Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1 Mnemosyne, dir. John Akomfrah, 2010. This installation work has now been adapted itself into a
feature film called Nine Muses (2011).
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 163
2 Andrew, Dudley, “Valuation (of Genres and Auteurs)”, in: Dudley Andrew, Concepts in Film
Theory, Oxford 1984, 107–132, 127.
3 Andrew, “Valuation”, in: Andrew, Concepts in Film Theory, 131.
4 Ibid.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
164 Lindiwe Dovey
5 Leitch quoted in Raw, Laurence, “Towards a pedagogy for teaching adaptations”, in: Journal of
Adaptation in Film & Performance 2.3 (2009): 223–237, 223.
6 Sontag, Susan, “Pedro Páramo”, in: Susan Sontag, Where the Stress Falls, London 2001, 106–
108, 108.
7 Sontag, Susan, “A Century of Cinema”, in: Susan Sontag, Where the Stress Falls, London 2001,
117–122, 122.
8 Sontag, “A Century of Cinema”, in: Sontag, Where the Stress Falls, 117.
9 Hutcheon, Linda, A Theory of Adaptation, London, New York 2006, 31.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 165
10 Braudy quoted in Braudy, Leo / Cohen, Marshall (ed.), “Film Genres”, in: Leo Braudy /
Marshall Cohen, Film Theory and Criticism: Introductory Readings, Oxford 1999, 607–611, 608;
see also Hutcheon, A Theory of Adaptation, 121.
11 Emig, Rainer, “Adaptation in Theory”, Unpublished Conference Paper, Adaptation and Cul-
tural Appropriation, Bayreuth University February 2010.
12 Ibid.
13 Hutcheon, A Theory of Adaptation, 117.
14 Hutcheon, A Theory of Adaptation, 120–128.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
166 Lindiwe Dovey
15 Dovey, Lindiwe, African Film and Literature: Adapting Violence to the Screen, New York 2009, 21.
16 Hutcheon, A Theory of Adaptation, 113–139.
17 Benjamin, Walter, “On Some Motifs in Baudelaire”, in: Walter Benjamin, Illuminations, London
1992, 152–196.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 167
But there has been a revolution recently in Adaptation Studies and this
revolution has, to some extent, helped to address the problems raised
above. Jay David Bolter and Richard Grusin’s Remediation (1999)18 and Lin-
da Hutcheon’s Theory of Adaptation (2006) have been particularly revolution-
ary in helping to remake the field of Adaptation Studies by broadening the
framework from the traditional focus on literature to film adaptation, to
adaptation within and across all kinds of artistic media, including theatre,
architecture, dance, painting, photography, sculpture, film and new media.
Beyond this, Emig has suggested even more radical new mediums of adap-
tation, including food, fashion, and mobile phones.19 This expanded focus
on all kinds of source and adapted media helps to erode the distinction be-
tween the idea of the high, canonical literary text and the bastardized popu-
lar cultural appropriation; however – in its ongoing attention to mediums
rather than audiences – this focus also fails to forward our understanding
of what adaptation means to a broader, non-academic public, and risks
overlooking the fact that where and when adaptations take place, where and
when they are exhibited, crucially determine how they are apprehended and
defined by viewers. As one art scholar points out, “[T]he real question is
not ‘What objects are (permanently) works of art?’ but ‘When is an object a
work of art?’ – or more briefly […] ‘When is art?’”20 We can adapt these
questions to ask: “When is an adaptation an adaptation?” or “When is
Adaptation?”
Questions of (In)Fidelity
In order to ask the question “When is an adaptation an adaptation?” or
“When is Adaptation?”, we have to return to the much maligned concept of
fidelity. For, along with the broadening of the objects and media deemed wor-
thy of scrutiny within Adaptation Studies, the old question – formulated al-
ready by art historian E.H. Gombrich in Meditations on a Hobby Horse (1963)21
– of what constitutes an adaptation in the first place, once again rears its head.
As Emig puts it, if everything is acknowledged as adaptation then adaptation
essentially means nothing.22 A struggle is thus at play – one in which a certain
tradition of Adaptation Studies, in which the formal close analysis of particu-
lar adaptations is central, comes into contact with a different, newer tradition
of Adaptation Studies, in which the wider sociological questions raised by
18 Bolter, Jay David / Grusin, Richard, Remediation: Understanding New Media, Boston 1999.
19 Emig, “Adaptation between Intertextuality and Intermediality”.
20 Goodman, Nelson, “When Is Art?”, in: Nelson Goodman, Ways of Worldmaking, Hassocks
1978, 57–70, 66–67.
21 Gombrich, Ernst H., Meditations on a Hobby Horse and other essays on the Theory of Art, Oxford
1963.
22 Emig, “Adaptation between Intertextuality and Intermediality”.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
168 Lindiwe Dovey
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 169
Simultaneous Adaptation
Hutcheon points out that “often, the audience will recognize that a work is an
adaptation of more than one specific text”28 but here she is referring to re-
make adaptations, where the film remake adapts both the original novel and
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
170 Lindiwe Dovey
earlier film adaptations of it. She does not examine adaptations in which two
or more very different source texts are simultaneously adapted, drawn into
the same frame. Neither does African film scholar Mbye Cham examine this
practice in his article “Oral Traditions, Literature, and Cinema in Africa”, in
which he designates a category of adaptation “thrice-told tales”, referring to
film adaptations where the adapter simultaneously adapts a literary text and
the oral narrative on which that text is based.29 In the other essays in this col-
lection, one can find widespread recognition of new forms of adaptation –
such as remixing, and mash-ups – that do incorporate two or more very differ-
ent texts into one adaptation. Such forms of adaptation can be grouped under
the umbrella term “simultaneous adaptation.”
If the process of remaking a single text is a complex act that questions
the value, uniqueness and internal stability of that very text, then one would
imagine that the process of simultaneously adapting two or more distinct
texts is even more of a decentring, exploding process. Theoretically, this
process leads us back historically, to Barthes’, Bakhtin’s, and Kristeva’s work
on postmodern intertextuality in the 1960s,30 but also forward, to an in-
creasingly mediated and dispersed cultural economy in which what Toffler
envisioned already in the 1980s31 as ‘prosumers’ are rapidly eroding divi-
sions between expert and fan cultures, production and consumption, and
high and low art.32 And although simultaneous adaptations have not largely
been the focus of contemporary Adaptation Studies, research on “intertex-
tuality; analyses of the endless intersections between filmic, literary and oth-
er forms; and a move away from the privileging of literary source texts, have
been among the notable features of [the] revolution” in the field.33
In a very general sense, and returning to the question of reception, the
advantage of simultaneous adaptation would seem to be that, in the drawing
together of two or more originals into the adaptation, the creative tension
between or among these originals provides the kind of intellectual pleasure
to spectators that adaptation scholars enjoy while decoding adaptations over
time. Spectators are hereby asked to simultaneously measure two or more
originals against one another rather than consider how the adaptation is an
adaptation of those originals. This process originates not in an assumed fidel-
ity but in finding fidelity through drawing parallels between and among the
presented texts; in essence, the viewer becomes a prosumer who creates his
29 Cham, Mbye, “Oral Traditions, Literature, and Cinema in Africa”, in: Robert Stam / Alessan-
dra Raengo (ed.), Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation, Malden,
Oxford 2005, 295–312.
30 See Emig, this volume.
31 Toffler, Alvin, The Third Wave, New York 1980.
32 See also Voigts-Virchow, this volume.
33 Strong, Jeremy, “Sweetening Jane: Equivalence through Genre, and the Problem of Class in
Austen Adaptations”, in: Journal of Adaptation in Film & Performance 1.3 (2008): 205–219, 205.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 171
/ her own associations through the process of viewing. The viewer’s possi-
ble awareness of – or involuntary memory of – the sources of these multiple
texts may or may not inflect his / her apprehension and understanding of
the work.
Installation art is, arguably, the form best equipped to deal with such
simultaneity and it is a form that has, in fact, been likened to adaptation:
The installation demonstrates a certain selection, a certain chain of choices, a certain
logic of inclusions and exclusions. And by doing so an installation manifests here and
now certain decisions about what is old and what is new, what is an original and what
is a copy.34
In other words, installations lay bare – according to Groys – the processes of
revaluation active in adaptation. My interest in what follows is how artists
who operate within self-consciously postcolonial paradigms have recently
turned to the mode of simultaneous adaptation through the medium of in-
stallation to question what constitutes the old and the new, the original and
the derivative, the postcolonial and the popular, the author and the audience.
I will argue that, in this form of simultaneous adaptation, sources do not re-
main intact (as in many mash-ups, as Voigts-Virchow shows),35 but are rather
used to inflect and conflict with one another. I am concerned, then, in this
exploration, with what I see as being new kinds of cross-cultural encounters
– staged through bringing distinct sources into confrontation with one anoth-
er – in an era of globalisation, and of increasing simultaneity rather than sim-
ulation.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
172 Lindiwe Dovey
focus on here, I hope to show what has been lost through the lack of a deep
engagement with postcolonial processes of remaking in Adaptation Studies,
which has constructed its own, largely Anglo-American canon. However, I
will also argue that the ways in which Adaptation Studies scholars have been
quick to welcome popular cultural products as worthy objects of analysis can
be used to challenge the self-consciously intellectual and political remit Post-
colonial Studies scholars have tended to set for themselves and which risks,
on occasion, fomenting normative modes of analysis.
What are the specific benefits of simultaneous adaptation for practi-
tioners working in a self-consciously postcolonial paradigm? As I have pre-
viously argued, postcolonial African film adapters seem to have turned to
adaptation due to its mimetic potential – its ability to encourage in audien-
ces both embodied and rational responses – through their radical updating
of historical sources and literary / operatic / oral texts.36 Simultaneous
adaptation offers similar mimetic potential, but does so in a way that does
not necessarily require a knowledge of the adapted sources. Rather, intellec-
tual exertion is encouraged in viewers by the juxtaposition of the two or
more distinct sources within one single installation. In many cases, these
postcolonial installation works’ status as adaptations is tenuous at best, rais-
ing questions about what exactly is being adapted. In a broad sense, the
deep source of these works is the fact of colonialism and its associated dis-
courses, and the adaptation represents the rewriting of bowdlerised colonial
narratives that erase black / non-Western histories. This is why one can re-
fer to these works as self-consciously postcolonial.
The act of interpretation of historical events via mediated archives, and
a questioning of the authority of authorship, have been central to John
Akomfrah’s work, and what one finds in Mnemosyne and the film, Nine Muses
(2011) wich can be seen as another version of it, adapted for a cinema
rather than gallery audience, is a sonorous rewriting of the textual and mate-
rial history of the West Midlands in England. Alongside the (acknowledged)
quotations from canonical and non-canonical texts and the (unacknowl-
edged) quotations from classical music mentioned above, Akomfrah in-
cludes a 1964 prayer recited at Bethel Baptist Church in Handsworth (re-
minding the knowing viewer of Akomfrah’s previous work Handsworth
Songs), Leontyne Price’s vocal incarnation of the American Negro spiritual
song “Sometimes I feel like a motherless child”, and Paul Robeson’s recita-
tion of Moses’ speech “Let my people go” from the Old Testament (itself
reincarnated in the American Negro spiritual song “Go Down Moses”). In
this way, Mnemosyne – the title of which notably refers to the Greek muse of
memory – offers up an intellectual experience, a simultaneity of quotation,
for the viewer to make his / her own meaning from. There is an acceptance
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 173
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
174 Lindiwe Dovey
But Bolter and Grusin’s arguments are difficult to apply in many Afri-
can contexts, for example, where the media – and certainly new media – are
not nearly as pervasive as in the West. Certain questions arise, then, from
encountering such thinking, such as where one is to situate black British ar-
tists such as Akomfrah and Isaac Julien, who are based in the West but have
links to elsewhere, and what we are to make of the fact that they are ex-
pressing themselves through the rather esoteric and inaccessible form of in-
stallation art. We might also ask where we should situate installation art
makers such as the Russian collective AES+F, who are not technically West-
ern or non-Western, but whose work falls quite easily within a postcolonial
framework.
We seem to move, in the work of such postcolonial artists, beyond
questions of immediacy, hypermediacy and simulation, to the simultaneity
of their experiences (which usually embrace both Western and non-Western
sites) and the contradictions that those experiences bring into focus. There
is no culture today – Western or non-Western – that is not affected by the
presence of the Other, or of others living simultaneously in overlapping,
sometimes parallel ways. These artists reveal to us, through simultaneous
adaptation and usually (although not always) through the device of multiple
screens, an era of globalisation that is simultaneously postcolonial and colo-
nial, democratic and oppressive. Furthermore, these artists would seem to
confirm what Bill Schwarz says in his stringent critique of normative ver-
sions of postcolonialism: “To think historically requires forsaking the singu-
lar abstraction […] of ‘the postcolonial’ [… and] working through the polit-
ical configurations of specific conjunctures”.42 Forsaking the singular in lieu
of the simultaneous, and the local in favour of the conjunctural, is what
these postcolonial installation adaptations do. Perhaps there is no better ex-
pression of these conjunctural forms of (post)coloniality than AES+F’s
work The Feast of Trimalchio (2010),43 a three-screen installation work com-
posed of thousands of animated photographs. A part adaptation of a sec-
tion of the lyric Roman poet Gaius Petronius Arbiter’s Satyricon, adapted al-
so by Federico Fellini in 1969, the Russian collective sought a twenty-first
century equivalent for the exploitative imperial pleasure and privilege exer-
cised by Trimalchio in the original. The result is a profound consideration
of race, exoticism, class, pleasure, and slave / master relationships in a con-
temporary capitalist, image-conscious world, not unlike the one conjured in
Juvin’s The Coming of the Body.
In thinking through the simultaneous existence of forms of colonialism
and postcolonialism, exploitation and freedom, in the contemporary world,
42 Schwarz, Bill, “Actually existing postcolonialism”, in: Radical Philosophy November / December
(2000): 16–24, 17.
43 The Feast of Trimalchio, film installation, AES+F, 2010.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 175
there is a need to once again return to the question of the popular and to its
relationship to the postcolonial. The postcolonial cannot escape its status as
a politicised term; Postcolonial Studies is inherently and by definition inter-
ested in colonial exploitation, the traces of the colonial in the present, and
in identifying and critiquing new forms of imperialism. But can the self-con-
sciously postcolonial work simultaneously be popular? If we use Isaac Ju-
lien’s work Fantôme Creole (2005)44 as a way of attempting to answer this
question, the response is invariably bleak; for Fantôme Creole reflects – via
simultaneity – on the inaccessible nature of its postcolonial position.
In much the same way that Akomfrah attempts to remake the bowdler-
ised history of white Britain in Mnemosyne / Nine Muses, Julien in Fantôme Cre-
ole rewrites the narrative of the discovery of the North Pole; at the same
time, however, he explores the chasm between this rewriting and his in-
tended audiences. The rewriting of the North Pole narrative occurs in True
North (2004), the first half of his two-part installation Fantôme Creole (2005).
He tells the story not of Robert Peary, but of his African American partner,
Matthew Henson (1866–1955), who joined him on the voyage in 1909 and
who published, in 1912, the work A Negro Explorer at the North Pole. Julien
goes even further than this, however, to make the actor who impersonates
Henson in his three-screen film installation an African American woman.
True North thus reminds us, in installation form, what postcolonialism, fem-
inism, and postmodernism have only been able to teach us about in an ab-
stract way: the danger of the single story. This was the title of a recent talk
by Nigerian writer Chimamanda Ngozi Adichie, who argues that the single
story that has been constructed of Africa largely derives from Western liter-
ature.45 This single story comes not only from literature, however, but also
from colonial films about Africa and black people, many of which were
adaptations,46 and from contemporary Western news media. All of these
Western discourses have contributed to what Homi Bhabha has called colo-
nial discourse, discourse that is unstable only in that it attempts to fix a sin-
gle story of Africa and black people into place. And the prevalence and har-
diness of this single story makes the power of simultaneity harnessed by
Julien and other postcolonial artists all the more vital.
What is so striking about Akomfrah’s and Julien’s work is that it insists
that a single story exists neither about Africa nor the West, neither about
colonialism nor postcolonialism, neither about the past nor the present. Ju-
lien does this by drawing together simultaneously not only the multiple sto-
ries within the narrative of the discovery of the North Pole, but also
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
176 Lindiwe Dovey
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 177
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
178 Lindiwe Dovey
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 179
tions between the high and the popular. In fact, it was this lack of class dis-
tinction in the poem that primarily appealed to Høegh.50
A Soldier Dreams of White Lilies has had a much more controversial his-
tory, having been rejected by people from both sides of the Israel-Palestine
conflict. Rather than casting a Palestinian as victim – in the way that Terje
Vigen casts a Norwegian as victim to an imperious Englishman – Darwish
shows empathy for an Israeli soldier in the poem, which is based on a dis-
cussion Darwish had with an Israeli soldier. This move by Darwish is as
much an act of giving away power as Terje Vigen’s mercy on the English-
man is in Ibsen’s poem. After all, Darwish’s family was expelled from their
home village of al-Birwa in Western Galilee by the Israeli army in 1948 and
was never able to return. A deep sense of loss and exile thus pervades all of
Darwish’s work. One can imagine the shock when Darwish, who was
greatly loved and admired by the Palestinian people and whose death in-
spired three days of national mourning, elected not to promote revenge but
reconciliation in A Soldier Dreams of White Lilies. And even though the collec-
tion in which this poem appears is titled Unfortunately, It Was Paradise, creat-
ing a likeness between Palestine and Eden, Darwish suggests a generous,
tenuous relationship between home and land in the poem. The narrator in
the poem asks the Israeli soldier, “And the land?” and the soldier responds,
“I don’t know the land. … I don’t feel it in my flesh and blood …” The
land is not ultimately home for this soldier; in fact, home for him is invisi-
ble, capable of summoning only through the other senses, as expressed at
the end of the poem (a part repetition of the beginning):
He said goodbye and went looking for white lilies,
a bird welcoming the dawn on an olive branch.
He understands things only as he senses and smells them.
Homeland for him, he said, is to drink my mother’s coffee, to return, safely,
at nightfall.51
There is an acceptance, here, on Darwish’s part, that perhaps home is more
complex than his family’s lost land, as tragic and oppressive as the act of seiz-
ure that stripped him of that land was; home is something that is always
slightly elusive, something that has to do with sensation and relationship,
something which he strives towards in his poetry. To repeat the Basho quota-
tion used by Akomfrah in Mnemosyne: “Every day is a journey and the journey
itself is home.” Although he was a member of the Palestinian Liberation Or-
ganisation (PLO), Darwish always maintained a vision of equality and be-
50 Ibid.
51 This is the version used in Identity of the Soul. See Darwish, Mahmoud, A Soldier Dreams of White
Lilies, 1967, http://www.identityofthesoul.com/Identity_of_the_Soul_Poetry.html to down-
load (accessed 14 September 2010).
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
180 Lindiwe Dovey
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 181
other by more than a century and come from contexts that, at first glance,
could not be more dissimilar. And yet, as Adichie says, it is not the differ-
ences between two separate stories, but rather what she calls the single story
that “emphasises how we are different rather than how we are similar”.53
Høegh’s overarching point – that we are all, despite our great differences,
the same in that we are human – in fact precisely depends on bringing to-
gether two distinct stories simultaneously. The fact that we can find similar-
ity across such vast expanses of temporal and geographical difference is
what is so fundamentally moving about Identity of the Soul. At the end of her
talk, Adichie says: “When we reject the single story, when we realise that
there is never a single story about any place, we regain a kind of paradise”.54
In spite of Terje Vigen’s loss at the hands of the Englishman, in spite of
Darwish’s loss at the hands of the Israeli army, paradise is thus momentarily
regained through the way in which Identity of the Soul remakes a single story
into a multi-faceted story; in the way in which it remakes two national, hu-
manist narratives into a transnational, posthumanist narrative. And in a
global filmmaking context in which many non-Western filmmakers adapt
Western canonical texts, but where many Western filmmakers do not adapt
non-Western texts of any kind, we find here a Norwegian director who has
taken a poem celebrating his own national identity, and deconstructed it by
suturing it together with an important Palestinian poem that explores very
similar themes.
And yet there is no naïve assumption here that multiple human stories
can ever – or should ever – be merged into one single human story. While
faithful to the ‘word’ of the poems, Høegh’s form – the subtle fracturing of
the images across the five screens – suggests the ultimate impossibility of
closed narratives. Furthermore, rather than use subtitles, Høegh made six
different versions of the show in six different languages – English, Arabic
(narrated by Darwish himself), Norwegian, French, Hebrew, and Urdu – to
allow viewers to feel at home in their own language. The arrogance of the
singularity of the grand narrative of Western humanism is thus decon-
structed by the simultaneous adaptation of Terje Vigen and A Soldier Dreams
of White Lilies. This deconstruction is not so much postcolonial as it is post-
humanist, however, in that – as the title Identity of the Soul indicates – the
search here is for a form of posthumanism which is “more human in recog-
nizing its own specific limits and location”.55 The attempt here, as in Akom-
frah’s and Julien’s work, seems to be to deconstruct the exclusive Western
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
182 Lindiwe Dovey
56 Hand, Richard / Krebs, Katja, “Editorial”, in: Journal of Adaptation in Film & Performance 1.3
(2008): 173–175, 173.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 183
57 Zeleza, Paul Tiyambe, “Introduction: The Creation and Consumption of Leisure: Theoretical
and Methodological Considerations”, in: Paul Tiyambe Zeleza / Cassandra Rachel Veney (ed.),
Leisure in Urban Africa, Trenton 2003, vii-xxxix, xxvii.
58 Dovey, Lindiwe, “Film and Postcolonial Writing”, Cambridge History of Postcolonial Literature,
Cambridge UP, ed. by Ato Quayson, chapter 32, pp. 1039–1067.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
184 Lindiwe Dovey
Bibliography
Primary Sources
The Feast of Trimalchio, dir. AES+F, 2010.
Nine Muses, dir. John Akomfrah, 2011.
Mnemosyne, dir. John Akomfrah, 2010.
Identity of the Soul, dir. Thomas Høegh, 2009.
Fantôme Creole, dir. Isaac Julien, 2005.
Floating Coffins, dir. Zineb Sedira, 2009.
Secondary Sources
Adichie, Chimamanda Ngozi, The danger of a single story, 2009,
http://www.ted.com/talks/
chimamanda_adichie_the_danger_of_a_single_story.html
(accessed 14 September 2010).
Andrew, Dudley, Concepts in Film Theory, Oxford 1984.
––, “Valuation (of Genres and Auteurs)”, in: Dudley Andrew, Concepts in Film Theory,
Oxford 1984, 107–132.
Benjamin, Walter, Illuminations, London 1992.
––, “On Some Motifs in Baudelaire”, in: Walter Benjamin, Illuminations, London 1992,
152–196.
BFI, Exhibition brochure, 2010.
Bolter, Jay David / Grusin, Richard, Remediation: Understanding New Media, Boston 1999.
Braudy, Leo / Cohen, Marshall (ed.), “Film Genres”, in: Leo Braudy / Marshall Cohen,
Film Theory and Criticism: Introductory Readings, Oxford 1999, 607–611.
–––, Film Theory and Criticism: Introductory Readings, Oxford 1999.
Cham, Mbye, “Oral Traditions, Literature, and Cinema in Africa”, in: Robert Stam /
Alessandra Raengo (ed.), Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film
Adaptation, Malden, Oxford 2005, 295–312.
Chambers, Iaian, “Unrealized Democracy and a Posthumanist Art”, in: Okwui Enwe-
zor et al (ed.), Democracy Unrealized: Documenta11 Platform1, Cantz 2002, 169–176.
Darwish, Mahmoud, A Soldier Dreams of White Lilies, 1967,
http://www.identityofthesoul.com/Identity_of_the_Soul_Poetry.html
(accessed 14 September 2010).
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM
Fidelity, Simultaneity and the ‘Remaking’ of Adaptation Studies 185
Dovey, Lindiwe, African Film and Literature: Adapting Violence to the Screen, New York
2009.
––, “Film and Postcolonial Writing”, in: Ato Quayson (ed.), Cambridge History of Postcolo-
nial Literature Cambridge UP, ed. by Ato Quayson, chapter 32, pp. 1039–1067.
Emig, Rainer, “Adaptation between Intertextuality and Intermediality”, Unpublished
Conference Paper, Adaptation and Cultural Appropriation, Bayreuth University Feb-
ruary 2010.
Enwezor, Okwui et al (ed.), Democracy Unrealized: Documenta11 Platform1, Cantz 2002.
Gombrich, Ernst H., Meditations on a Hobby Horse and other essays on the Theory of Art, Ox-
ford 1963.
Goodman, Nelson, Ways of worldmaking, Hassocks 1978.
––, “When Is Art?”, in: Nelson Goodman, Ways of worldmaking, Hassocks 1978, 57–70.
Groys, Boris, Topology of Contemporary Art, 2005–2007,
http://xz.gif.ru/numbers/digest-2005–2007/
topology-of-contemporary-art/view_print/ (accessed 14 September 2010).
Hand, Richard / Krebs, Katja, “Editorial”, in: Journal of Adaptation in Film & Performance
1.3 (2008): 173–175.
Høegh, Thomas, Skype interview with author, 26 July 2010.
Hutcheon, Linda, A Theory of Adaptation, London, New York 2006.
Juvin, Hervé, The Coming of the Body, London 2010.
Quayson, Ato (ed.), Cambridge History of Postcolonial Literature Volume II, Cambridge 2010.
Raw, Laurence, “Towards a pedagogy for teaching adaptations”, in: Journal of Adaptation
in Film & Performance 2.3 (2009): 223–237.
Schwarz, Bill, “Actually existing postcolonialism”, in: Radical Philosophy November / De-
cember (2000): 16–24.
Sontag, Susan, Where the Stress Falls, London 2001.
––, “Pedro Páramo”, in: Susan Sontag, Where the Stress Falls, London 2001, 106–108.
––, “A Century of Cinema”, in: Susan Sontag, Where the Stress Falls, London 2001, 117–
122.
Sörbom, Göran, Mimesis and Art: Studies in the Origin and Early Development of an Aesthetic
Vocabulary, Stockholm 1966.
Stam, Robert / Raengo, Alessandra (ed.), Literature and Film: A Guide to the Theory and
Practice of Film Adaptation, Malden, Oxford 2005.
Strong, Jeremy, “Sweetening Jane: Equivalence through Genre, and the Problem of
Class in Austen Adaptations”, in: Journal of Adaptation in Film & Performance 1.3
(2008): 205–219.
Toffler, Alvin, The Third Wave, New York 1980.
Zeleza, Paul Tiyambe, “Introduction: The Creation and Consumption of Leisure: Theo-
retical and Methodological Considerations”, in: Paul Tiyambe Zeleza / Cassandra
Rachel Veney (ed.), Leisure in Urban Africa, Trenton 2003, vii-xxxix.
Zeleza, Paul Tiyambe / Veney, Cassandra Rachel (ed.), Leisure in Urban Africa, Trenton
2003.
Unauthenticated
Download Date | 4/12/16 11:52 AM