar a cabo revisiones técnicas
semestrales realizadas por nosotros mismos o por uno de nuestros
socios autorizados.

16
Grupo hidráulico n º de pedido :
Revisión de mantenimiento realizada el día :
Empresa :
Montador :

Valor teórico Valor real

Presión máxima
P máx. en bar bar bar

Volumen corriente
Q en L/min L/min L/min

Consumo corriente del motor


I en Amp. Amp. Amp.

Clase de impureza/contaminación
autorizada según ISO 4406 Clase 16/13

Parte proporcional de agua en


volumen % 0,01 volumen %

Viscosidad permitida ISO VG 46


con mm²/s 46 mm²/s a 40 ° C

Temperatura máxima admitida del 65 ° C


aceite hidráulico en ° C

17
Comprobar Componentes Reparar componentes o
funcionamiento y correctos sustituir
hermetismo de todos los
componentes

Depósito hidráulico

Soporte bombas

Bombas

Válvulas

Cilindros

Motores hidráulicos

Bloque de control

Racorajes

Tuberías hidráulicas

Tubos hidráulicos

Varios

Observación :

18
19



 +\GUDXOLNDJJUHJDWH.RQVWUXNWLRQ,QVWDQGVHW]XQJ
+\GUDXOLNNRPSRQHQWHQ+\GUDXOLNVFKOlXFKH


 6FKODXFKKHUVWHOOXQJGLUHNWYRU2UW
 (UPHWRYHUVFKUDXEXQJHQ

  
    d [8:9 *;:9%&'4/
*,7==E"MO  6'9 %*

6WFNOLVWHIU)LUPD
:HVWHULD)|UGHUWHFKQLN*PE+

; , * .-  


 IH &'66T%dD17-eMfJKE
W *,g- JK  


3RV 6WN %H]HLFKQXQJ 7\SH
  +\GUDXOLNWDQN %6.7DQNGHFNHOYHUVFKZHL‰W
  (0RWRU .:±%±PLQ±+]
  3XPSHQWUlJHU.XSSOXQJ 3/±51$
  =DKQUDGSXPSH 613'&2)
   +\GUDXOLNVFKODXFK 3+'[$2/
   6FKZLPPHUVFKDOWHU /+03
  5FNODXIILOWHU 7()9*
  7DQNEHOIWXQJ (%)
  gOVFKDXJODV .2

  *UXQGSODWWH (6%;)
 'URVVHOUFNVFKODJYHQWLO =5'%$6'
  :HJHYHQWLO '%:
  0DQRPHWHUDEVSHUUKDKQ )3($*³
  *O\]HULQPDQRPHWHU *00
  :HJHYHQWLO (5(0%95$&

  7HPSHUDWXUVFKDOWHU /+(0
 
  
  
 
 



 
 
 
 



 
 
 
 









 
       ! "### $%&'() * %),+' .- /10,2%%435%67+&
8:9 * ;:9%&'</
*,,= >?! "###=  9@  A:96*B9CBD1,="<E#4EGFH;1I@JK<E<L
=E"NMO  6'9 %* PQPQP<   BC '       RS* %T, &'*35%6,+& U ; R5DV-W1X@K<JK<E<="E#E
 6)B9YZ  BCB'       181;[E#JJ ;1U \]-D:3R5W1X^JJ_ _
_
`
%*, U  CBD1,W1XaE#K""JEE bS;O$9 T%7 6'+* * 
/
*, C D1,J"2! KJ""=E A:96*B9 C D1,2E#c<F;1I@JK<K=<J#<L
























 

EDU





0
 




 


 


 
 

.XQGH  :HVWHULD)|UGHUWHFKQLN*PE+ 9ROXPHQVWURP   /PLQ %HPHUNXQJ


'DWXP   6\VWHPGUXFN   EDU
=J1U  : $QWULHEVOHLVWXQJ   .:
%HDUE  */DLPHU $QWULHEVGUHK]DKO   PLQ

/DLPHU+\GUDXOLN*PE+5REHUW%RVFK6WU:DOOHQKRUVW 7HO )D[


Mototambor •

Instrucciones
de instalación •

P o w e r Tr a n s m i s s i o n E q u i p m e n t
Contenido

Instrucciones de instalación Página 4

Para instalar el mototambor 4-5


Solución de problemas 6
Tipos de aceite recomendados 7
Cantidad de aceite 8 - 11
Conexión eléctrica 12 - 19
Dibujo 20 - 22
Opciones 23

Establishments and international distributors Página 24

El interes de continuacion del desarrollo del producto y la mejora de nuestros productos, Van
der Graaf reserva el derecho de realizar diseno y cambios de especificacion sin el aviso.

© 03/2007 Van der Graaf B.V.


Instrucciones de instalación Instrucciones de instalación

Para instalar el mototambor Procedimientos de mantenimiento


El mototambor DEBE montarse horizontalmente, de manera perpen- Todos los mototambores vienen de fábrica llenos de lubricante no conductor. Se recomienda cambiar
dicular al armazón de la cinta transportadora y en paralelo al tam- este aceite tras 50.000 horas de servicio.
bor de cola. El mototambor puede montarse tanto en la parte frontal NOTA:
como en la parte posterior de la cinta transportadora. La flecha con No utilice nunca aditivos para aceite que puedan dañar el sistema aislante o los selladores del motor. No
hendiduras situada en el lateral del eje corto DEBE señalar hacia arri- se permite tampoco el uso de tipos de aceite que conducen la electricidad con aditivos como, por ejem-
ba (consulte la figura 1). plo, grafito y bisulfato de molibdeno, que podrían dañar el bobinado. El aceite estándar puede utilizarse
Este procedimiento de instalación garantiza que los componentes a una temperatura máxima de -25° C.
giratorios internos queden correctamente sumergidos en aceite. Se
permite cualquier desviación de esta posición en un valor máximo
aproximado de 40°. En caso de que el ángulo supere los 45°, el mo-
Cambio del aceite
totambor debe girarse con el fin de volver a determinar la condición Fig. 1 NOTA:
de lubricación favorable.
Para cambiar el aceite no es necesario retirar el mototambor de la cinta transportadora.
Caja de bornes 1. Deje que el mototambor se enfríe en un valor de temperatura aceptable y razonable.
2. Gire el mototambor hasta que la posición 34 del tapón de llenado. llegue a la posición de las 6:00.
La caja de bornes se puede girar desde la posición de montaje estándar alrededor del eje corto una vez 3. Afloje el tapón de llenado y vacíe por completo todo el aceite. (Nota: es posible que al aflojar el tapón
que se ha aflojado el tornillo de ajuste en la posición 27 (consulte la composición de la página 20-22). de llenado se libere una cantidad de presión excesiva. Esto es normal.).
El grado de rotación está limitado a 180° como máximo a la izquierda o a la derecha. 4. Llene el mototambor con el tipo de aceite recomendado y la can-
tidad correcta. Para comprobar la cantidad correcta de aceite,
la flecha radial de la carcasa del tambor donde se encuentra
Conexión eléctrica integrado el tapón de llenado en el modelo TM160 y superior,
o la placa de características del TM127/TM138 deben señalar
Para garantizar la correcta conexión eléctrica del mototambor, consulte los diagramas de circuito adjun-
hacia arriba. El nivel de aceite debe llegar hasta la parte inferior
tos de las páginas 12-19. La conexión del mototambor debe realizarla personal cualificado de acuerdo Niveau
del orificio con rosca del tapón de llenado (consulte la figura 2).
con las reglamentaciones locales y nacionales y las instrucciones de seguridad.
5. Coloque de nuevo el tapón de llenado y el anillo de cierre de cobre,
Asegúrese de que el mototambor se ha instalado con los correspondientes componentes de protección 34
si es preciso en la posición 35 (consulte la estructura en la página
frente a sobrecarga eléctrica (fusibles, disyuntores) o recalentamiento (modelo con resistencia térmica Fig. 2
20-22).
de termostato GV bimetálico). Consulte la placa de características del mototambor para determinar la
máxima intensidad de corriente permitida. ATENCIÓN si el mototambor se suministra con antiretorno,
consulte las instrucciones de la página 5. Si el mototambor se suministra con un freno electromecánico, Instrucciones para la conexión de un mototambor
consulte el diagrama de circuitos adjunto.
que include un antiretorno (modelo: caja de bornes)
NOTA:
PASO 1: Observe la flecha de acero inoxidable con hendiduras ubi-
el mototambor viene de fábrica lleno con el tipo y la cantidad de aceite adecuados.
cada en la placa del tambor. Ésta indica la dirección de giro libre del
mototambor (consulte la figura 3).
Para activar el suministro de corriente: TBLH TBRH
PASO 2: Marque los tres núcleos del cable de entrada con L1, L2, L3.
1. Asegúrese de que el mototambor está correctamente conectado y es el adecuado al voltaje disponib- Asegúrese de que la conexión a tierra es la adecuada.
le en el lugar de instalación.
PASO 3: Conecte los núcleos del cable de entradan:
2. Asegúrese de que el mototambor y la cinta transportadora no están bloqueados.
Conecte L1 a U1 de la caja de bornes.
Conecte L2 a V1 de la caja de bornes. Fig. 3
Advertencia:
Conecte L3 a W1 de la caja de bornes.
La cinta transportadora nunca debe tener exceso de tensión. Un valor excesivo en la tensión de la cinta PASO 4: Active el suministro de corriente. ATENCIÓN: durante un tiempo no superior a los 0,5 segundos. Si
transportadora podría ocasionar el daño interno del mototambor. el mototambor se pone en marcha, la conexión es correcta. De lo contrario, deberán permutarse los dos núc-
leos del cable. Ejemplo: Conecte L1 a V1 de le caja de bornes. Conecte L2 a U1 del tablero de bornes.
PASO 5: Vuelva a suministrar corriente. El mototambor se pondrá en marcha en la dirección correcta. Deten-
ga el mototambor y podrá aplicar las marcas especificadas de la manera correcta.

4 5
Solución de problemas Tipos de aceite recomendados

¡ATENCIÓN!
El mototambor no se pone en marcha Fabricante Tipo
1 Compruebe si todas las conexiones son correctas. B.P. GR-XP 100 En el caso de un motor del tambor
2 Compruebe si el voltaje es correcto. Black Point Bel Ray 100 con freno electromecánico, que indica
RTM……WB,
3 Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje Castrol Alpha SP 100 deberá utilizarse el siguiente tipo de aceite:
es el mismo entre las tres fases. Agri-trans Plus 10 W30 (Castrol),
Chevron NL Gear Compound 100
Se produce un sobrecalentamiento del mototambor Duratran (Petro Canada)
Citgo EP Compound 100
1 Asegúrese de que el mototambor se pone en marcha con una cinta
Elf Reductelf SP 100
transportadora. Si no se requiere el uso de una cinta transportadora,
utilice un mototambor de la serie “sin cinta” (NB). Esso Spartan EP 100
2 Evite la sobrecarga eléctrica. Gulf Oil EP Lubricant HD 100
3 Compruebe el consumo de corriente y asegúrese de que el valor de corri- Mobil Oil Mobilgear 627
ente indicado no supera el valor indicado en la placa de características. OK TWS 100
4 Compruebe la tensión de resbalamiento de la cinta transportadora. Petro Canada Ultima EP 100
El mototambor emite un sonido de tipo zumbido. Se pone en marcha aunque con una velocidad muy Shell Omala 100
lenta o bien no se pone en marcha.
Sunoco Sunep 100
1 Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje
es el mismo entre las tres fases y si existen posibles interrupciones en Texaco Meropa 100
el bobinado. Total Carter EP 100
2 Si se trata de un mototambor monofásico, deberán comprobarse los
condensadores correspondientes así como el interruptor de inicio re-
spectivo. Compruebe si existen posibles interrupciones en el bobinado.
Los tipos de aceite recomendados para
Los mecanismos de seguridad han desactivado el mototambor
la industria de productos alimentarios son
1 Compruebe si se ha producido un cortocircuito en la conexión a tierra.
2 Si no es así, vuelva a aplicar corriente y compruebe la intensidad de LET OP!
Fabricante Tipo
la corriente mediante un amperímetro.
Castrol Optileb GT 150 En el caso de un motor del tambor
El mototambor hace mucho ruido
Kluber UH-1-68 con freno electromecánico, que indica
1 Compruebe cómo se ha instalado el mototambor. RTM……WB,
Petro Canada Rurity FG EP 100 deberá utilizarse el siguiente tipo de aceite:
2 Compruebe si la flecha con hendiduras ubicada en el lateral del eje
corto señala hacia arriba. Optileb GT 68 (Castrol),
Los tipos de aceite adecuados para su uso a una temperatura Purity FG AW Hydraulic Fluid 46 (Petro
3 Compruebe que la tensión de la cinta transportadora no es demasiado alta. de -25° C Canada)
El mototambor se suministra con un freno electromecánico, pero éste no funciona
1 Asegúrese de que la conexión eléctrica del motor con freno de
tambor es correcta.
2 Compruebe el voltaje del mototambor y del freno.
NOTA:
En caso de que no se resuelva el problema, póngase en contacto con el distribuidor de Van der Graaf más
cercano.

6 7
Cantidad de aceite 250 - 950 mm Cantidad de aceite 250 - 950 mm

Longitud del Cantidad de aceite (litros) por tipo de mototambor


tambor
(mm) TM 100.25 TM 113.25 TM 127.25 TM 138.25 TM 160.25 TM 160.30 TM 215.30 TM 215.40 TM 273.40 TM 315.40 TM 315.50 TM 400.50 TM 400.60 TM 500.60 TM 500.75 TM 620.75
250 0.30 0.40
260 0.15 0.25
275 0.15 0.30 0.35 0.50
300 0.40 0.55
310 0.20 0.35
325 0.45 0.60
350 0.50 0.70 1.50 1.10
360 0.25 0.45
400 0.60 0.80 1.75 1.25
410 0.30 0.55
425 0.65 0.9 1.85 1.35 3.55 1.90 4.7
450 0.75 0.95 2.00 1.45 3.80 2.10 5.1
460 0.35 0.65
500 0.85 1.10 2.25 1.60 4.20 2.40 5.7 10.0 5.6
510 0.45 0.70
550 0.95 1.20 2.50 1.80 4,65 2.70 6.4 11.0 6.4
560 0.50 0.80
600 1.05 1.35 2.75 2.00 5.10 3.05 7.0 12.0 7.1 15 12 25
610 0.55 0.90
650 1.15 1.50 3.00 2.15 5.50 3.35 7.7 13.0 7.8 17 13 27
660 0.60 1.00
700 1.30 1.65 3.25 2.35 6.00 3.70 8.3 14.5 8.5 18 14 29
710 0.65 1.10
750 1.40 1.75 3.50 2.50 6.40 4.00 9.0 15.5 9.3 20 15 31
760 0.70 1.15
800 1.50 1.90 3.75 2.70 6.90 4.30 9.6 16.5 10.0 21 16 33
810 0.75 1.25
850 1.60 2.05 4.00 2.90 7.30 4.65 10.5 17.5 10.5 23 17 35 26 52
860 0.80 1.35
900 1.70 2.15 4.25 3.05 7.70 4.95 11.0 18.5 11.5 24 18 37 27 55
910 0.85 1.45
950 1.85 2.30 4.50 3.25 8.20 5.30 11.5 19.5 12.0 25 19 40 29 58

8 9
Cantidad de aceite 960 - 2000 mm Cantidad de aceite 960 - 2000 mm

Longitud del Cantidad de aceite (litros) por tipo de mototambor


tambor
(mm) TM 100.25 TM 113.25 TM 127.25 TM 138.25 TM 160.25 TM 160.30 TM 215.30 TM 215.40 TM 273.40 TM 315.40 TM 315.50 TM 400.50 TM 400.60 TM 500.60 TM 500.75 TM 620.75

960 0.90 1.55


1000 1.95 2.45 4.75 3.40 8.60 5.60 12.0 21.0 13.0 27 21 42 31 61
1010 1.00 1.60
1050 2.05 2.55 5.00 3.60 9.10 5.90 13.0 22.0 13.5 28 22 44 32 64
1060 1.05 1.70
1100 2.15 2.70 5.20 3.80 9.50 6.20 13.5 23.0 14.5 30 23 46 34 68
1110 1.10 1.80
1150 2.25 2.85 5.50 3.95 9.90 6.60 14.0 24.0 15.0 31 24 48 36 71
1160 1.15 1.90
1200 2.40 3.00 5.70 4.15 10.50 6.90 15.0 25.0 16.0 33 25 50 37 74
1250 2.50 3.10 6.00 4.30 11.00 7.20 15.5 26.0 16.5 34 26 52 39 77
1300 2.60 3.25 6.20 4.50 11.50 7.50 16.0 27.0 17.0 35 27 54 41 80
1350 2.70 3.40 6.50 4.70 11.50 7.80 17.0 28.0 18.0 37 28 56 42 83
1400 2.80 3.50 6.70 4.85 12.00 8.20 17.5 29.0 18.5 38 29 58 44 87
1450 2.95 3.65 7.00 5.00 12.50 8.50 18.0 30.0 19.5 40 30 61 46 90
1500 3.05 3.80 7.20 5.20 13.00 8.80 18.5 31.0 20.0 41 31 63 47 93
1550 3.15 3.90 7.50 5.40 13.50 9.10 19.5 33.0 21.0 43 32 65 49 96
1600 3.25 4.05 7.70 5.60 14.00 9.40 20.0 34.0 22.0 44 33 67 51 99
1650 3.35 4.20 8.00 5.80 14.50 9.80 21.0 35.0 22.0 45 34 69 52 103
1700 3.50 4.35 8.20 5.90 15.00 10.00 21.0 36.0 23.0 47 35 71 54 106
1750 3.60 4.45 8.50 6.10 15.00 10.50 22.0 37.0 24.0 48 36 73 56 109
1800 3.70 4.60 8.70 6.30 15.50 10.50 23.0 38.0 24.0 50 37 75 57 112
1850 3.80 4.75 9.00 6.50 16.00 11.00 23.0 39.0 25.0 51 39 77 59 115
1900 3.90 4.85 9.20 6.70 16.50 11.50 24.0 40.0 26.0 53 40 79 60 118
1950 4.05 5.00 9.50 6.80 17.00 11.50 25.0 41.0 27.0 54 41 82 62 122
2000 4.15 5.10 9.70 7.00 17.50 12.00 25.0 42.0 27.0 55 42 84 64 125

Cantidad de aceite por 100 mm de longitud del motor adicional


0.11 0.18 0.22 0.27 0.5 0.36 0.88 0.64 1.3 2.1 1.4 2 2 4 3 6

10 11
Conexión eléctrica Conexión eléctrica

Mototambor de tres fases con una caja de bornes Mototambor de tres fases con una caja de bornes

Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis- Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis-
mo entre las tres fases: 230/400 voltios - 50 Hz mo entre las tres fases: 400/690 voltios - 50 Hz

Delta (3 x 230 voltios) Estrella (3 x 400 voltios) Delta (3 x 400 voltios) Estrella (3 x 690 voltios)

W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2

U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1

L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3

Otros voltajes y frecuencias a petición. Otros voltajes y frecuencias a petición.

Colores de los núcleos del motor Colores de los núcleos del motor
conexión color conexión color conexión color conexión color
U1 azul U2 amarillo U1 azul U2 amarillo
V1 negro V2 verde V1 negro V2 verde
W1 marrón W2 rojo W1 marrón W2 rojo
Fuente de alimentación (L1, L2, L3) Fuente de alimentación (L1, L2, L3)
Opción de termostato GV (núcleos de color púrpura) Opción de termostato GV (núcleos de color púrpura)

12 13
Conexión eléctrica Conexión eléctrica

Mototambor de tres fases con una caja de bornes Mototambor de tres fases con un cable

Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis- Un cable de 4 núcleos (opción: termostato GV, 6 núcleos)
mo entre las tres fases: 400 voltios - 50 Hz Dahlander
Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis-
mo entre las tres fases: 3 x 400 voltios - 50 Hz en 3 x 230 voltios - 50 Hz
velocidad alto velocidad bajo

L1 L2 L3
Fuente de
alimentación:
L1 - 1
W2 U2 V2 W2 U2 V2 L2 - 2
motor del tambor
L3 - 3

5 6
termostato GV
U1 V1 W1 U1 V1 W1
(opción)

L1 L2 L3
1 2 3 verde/amarillo

Otros voltajes y frecuencias a petición.

Colores de los núcleos del motor


conexión color conexión color
U1 azul U2 amarillo
V1 negro V2 verde
W1 marrón W2 rojo
Fuente de alimentación (L1, L2, L3)
Opción de termostato GV (núcleos de color púrpura)

14 15
Conexión eléctrica Conexión eléctrica

Mototambor de tres fases con un cable Mototambor de tres fases con freno electromecánico,
la ejecución incluye caja de bornes
Un cable de 7 núcleos (opción: termostato GV, 9 núcleos) Rectificador puente

Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis- Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis-
mo entre las tres fases: -conexión (voltaje alto), -conexión (voltaje bajo) mo entre las tres fases: 3 x 400 voltios - 50 Hz

230 / 400 [VAC] - 50 Hz 400 / 690 [VAC] - 50 Hz


- conexión (voltaje alto)

L1 - 1
L2 - 2 W2 U2 V2
mototambor
L3 - 3
W2 U2 V2
(4, 5 y 6) combinado
U1 V1 W1 U1 V1 W1

8 9
termostato GV
- conexión (voltaje bajo)
N L1 L2 L3 N L1 L2 L3
(opción)
L1 - 1 en 6
L2 - 2 en 4 RTM RTM
verde/amarillo
L3 - 3 en 5 3~ 3~
1 2 3 4 5 6

U1 V1 W1 U1 V1 W1

190 [VDC] 190 [VDC]


Otros voltajes y frecuencias a petición.

blanco blanco blanco blanco

Rectificador puente Rectificador puente

230 [VAC] 230 [VAC]

Relais Relais

L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N

3 x 400 [VAC] 3 x 400 [VAC]

16 17
Conexión eléctrica Conexión eléctrica

Mototambor de tres fases con freno electromecánico, Mototambor de tres fases con freno electromecánico,
que se ejecuta con un cable de 7 núcleos que se ejecuta con un cable de 7 núcleos
Rectificador puente Rectificador de semionda

Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis- Si se trata de un mototambor de tres fases, compruebe si el voltaje es el mis-
mo entre las tres fases: 3 x 400 voltios - 50 Hz mo entre las tres fases: 3 x 400 voltios - 50 Hz

RTM RTM
3~ 3~

1 2 3 1 2 3

5 6 5 6

190 [VDC] 190 [VDC]

Rectificador de
Rectificador puente semionda

230 [VAC] 400 [VAC]

Relais Relais

L1 L2 L3
L1 L2 L3 N
3 x 400 [VAC]
3 x 400 [VAC]

18 19
Dibujo Dibujo

TM 113 B 25 PL 2 TM 127 A 25 Z
45D 36 17 1 14 41 17 19 31 7 16 24 52
37 32 24A
46 3PL 40 17 9A 38 1 14 21 7 22 3145D 27 5124 50 45 45C 3 37A 13 55 4 5 22 36 27 51 50
6 36 9B 11BP 12 11AP 4A 13 37 4 19 32 45 16 24A 52

45C 2A 29 14BP 3A 14AP 21 37A 5A 38 46 45C 63 23 2A 9 11 44 43 42 34 45C 45 20 24


45D 46 8 61 8A 15A 5A 55 49 15 5 2B 20 24 46 8 39 12 38 2B 35 46 45D 53 23

Leyenda Leyenda

1 Carcasa 13 estator 36 cojinete de bolas 1 Carcasa 19 anillo de retención 42 anillo Seeger


2A apantallamiento de 14 rotor 37 cojinete de bolas 2A apantallamiento de carcasa 20 tablero de bornes 43 anillo Seeger
carcasa de tambor 14AP piñón de avance 37A cojinete de bolas de tambor 22 junta tórica 44 anillo Seeger
2B apantallamiento de 14BP engranaje planetario 39 casquillo con agujas 2B apantallamiento de carcasa 23 tornillo 45 anillo Seeger
carcasa de tambor 15 tornillo con cabeza 40 casquillo con agujas de tambor 24 tornillo 45C disco del cojinete
3A base planetaria 15A tornillo con cabeza 45 pista del cojinete 3 Tandwielhuis 24A aro elástico dentado 45D anillo gamma
3PL pieza de conexión 16 casquillo 45C disco del cojinete 4 apantallamiento del motor 27 tornillo ajustable 46 dispositivo de recogida
4 apantallamiento del motor 17 tornillo con cabeza 45D anillo gamma 5 anillo de extracción 31 tornillo con cabeza de aceite
4A apantallamiento del motor 19 anillo de retención 46 dispositivo de recogida de 7 anillo cóncavo 32 tuerca 50 sellado
5 anillo de extracción 20 tablero de bornes aceite 8 anillo dentado 34 Kraagplug 51 tablero de bornes
5A anillo de extracción 21 anillo de retención 49 anillo de onda 9 eje del piñón 35 sellado 52 tapa de tablero de
6 eje corto 22 junta tórica 50 sellado 11 eje del piñón con buje 36 cojinete de bolas bornes
7 anillo cóncavo 23 tornillo 51 tablero de bornes 12 Afstandsring 37 cojinete de bolas 53 tapa de obturación
8 anillo dentado 24 tornillo 52 tapa de tablero de bornes 13 estator 37A cojinete de bolas 55 cojinete con tope de
8A anillo dentado 24A aro elástico dentado 53 tapa de obturación 14 rotor 38 cojinete de bolas retención
9A clavija cilíndrican 27 tornillo ajustable 55 cojinete con tope de 16 casquillo 39 cojinete de bolas 57 placa de características
9B clavija cilíndrica 29 chaveta encastrada retención 17 tornillo con cabeza 41 oblea
11AP engranaje planetario 31 tornillo con cabeza 57 placa de características
11BP engranaje planetario 32 tuerca 61 chaveta encastrada
12 arandela revestida

20 21
Dibujo Opciones

TM 215 A 40
6 2A 42 3 37 14 55 15 36 2B 27 51 50
32 29 29 32 24 Además de la gama estándar, Van der Graaf ofrece las opciones siguientes:
33 31 8 28 16 1 13 4 28 31 7 16 24A 52

1. Modelos 304 de acero inoxidable (sustancia activa nº 1.4304),


modelos 316 de acero inoxidable (sustancia activa nº 1.4404).
2. Aislantes del frío y del calor vulcanizados con diversos diseños.
3. Diversas versiones de cables.
4. Sistemas de sellado especial adecuados para diferentes condiciones.
5. Otros voltajes y frecuencias.
6. Generador de señal como: codificador, cojinete con sensores e interruptor
inductivo.
7. Ejecución UL y CSA.
45A 45C 34 36A
35 36V
39 11 44 43 54 18 45C 45B 53 23 8. Para entorno ATEX.
45D 46 18 9 10 12 38 37 41 46 45D 20 24
9. Motor con freno de tambor, disponible también para frecuencias de en
cendido muy altas.
Leyenda 10. Antiretorno, disponible también en versión desconectable.
11. Mototambor suministrado con 2 motores (doble capacidad).
12. Mototambor DC.
1 Carcasa 16 casquillo 41 oblea 13. Mototambor con ruedas dentadas para accionar bandas modulares.
2A apantallamiento de carcasa 18 junta 42 anillo Seeger
de tambor 20 tablero de bornes 43 anillo Seeger 14. Mototambor para su uso en cinta transportadora.
2B apantallamiento de carcasa 23 tornillo 44 anillo Seeger 15. Modelo específico de cliente.
de tambor 24 tornillo 45A pista del cojinete
3 carcasa de caja de 24A aro elástico dentado 45B pista del cojinete
engranajes 27 tornillo ajustable 45C disco del cojinete Existe información detallada al respecto.
4 apantallamiento del motor 28 tornillo ajustable 45D anillo gamma
6 eje corto 29 chaveta encastrada 46 dispositivo de recogida de
7 anillo cóncavo 31 tornillo con cabeza aceite
8 rueda dentada 32 tuerca 50 sellado
8A anillo dentado 33 tornillo con cabeza 51 tablero de bornes
9/10 eje del piñón con buje 34 Kraagplug 52 tapa de tablero de bornes
11 anillo dentado 35 sellado 53 tapa de obturación
12 anillo separador 36 cojinete de bolas 54 chaveta encastrada
13 estator 37 cojinete de bolas 55 cojinete con tope de
14 rotor 38 cojinete de bolas retenció
15 tornillo con cabeza 39 casquillo con agujas 57 placa de características

22 23
Establishments and international distributors Establishments and international distributors

Australia Denmark Greece Lithuania Singapore Switzerland


TSS Company PTY LTD. Rolltechnic George P. Alexandris S.A. R. Petronio ”Techvitas” Zie: TSS Company PTY LTD. Im-Hof & Cie AG
10 Wedgewood Road Transportkomponenter A/S 12 K.Mavromichali Str. Minijos g 93 Australie Prattelerstrasse 23
3803 Hallam, Victoria Oldenvej 35A 18545 Piraeus 93234 Klaipeda 4052 Basel
Telefoon: 00 61 3 97024502 DK-3490 Kvistgård Telefoon: 00 30 210 4111 841 Telefoon: 00 37 0 46355494 Slovenia Telefoon: 00 41 61 317 3535
Telefax: 00 61 3 97024510 Telefoon: 00 45 49 139144 00 30 210 4111 845 Telefax: 00 37 0 46355493 Denco Eng.&Trade Co. Ltd. Telefax: 00 41 61 317 3537
E-mail: email@tssco.com.au Telefax: 00 45 49 138280 Telefax: 00 30 210 4127 058 E-mail: zygimantas@techvitas.lt Ziherlova 2 E-mail: info@im-hof.ch
www.tssco.com.au E-mail: ue@rolltechnic.dk E-mail: gpalex@alexandris.gr www.techvitas.lt Sl-1000 Ljubljana www.im-hof.ch
www.rolltechinc.dk http://www.alexandris.gr Telefoon: 00 386 61 1253210
Austria Mexico Telefax: 00 386 61 1253237 Thailand
Kraupa Antriebstechnik Finland Hungary Zie: Van der Graaf Inc. E-mail: denco@siol.net J.T.E. Company Limited
Ungargasse 10 Zie: Van der Graaf Moltech Canada 112/274 Moo 8
A-1030 Wien Scandinavia AB ll. Kerület 107 South Afrika Rattanakawee Road
Telefoon: 00 43 1 7135859 Zweden 6758 Roszke Netherlands Van der Graaf SA PTY Ltd. 10150 Jomthong, Bangkok
Telefax: 00 43 1 715723716 Telefoon: 00 36 625 73057 Van der Graaf B.V. Gazelle Ave. U 4 Corp.p. south Telefoon: 00 66 2 8753036-40
E-mail: office@kraupa.at France Telefax: 00 36 625 73059 De Weijert 14 168 Midrand Telefax: 00 66 2 8753042
Powertans E-mail: info@moltech.hu Postbus 3 Telefoon: 00 27 113 147722 E-mail: jgroup@asiaaccess.net.th
Belgium 147, rue Paul Emile Victor http://www.moltech.hu 8325 ZG Vollenhove Telefax: 00 27 113 140845
Zie: Van der Graaf B.V. 73800 Ste. Helene du Lac Telefoon: 00 31 527 241441 E-mail: mogens@vandergraaf. Turkey
Netherlands Telefoon: 00 33 4 79 253025 Iceland Telefax: 00 31 527 241488 co.za Monat Makine Ltd. Sti.
Telefax: 00 33 4 79 253100 Zie: Van der Graaf B.V. E-mail: info@vandergraafpte.nl Cinnah Cad. Kirkpinar Sok 10/1
Canada E-mail: vandergraaf@powertrans.fr Netherlands www.vandergraafpte.nl South Amerika 06709 Cankaya-Ankara
Van der Graaf Inc. http://www.powertrans.fr Zie: Van der Graaf Inc. Telefoon: 00 90 312 439 55 06
2 Van der Graaf Court India Norway Canada Telefax: 00 90 312 439 55 08
Brampton Ontario L6T 5R6 Germany Engineering Systems Pvt. Ltd. Zie: Van der Graaf Scandinavia AB E-mail: info@vandergraaf.web.tr
Telefoon: 00 1 905 793 8100 Van der Graaf GmbH 1A, Peenya Industrial Area Sweden Spain www.vandergraaf.web.tr
Telefax: 00 1 905 793 8129 Rheiner Straße 24B Bangalore 560 058 Comercial Dyser S.L.
E-mail: info@vandergraaf.com 48432 Rheine-Mesum Telefoon: 00 91 80 39281126 Poland C/Italia, Parc 70, Nave 3 USA
www.vandergraaf.com Telefoon: 00 49 5975 30621-0 Telefax: 00 91 80 39281129 Guss-Ex sp.z.o.o. 08700 Igualada (Barcelona) Van der Graaf Corp.
Telefax: 00 49 5975 3062120 E-mail: engsys@airtelbroadband.in Ul. Lencewicza Telefoon: 00 34 93 8045427 1481 Trae Lane
China E-mail: info@vandergraaf.de 01-493 Warszawa Telefax: 00 34 93 8050609 Lithia Springs GA
Tel: www.vandergraaf.de Israel Telefoon: 00 48 22 8619500 E-mail: dyser@cialdyser.com 30122 Atlanta
fax: Power Transmission Ltd. Telefax: 00 48 228619515 www.cialdyser.com Telefoon: 00 1 770 819 6573
E-mail: Great Britain / Ireland 8 Nachshon st. Ind. Zone Segule E-mail: poczten@guss-ex.com.pl 00 1 770 819 6566
Van der Graaf U.K. Ltd. Petch-Tikva www.guss-ex.com.pl Sweden Telefax: 00 1 770 819 6675
Czechia Unit 23, The Metro Centre Telefoon: 00 972 3 560 5449 Van der Graaf Scandinavia AB
Achenbach CZ s.r.o Welbeck Way Woodston Telefax: 00 972 3 560 1854 Portugal Spinngatan 2 New Zealand
Fialkova 23/553 Peterborough PE2 7UH E-mail: ptl@powtra.co.il Pinhol, Gomes & Gomes, LDA 260 50 Billesholm Zie: TSS Company PTY LTD.
58901 Trest Telefoon: 00 44 1733 39 17 77 www.powtra.co.il Caminho dos Confeiteros 41/A Telefoon: 00 46 42 22 0802 Australia
Telefoon: 00 42 777 336 945 Telefax: 00 44 1733 39 10 44 2794-054 Carnaxide Telefax: 00 46 42 220803
Telefax: 00 42 567 214 035 E-mail: sales@vandergraaf.co.uk Italy Telefoon: 00 351 21 425 6850 E-mail: info@vandergraaf.se
E-mail: info@achenbach.cz www.vandergraafpte.biz Trasmeccanica S.p.A. Telefax: 00 351 21 425 6859 www.vandergraaf.se
www.achenbach.cz Via Asti 3 E-mail: import.export@pinhol.
20093 Cologno Monzese com.pt
(Milano) www.pinhol.com.pt
Telefoon: 00 39 2 25396823
Telefax: 00 39 2 2547949
E-mail: mtitrasm@marzorati.it
www.marzorati.it

24 25
P o w e r Tr a n s m i s s i o n E q u i p m e n t

Netherlands Canada Great Britain


Van der Graaf B.V. Van der Graaf Inc. Van der Graaf U.K. Ltd.
De Weijert 14 2 Van der Graaf Court Unit 23, The Metro Centre
Postbus 3 Brampton Welbeck Way Woodston
8325 ZG Vollenhove Ontario L6T 5R6 Peterborough PE2 7UH
Telefoon: 00 31 527 241441 Telefoon: 00 1 905 793 8100 Telefoon: 00 44 1733 39 17 77
Telefax: 00 31 527 241488 Telefax: 00 1 905 793 8129 Telefax: 00 44 1733 39 10 44
E-mail: info@vandergraafpte.nl E-mail: info@vandergraaf.com E-mail: sales@vandergraaf.co.uk
www.vandergraafpte.nl www.vandergraaf.com www.vandergraafpte.biz

USA Germany Sweden


Van der Graaf Corp. Van der Graaf GmbH Van der Graaf Scandinavia AB
1481 Trae Lane Rheiner Straße 24B Spinngatan 2
Lithia Springs GA 48432 Rheine-Mesum 260 50 Billesholm
30122 Atlanta Telefoon: 00 49 5975 30621-0 Telefoon: 00 46 42 22 0802
Telefoon: 00 1 770 819 6573 Telefax: 00 49 5975 3062120 Telefax: 00 46 42 220803
00 1 770 819 6566 E-mail: info@vandergraaf.de E-mail: info@vandergraaf.se
Telefax: 00 1 770 819 6675 www.vandergraaf.de www.vandergraaf.se
Motorreductores\Reductores industriales\Sistemas electrónicos de accionamiento\Automatización de accionamiento\Servicios

Reductores de las series A6.B01

R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W

Edición 05/2004
11226900 / ES Instrucciones de funcionamiento
Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios

Motores CA DR/DV/DT/DTE/DVE, A6.C01

servomotores asíncronos CT/CV

Edición 07/2004
11291702 / ES Instrucciones de funcionamiento

Potrebbero piacerti anche