Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
wDE
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:26 AM
PATRISTISCHE T E X T E UND STUDIEN
IM A U F T R A G DER
PATRISTISCHEN KOMMISSION
DER A K A D E M I E N D E R W I S S E N S C H A F T E N
IN D E R B U N D E S R E P U B L I K DEUTSCHLAND
HERAUSGEGEBEN VON
K. A L A N D U N D E. M Ü H L E N B E R G
B A N D 32
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:26 AM
PSEUDO-IUSTINUS
COHORTATIO AD G R A E C O S
DE M O N A R C H I A
O R A T I O AD G R A E C O S
E D I T E D BY
MIROSLAV MARCOVICH
1990
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:26 AM
Published with the support of the University of Illinois/USA
Iustinus:
Cohortatio ad Graecos. De monarchia [u. a.] / Pseudo-Iustinus.
Ed. by Miroslav Marcovich. — Berlin ; New York : de Gruyter,
1990
(Patristische Texte und Studien ; Bd. 32)
ISBN 3-11-012135-2
NE: Marcovich, Miroslav [Hrsg.]; Iustinus: [Sammlung]; G T
ISSN 0553-4003
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:26 AM
GUILIELMO R. SCHOEDEL
DDD
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:26 AM
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:26 AM
PREFACE
Preface VII
Cohortatio ad Graecos
Introduction 3
Text 23
De monarchia
Introduction 81
Text 85
Oratio ad Graecos
Introduction 103
Text 109
Ambrosii Hypomnemata (English Translation) 123
Index locorum 133
Index nominum 137
Index verborum potiorum 141
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:28 AM
Unauthenticated
Download Date | 9/17/18 4:28 AM
COHORTATIO AD GRAECOS
1. T H E A U T H O R
Both content and style of the Cohortatio cry aloud against the authorship
of Justin Martyr. T h e first to realize this was J. Hülsemann (f 1661), 1
followed by L. E. D u Pin (1690), 2 and particularly by Casimir Oudin
(1722), 3 and Willy Gaul (1902). 4
Ch. Ashton (1768), 5 and especially J. Donaldson (1866) 6 and E. Schürer
(1878), 7 have pointed out that the author of the Cohortatio, in his chapter
9, copies f r o m the Chronicle of Julius Africanus (ap. Euseb. Praep. ev.
10.10.8 and 15 — 18). Since this Chronicle ends with the year A. D. 221 (or
217), it follows that our Cohortatio must be posterior to this date. 8
In his turn, Gaul (p. 26 ff.) drew the attention of scholars to the fact
that Eusebius, in his Church History (4.18.4), mentions the Cohortatio among
the works attributed to Justin Martyr. 9 Since Eusebius' work has been
10 Die Überlieferung der griechischen Apologeten (T.U.I. 1—2, Leipzig, 1882), p. 157 η. 130
("Eine nähere Zeitbestimmung für die Cohortatio als 225 — 300 zu geben, scheint mir
nicht möglich"); Geschichte der altchristlichen Literatur bis Eusebius, II.2: Die Chronologie
(Leipzig, 1904), pp. 1 5 1 - 5 8 and 5 4 5 - 5 8 , esp. pp. 153; 157f.
11 "Sur le Aóyos παραινετικός," in Mélanges Henri Weil (Paris, 1898), pp. 395 — 406, esp.
p. 402 f.; Les apologistes grecs du II' siècle de notre ère (Paris, 1912), pp. 232 — 50, esp. p. 233 f.
12 Zwei griechische Apologeten (Leipzig, 1907), pp. 267 — 72, esp. p.268.
13 Geschichte der altkirchlichen Literatur, I (2nd ed., Freiburg im Breisgau, 1913), pp. 232 — 36,
esp. p.234.
14 Compare Nicole Zeegers-Vander Vorst, Les citations des poètes grecs cheç les apologistes
Chrétiens du II' siècle (Université de Louvain, Recueil de travaux d'histoire et de philologie,
4 e Série, Fascicule 47), Louvain, 1972.
15 Mélanges Henri Weil (Paris, 1898), p. 398.
16 Zwei griechische Apologeten, pp.267; 271 (bis).
17 Les apologistes grecs, p. 249.
(b) The message of truth is unison. Another guiding idea of the treatise is
that the very fact that Greek poets and philosophers not only quarrel and
strongly disagree with each other (4.2; 5.1; 6.2; 7.2; 8.1; 35.2; the expres-
sion, στασιάζειν and ή προς αλλήλους στάσις, is repeated four times),
but also show inconsistency within one single system (5.3; 7.1—2; 11.2;
Ποιηταί μέν y à p και φιλόσο- "Ητοι γαρ οϊ ποιηταί, ... ϊκανήν ύμϊν άπόδειξιν τ ή ς
φοι ... où παρά θεού περί Ό μ η ρ ο ς δή καί 'Ησίοδος, ... εαυτών αγνοίας δια τής προς
θεοΟ άξιώσαντες μαθεΐν, φαντασία καί πλάνη έλά- άλλήλους στάσεως παρ-
άλλα π α ρ ' αϋτοϋ έκαστος· λησαν, καί οΟ καθαρώ πνεύ- εσχηκότων (sc. τών ϋμε-
διό καί ά λ λ ο ; άλλως έδογμά- ματι, άλλά π λ ά ν ω ... (9) Οί τέρων διδασκάλων) ... (2) ...
τισεν αυτών καί περί θεού καί δέ τ ο ϋ θεοϋ άνθρωποι, πνευ- άλλά καθαρούς εαυτούς τ ή
περί ύλης καί περί είδών καί ματοφόροι πνεύματος ά γ ι ο υ τ ο ϋ θείου πνεύματος πα-
περί κόσμου. (3) Ήμεϊς δέ ών καί π ρ ο φ ή τ α ι γενόμενοι, ύ π ' ρασχεΐν Ινεργεία (sc. τούς
νοοϋμεν καί πεπιστεύκαμεν αϋτοϋ τ ο ϋ θεοϋ έμπνευσθέν- άγιους άνδρας), ίνα αύτό τ ό
εχομεν ττροφήτας μάρτυρας, τες καί σοφισθέντες, έγένοντο θεΤον έξ ούρανοϋ κατιόν
οί πνεύματι ένθέω έκ- θεοδίδακτοι καί όσιοι καί δί- πλήκτρον, ώσπερ όργάνω
πεφωνήκασι και περί τ ο ϋ καιοι. Δ ι ό καί κατηξιώθησαν κιθάρας τινός ή λύρας τοις
θεοϋ καί περί των τ ο υ θεού. τ ή ν άντιμισθίαν τ α ύ τ η ν λα- δικαίοις άνδράσι χρώμενον,
Είποιτε δ' αν καί ϋμεΐς ..., ώς βείν, όργανα θεοϋ γενόμενοι τ ή ν τ ώ ν θείων ήμϊν καί ού-
εστίν άλογον παραλιπόντας καί χωρήσαντες σοφίαν τ ή ν ρανίων ά π ο κ α λ ύ ψ η γνώσιν.
πιστεύειν τ φ παρά τ ο υ θεοϋ π α ρ ' αύτοϋ, δι' ής σοφίας εΤ- Δ ι ά τ ο ύ τ ο τοίνυν ώσπερ Ιξ
πνεύματι, ώς όργανα κε- πον καί περί τ η ς κτίσεως τ ο ϋ ένός στόματος καί μιας
κινηκότι <τ à ) των προ- κόσμου, καί τών λ ο ι π ώ ν γ λ ώ τ τ η ς καί περί θεοϋ καί
φητών στόματα, προσέχειν άπάντων ... καί πάντες φίλα περί κόσμου κτίσεως καί περί
δόξαις άνθρωπίναις. άλλήλοις καί σύμφωνα πλάσεως άνθρώπου καί περί
είρήκασιν ... (2.35) Ό ρ ά ν άνθρωπίνης ψ υ χ ή ς άθανασί-
εστίν πώς φίλα καί σύμφωνα ας καί < π ε ρ ί ) τής μετά τον
ελάλησαν πάντες οί προ- βίον τ ο ύ τ ο ν μελλούσης εσε-
φήται, "ένί καί τώ α ύ τ φ σθαι κρίσεως καί περί
πνεύματι" (cf. 1 Cor. 12:11) π ά ν τ ω ν ών άναγκαΐόν έστιν
έκφωνήσαντες περί τε μοναρ- ήμϊν είδέναι άκολούθως καί
χίας θεοϋ καί τής τ ο ϋ κόσμου συμφώνως άλλήλοις Ιδίδα-
γενέσεως καί τής άνθρωπου ξαν ημάς ...
ποιήσεως.
18 Cf., e . g . , Justin 1 Apol. 44.10; 2 Apol. 10.3; 13.3; Tatian Orat. 2 5 . 1 - 2 ; Athenag. Legat.
7.2; Theophil. Ad Autol. 2.8; 3.3; 3.7 et alibi.
"Ελληαι καταχρήσομαι), the author of the Cohortatio sets out to prove the
priority in time of Moses to any Greek author (Orpheus and Homer being
included) — by using non-Christian witnesses alone (9.1). Now, the series,
Polemon, Appion, Ptolemy, Hellanicus, Philochorus, Castor, Thallus, and
Alexander Polyhistor (9.2), all derive from the Chronicle of Julius Africanus.
It little matters that Africanus was a Christian, for the Greek historians
he quotes were not. Philo and Josephus are mentioned by our author by
the way only (9.2). His main witness, however, is Diodorus (9.3 — 4:
especially Diod. 1.94.1—2). In addition, the account of the Greek alphabet
deriving from the Hebrew script of Moses, via the Phoenicians (12.2),
may have its source in Eupolemus (De Iudaeae regibus, ap. Euseb. Praep.
ev. 9.26.1).
After establishing the antecedence of Moses, the author engages in
proving the intellectual dependence of Greek legislators, poets, and es-
pecially philosophers from Moses, just as Tatian did (Orat. 40.1; 41.1 —2).
The motif is at least as old as Aristobulus Iudaeus (ap. Euseb. Praep. ev.
13.12.3 — 4), Philo, 19 and Justin Martyr. 20 The point is, however, that our
author calls Diodorus as his witness for the thesis that Orpheus, Homer,
Solon, Pythagoras, and Plato had learned Moses' true doctrine in Egypt
(14.2, έν τ η Αίγύπτω γενόμενοι καί έκ της Μωϋσέως ιστορίας ώφεληθέν-
τες, ύστερον εναντία των πρότερον μη καλώς περί θεών δοξάντων αύτοΐς
άπεφήναντο). Diodorus, however, makes no mention of Moses (1.69.4;
96.2; 9 8 . 1 - 2 ; cf. Plutarch De Iside 354 D - F ) .
In my opinion, the author reasoned as follows. Judging by the expres-
sion, ή διά συμβόλων φιλοσοφία, ήν έν τοις λεγομένοις ίεροΐς γράμμασιν
έπιδείκνυνται, of Philo (De vita Mösts 1.23) and other sources, he deduced
that Moses was educated by the priests in Egypt (c.10.1, ταϋτα ττάυτα
παρ' Αιγυπτίων ιερέων μεμαθηκέναι φήσαντες, παρ' οΤς οϋκ έτέχθη
Μωϋσής μόνον, άλλα καί πάσης της Αιγυπτίων παιδεύσεως μετασχεΐν
ήξιώθη). He also knew that Solon (c. 12.3 = Plat. Tim. 22 b 3 - 8 ) , Pytha-
goras, Plato and others allegedly had stayed with the priests in Egypt
(e. g., Plutarch, De Iside 354 Ε, εις Αίγυπτον άφικόμενοι καί συγγενόμενοι
τοϊς ίερεϋσιν). Consequently, he (or his source) jumped to the conclusion
that Orpheus, Homer, Solon, Pythagoras and Plato had learned Moses'
teaching from the Egyptian priests (c. 14.2).
Whatever the case may be, the fact is that in his chapters 15 — 34 our
author has succeeded in offering the richest extant collection of Christian
reinterpretation of passages from Greek poets and philosophers. Fortu-
nately enough, the lion's share belongs to Plato (cc. 20 —23 and 25 — 33).
19
Quod omnis probus liber 57 (Zeno); De spec. legg. 4.61 (Greek legislators); Leg. alleg.
1.108; Quis rerum div. heres 214; Quaest. in Gen. 3.5 s. f.; 4.152 (all Heraclitus); compare
H. A. Wolfson, Philo (Cambridge, Mass., 1947), p. 141 f.
20
1 Apol. 4 4 . 8 - 9 ; 5 9 . 1 - 6 ; 6 0 . 1 - 1 1 (all Plato).
This can hardly be a coincidence, for all three examples in Justin (note
20) deal with Plato, as do the precious anonymous piece in Eusebius
(Praep. ev. 11.9.1 — 7, Περί του όντος, Μωσέως και Πλάτωνος), Suda,2X and
other sources.
To go deeper into this subject is beyond the scope of a brief Introduction
to an edition (cf. p. 81 η. 1). Let me say only that the examples offered
by our author seem to fall into two categories: (1) Interpretatio Mosaica
(with the passages from OT only); (2) Interpretatio Christiana (where the
knowledge of N T is needed). That means that authors like Pseudo-
Hecataeus or Aristobulus Iudaeus cannot be the source for such examples
of the second group as these:
c. 15.1 Orph. Fr. 245.5 Kern λόγος θείος = Jesus (cf. c. 38.1)
c. 15.2 Orph. Fr. 299.2 αΰδή πατρός = Jesus
c. 25.1 Iliad 9.497; Plato μετάνοια cf. Justin Dial. 47.5
Tim. 41 b 4
c. 2 7 . 1 - 2 Plat. Rep. 10, c. 27.3 resurrection of the body
615 c 5 - 6 1 6 b 1
c. 28.1 Odyssey 11.576-78 resurrection o f the body
c. 3 2 . 1 - 2 Plato Meno 99 e 4 Holy Ghost as God's gift (cf. 1 Cor. 2:12)
- 100 a 1
( d ) Divine Providence. When we read (c. 13.3) that the utter textual
agreement between the seventy wise Jewish men translating the Bible
from Hebrew into Greek (the Septuagint) was a work of divine interven-
tion (θεία δυνάμει), we know that the expression is an echo of the
traditional literature (οιονεί κατά ττρόθεσίν τινα, Aristeas Ep. 307; ώσπερ
ΰττοβολεως έκάστοις άοράτως ενηχοΰντος, Philo Vita Mösts 2.37; κατ'
επίπνοιαν τοΰ θεοΟ, Irenaeus ap. Eusebium Hist. eccl. 5.8.14; θεού yàp
ήν βούλημα, Clement Strom. 1.149.2). Similarly, when we hear in the same
chapter 13.5 that the fact that the Old Testament is being kept in the
Jewish synagogues (instead of in Christian churches) is due to a divine plan
(θείας προνοίας έργον), we can rest assured that this is an improvisation of
the author (judging by the explanation he advances).
On the contrary, the role of the Divine Providence in cc. 14.2 and 36.4
is of greater significance, for it ensures that even gentile poets and
philosophers proclaim (sometimes unwillingly) the true religion. Some of
them (like Orpheus, Homer, Solon, Pythagoras and Plato) were able to
travel to Egypt and learn this religious truth there from the priests (who
had educated Moses). But what about the poets (like Sophocles of c. 18)
21 S. v. 1709 Plato (IV. p. 143.26 Adler): Ταύτα δέ εοικε σεσυληκέναι (sc. Πλάτων) έκ των
θείων γραφών, δια Μωσέως ύττό τοΰ θεού ττρός τόν Φαραώ λεχθέντα- "Eis αύτό τοΰτο
έξήγειρά σε" {Rom. 9:17; Exod. 9:16).
Justin Cohortatio
2 Apol. 10.2—3 Ό σ α y à p καλώς άεί 14.2 Πολλά γ ά ρ καί αύτοί (se. oí υμέτεροι
έφθέγξαντο και ευρον οί φιλοσοφήσαντες ή διδάσκαλοι) υπό της θείας τών ανθρώπων
νομοθετήσαντες, κατά λόγου μέρος δι' ευρέ- προνοίας καί άκοντες Οπερ ήμών (sc. Χρισ-
σεως και θεωρίας εστί πονηθέντα αύτοΐς. τιανών) ειπείν ήναγκάσθησαν, καί μάλιστα
'Επειδή δέ où π ά ν τ α τά τοΰ λόγου έγνώρι- o¡ έν Αίγύπτω γενόμενοι καί ά π ό τής Μωϋ-
σαν, δς εστί Χριστός, καί εναντία Ιαυτοΐς σέως καί τών προγόνων αϋτοΰ θεοσεβείας
πολλάκις εΐπον. ώφεληθέντες.
2 Apol. 13.3 "Εκαστος γ ά ρ τις (sc. 36.4 ... πείσβητε Όρφεΐ ... καί τοις
Πλάτων, Στωικοί, ποιηταί και συγγραφείς) λοιποΐς δή, τοις τά αΟτά περί ένός θεοϋ
ά π ό μέρους τοΰ σπερματικού θείου λόγου γεγραφόσι. θείας γ ά ρ υπέρ ΰμών προνοίας
τό συγγενές όρων καλώς έφθέγξατο· οί δέ έργον γέγονε τό και δκοντας τούτους μαρ-
τάναντία έαυτοΐς έν κυριωτέροις είρηκότες τυρεΐν τά Οπό τών προφητών περί ένός θεοϋ
οΰκ έπιστήμην την δ π ο π τ ο ν καί γνώσιν είρημένα άληθή είναι, ίνα παρά πάντων ό
την άνέλεγκτον φαίνονται έσχηκέναι. τής πολυθεότητος άθετούμενος λόγος
άφορμήν ϋμϊν τταρέχη τής άληθους
γνώσεως.
22
Bardenhewer (I2, p. 233) quotes the same passages from Justin to prove that the Cohortatio
cannot possibly be a work of Justin.
23 In my opinion, Campbell Bonner was not successful in trying to show that our "urn
with the ashes of Sibyl" belongs to the folkloric motif of "Sibyl in the bottle:" see "The
Sibyl and bottle imps," in Quantulacumque: Studies presented to Kirsopp Lake (London,
Christophers, 1937), pp. 1 - 8 .
24 Les apologistes grecs, pp.239 n. 1; 250 n. 1.
25 The reading of pm "c\ βιοΟν Μωσήν άνδρα, is a wild guess of a Byzantine scholar, just
as is, καί βιοϋν τον Μωσήν άνδρα of Diodorus' late cod. F (XVIth century), cf. Vogel's
edition (Teubner, 1888), p. XVI.
26 Compare also Puech, Les apologistes grecs, p. 247: "C'est ainsi que notre auteur n'expose
pas régulièrement son Credo, mais le laisse entrevoir par occasion, par voie d'allusion."
29): the Old Testament concerns the Christians, not the Jews (c. 13.5,
γ ν ώ τ ω άττ' α υ τ ώ ν τ ω ν έν Tais βίβλοις γεγραμμένων, ότι ουκ αΰτοΐς,
άλλ' ήμΐν ή εκ τ ο ύ τ ω ν διαφέρει διδασκαλία), for the Jews have failed to
grasp its real message. The Christian identity of our author, however, is
unquestionable (Logos in cc. 15 and 38; the salvific mission of Jesus Christ
in c. 3 8 . 1 - 2 ) .
Finally, the author exhorts the Greeks to believe the oracles of the very
old Babylonian diviner Sibyl, as a necessary preliminary step to the
understanding of the prophets (38.2, εσται y à p ΰμϊν άναγκαΐον προγύμ-
νασμα ή τ ο ύ τ ω ν γ ν ώ σ ι ς της τ ω ν ιερών άνδρών προφητείας). Now, such
a strange praeparatio evangelica27 too reflects the author's pragmatic approach
to the Greeks. Needless to say, he is not aware of the fact that, in the
meantime, Sibyl had converted to Christianity (cf. Orac. Sibjll. 8.217 ff.).
In conclusion, these brief remarks may suffice to convince us that the
Cohortatio is not void of apologetic originality and patristic significance.
2. THE CONTENT
4 Furthermore, for Pythagoras such a first principle was the numbers and
their symmetries, the monad, etc.; for Epicurus the atoms, for Empedocles
the four elements plus Love and Strife. (4.2) Now, the very disagreement
among all these philosophers about the first principle is a proof of the
falsehood of their religious speculations.
5 Plato and Aristotle. What about Plato and Aristotle, your most trusted
religious teachers? First, let me tell you that the religious truth is so
difficult to grasp that it can only be revealed to man, not discovered by him.
And second, they too strongly disagree with each other. (5.2) Plato
asserts that the supreme god resides in the fiery substance, while Aristotle
disagrees, stating instead that the supreme god resides in the fifth body
called ether (Ps. Aristotle De mundo 392 a 5 —9). (5.3) In addition, Aristotle
proves to be inconsistent. For he calls Homer as a witness in favor of his
theory about the god residing in the ether {II. 15.192), but when Thaïes
calls the same Homer as a witness for his own theory about the water as
the first principle (II. 14.246), Aristotle objects that Homer is not a reliable
witness.
6 There are other disagreements between Plato and Aristotle as well.
Plato teaches three principles (god, matter, ideas), while Aristotle only
two (god and matter). (6.2) For Plato the human soul consists of three
parts (reasoning, emotional, appetitive), for Aristotle of one only (reason-
ing). For Plato the soul is in perpetual motion and immortal, for Aristotle
it is immobile and perishable.
7 In brief, your philosophers not only disagree with each other but
often contradict themselves. For example, Plato sometimes adds a fourth
principle, the cosmic soul. For him matter is sometimes without origin,
and sometimes originated; the ideas are sometimes presented as separate
entities, and sometimes as residing in the thoughts of the god, and so on.
(7.2) As for the human soul, some of your philosophers take it to be fire,
some air, some mind, some movement, some exhalation, some a force
deriving from stars, some a number, others water. Again, the very disagree-
ment among them is a proof of the falsehood of their speculations.
8 — 13 The true religion can only be revealed by God. Our religious teachers
(Moses and the prophets) are older than any of your poets or philosophers
8 On the contrary, our religious teachers are in complete agreement, for
they have received their doctrine from God. (8.2) Again, the religious
truth is so difficult that it can be only revealed to man, not discovered by
him. It was revealed to the holy men of old — who served as mere
mediums — by a special g i f t of God called the Holy Ghost (cf. 10.2; 32.1).
This is the reason why the doctrine of the prophets about God, creation
of the world, formation of man, immortality of the human soul, the final
judgment, etc. is in utter agreement.
The fact that the first of our prophets, Moses, lived long before any of 9
your religious teachers is confirmed by your own historians: (9.2) by
Polemon, Appion, Ptolemy, Hellanicus, Philochorus, Castor, Thallus, and
Alexander Polyhistor [= Julius Africanus ap. Euseb. Praep. ev.
10.10.15 — 18 and 8]; by Philo and Josephus; (9.3 — 4) and especially by
the most eminent of your historians, Diodorus (1.94.1—5; 1.95.1 and 4).
Their source of information are the priests of Egypt, the land where 10
Moses was born, educated, and highly esteemed. (10.2) God had chosen
Moses to be our first religious teacher by sending His gift (Holy Ghost)
to him.
The truth of our religion is attested by your own oracle, stating, "Only 11
the Chaldeans and Jews have attained wisdom, for they piously worship
the self-originated Lord God" ( = 24.2).
That the history of Moses is older than any gentile history is proven 12
by the fact that there is no reliable Greek history before the introduction
of the Olympiads (Julius Africanus ap. Euseb. Praep. ev. 10.10.1), and
that the Greeks have adopted Hebrew alphabet through the Phoenicians
(Eupolemus ap. Euseb. Praep. ev. 9.26.1). (12.3) Plato witnesses to this
{Tim. 22 b; 23 c).
(13.1—4) The objection that Moses and the prophets are written in 13
Greek language is not valid. For Philo, Josephus and others [Aristeas]
report that the seventy wise men had translated Moses and the prophets
from Hebrew into Greek on the island Pharos near Alexandria at the
order of the king Ptolemy. Now, although they have worked while being
separated from each other, their translation coincides in every single word.
(13.4) I myself was in Alexandria and saw the remnants of their cells on
the island of Pharos. (13.5) The objection that we [the Christians] are
using the holy scripts of the Jews is not valid either. For, first, the message
contained in those scripts concerns us, not them (cf. Justin, Dial. 29).
And second, it is an act of divine providence that those scripts nowadays
are being kept in the synagogues, to prove that the teachings of the holy
men of old concern us indeed.
15 Orpheus, your first teacher in polytheism, changed his mind under the
influence of the teaching of Moses, and started preaching about the one
and only God (Orph. Frr. 245; 239; 299 Kern). And he knew of the God's
Logos or Voice (15.9 λόγον θείον; 15.31 αύδήν ... πατρός).
16 The very old diviner Sibyl (known both to Plato and Aristotle) also
speaks of the one and only God (Orac. Sibyll. Fr. 1.7 — 9; 3.721—23;
4 . 2 4 - 3 0 Geffcken).
17 Imitating Orpheus (Fr. 48 Kern vs. Iliad 1.1), Homer too speaks of the
one and only God {II. 9.445 Θεός αυτός; 2.204 εΤς κοίρανος έστω).
18 So does Sophocles (Trag. Fr. Adesp. 618.1—9 Kannicht-Snell: ΕΤς ταΐς
άληθείαισιν, εΤς εστίν Θεός ...).
19 Pythagoras as well had benefited from the doctrine of Moses while
staying in Egypt. First, he calls the one and only God "the intelligible
Monad, the cause of everything good." And then he writes, "God is
one ..." (cf. Clement, Protr. 72.4).
20 Coming now to Plato, he had benefited from the teaching of Moses in
Egypt, but being cautious not to suffer the death of Socrates at the hands
of the Athenians, he veiled his true theology. For example, when Plato
says, "Gods of gods whose Demiurge I am" {Tim. 41 a 7), he speaks of
the true God, for he knows from Moses (Exodus 3:14a) that God has no
proper name.
21 By saying to Moses, "I am who is" {Ex. 3:14a), God wanted to
contradistinguish himself from the gods who are not, mentioned by the
Devil {Gen. 3:5). Being deceived by the Devil, the first men were expelled
from the paradise, and they kept the notion of the gods who are not alone.
Now, in order to heal them from this sickness, God sent Moses to men
ordering him to tell them, "The One who is sent me to you" {Ex. 3:14b).
22 Plato learned this in Egypt, and he liked it very much. He then concealed
the name of Moses (out of the fear from the Athenian revenge), but
displayed Moses' teaching as it were Plato's own. So when Plato in Timaeus
( 2 7 d 5 — 2 8 a l ) makes a clear distinction between "what is forever (το ôv
άεί) and has no origin," and "what is constantly being originated, but is
never (ôv δε ουδέποτε)," he only echoes Moses. For both Plato's t ò ôv and
Moses' ό ών refer to the one and everlasting God, while the opposite
term, ôv δέ ουδέποτε, refers to the gods who are not, mentioned by the
Devil.
23 When Plato makes his Demiurge tell the originated gods that by his
will he may make them immortal {Tim. 41 b 2 —5), he is doing so only to
please the polytheist Athenians. For he knows well that his Demiurge has
no such power. First, as Plato himself says {Tim. 41 a 8), whatever has
been created must perish. And second, according to Plato, Matter is a
principle equipolent to God, and God has no such power over Matter
and its material gods. Or, as Plato himself put it, "Even a god cannot
force the necessity" {Laws 5, 741 a 4).
Homer too makes a clear distinction between many and perishable gods 24
{II. 9.497), and the one and true God {II. 8.19-27), whom he denotes by
the pronoun αυτός {II. 9.445).
By saying that "the gods may be made to change their mind" {II. 9.497), 25
Homer only wanted to hint at the fact that God can be moved by a man's
repentance. Consequently, Plato is unfair to Homer when expelling him
from his ideal State, for Plato himself presents God as flexible {Tim.
4 1 b 4).
(25.3 — 4) As a matter of fact, Plato does display Moses' teaching, but
in a veiled, "mystical" way, writing for the true believers only. For
example, when God said to Moses, "I am who is" {Ex. 3:14a), He expressed
by "is" (ό ών) all three times — past, present, and future. Plato does the
same at Timaeus 27 d 6. Or when Plato says, "According to the old story,
God holds the beginning, the middle, and the end of all things" {Lam 4,
715e7 —716al), he is only following Moses, by replacing Moses' "the
old law" with "the old story" (for fear of the Athenians).
Furthermore, Plato makes a reference to the Hebrew prophets by calling 26
them, "men dear to G o d " {Tim. 53 d 7). It is from these prophets that he has
taken the idea of the punishment after death {Republic 1, 330 d 5 —331 a 9).
Plato's description of the punishment of the wicked after death at 27
Republic 10 (615c5 — 616b 1) attests to the fact that he had learned from
the prophets not only the teaching of the final judgment, but also the
doctrine of the resurrection of the body. For in Plato it is the body that
is being punished along with the soul.
Homer too has learned in Egypt both the punishment after death and 28
the resurrection of the body {Odyssey 11.576 — 78). Incidentally, Diodorus
witnesses (1.97.7 — 8) that Homer was in Egypt indeed, where he learned
many things.
(28.3 — 6) It is due to the teachings of Moses that Homer depicts the
creation of the world in Achilles' shield {II. 18.483 — 45), and describes
the paradise under the guise of the garden of Alcinoous {Od. 7.114 — 26).
At Odyssey 11.313 — 16, he alludes to the Tower of Babel {Gen. 11:4), and
he makes mention of the Devil being banished from Heaven (Is. 14:12),
under the name of Ate {II. 19.126-31).
Plato's teaching of "idea" or "pattern" also derives from Moses (though 29
Plato took it over without a proper instruction). For Moses speaks of the
ideal "model, pattern or type" (είδος, -παράδειγμα, τύπος) of the Dwelling
God had shown him on the mountain {Ex. 25:9; 25:40; 26:30).
Plato, however, mistakenly understood Moses to speak of the "ideas" 30
of earth, heaven, and man at Gen. 1:2 ("The earth was invisible and
formless"); in Ps. 113 (115):24 ("The heaven of heaven"), and at Gen.
1:26 — 27 (as opposed to Gen. 2:7), respectively.
(30.4) Speaking of God's creation of man out of earth {Gen. 2:7; 3:19),
Homer learned this teaching from Moses. That is why he refers to Hector's
corps as to "the dumb earth" {II. 24.54), or why he makes Menelaus say,
"May all of you turn to water and earth!" {II. 7.99).
31 Plato's famous "winged chariot of Zeus" {Phaedrus 246 e 4) also derives
from Moses, namely from "the wings and wheels of the Cherubim" (Ezech.
10:18-19).
(31.2) Incidentally, Plato's teaching about G o d residing in the fiery
substance (cf. c. 5.2) has its origin in Moses' 1 Rg. 19:12 ("not (only) in
the fire is the Lord"), but Plato took it over without the proper instruction.
32 Furthermore, Plato learned from the prophets the teaching about the
Holy Ghost, also called the God's gift. Only that he calls him Virtue as
a gift of God {Meno 9 9 e 4 — 1 0 0 a l ) . Accordingly, while the prophets
divided the Holy Ghost into seven spirits (Is. 11:2), Plato divides Virtue
into four cardinal virtues {Phaedo 69 a 10, and elsewhere).
33 Finally, Plato's teaching about time being created along with heaven
{Tim. 38 b 6) has its origin in Moses Gen. 1:1 and 1:5 ("Thus came the
first day"), where "day" clearly stands for "time."
34 Incidentally, Greek custom to build anthropomorphic statues of the
gods also derives from Moses {Gen. 1:26, "Let us make man in our image
and after our likeness"), only that the Greeks had misunderstood Moses.
35 — 38 Peroration
35 Greek men, gentile historians prove that Moses and the prophets had
lived long before any of your own so-called "wise men." It is in your
own interest to abandon the old error of your forefathers and adopt the
true religion, revealed by God to the prophets by means of the Holy
Ghost. For this religion alone is conducive to the life everlasting.
36 Even your Socrates, "the wisest of all men," admitted to his ignorance
(Plato, Apol. 26 d 6). He was quite serious about his real ignorance, for
he pronounced it while approaching the death ( 4 2 a 2 —5). (36.3) Aristotle,
w h o taught that G o d resided in the fifth, etherial, element, died out of
shame for not being able to solve the terrestrial problem of Euripus. (36.4)
Follow the example of your first teacher in polytheism, Orpheus! Being
instructed by Moses, he produced a palinody, teaching of the one and only
G o d (cf. c. 15).
37 The old diviner Sibyl, the daughter of the Babylonian Berosus, may
assist you in your approach to the true religion. I myself have visited her
sanctuary near Cumae, and I saw the urn with her ashes. Plato too makes
mention of Sibyl at Phaedrus (244 b 3), and he refers to her as "a divine
person" {Meno 9 9 c i l — d5). (37.3) Her hexameters may not always be
metrically correct, but this is due to the fact that semiliterate scribes were
unable of writing down correctly her oracles, and she herself was not able
to recall them once the divine inspiration was gone.
3. THE TRANSMISSION
Assuming that the Cohortatio was written between A. D. 260 and 302,
it was early included into the Corpus Iustini, probably under the title,
Λόγος παραινετικός (or "Ελεγχος) προς "Ελληνας, for already in 311/12
we find it in the list of works attributed to Justin Martyr (Euseb. Hist,
eccl. 4.18.4). Apparently, the treatise enjoyed a certain popularity among
Church Fathers. Cyrillus of Alexandria (f 444), in Contra lulianum, copied
or excerpted a dozen passages from the Cohortatio (from cc. 6, 7, 9, 11, 12,
15, 17, 19, 20, 22, 24). Although there is no critical edition of Contra
lulianum, a comparison of its text in Migne (P. G. 76) with the text of the
Cohortatio as preserved in A shows that already in the time of Cyrillus
the text of our treatise had suffered from serious corruptions. In the sixth
century, Stephanus called Gobar excerpted great part of c. 23 in his
Florilegium (ap. Photium, Bibl. cod. 232). Finally, John of Damascus (f749)
copied three passages from cc. 11, 21, and 36, in his Sacra Parallela ( = Frr.
104-106 Holl, T.U. 20.2).
The Cohortatio is preserved on fols. 163v—187v of the famous cod.
Parisinus gr. 451, fol. 393 [403], 24.5 χ 18.5 cm (writing space 14.5 χ
11 cm), copied in A.D. 914 by the able scribe Baanes (cf. f.401 v ) for
Arethas, the archbishop of Caesarea in Cappadocia (—A). 2 8 Although the
Arethas codex (actually a first Byzantine corpus of Greek apologetic
28 On the Arethas codex compare Carl von Otto, Iustini Opera II ( C o r p u s Apologetarum
Christianorum saeculi secundi, vol. 3), 3rd ed., Jena, 1879, pp. VII —X; Adolf Harnack, Die
Uberlieferung der griechischen Apologeten des ^weiten Jahrhunderts in der alten Kirche und im
Mittelalter (T. U. I. 1 - 2 , Leipzig, 1882), pp. 2 4 - 3 6 ; Oscar Gebhardt, Zur handschriftlichen
Überlieferung der griechischen Apologeten. 1. Der Arethascodex, Paris. Gr. 451 (T. U. I. 3,
Leipzig, 1883), pp. 154—96; Eduard Schwartz, in his edition of Athenagoras (T.U. IV.
2, Leipzig, 1891), p. III ff.; Otto Stählin, in his edition of Clement of Alexandria, I (G. C. S.
12, Leipzig, 1905; 1936 2 ; 1972 3 , Berlin), pp. X V I - X X I I I ; Karl Mras, in his edition of
Eusebius' Praep. ev. (G. C. S. 43.1, Berlin, 1954), pp. X I I I - X V I I I ; M. Marcovich, in his
edition of Athenagoras' Legatio (P. T. S. 31, Berlin, 1990), p. 15ff.
literature) is a first class manuscript, its exemplar as for the text of the
Cohortatio had already suffered from serious corruptions and lacunae. In
addition, A is full of corrections made in rasura and introduced either by
the scribe Baanes or by the owner Arethas (their hands are very similar,
and they both use the same brown ink). Consequently, the corrections
made by either of them are denoted in this edition as A p c· (while the
corrections of a much younger hand are indicated as A m rec ).
There are three major losses in A. The one which concerns us here is the
loss of four quires (32 leaves) between fols. 187 and 188, comprising the end
of the Cohortatio (from c. 36.19 μηδέ τά έττι γης γνώναι), the entire Tatian's
Oratio ad Graecos, and the beginning of Eusebius' Praep. ev. until 1.3.5).29
For the text of the end of the Cohortatio we have to rely on the apographs
of A. It is a merit of Adolf Harnack and Otto Gebhardt to have recognized
(in 1882) that all extant manuscripts derive directly or indirectly from A. 3 0
The most important of them, as for the text of the Cohortatio, are the
following apographs of A:
29 This loss was pointed out by a later hand (XlVth or XVth century) in the bottom margin
of fol. 187v of Α, ενταύθα έλλείπουσι τετράδια δ'). Compare Otto, p. V i l i , and especially
Stählin, p. X V I I f.
30 Harnack, Die Überlieferung, pp. 85 —89; Gebhardt, Der Arethascodex Paris, gr. 451 (T. U.
1.3), p. 154 ff.
31 The codex consists of two parts: fols. 2—237 v are written by a hand from the beginning
of the Xlth century; fols. 238'—288 v are written by a different hand, also from the Xlth
century. Compare Stählin, Clemens I, pp. X X V — X X V I I .
32 Compare also Harnack, pp. 1 — 3; Schwartz, in his edition of Tatian's Oratio (T. U. IV. 1,
Leipzig, 1888), p. IV.
33 Compare also Carl von Otto, Iustini Opera I (C.A.C. 1, 3rd ed., Jena, 1876), pp.
XXI-XXIII.
The Cohortatio was first published in the Latin translation made by Giovanni
Francesco Pico della Mirandola (1463—94), Strasbourg, 1507. The editto
princeps appeared in Paris, 1539 (excudebat Ioannes Lodoicus).35 Other impor-
tant editions are: by Robertas Stephanus, Paris, 1551; Fridericus Sylburg
(Heidelberg, 1593); H. Hutchin (Oxford, 1703); Prudentius Maran (Paris,
1742 = P. G. 6, 1857 = 1884); finally, by Carl von Otto (C.A. C. 3), 3rd
ed., Jena, 1879. Although Otto's edition is the best one, no edition offers a
critical text. For all of them have overestimated the value of p s qr, which
proved to be only apographs of A (Harnack, 1882). The present edition pays
special attention to the text of A, in addition to the indirect tradition.
SIGLA
codicis A apographa
m cod. Mutinensis Misc. gr. 126: a. S . 5 . 9 (olim III D 7), saec. X I ineuntis,
fol. 181 Γ —205 r
ρ cod. Parisini gr. 174, saec. XII, fol. 9 2 f - 1 1 2 r
s cod. Argentoratensis gr. 9, saec. XIII vel X I V , nunc deperditus
q cod. Parisini gr. 450, a . D . 1 3 6 4 exarati, fol. 1 7 r — 5 0 r
r cod. Parisinus gr. 19, saec. X V I ( = Pr.)
EDITIONUM ABBREVIATIONES
34 The apograph of A cod. Gissensis 669, XVIth century ( = Otto's G, p. X X V I f.), has
been used occasionally only.
35 The edition is a rarity. Neither Maran (in 1742, cf. P. G. 6, p. 9) nor Otto (in 1879, cf.
C.A.C. 3, p. XXXIII) could find it. I was able to use the copy at the University Library
Cambridge (F153. d. 4.11 1 ), and another one at the Bodleian Library Oxford (Byw[ater]
P. 1.6 1 ). Compare M.Marcovich, "Ps.-Justin, Cohortatio·. A lost editio princeps?," Illinois
Class. Studies 6 (1981) 1 7 2 - 7 4 .
BREVIATA
e. 1 1—2 cf. Demosth. De corona (18). 1 Πρώτου μέυ, ώ άνδρες 'Αθηναίοι, TOÎÇ θεοί;
εύχομαι κτλ. 4—6 cf. cc. 14.15 — 16; 35.14—15
"Επειτα δέ καί â περί του πρώτου παρ' <ΰμΤν> αύτοΐς νομιζομένου θεοϋ
λέγει, öv καί πατέρα ονομάζει πολλάκις άνδρών τε θεών τε, άναγκαΐον ίο
ύπομνήσαι. "Εφη γάρ -
e. 2 8 Iliad. 14.201 = 302. Edam ap. Athenag. Legat. 18.3; Theophil. Ad Autol. 2.5;
Theodor. Gr. ä f f . cur. 2.9; 2.29 et saepius; cf. Zeegers p. 147 s. 10 Iliad. 1.544 et passim
12 Iliad. 4.84 = 19.224. Cf. Clem. Protr. 32.4 et Zeegers p. 66 18-1-9 lliad. 16.433-34.
Etiam ap. Athenag. Legat. 21.1; Clem. Protr. 55.3 et alibi; cf. Zeegers p. 54 21—22 Iliad.
22.168—69. Etiam ap. Athenag. Legat. 21.1; cf. Zeegers p. 54
Τίνα 5έ καί περί των άλλων θεών κατά της του Διός επιβουλής λέγει,
ίσασιν οί Ιντυγχάνοντες τοις επεσι τούτοις·
•to Τίνα δε καί περί τών άλλων θεών εκ τής Όμήρου ποιήσεως εξεστι 4
μανθάνειν, καί δσα ύπό άνθρώπων πεπόνθασιν, άκόλουθόν έστιν
ύπομνήσαι νυνί. "Αρεα μεν γάρ καί Άφροδίτην ύπό Διομήδους τετρώσθαι
λέγει, πολλών δέ καί άλλων θεών διηγείται πάθη. Ούτω γάρ εστίν ήμϊν
άπό τής παραμυθουμένης τήν Θυγατέρα Διώνης μανθάνειν. "Έφη γάρ
45 προς αύτήν
2 5 - 2 6 Iliad. 1 . 3 9 9 - 4 0 0 . Cf. Zeegers p. 66 27 cf. Iliad. 1.403 et 406; Luciani Iup. Trag.
40 3 2 - 3 9 Iliad. 1 4 . 3 1 5 - 1 7 ; 319; 321; 323; 3 2 6 - 2 7 = Athenag. Legat. 21.3; cf. Zeegers
p. 56 s. 42 "Αρεα: cf. Iliad. 5 . 8 4 6 - 6 1 | Άφροδίτην: cf. Iliad. 5 . 3 3 5 - 4 0 ; 5.376 et Athenag.
Legat. 21.2; Theophili Ad Autol. 1.9; Clem. Protr. 36.1
Ταύτα και τοιαύτα περί θεών έδίδαξεν ύμάς Όμηρος, καί ούχ Όμηρος
μόνον, άλλα καί Ησίοδος. "Ωστε, εί μεν πιστεύετε τοις κορυφαιοτάτοις
ΰμών ποιηταϊς, τοις και γενεαλογήσασι τους θεούς υμών, άνόγκη ύμάς ή
τοιούτους αυτούς είναι νομίζειν, ή μηδ' όλως θεούς αύτούς είναι πιστεύειν.
e. 3 4 'Αδύνατον — 6 γινώσκειν: cf. cc. 5.7—9; 8.9 — 10; 11.3 — 5 7 τείχος όχυρόν:
cf. Iustini Dial. 5s.f. ... Πλάτωνα καί Πυθαγόραν, σοφούς άνδρας, οΐ ώσπερ τείχος ήμΐν
καί ερεισμα φιλοσοφίας έξεγένοντο 12 Θαλής — 26 φιλοσοφίαν: Ps. Plutarchi ( = Aetii)
Plac. 1.3.1; 3; 4; 11; 5; 6 et 7 excerpsit auctor; cf. H. Diels, Doxogr. p. 17
4 1 ΕΤθ' έξης άφ' ετέρας αρχής Πυθαγόρας Μνησάρχου Σάμιος αρχάς τους
αριθμούς καί τάς συμμετρίας [και] τάς έν αΰτοΐς, (ας και) άρμονίας καλεί,
τά τ' έξ αμφοτέρων σύνθετα στοιχεία, ετι μέντοι ( τ η ν ) μονάδα και τήν
άόριστον δυάδα. Επίκουρος Νεοκλέους 'Αθηναίος άρχάς [είναι] των όντων
σώματα λόγω θεωρητά είναι λέγει, άμέτοχα κενοΟ, άγένητα, άφθαρτα, 5
ούτε θραυσθήναι δυνάμενα ούτε διάπλασιν έκ των μερών λαβείν οϋτ'
άλλοιωθήναι - δια τούτο καί λόγω θεωρητά. Εμπεδοκλής Μέτωνος ó
Άκραγαντΐνος τέσσαρα <μέν λέγει) στοιχεία (πΰρ, άέρα, ύδωρ, γήν),
δύο δέ άρχικάς δυνάμεις, φιλίαν τε καί νεΐκος· ών ή μέν εστίν ενωτική, τό
δέ διαιρετικόν. ίο
2 'Οράτε τήν άταξίαν τών παρ' ύμΐν νομισθέντων γεγενήσθαι σοφών,
ούς διδασκάλους ύμών τής θεοσεβείας γεγενήσθαι φατε, τών μέν ύδωρ
άποφηναμένων άρχήν απάντων είναι, τών δέ άέρα, τών δέ πΟρ, τών δέ
άλλο τι τών προειρημένων, καί.πάντων τούτων πιθανοίς τισι λόγοις
προς κατασκευήν τών μή καλώς δοξάντων αύτοΐς χρωμένων καί τό ίδιον is
δόγμα προτιμότερον έπιχειρούντων δεικνύναι. Ταύθ' ύπ' αύτών είρηται.
Πώς ούν άσφαλές, ώ άνδρες "Ελληνες, τοις σωζεσθαι βουλομένοις παρά
τούτων οΐεσθαι δύνασθαι τήν άληθή θεοσέβειαν μανθάνειν, τών μηδ'
εαυτούς πεΐσαι δυνηθέντων τό μή προς άλλήλους στασιάζειν μηδ' έναν-
Α f. 166» τίου<ς) I τής άλλήλων φαίνεσθαι δόξης; 2ο
e. 4 2 καί2 delevi (om. Aetius) | âç καί addidi ex Ps. Plutarcho (cf. 3 εξ άμφοτέρων) 3
τ ' Α: δ' Aetius | τήν addidi ex Aetio 4 είναι A, om. q 5 κενού A p c': καινού A a c |
άφθαρτα Α: άδιάφθαρτα Aetius 6 διάττλασιν Α ρ ς·: διπλάσιον A a c' ut vid. 8 μέν
λέγει supplevi ex Ps. Plut. 11 post όρατε addunt τοίνυν Picus Mirandula (igitur), Pr.,
Stephanus 18—19 μηδ' εαυτούς q: μή δέ αυτούς Α 19 — 20 εναντίους Gu. Trollope
(in ed. Iustini Apol. I, Londinii, 1845, p. 36): ενάντιοι A
22 cf. Iustini 2 Apol. 10.6 έκβαλών τής πολιτείας καί Όμηρον καί τούς άλλους ττοιητάς et
Plat. Reipubl. 2, 377dss.; 10, 595bss. 2 2 - 2 3 cf. Plat. Reipubl. 10, 5 9 9 d 2 - 4 "Ω φίλε
Όμηρε, είπερ μή τρίτος ά-ττό τη s άληθείας ε! άρετής ττέρι, ειδώλου δημιουργός, δν δή
μιμητή ν ώρισάμεθα, άλλα καί δεύτερος ... 25 — 26 cf. Ps. Aristot. De mundo 6, p. 400 a 19
= Iliad. 15.192; Zeegers p. 259 31 et 3 5 - 3 6 cf. c. 3 . 1 2 - 1 4 et Aetii 1.3.1 33-34
θεόν καί ΰλην άρχάς είναι: cf. c. 6.6 —8; Hermiae Irris. 11 Ούτος (sc. Πλάτωνος μαθητής
Αριστοτέλης) άρχάς άλλας όρίζεται τό ποιεϊν καί τό πάσχειν et L. Alfonsi, Vig. Christ. 2
(1948), p. 70s. 36 στοχάζεται — 39 ξηραίνεται: Ps. Plut. Plac. 1.3.1 excerpsit auctor
42 Iliad. 14.246 ex Aetii Plac. 1.3.2
21 τ ή ι . . . βλασφημίαι Ap c': τής ... βλασφημίας A a,c · ut vid. 24 ϋφ' αύτοΰ scripsi: ύττ'
αΰτοΟ A 26 ελαχεν A, corr. ρ 27 μέν addidi 28 δ' addidi 29 αύτω scripsi:
αύτώι A 32 — 33 του 'Αριστοτέλους supplevi: supra 32 αύτοΰ2 scripsit άριστοτέλους
rp'c· 33 'Αριστοτέλους delevi 35 σοφών addidi 39 ξηραίνεσθαι A, corr. pp c'
(ξηραίνεται Aetius) 45 άττοφηνάμενος Α: άττοφηναμένων coni. Stephanus
c.1 7 άποφήνας q: άποφήσαξ Α | του θεοϋ supplevi ex Aetio et Cyrillo ("Εφη γάρ έν
τοΐΐ του θεού νοήμασιν υπάρχειν αύτό) 15 δυνηθέντας scripsi: δυνηθέντες Α
Brought to you by | University of Warwick
Authenticated
Download Date | 9/17/18 4:32 AM
Cohortatio 7.1-8.2 33
9 1 "Αρξομαι τοίνυν άπό του πρώτου παρ' ήμΐν προφήτου τε καί νομοθέ-
του Μωϋσέως, πρότερον τους χρόνους, καθ' ους γέγονεν, μετά πάσης
άξιοπίστου παρ' ΰμίν μαρτυρίας έκθέμενος. Où yàp άπό των Θείων [και]
παρ' ήμΐν ιστοριών μόνων ταύτα άποδεϊξαι πειρώμαι, αίς ύμεΐς ούδέπω
δια τήν παλαιάν τών προγόνων υμών πλάνην πιστεύειν βούλεσθε, άλλά 5
{ κ α ί ) άπό τών υμετέρων και μηδέν τή ήμετέρα θρησκεία διαφερουσών
ιστοριών, ίνα γνώτε δτι πάντων τών παρ' ύμΐν είτε σοφών είτε ποιητών
είτε ιστοριογράφων ή φιλοσόφων ή νομοθετών πολλώ πρεσβύτατος
α £.ΐ69ν γέγονεν ό πρώτος της Θεοσεβείας διδάσκαλος | ήμΐν Μωϋσής γεγονώς,
ώς δηλοϋσιν ύμΐν αί τών 'Ελλήνων ίστορίαι. ίο
2 Έν γάρ τοις χρόνοις Ώγύγου τε και Ίνάχου, ους και γηγενείς τίνες
τών παρ' ύμΐν ύπειλήφασι γεγενήσθαι, Μωϋσέως μέμνηνται ώς ήγεμόνος
τε καί άρχοντος του τών 'Ιουδαίων γένους. Οϋτω γαρ Πολέμων τε έν τή
πρώτη τών Ελληνικών ιστοριών μέμνηται καί Άππίων ò Ποσειδωνίου
έν τή κατά Ιουδαίων βίβλω καί έν τή τετάρτη τών ιστοριών, λέγων is
κατά Ίναχον "Αργούς βασιλέα, Άμώσιδος Αιγυπτίων βασιλεύοντος,
άποστήναι 'Ιουδαίους, ών ήγεΐσθαι Μωϋσέα. Καί Πτολεμαίος δε ó
Μενδήσιος τα Αιγυπτίων (ανέκαθεν) ίστορών άπασι τούτοις συντρέχει.
Καί οΐ τα 'Αθηναίων δέ ίστορούντες, Ελλάνικος τε καί Φιλόχορος οΐ τάς
Άτθίδας, (οϊ τε τα Σύρια) Κάστωρ τε καί Θαλλός, και 'Αλέξανδρος ò 20
Πολυΐστωρ, ετι δέ καί οί σοφώτατοι Φίλων τε καί Ίώσηπος, οί τά κατά
'Ιουδαίους ίστορήσαντες, ώς σφόδρα αρχαίου καί παλαιού τών 'Ιουδαίων
άρχοντος Μωϋσέως μέμνηνται. Ό γοΰν Ίώσηπος, τό άρχαΐον καί τό
παλαιόν τής ιστορίας και δια τής έπιγραφής τών βιβλίων σημήναι
βουλόμενος, αρχόμενος τής ιστορίας ούτω γέγραφεν4 „Φλαβίου Ίωσήπου 25
'Ιουδαϊκής Αρχαιολογίας", τό παλαιόν τής ιστορίας Άρχαιολογίαν ονο-
μάζω ν.
3 Καί ó ενδοξότατος δέ παρ' ΰμΐν τών ιστοριογράφων Διόδωρος, ό τάς
Βιβλιοθήκας έπιτεμών, έν τριάκοντα όλοις ετεσιν Άσίαν τε καί Εύρώπην,
ώς αύτός γέγραφεν, δια πολλήν άκρίβειαν περιελθών και αύτόπτης 3ο
e. 9 1 τοΟ πρώτου: cf. Iustini 1 Apol. 32.1; 44.8; 54.5; 59.1; Tatiani Orat. 31.1; 3 6 . 1 - 2 ;
39.1; 40.1 et alibi 6 άπό τών υμετέρων: cf. Tatiani Orat. 31.1 Μάρτυρας δέ ou TOUS
οίκοι παραλήψομαι, βοηθοΐς δέ μάλλον Έλλησι καταχρήσομαι 11 Έν γάρ τοις χρόνοις —
18 τούτοι; συντρέχει: Iulii Africani Chron. lib. 3 (ap. Euseb. Praep. ev. 10.10.15 — 18) excerpsit
auctor; cf. Tatiani Orat. 38; Clem. Strom. 1.101.3 — 5 et E. Schuerer, Zeitschr. f . Kirchengesch.
2 (1878) 3 1 9 - 3 3 1 11 Ίνάχου: cf. Clem. Strom. 1.101.4; Tertull. Apolog. 19.3 et Io. Mayor
ad loc.; Orig. c. Cels. 4.11 19 Kai oi τά 'Αθηναίων — 21 ό Πολυΐστωρ: Iulii Africani
Chron. (ap. Eus. Praep. ev. 10.10.8) excerpsit auctor; cf. 4 Fr. 47a Jacoby 29 έν τριάκοντα
όλοι; έτεσιν: cf. Diodori Bibl. 1.4.1
C.9 3 καί delevi 4 μόνων Α: μόνον Pr. 6 καί1 addidi | μηδέν· A p , c · 9 ήμΐν
Α: ήμών Stephanus 10 ύμΐν scripsi: ήμΐν A 13 — 14 έν τήι ä A 14 ιτοσειδονίου
A, corr. m ? ' · ρ 15 post λέγων rasura duarum litt, in A 16 άμώσιδος Α: άμάσιδος
pP °·: Άμώσιος Euseb. 18 άνέκαθεν supplevi ex Eusebio 19 oi 2 scripsi ex Eus.: ό A
20 oí τε τά Σύρια supplevi ex Eus. Brought to you
21 δέ Pr.: by||ίώσηπος
τε A UniversityA of Warwick
22 ίστορήσαντες
A Authenticated
Download Date | 9/17/18 4:32 AM
Cohortatio 9.1—4 35
34 — 38 Diodori 1.94.1 ed. Vogel; ex Ps. Iustino descripsit Cyrillus e. Iulian. 1, P.G. 76,
p. 525 Β 40 πρώτου ΜωΟσεω; μέμνηται: immo tertium Mosen memorat 41—54
Diodori 1.94.2—5; 95.1 et 4 41 παρά τοις Ίουδαίοις Μωσήν, τόν καλούμενον θεόν ex
Ps. Iustino Cyrillus 1. c.
ί-, 10 4 cf. Act 7:22 5 - 6 Ex 2:10 9 - 1 2 cf. Philon. De vita Mösts 1.5ss., Clem.
Strom. 1.151.1 ss.; Theophili Ad Autol. 3.10 1 6 - 2 3 cf. cc. 8.11; 3 2 . 1 - 5
Ύμεΐς δέ, επειδή δια την προτέραν των πατέρων υμών πλάνην τούτοις 1 11
πείθεσθαι ουκ οίεσθε δεΐν, τίνας διδασκάλους υμών άξιοπίστους της
Θεοσεβείας γεγενήσθαί φατε; 'Αδύνατον γάρ, ώσπερ πολλάκις εφην, τά
ούτω μεγάλα καί θεία τους μη πρότερον παρά τών εΐδότων μεμαθηκότας
5 ή αυτούς είδέναι ή ετέρους δύνασθαι διδάσκειν όρθώς. ΟύκοΟν έπειδήπερ
ίκανώς Ικ τών προειρη μένων τά τών φιλοσόφων ύμών έλήλεγκται π ρ ά γ -
ματα, πάσης άγνοιας καί απάτης φανέντα πλήρη, άφέμενοί που λοιπόν
πάντως τών φιλοσόφων, ώσπερ πρότερον τών ποιητών, επί τήν τών
χρηστηρίων άπάτην τραπήσεσθε- ούτω γαρ άκήκοα λεγόντων τινών,
ίο ΟύκοΟν άκόλουθον ήγοϋμαι, δ παρ' ύμών πρότερον περί αύτών άκή- 2
κοα λεγόντων, ταύτα έν καιρώ νυν! προς υμάς ειπείν. Έρομένου γάρ
τίνος, ώς αύτοί φατε, τό παρ' ύμϊν χρηστήριον, τίνας συνέβη θεοσεβεΐς
άνδρας γεγενήσθαί ποτε, ούτω τό χρηστήριον είρηκέναι φατέ-
12 1 Άναγκαϊον δέ οΐμαι και τους χρόνους σκοπεΐν, καθ' ους οΐ καθ' υμάς
γεγόνασι φιλόσοφοι, όπως γνώτε ότι σφόδρα νέος και βραχύς εστίν ò
τούτους ύμϊν ένεγκών χρόνος· ούτω γαρ ύμίν εσται δυνατόν και την
Μωϋσέως αρχαιότητα ραδίως γνώναι. "Ινα δέ μή περί των χρόνων
διεξιών παρέλξειν δόξω πλείοσιν άποδείξεσι χρώμενος, άποχρώντως 5
οΐμαι καν άπό τούτων δεικνύναι. Σωκράτης μέν γάρ Πλάτωνος, Πλάτων
δέ 'Αριστοτέλους διδάσκαλος γέγονεν. Ούτοι δέ κατά τους Φιλίππου και
'Αλεξάνδρου του Μακεδόνος ήκμασαν χρόνους, καθ' οϋς καί οι 'Αθηναίων
ρήτορες, ώς δηλοϋσιν ΰμϊν σαφώς και οί Δημοσθένει κατά Φιλίππου
γραφέντες λόγοι. Ό τ ι δέ καί 'Αριστοτέλης Άλεξάνδρω συνήν έν τω της ίο
βασιλείας χρόνω, ίκανώς δηλοϋσιν οί τάς 'Αλεξάνδρου ίστορήσαντες
πράξεις. Πανταχόθεν ουν γνώναι ράδιον ότι πολλώ άρχαιοτάτην πασών
τών εξωθεν ιστοριών τήν Μωϋσέως ίστορίαν είναι συμβαίνει.
2 "Αλλως τε ουδέ τοϋτο άγνοεΐν ύμας προσήκει, ότι ούδέν "Ελλησι προ
τών 'Ολυμπιάδων άκριβές ΐστόρηται, ούδ' εστί τι σύγγραμμα παλαιόν is
Ελλήνων ή βαρβάρων σημαίνον πραξιν, μόνη δέ ή τοϋ πρώτου προ-
φήτου Μωϋσέως προύπήρχεν ιστορία, ην έκ θείας έπιπνοίας Μωϋσής
γέγραφεν τοις τών Εβραίων γράμμασι. Τά γάρ τών Ελλήνων οΰδέπω
α 1.172' ήν, ώς δηλοϋ|σι καί αύτοί οί τών γραμμάτων διδάσκαλοι, φάσκοντες
Κάδμον πρώτον έκ Φοινίκης αύτά κομίσαντα "Ελλησι μεταδοΰναι. 2ο
e. 12 14—15 cf. Iulii Africani Chron. (ap. Euseb. Praep. ev. 10.10.1) Μέχρι μέν τών
'Ολυμπιάδων ούδέν άκριβές ΐστόρηται τοις "Ελλησι 16 — 18 cf. Eupolemi De ludaeae
regbus ap. Euseb. Praep. ev. 9.26.1 ( = 723 Fr. 1 Jacoby) Εύπόλεμοξ δέ φησι τον Μωσήν
πρώτον σοφόν γεγενέσθαι, καί γράμματα παραδοϋναι τοις Ίουδαίοις πρώτον, παρά δέ
Ιουδαίων Φοίνικας παραλαβεΐν, "Ελληνας δέ παρά Φοινίκων et ap. Clem. Strom. 1.153.4
20 Κάδμον: cf. Herod. 5.58.1 2 3 - 2 7 Plat. Tim. 22b3-8. - Etiam ap. Clem. Strom.
1.69.3; 1.180.1; Euseb. Praep. ev. 10.4.19 et saepius 2 4 - 2 8 descripsit Cyrillus c. Iulian.
1 (P.G. 76, pp. 524 D—525 A) 2 7 - 2 8 Plat. Tim. 23 c 2 - 3
13 1 Εί δέ τις φάσκοι καί την Μωϋσέως και των άλλων προφητών (ιστο-
ρίας) τοις των Ελλήνων γεγράφθαι γράμμασι, γ ν ώ τ ω ταΐς έξωθεν έν-
τυχών ίατορίαις, ότι Πτολεμαίος ό της Αιγύπτου βασιλεύς, βιβλιοθήκην
εν τή Άλεξανδρεία κατασκευάσας καί πανταχόθεν συναγαγών βιβλία
καί πληρώσας αυτήν, έπειτα μαθών δτι αρχαίας ιστορίας τοις τών 5
Εβραίων γράμμασι γεγραμμένας σώζεσθαι άκριβώς συμβαίνει, γνώναι
α f. 172" τά γεγραμμένα βουλόμενος, σοφούς άνδρας | εβδομήκοντα, τους καί
τήν Ελλήνων καί 'Εβραίων διάλεκτον είδότας, άπό της Ιερουσαλήμ
μεταστειλάμενος, ερμηνευσαι αύτοΐς τάς βίβλους προσέταξεν.
2 Καί ίνα πάσης οχλήσεως έκτος δντες θάττον έρμηνεύσωσι, προσέταξεν ίο
αΰτοϊς μή έν αύτη τή πόλει, αλλά άπό επτά σταδίων, ένθα τον Φάρον
ωκοδομήσθαι συμβαίνει, <είς> ισαρίθμους τών έρμηνευόντων οικίσκους
γενέσθαι μικρούς, έπί τω έκαστον ιδία καθ' εαυτόν τήν έρμηνείαν πληρώ-
σαι, προστάξας <καί> τοις έφεστώσιν ύπηρέταις πάσης μεν αύτούς
θεραπείας τυγχάνειν, είργεσθαι δέ της προς άλλήλους ομιλίας, ίνα το της is
ερμηνείας άκριβές και δια της τούτων συμφωνίας γνωσθήναι δυνηθή.
3 Έπεί δέ έγνω τους εβδομήκοντα άνδρας μή μόνον τή αύτη διανοία,
άλλα καί ταΐς αύταϊς λέξεσι χρησαμένους, καί μηδέ άχρι μιας λέξεως της
προς άλλήλους συμφωνίας διημαρτηκότας, άλλά τά αύτά [καί] περί τών
20 θεία δυνάμει τήν έρμηνείαν γεγράφθαι: cf. Aristeae Ep. 307 Συνέτυχε δε ούτως, ώστε
έν ήμέραις έβδομήκοντα δυσί τελειωθήναι τ ά τής μεταγραφή;, οιονεί κατά πρόθεσίν τινα
τ ο υ τοιούτου γεγενημένου; Philon. V. Mosis 2.32 οΰκ άνευ θεία; έπιφροσύνης περί τ ό
τοιούτον έργον έσπουδακέναι τον βασιλέα ...; 2.37 ... καθάττερ ένθουσιώντες προεφήτευον
ούκ άλλα άλλοι, τ ά δ' αυτά πάντες ονόματα καί βήματα, ώσπερ ϋποβολέως εκάστοις
άοράτως ενηχούντος; Iren. ap. Euseb. Hist. eccl. 5.8.14 ... ó μεν θεός έδοξάσθη, αί δέ γραφαί
όντως θεΐαι έγνώσθησαν, τ ώ ν π ά ν τ ω ν τ ά α ύ τ ά αϋταΐς ταΐς λέξεσιν καί τοις αύτοΐς όνόμασιν
άναγορευσάντων ά π ' άρχής μέχρι τέλους, ώστε καί τ ά π α ρ ό ν τ α έθνη γνώναι ότι κατ'
έπίπνοιαν τ ο ΰ θεού εΐσιν έρμηνευμέναι αϊ γραφαί; Clem. Strom. 1.149.2 'Εκάστου δέ έν
μέρει κατ' Ιδίαν έκάστην έρμηνεύσαντος προφητείαν συνέπνευσαν αι π ά σ α ι έρμηνεΐαι
συναντιβληθεΐσαι και τάς διανοίας καί τάς λέξεις· θεοϋ γ ά ρ ήν βούλημα μεμελετημένον είς
Έλληνικάς άκοάς; Cyrill! Hieros. Catech. 4.34 ... τάς όμοϋ π ά ν τ ω ν έρμηνείας, ας κατά
διαφόρους οίκους άλλήλοις μή προσιόντες έποιήσαντο, σ υ ν α γ α γ ώ ν έπί τ ό αυτό οϋ μόνον
έν νοήμασιν, άλλά καί έν λέξεσιν ευρεν συμφώνους. OÛ γ ά ρ εύρεσιλογία καί κατασκευή
σοφισμάτων άνθρωπίνων ήν τ ό γινόμενον, άλλ' έκ πνεύματος άγίου ή τ ώ ν ά γ ί ω πνεύματι
λαληθεισών θείων γ ρ α φ ώ ν έρμηνεία συνετελείτο 31—35 cf. Iustini Dial. 29 Έ ν τοις
ύμετέροις άπόκεινται γράμμασι, μάλλον δέ ούχ ύμετέροις, άλλ' ήμετέροις· ήμεΐς γ ά ρ αύτοΤς
πειθόμεθα, Ομεΐς δέ άναγινώσκοντες οϋ νοείτε τόν έν αϋτοΐς νουν; Ερ. Barnabae 4.6 et alibi
2 7 - 2 8 Orph. Fr. 2 3 9 Κ . ; ν.27 etiam ap. Macrob. Sat. 1.18.18; cf. Iuliani Orat. 11 (4), 136a
et Zeegers, pp. 140s.; 212s.
15 oOtos A, Mon.: ccùtòs Clem., Euseb. | 5' Pr., Clem., Euseb.: om. A, Mon. \ δίδωσι A,
Mon.·, φυτεύει Clem. 17 εσθ' ρ, Mon.·, εστ' A 19 πδσιν Pr.: πσσι A, Mon. q 20
Δία τον Pr.: τόν δια A, Mon. 21 ούτος A, Mon.·, αυτός Cyrill., Clem., Euseb. | ës A,
Cyrill.: έττ' Mon., Clem., Euseb. 22 εϊνί Sylburg, Cyrill., Mon., Euseb.: Évi A, Clem. |
γαίης δ' έττί A, Mon.·, γ α ί η δ' επί Cyrill.: γ α ί η δ' ύττό Clem., Euseb. 23 τε Α, Cyrill.,
Mon.: δέ Clem., Euseb. | επί τέρματος A, Mon., Clem. {Strom. 5.127.2): επί τέρματα Cyrill.:
έπί τέρμασιν Euseb.: περί τέρμασιν Clem. (Strom. 5.124.1) 27 διόνυσσος A, corr. ρ
35 Αύδήν ένταϋθα τον τοΰ θεού ονομάζει λόγον, δι' ου ουρανός και γ η και
ή πάσα έγένετο κτίσις, ώς διδάσκουσιν ήμας αϊ θεΤαι των αγίων άνδρών
προφητεΐαι· αΐς έν μέρει και αυτός έν τ ή Αίγύπτω προσ<σ)χών εγνω
ότι τω λόγω του θεού ( ή ) πάσα έγένετο κτίσις. Διό και μετά τό φήσαι·
3 0 - 3 2 Orph. Fr. 299 Κ . ; descripsit Cyrill, c. Iulian. 1 {P. G. 76, p . 5 5 2 C ) ; versus Hermae
Trismegisto attribuunt Malalas Chron. II, p. 27.7 —10 Dindorf; Chrott. Pasch. I, p. 86.5 —8
Dindorf Οΰρανόν ορκίζω σε, θεού μεγάλου σοφόν i p y o v ίλεως ίσο. Ό ρ κ ί ζ ω σε φωνήν
πατρός, ήν έφθέγξατο π ρ ώ τ η ν , ήνίκα κόσμον άπαντα έστηρίξατο βουλή; Suda, s. v. 3038
Έρμης ò Τρισμέγιστος; respicit G e o r g . Cedren. Hist, comp., I, p. 37.7 — 8 Bekker; cf. Zeegers,
pp. 213 —16 35 Αύδήν ένταϋθα τον τ ο υ θεοϋ ονομάζει λόγον: cf. Cyrilli 1.1. Αύδήν δέ
Πατρός, ήν έφθέγξατο π ρ ώ τ η ν , τον μονογενή Λόγον αύτοϋ φησιν; Malalae 1.1. = Chron.
Pasch. 1.1. φωνήν πατρός, ήν έφθέγξατο π ρ ώ τ η ν , τον μονογενή λόγον αύτοϋ ( λ έ γ ε ι ) ; cf.
Suda, s. v. 3038 Hermes Trismegistus 45 = 9
30 σοφόν mP c ', Cyrill.: σοφοϋ A 31, 34 et 39 φθέγξατο Pr., Cyrill.: έφθέγξατο ter A |
31, 34 et 39 π ρ ώ τ η ν scripsi ex Cyrillo et testimoniis: π ρ ώ τ ο ν ter A 37 π ρ ο σ χ ώ ν A,
corr. anonym. 38 ή addidi: έγένετο ή κτίσις q 39 τ ή ν Sylburg (cf. vv. 31 et 34): ήν
A et Cyrill. 42 οΰν addidi
Τίνα δέ και την άρχαίαν και σφόδρα παλαιάν Σίβυλλαν, ής καί Πλάτων
καί 'Αριστοτέλης καί ετεροι ττλείους ώς χρησμωδοΰ μέμνηνται, δια
χρησμών υμάς διδάσκειν περί ενός καί μόνου θεού συμβαίνει, άναγκαΐον
ύπομνήσαι. Λέγει δέ οΰτως·
e. 16 1 ής καί Πλάτων: cf. c. 37.19-28 et Plat. Phaedri 244 b3; Athenag. Legat. 30.1 2
καί 'Αριστοτέλης: cf. Aristot. Mirab. 95, p. 838 a 6; (καί 'Αριστοφάνης: cf. Aristoph. Pacts
1095; 1116) 5 - 7 Orac. Sibyll. Fr. 1 . 7 - 9 Geffcken ap. Theophil. Ad Autol. 2.36; v. 5 =
Orac. Sib. Prol. 94 et ap. Lactant. Div. inst. 1.6.15; cf. Orac. Sib. 3.11 - 1 2 ; Zeegers pp. 138-41
9 - 1 1 Orac. Sibyll. 3.721-723 1 3 - 1 9 Orac. Sibyll. 4.24-30; cf. Clem. Protr. 62.1 et
Zeegers pp. 189 s.; 2 0 1 - 0 5
c. 16 2 'Αριστοτέλης coni. Io. Lang (in transi. Latina, Parisiis, 1559): άριστοφάνης A
5 Εις θεός, <δς) Pr. Maran ex Lactantio: εΤς θεός A et Theophili V: ΕΤς <δέ> θεός Pr. | εστίν
Α: άρχει Theophili V et Lactant. 6 όρώμενος A (cf. 15.14): όρων μόνος Theophili V et
Orac. Sibyll. 3.12 | άπαντα Pr.: πάντα A 9 τρίβους A: τρίβου Orac. | ήμεν A l c- et Orac.·.
pc
ήμέν A ·: είμέν ρ 10 δέ A: τε Orac. \ γεραίρομεν A: σεβάσμεθα Orac. classis Φ:
σεβάσθημεν class. Ψ | θυμώι s et Orac. 3.722 = 3.687: μύθωι A 11 ειδώλων ξοάνων τε
καταφθιμένων άνθρώπων Φ Τ: είδωλα ξοάνων καταφθιμένων τ ' άνθρώπων Α: είδωλα
ξόανά τε καταφθιμένων άνθρώπων Pr. Maran fortasse recte 13 άνθρωποι A: άνθρώπων
Orac. 14 θεόν μέγαν Orac. 15 πιέειν φαγέειν τε Orac. \ τε ss. Am rcc' 17 άφιδρύματα
Α: άμφιδρύματα Orac. class. Ω: ιδρύματα Orac. class. Φ Τ et Clem. 18 θυσίησι q et
Orac. Q: θυσίεσσι A et Orac. Φ: θυσίαισι ρ, Orac. Y et Clem. 19 βλέψουσι δ' A et Orac.
Φ Ψ: λεύσουσιν Orac. Ω (λεύσουσι δ' C. Alexandre)
γέγραφεν, έλόμενος, ώς έμοί δοκεΐ, έν άρχή καί του κατά τήν ποίησιν
ίο εκπεσεΐν μέτρου, Ινα μή δόξη του τών Θεών ονόματος <(μή> μεμνήσθαι
πρώτον.
Μικρόν δέ ύστερον καί τήν εαυτού περί ενός καί μόνου θεού σαφώς καί 2
φανερώς έκτίθεται δόξαν, πή μέν διά τοΰ Φοίνικος προς 'Αχιλλέα λέγων
διά τής άντωνυμίας τον όντως όντα σημαίνων θεόν, πή δέ διά τοΰ
'Οδυσσέως προς τό τών Ελλήνων πλήθος ούτω λέγων-
¡Γ. 17 2 cf. CC. 1 5 . 1 - 2 ; 3 6 . 3 3 - 3 4 6 Orph. Fr.48 Kern; cf. Io. Tzetzae Exeg. in Iliad.
p. 26.14 Hermann 8 Iliad. 1.1 1 4 - 1 5 Iliad. 9 . 4 4 5 - 4 4 6 ; cf. c. 2 4 . 2 2 - 2 3 et Cyrill, f.
Iulian. 1 (P. G. 76, p. 544 B); Zeegers p. 239 s. 18 Iliad. 2.204. Etiam ap. Philon. De confus,
linguarum 170 ... άλλ' Εστίν (sc. Θεός) εις άρχων καί ήγεμών καί βασιλεύς, φ πρυτανεύειν
καί διοικεΐν μόνω Θέμις τα σύμτταντα. Τό γάρ „Ούκ άγαθόν πολυκοιρανίη, είς κοίρανος
εστω, | εις βασιλεύς" ούκ ÈTTI πόλεων καί άνθρώπων λέγοιτ' αν έν δίκη μάλλον ή έπί
κόσμου καί θεού· ένός γάρ Ινα ποιητήν τε καί πατέρα πάλιν καί δεσπότην άναγκαϊον
είναι; Tatiani Orat. 14.1 καί τήν ,,πολυκοιρανίην" μάλλον ήπερ τήν μοναρχίαν έξησκήσατε
(sc. ώ Έλληνες); Epiphanii Ancor. 104.3 Holl; Cyrilli c. Iulian. 7 (P. G. 76, p.848D);
Theodore« Gr. ä f f . cur. 3.2; Alex. Aphrod. In Aristot. Metaph. p. 721.30 Hayduck ... ού γάρ
άγαθόν πολυκοιρανίη, άλλ' εΤς κοίρανος, μία άρχή, εΤς θεός έστι; Zeegers pp. 230 —32;
236-39
18 1 Eì δέ καί των άπό της σκηνήξ περί ενός θεού μαρτυρίας ημάς προσθειναι
δέοι, ακούσατε καί Σοφοκλέους ούτω λέγοντος·
e. 19 4 cf. C.4.3 5 cf. Aedi 1.7.18 Πυθαγόρας τών άρχων την μονάδα θεόν και
τάγαθόν; Ps. Galeni Hist, philos. 35 (p. 618.12 Diels) 6 μονάδα και εν — 8 εν T O Î Ç
άριθμοΐς: cf. Vi/am Pjthag. ap. Photium, Bibl. cod. 249, p. 438 b 33 Bekker (VII, p. 127
R. Henry) "Οτι διαφέρειν ελεγον oî άττό Πυθαγόρου μονάδα καί εν. Μονάς μέν γ ά ρ παρ'
αύτοΐς ένομίζετο ή έν τοϊς υοητοΐς ούσα, εν δέ έν τοις άριθμοΐς et Gu. Burkert, Weisheit und
Wissenschaft (Nurimbergi, 1962), p. 52 1 0 - 1 5 descripsit Cyrill, c. Iulian. 1 (Ρ. G. 76, p. 548
CD, qui locum sic interpretatur: ένα τε είναι λέγει τον τών δλων θεόν, καί πάντων άρχήν,
έργάτην τε τών αύτοΰ δυνάμεων, φωστήρα καί ψύχωσιν, ήτοι ζωοποίησιν τών δλων,
καί κύκλων πάντων κίνησιν; etiam ap. Clem. Protr. 72.4
20 1 Πλάτων δέ, άποδεξάμενος μέν, ώς έοικεν, την περί Ivòs και μόνου
θεού Μωϋσέως καί των άλλων προφητών διδασκαλίαν, ήν Ιν Αίγύπτω
γενόμενος εγνω, δια δέ τά συμβεβηκότα Σωκράτει δεδιώς μήπως καί
αυτός "Ανυτόν τινα ή Μέλητον καθ' εαυτού γενέσθαι παρασκευάση
κατηγορουντα αύτοΰ παρ' Άθηναίοις καί λέγοντα- „Πλάτων άδικεΐ καί 5
περιεργάζεται, θεούς ους ή πόλις νομίζει ου νομίζων," φόβω του κωνείου
α f. 176' ποικίλον τινά καί έσχη|ματισμένον [τον] περί θεών γυμνάζει λόγον, είναί
τε θεούς τοις βουλομένοις καί μή είναι, οΤς τάναντία δοκεΐ, τ ω λόγω
κατασκευάζων, ώς εσται ράδιον άπ' αυτών τών ύπ' αύτοΰ λεχθέντων
γνώναι. ίο
2 Πάν γάρ τό γενόμενον θνητόν προαποφηνάμενος είναι, ύστερον θεούς
γεγενήσθαι λέγει. Εΐ τοίνυν άρχήν απάντων τόν θεόν καί την Ολην
είναι βούλεται, δήλον ότι άνάγκη πάσα εξ Ολης τους θεούς γεγενήσθαι
λέγει<ν>. Εΐ δέ εξ ύλης, εξ ής καί τό κακόν ώρμήσθαι έφη, οίους είναι
τους θεούς τους έξ Ολης γενομένους οίεσθαι προσήκει, τοις εύ φρονουσι is
παρήκε σκοπεΐν. Διά τούτο γάρ καί άγένητον την Ολην έφησεν είναι, ίνα
μή δόξη τόν θεόν του κακοϋ ποιητήν είναι λέγειν. Καί περί μέν τών υπό
τοΰ θεοΰ δημιουργηθέντων θεών ταϋτ' είρηκώς φαίνεται- „θεοί θεών, ών
έγώ δημιουργός", περί δέ του όντως όντος θεού τήν όρθήν έχων φαίνεται
δόξαν. Άκηκοώς γάρ έν Αίγύπτω τόν θεόν τω Μωϋσεϊ είρηκέναι- „'Εγώ 2ο
είμι ó ών", όπηνίκα προς τους Εβραίους αυτόν άποστέλλειν έμελλεν,
εγνω δτι où κύριον όνομα έαυτου ó θεός προς αυτόν έφη.
£-.20 3 δεδιώς — 6 φόβω τοΰ κωνείου: cf. cc. 22.3—4; 25.21 — 22; Euseb. Praep. ev.
13.14.13. - Imitatur Cyrill. c.Iulian. 1 {P.G. 76, p . 5 5 6 A ) ... έξήνεγκε δέ (sc.Πλάτων) καί
είς τούς άλλους άπαντας τήζ περί θεοΰ δόξης το άρτίως έχον, εΐ μή τάχα που τήν Άνύτου
καί Μελίτου γραφήν έδεδίει καί τό Σωκράτους κώνειον 5 — 6 cf. Plat. Apol. 24 b 5;
Xenophontis Memorab. 1.1.1; Iustini 2 Apol. 10.5 11 cf. cc. 7 . 8 - 9 ; 23.8 et Plat. Phaedri
245 d 3; Tim. 41 a 8; 51 a 1 12 τόν θεόν καί τήν Ολην: cf. Theophrasti Pbys. opin. 9 (p. 485.1
Diels); Irenaei Adv. haer. 2.14.3 Plato vero rursus materiam dicit et deum 16 άγένητον τήν
ΰλην: cf. c. 2 3 . 1 8 - 1 0 ; Hippolyti Refut. 1.19.4; Epiphanii Panar. 6.3 (I, p. 185.24 Holl =
p. 588.29 Diels) Είπε γάρ ποτε (sc. Πλάτων) καί σύγχρονον είναι τω θεώ τήν ΰλην 18 — 19
Plat. Tim. 41 a7; cf. c.22.18. - Etiam ap. Philon. De aet. mundi 13; Albinum DidascAS.2-,
lust. Dial. 5.4; Athenag. Legat. 6.3; Clem. Strom. 5.102.5; Min. Fei. Oct. 34.4; Hippol. Refut.
1.19.7; Orig. c. Cels. 6.10; Euseb. Praep. ev. 11.32.4; 13.18.10; De theophania p. 99.6 Gressmann;
August. Civ. Dei 13.16 et alibi 2 0 - 2 1 Ex 3:14 a ; cf. cc. 21.10; 21.18; 21.36; 25.25 et 27
e. 21 1 cf. Philon. De vita Mösts 1.75 Ό δε (sc. θεός τω ΜωϋσεΤ) ,,τό μέν πρώτον
λέγε", φησίν, ,,αΰτοΐς ότι εγώ ειμί ό ών, ίνα μαθόντες διαφοράν óvtos καί μή óvtos
προσαναδιδαχθώσιν ώς ουδέν όνομα το παράπαν έπ' έμοϋ κυριολογεΐται, ω μόνω πρόσεστι
τό είναι"; Aristid. Apol. 1.5; Iustini 1 Apol. 10.1; 61.11; 2 Apol. 6.1—3; 6.6; Clem. Strom.
5.78.3; Min. Fei. Oct. 18.10. - Corp. Hermet. 1.10a; Dion. Chrysost. Orat. 12.75 ss.; Senecae
Nat. quaest. 2.45; De beneficiis 4.7 et alibi; G. Kittel, Th. Wb. ç. NT, V, p. 249.46 ss. 1
Ουδέν — 4 υπάρχων et 6 Διά τούτο — 12 θεοΐς descripsit Io. Damascenus in Sacr. Parali.
cod. Coisl. 276 f. 223 v = Fr. 105 Holl. (T. U. 20.2) 5 - 6 Is 44:6 Έ γ ώ πρώτος καί έγώ
μετά ταύτα, πλην έμοΰ ουκ εστίν θεός 10 Ex. 3:14 a ; cf. νν. 18; 36 et cc. 20.20 — 21; 25.26
et 2 8 - 2 9 1 3 - 1 4 cf. c. 3 8 . 8 - 1 0 1 5 - 1 6 εσεσθε ώς θεοί: cf. Gn 3:5
37-38 Ex 3:14b
15 άεί A, del. Pr. 18 ών om. A, add. m 19 "Εστίν ουν Otto ex v. 8 et Platone: εστι
γ ' ουν Α 21 οΰν Α: δή Plato | του om. Plato 23 ôv δε ούδέττοτε Α: όντως δε
ούδέποτε öv Plato 25 où δή scripsi: ουδέ A
c. 23 4 ούτε μεν δή λυθήσεσθέ γε, ούτε Α: ούτε γε μήν λυΘήσεσΘε ούδέ Photius: ούτι
μέν δή λυθήσεσθέ γε ούδέ Plato 5 ϊσχυροτέρου A et Photius: κυριωτέρου Plato 6
γοΰν addidi 16 λυτούζ Otto: aùroùs A 23 άνάγκην Gu. Moeller {Gesch. der griech.
Kosmologie, p. 156): άνάγκη A 24 είναι addidi ex Platone
C. 24 3 Iliad. 9.497; cf. c. 25.9. - Etiam ap. Cyrill. c.Iulian. 5 (P. G. 76, p.749C); Plat.
Reip. 2, 364 d 6; Ael." Aristid. Orai. 45.26; Max. Tyrii Diss. 5.3; Hieroclem ap. Stob. Ed.
1.3.53; Stob. 3.20.40; cf. Zeegers p. 232 7 cf. c. 22.18 8 cf. Iliad. 8 . 1 9 - 2 7 ; Plat.
Theaet. 1 5 3 c 9 - d 5 ; Aristot. De motu animal. 4, 6 9 9 b - 7 0 0 a ; Ps. Plut. Vita Homeri 94;
Luciani Iup. trag. 14 et 45; Ael. Aristid. Or. 28.45; 43.15; Zeegers p. 232s. 1 2 - 1 3 Iliad.
9.238-39 20 cf. c. 2 2 . 8 - 9 2 2 - 2 3 Iliad. 9.445-46; c. 1 7 . 1 4 - 1 5 2 4 - 2 9 cf.
c. 11.11 — 15 et Cyrill. c.Iulian. 5 (P. G. 76, p. 776 A); Zeegers p.221 s.
ίο είρηκότος, αυτός τον τών θεών δημιουργόν εισάγει ούτω ραδίως τρεπόμε-
νον, ώς ποτέ μεν θεούς θνητούς, ποτέ δέ τους αυτούς αθανάτους είναι
λέγειν;
Καί où μόνον περί αυτών, άλλά καί περί της Ολης, άφ' ής καί τους 2
δημιουργηθέντας θεούς, ώς αύτός φησι, γεγενήσθαι άνάγκη, ποτέ μέν
is άγένητον, ποτέ δέ γενητήν είναι λέγει, άγνοών ότι, οίς Όμήρω μέμφεται,
τούτοις αύτός περιπίπτων ελέγχεται, τον τών θεών δημιουργόν ούτω
ραδίως τρέπεσθαι λέγων, καίτοι "Ομήρου περί αύτοϋ εναντία είρηκότος.
Έφη γαρ αύτόν ούτω περί εαυτού λέγειν
a f. 179» 3 "Οσα δέ παρά Μωϋσέως και των προφητών περί ενός | θεοΟ μεμαθηκώς
οΐεται δεΐν λέγειν, ταΟτα μυστικώς προήρηται (έκτίθεσθαι), τοις θεοσε-
βείν βουλομέυοις την εαυτού σημαίνων δόξαν. ΆρεσΘείς γαρ τω ύπό του 25
θεού προς τον Μωϋσέα είρημένω ,,Έγώ ειμί ό ών", και την βραχεΐαν δια
της μετοχής είρημένην ρήσιν μετά πολλής Θεωρίας δεξάμενος, έγνω ότι
τήν άϊδιότητα αύτοΟ ό Θεός τω Μωϋσεΐ σημήναι Θέλων, „'Εγώ είμι ό
ών" εφη, τής ,,ών" συλλαβής ουχ ενα μόνον (χρόνου) δηλούσης, άλλα
τους τρεΤς, τόν τε παρεληλυθότα και τον ενεστώτα και τον μέλλοντα. 3ο
Ούτω γάρ καί ò Πλάτων του „ών" <ώς) επί του περιττού μέμνηται
χρόνου, ,,δν δέ ουδέποτε" λέγων. Ίο γάρ „ουδέποτε" ουκ επί του
παρεληλυθότος, ώς οίονταί τίνες, άλλ' έπί του μέλλοντος είρηται χρόνου.
Τούτο γάρ και παρά τοις έξωθεν ήκρίβωται.
4 Διά τοϋτο τοίνυν, ώσπερ έρμηνεϋσαι τοις άγνοοΰσι το μυστικώς περί 35
τής άϊδιότητος του ΘεοΟ διά τής μετοχής είρημένον βουλόμενος, ό Πλάτων
αύταϊς λέξεσιν ούτω γέγραφεν ,,Ό μεν δή θεός, ώσπερ καί ό παλαιός
λόγος, αρχήν καί τελευτήν καί μέσα τών πάντων εχων ... ". Ένταϋθα
ό Πλάτων σαφώς καί φανερώς παλαιόν λόγον τόν Μωϋσέως ονομάζει
νόμον, του μεν ονόματος Μωϋσέως φόβω του κωνείου μεμνήσθαι δεδιώς 4ο
(ήπίστατο γάρ τήν του άνδρός διδασκαλίαν έχθράν "Ελλησιν ουσαν),
διά δέ τής του λόγου παλαιότητος τόν Μωϋσέα σημαίνων σαφώς. Ό τ ι
δέ παλαιός καί πρώτος ό Μωϋσέως νόμος, και εκ τής Διοδώρου καί τών
λοιπών ιστοριών ίκανώς ήμΤν έν τοις προάγουσιν άποδέδεικται· πρώ-|
α f. 180' τον γάρ άπάντων νομοθέτην αυτόν Διόδωρος γεγενήσθαι λέγει, μηδέπω 45
μηδέ < τ ώ ν ) τοις "Ελλησι διαφερόντων ευρεθέντων γραμμάτων, οίς
χρώμενοι τάς εαυτών γεγράφασιν ιστορίας.
25 γλυκεΐά οί καρδίαν
άτιτάλλοισα γηροτρόφος ξυναορ<(ε)ΐ
Έλπίς, ά μάλιστα θνατών πολύστροφον γνώ-
μαν κυβερνά."
<•.26 5 - 7 Plat. Tim. 53 d 4 - 7 1 2 - 2 8 Plat. Reip. 1, 330 d 5 - 3 3 1 a9; etiarn ap. Stob.
Eel. 4.31 d .118 2 5 - 2 8 Pindari Fr. 214 Snell
c. 26 5 τήν δέ Α: ταύτην δή Plato 6—7 ό θεός οίδεν άνωθεν Α: άνωθεν θεό$ οΐδεν
Plato 13 ώυ AP C·: τών A a c· | έν τώι ττρόσόεν A (et Plat. cod. F, Stobaeus): Εμπροσθεν
Plat. codd. A D M 14 δέοι Α: δει Plato 17 ήδη ex Plat. add. Sylburg | ôv τών AP C :
ac
όντων A ·, corr. Pr. | μάλλον τι Plato | γοΰν Α: δ' ούν Platonis codd. A D M : oùv Plat,
cod. F et Stobaei cod. S 19 ήδίκησεν A (etiam Plat. codd. Ap c· D): ήδίκηκεν Platonis
codd. A F M et Stob. | Tis A, om. Plat. | πολλ' A 21 τήξ A, om. Plato, delevi | έαυτώ
άδικον Plato | γλυκεία Α: ήδεΐα Plato 22 ώσπερ A (et Plat. cod. F, Stob.): ώς Platonis
codd. A D M 23 τούτο A 23—24 δικαίωζ και όσίως Plato 24 βί(ον) διαγάγηι
AP'C', Plato: βίον άγάγηι A' c- 25 γλυκεϊάν A, ex Platone corr. Stephanus 26
άτιτάλλοισα· A p c·: άτιτάλλουσαν A a c·: άτάλλοισα Plato | ξυναορι A, corr. q 27
θ·νατών Α ρ · c ': θανάτων A a c'
Brought to you by | University of Warwick
Authenticated
Download Date | 9/17/18 4:32 AM
60 Pseudo-Iustinus
28 1 Καί ούχ ó Πλάτων μόνον, άλλα καί Όμηρος ομοίως· <δς> (και αυτός
εν Αΐγύπτω μαθών) τον Τιτυόν ομοίως τιμωρείσθαι εφη. Ούτω γαρ έν
τ η Νεκυομαντεία 'Οδυσσεύς τω 'Αλκινόω διηγείται λέγων
'Ήπαρ γαρ où την ψυχήν, άλλά τό σώμα έχειν δηλοΐ. Τον αυτόν δη
τρόπον καί Σίσυφον καί Τάνταλον μετά σώματος την τιμωρίαν ΰπέχειν
γέγραφεν.
2 Ό τ ι δέ "Ομηρος έν Αΐγύπτω γέγονεν καί πολλά ών έκεΐ μεμάθηκεν εις ίο
την έαυτοϋ μετήνεγκεν ποίησιν, ΐκανώς διδάσκει ημάς Διόδωρος, ό τών
ιστοριογράφων ένδοξότατος. "Εφη γάρ αυτόν έν Αΐγύπτω γενόμενον
μεμαθηκέναι, ότι τό
e. 28 4 — 6 Odyss. 11.576 — 78; ν. 578 etiam ap. Heracl. Alleg. Homer. 18.6; cf. Zeegers
pp.241; 2 4 8 - 5 0 8 Σίσυφον: cf. Odyss. 1 1 . 5 9 3 - 6 0 0 | Τάνταλον: cf. Odyss. 1 1 . 5 8 2 - 5 9 2
1 2 - 1 8 cf. Diodori 1.97.7; Odyss. 4 . 2 2 7 - 2 3 0 14 Odyss. 4.221. Etiam ap. Clem. Protr. 2.4
18—20 cf. Diodori 1.97.8 Τήν τε Ά φ ρ ο δ ί τ η ν όνομάζεσθαι παρά τοΐξ έγχωρίοΐξ χρυσήν έκ
παλαιάς παραδόσεως, καί πεδίον είναι καλούμενον χρυσής 'Αφροδίτης περί τ ή ν όνομαζο-
μενην Μώμεμφιν; Iliad. 3.64 2 4 - 2 5 Gn 1:1 25 cf. Gn 1:16
Ταύτα γοΰν εν Αίγύπτω <παρά Μωϋσέως) μαθών καί τοις υπ' αΰτοΟ
εν τ η του κόσμου γενέσει γραφεΐσιν άρεσθείς, έν τ ή τοΰ Άχιλλέως άσπίδι
τον Ήφαιστον ώσπερ εικόνα τινά της κοσμοποιΐας κατασκευάσαι παρε-
σκεύασεν. Ούτω y à p γέγραφεν·
Ταύτα τά ρήματα ού σαφή καί φανεράν μίμησιν των υπό τοΰ πρώτου
προφήτου Μωϋσέως περί τού παραδείσου λεχθέντων δηλοΐ;
3 0 - 3 2 Iliad. 18.483-85. Etiam ap. Heracl. Alleg. Homer. 48.5 et 7; Achill. Comm. ad Aratum
p. 29.30 ss. Maass; Clem. Paed. 3.99.3; Strom. 5.101.4; 6.9.3; cf. Zeegers p. 242 36-48
Odyss. 7.114-126. (Cf. Heracl. Alleg. Homer. 74.6; Ps. Aristot. De mundo 6, 401 a l et 7; Plut.
Quaest. conviv. 683 C; Athen. I, 9 E et 25 A; Aeliani Var. bist. 3.36; Diog. Laert. 5.9)
5 Εί δέ τις καί εις την του πύργου ποίησιν άφοραν Ιθέλοι, δι' ής οΐ τό
τηνικαΟτα άνδρες την εις ούρανόν άνοδον δύνασθαι κατασκευάζειν έαυ-
τοίς ωοντο, εύρήσει καί ταύτης ίκανήν δι' αλληγορίας μίμηαιν υπό του
ποιητοΰ διά τε "Ωτου καί Έττιάλτου γινομένην. Ούτω γαρ και ó ποιητής
περί αυτών εφη· 55
6 'Ομοίως δέ καί περί του άπ' ουρανών κατενεχθέντος εχθρού της άν- 6ο
Θρωπότητος, δν διάβολου αϊ θεΐαι γραφαί καλοΟσιν, άπό της πρώτης
αύτοΟ προς τον άνθρωπον διαβολής ταύτης τής προσηγορίας τυχόντα.
Καί εί τις ακριβώς σκοπεΐν έθέλοι, εύροι άν τον ποιητήν του μεν διαβόλου
ονόματος ουδαμώς μεμνημένον, έκ δέ της κάκιστης αύτοΰ πράξεως τήν
όνομασίαν πεποιημένον- "Ατην γάρ αυτόν ó ποιητής όνομάζων, ύπό τού 65
κατ' αυτούς Θεού καθηρήσθαι αύτόν έκ τού ουρανού λέγει, ώσπερ<(εί)
άκριβώς τών ύπό Ήσαΐου τού προφήτου περί αύτοΰ είρημένων μεμνημέ-
νος ρητών. Ούτω < γ ά ρ ) έν τή εαυτού ποιήσει γέγραφεν
Και Πλάτων δέ, μετά τον θεόν και την ΰλην τ ό είδος τρίτην άρχήν 1 29
είναι λέγων, ούκ άλλοθέν πόθεν, άλλά παρά Μωϋσέως την πρόφασιν
είληφώς φαίνεται, τ ό μεν του είδους όνομα από των Μωϋσέως μεμαθηκώς
ρητών, ού διδαχθείς δέ τηνικαϋτα παρά των είδότων, ότι ουδέν έκτος
5 μυστικής θεωρίας των υπό Μωϋσέως είρημένων σαφώς γινώσκειν έστί
δυνατόν. Γέγραφε γαρ Μωϋσής ώς του θεού περί της σκηνής προς αυτόν
εΐρηκότος οΰτως· „Και ποιήσεις μοι κατά πάντα, δσα έγώ δεικνύω σοι έν
τ ω δρει, τ ό παράδειγμα τής σκηνής". Και πάλιν „Και άναστήσεις την
σκηνήν {κατά τό είδος τό δειχθέν σοι έν τ ω δρει)" „καί κατά τ ό
ίο παράδειγμα πάντων τών σκευών αυτής· καί ούτως ποιήσεις". Και αύθις
μικρόν ύστερον ούτως· „Όρα, ποιήσεις κατά τον τύπον τον δεδειγμένον
σοι έν τ ω δρει".
Τούτοις ουν έντυχών ó Πλάτων καί ού μετά τής προσηκούσης θεωρίας 2
δεξάμενος τ α γεγραμμένα ρητά, φήθη εΤδός τι χωριστόν προϋπάρχειν
is του αισθητού, δ καί παράδειγμα τών γινομένων ονομάζει πολλάκις,
έπειδή τ ό Μωϋσέως ούτω περί τής σκηνής σημαίνει γράμμα - „κατά τ ό
είδος τ ό δειχθέν σοι έν τ ώ δρει", „ούτω ποιήσεις αύτό".
De vita Mosis 2.74 Σκηνήν ουν, έργον ίερώτατον, δημιουργεΐν εδοξεν, ής τήν κατασκευήν
θεσφάτοις λογίοις επί του όρου; Μωϋσής άνεδιδάσκετο, τών μελλόντων άποτελεϊσθαι
σωμάτων άσωμάτους ιδέας τ ή ψυχή θεωρών, πρός ας εδει καθάττερ ά π ' άρχετύπου γραφής
καί νοητών παραδειγμάτων αισθητά μιμήματα άπεικονισθήναι (cf. Nu 8:4); Quae st. in
Exodum 2.52; 2.82; 2.90 trad. R. Marcus; Eusebii Praep. ev. 12.19.1; Method. Sjmpos. 128
(p. 62.2 Bonwetsch) et alibi
c. 29 9 κατά τό είδος τό δειχθέν σοι έν τ ώ δρει supplevi ex L X X , cf. vv. 3—4 τό μεν
τοΰ είδους όνομα άπό τών Μωϋσέως μεμαθηκώς φητών et ν. 9 καί | δειχθέν: cf. ν. 17:
δεδειγμένον L X X | κατά 2 om. L X X 10 καί1 om. L X X 15 γινομένων scripsi coni,
c. 6.6: γενομένων A 17 αύτό om. L X X
30 1 'Ομοίως δέ καί επί της γης και τοΰ ούρανού και του ανθρώπου σφάλεις
φαίνεται· και τούτων yàp ιδέας είναι οΐεται. Επειδή γάρ Μωϋσής ούτω
γέγραφεν ,,Έν άρχή έποίησεν ò θεός τον ούρανόν καί τήν γήν", είτα
α f. 183" παραυτά συνάπτει λέγων ,,Ή δε γή ήν | άόρατος καί άκατασκεύαστος",
ώήθη ότι ταύτην μεν περί ής έφη· ,,Ή δέ γή ήν" τήν προϋπάρχουσαν 5
είρήσθαι γήν (επειδή Μωϋσής εφη· ,,Ή δέ γή ή ν άόρατος καί άκατασκεύ-
αστος"), ταύτην δέ περί ής λέγει- „Έποίησεν ό θεός τον ούρανόν καί
τήν γήν" ώήθη [ταύτην] λέγειν αυτόν τήν κατά προϋπάρχον είδος υπό
του θεού γενομένην αΐσθητήν.
2 "Ομοίως δέ καί περί τοϋ γενομένου ούρανού· τον μέν <γάρ) πεποιημένον ίο
ούρανόν, δν καί στερέωμα ώνόμασεν, τούτον είναι τον γενόμενον αί-
σθητόν, ετερον δέ είναι τον νοητόν, περί ού ò προφήτης εφη· ,,Ό ουρανός
τού ούρανού τω κυρίω, τήν δέ γήν έδωκεν τοις υίοΐς των ανθρώπων".
3 Καί περί ανθρώπου δέ ομοίως· πρότερον μέν <γάρ> ονόματος αν-
θρώπου μέμνηται Μωϋσής, είτα μετά τά πολλά των κτισμάτων περί is
πλάσεως άνθρώπου πεποίηται μνήμην, ούτω λέγων „Kai επλασεν ό θεός
τον άνθρωπον χουν άπό τής γής". Ώιήθη γοΰν τόν μέν πρότερον
όνομασθέντα άνθρωπον προϋπάρχειν τού γενομένου, τόν δέ έκ τής γής
πλασθέντα ύστερον κατά το προϋπάρχον είδος γεγενήσθαι.
Και αύθις άλλαχού που τον Μενέλαον (εισάγει) λέγοντα τοις μή έτοίμως
δεξαμένοις τήν του "Εκτορος περί της μονομαχίας πρόκλησιν
2 1 - 2 2 Gn 3:19 25 Iliad. 24.54. Edam ap. Aristot. Riet. Β 3, 1380 b29; Epicurum, Fr. 228
Usener (ap. Sext. Emp. Adv. math. 1.273); Clem. Protr. 51.6; Stob. Eel. 4.57.1 28 Iliad.
7.99. Etiam ap. Epicurum, Fr. 500 Usener (ap. Plut. Non posse vivi sec. Epic. 1105 A); Heracl.
Alleg. Homer. 22.9; Probum, in Verg. Eel. 6.31; Lucían. I up. trag. 19; Ael. Aristid. Or. 46.6;
Clem. Strom. 5.99.5; Sext. Empir. Adv. math. 10.314; Hippol. Refut. 10.7.1; Ps. Plut. Vita
Horn. 93; Macrob. in Somnium 1.6.37; Stob. Eel. 1.10.6; Io. Philopon. in Aristot. Phjs.
p. 125.32 Vitelli; Asclep. in Aristot. Metaph. p. 58.29 Hayduck; cf. Xenophanis Β 27; Zeegers
p. 244
Εί δέ Tis κ cd περί της άνωθεν παρά θεού κατιούσης επί τους άγιους 1 32
άνδρας δωρεάς, ήν πνεύμα άγιον όνομάζουσιν oi ιεροί προφήται, ακριβώς
σκοπεΐν έθέλοι, εΰροι άν καί ταύ|την υπό Πλάτωνος έν τ ω προς Μένωνα α f. w
λόγω δι' ετέρου ονόματος κηρυττομένην· δεδιώς γάρ την του θεού δωρεάν
5 πνεύμα άγιον όνομάζειν (ίνα μη δόξη τη των προφητών επόμενος διδασ-
καλία εχθρός Ελλήνων είναι), τό μεν άνωθεν αυτό παρά θεού κατιέναι
ώμολόγει, ου μην πνεύμα άγιον, άλλά άρετήν όνομάζειν αυτό ήξίου.
Ούτω γάρ έν τ ω προς τον Μένωνα περί άναμνήσεως λόγω - πολλά 2
πρότερον περί της άρετής ζητήσας, πότερόν ποτε διδακτόν ή άρετή, ή
ίο où διδακτόν, άλλά άσκητόν, ή ούτε άσκητόν ούτε μαθητόν, άλλά φύσει
παραγινόμενον τοις άνθρώποις, ή άλλω τινί τρόπω, - ύστερον αύταΐς
λέξεσιν ούτως άποφαίνεται λ έ γ ω ν ,,εί δέ νΰν ήμεϊς έν παντί τω λόγω
τούτω καλώς έζητήσαμεν τε και έλέγομεν, άρετή άν είη ούτε φύσει ούτε
διδακτόν, άλλά Θεία μοίρα παραγινομένη άνευ νοΰ, οΐς άν παραγίνηται".
is Ταύτα, οϊμαι, σαφώς παρά τών προφητών περί τού αγίου πνεύματος 3
μεμαθηκώς Πλάτων, εις τό της άρετής όνομα μεταφέρων φαίνεται - ομοίως
γάρ ώσπερ οΐ ιεροί προφήται τό εν και τό αύτό πνεύμα εις επτά πνεύματα
μερίζεσθαί φασιν, ούτως και αύτός, μίαν καί τήν αύτήν όνομάζων άρετήν,
ταύτην εις τέσσαρας άρετάς μερίζεσθαί λέγει, τού μεν άγίου πνεύματος
20 ούδαμώς μνημονεύειν έθέλων, διά δέ τίνος άλληγορίας τά ύπό τών
προφητών περί τού άγίου πνεύματος είρημένα άπαγγέλλων σαφώς.
Ούτω γάρ προς τ ω τέλει τού προς τον Μένωνα λόγου εφη· „Έκ μεν 4
τοίνυν τούτου τοΰ λογισμού, ώ Μένων, θεία μοίρα φαίνεται ήμϊν |
παραγινομένη ή άρετή, οίς άν παραγίνηται - τό δέ σαφές περί αυτού α f. ι se·
25 είσόμεθα τότε, {όταν π ρ ι ν ) όποίω τινί τ ρ ό π ω τοις άνθρώποις παραγίνε-
ται άρετή, [όταν] πρότερον έπιχειρήσωμεν αύτό καθ' αύτό ζητεΐν τί ποτέ
έστιν άρετή". 'Οράτε δπως τήν άνωθεν κατιούσαν δωρεάν άρετήν μόνον
ονομάζει, ετι δέ ζητήσεως άξιον είναι νομίζει, πότερόν ποτε άρετήν ή
έτερον τι αύτό όνομάζεσθαι προσήκει, δεδιώς αύτό φανερώς άγιον όνο-
30 μάζειν πνεύμα, ίνα μή δόξη τή τών προφητών επεσθαι διδασκαλία.
Ei δε καί τον περί των άγαλμάτων τις έξετάζοι λόγον, πόθεν ορμώμενοι 1 34
οί πρώτον τους θεούς υμών κατασκευάσαντες ανθρώπων μορφάς εχειν
αυτούς διέγνωσαν, εύρήσει καί τούτο άπό της θείας ιστορίας αυτούς
μεμαθηκότας. Της γάρ ΜωΟσέως ιστορίας εκ προσώπου του θεού λε-
5 γούσης· ,,Ποιήσωμεν άνθρωπου κατ' εικόνα ήμετέραν καί όμοίωσιν", ώς
ούτως εΐρήσθαι των ανθρώπων κατά την μορφήν έοικότων < όντων) τω
θεώ <(νομίσαντες), ούτως κατασκευάζειν τούς θεούς αύτών ήρξαντο, έκ
τού ομοίου τό όμοιον δημιουργεΐν οΐόμενοι. Τοΰ χάριν μνημονεύσαι
τούτων νυνί προήχθην, ώ άνδρες "Ελληνες; "Ινα γνώτε δτι την άληθή
ίο θεοσέβειαν ού δυνατόν παρά τούτων μανθάνειν, τών μηδέ έν <(έκείνοις,>
οίς υπό τών εξωθεν έθαυμάσθησαν, ΐδιόν τι γράψαι δυνηθέντων, άλλά διά
τίνος [εκείνης] αλληγορίας <τά) ύπό Μωυσέως καί τών λοιπών προφητών
<είρημένα> έν τοις εαυτών συγγράμμασιν άπηγγελκότων.
35 1 Καιρός ουν ήκει νυν πεισθέντας υμάς, <ώ> άνδρες "Ελληνες, υπό τών
εξωθεν ιστοριών, δτι π ο λ λ ω πρεσβύτατος Μωϋσής καί οί λοιποί προ-
φήται γεγόνασιν πάντων τών παρ' ΰμιν σοφών γεγενήσθαι νομισθέντων,
της παλαιάς μεν Ομάς τών προγόνων άποστήναι πλάνης, έντυχεΐν δε
ταΐς θείαις τών προφητών ίστορίαις καί γνώναι παρ' αυτών την άληθή 5
θεοσέβειαν, où λόγων ύμΐν άπαγγελλόντων τέχνας, ουδέ πιθανώς καί
α f. 187' πιστευτικώς λεγόντων (τούτο γάρ | ίδιον τών την άλήθειαν κλέπτειν
εθελοντών), άλλα άπλώς τοις έπιτυχοϋσιν όνόμασί τε καί ρήμασι
χρωμένων, καί ταϋθ' ύμΐν άπαγγελλόντων, α τό άγιον έπ' αυτούς
κατελθόν πνεύμα τους την άληθή θεοσέβειαν μανθάνειν βουλομένους δι' ίο
αυτών διδάσκειν προήρηται. Πασαν ουν αιδώ καί παλαιάν ανθρώπων
πλάνην καί τον τών δγκων φαντασιώδη παρωσάμενοι ψόφου, δι' ou καί
την πασαν άπόλαυσιν εχειν οΐεσθε, εχεσθε τών ύμΐν συμφερόντων.
2 Ουδέν γάρ εσται παρ' υμών οΰδέ περί τους προγόνους υμών πλημμε-
λές, εΐ <εΐς) την έναντίαν τρέπεσθαι νυνί της έξ εκείνων βούλεσθε πλάνης, is
οϋς εικός εν "Αιδου νυνί έκπρόθεσμον μετάνοιαν μετανοοΰντας όδύρεσθαι·
οίς εΐ δυνατόν ήν εκείθεν δηλουν ύμΐν τά μετά τελευτήν τοϋδε του
βίου συμβεβηκότα αύτοϊς, εγνωτε αν όσων υμάς άπαλλάξαι κακών
προείλοντο. Νυνί δέ έπεί μη δυνατόν έν τ ω παρόντι μήτε παρ' εκείνων
ΰμάς (τάληθές) μανθάνειν, μήτε μήν παρά τών ενταύθα τήν ψευδώνυμου 20
ταύτην φιλοσοφίαν φιλοσοφείν έπαγγελλομένων, άκόλουθον ύμΐν εσται
λοιπόν τήν τών προγόνων υμών άπωσαμένους πλάνην έντυγχάνειν ταΐς
τών ιερών άνδρών προφητείαις, μή δοκιμότητα φράσεως παρ' αυτών
αΐτουντας (où γάρ εν λόγοις, άλλ' έν εργοις τ ά τής ήμετέρας θεοσεβείας
πράγματα), καί μαθεΐν παρ' αυτών τ ά αίτια ύμΐν τής αιωνίου ζωής 25
έσόμενα. Οί γάρ μάτην τό τής φιλοσοφίας έπηρεάζοντες όνομα ουδέν
α f. ΐ87· εΐδότες ελέγχονται (ώς καί αυτοί όμολογεΐν και | άκοντες αναγκάζονται),
δι' ών ου προς άλλήλους στασιάζουσι μόνον, άλλά καί τάς εαυτών
άλλοτε άλλως εκτίθενται δόξας.
e. 35 1 —2 υπό τών εξωθεν ιστοριών: cf. c. 9.1—54 6 où λόγων ... τέχνας: cf. c. 8.11;
Athenag. Legat. 11.2; 33.2 et alibi 13 τών ϋμϊν συμφερόντων — 15 πλάνης: cf. c. 1.3 — 6
16 μετάνοιαν μετανοοϋντας: cf. Iustini 1 Apol. 52.9 Kai τότε μετανοήσουσιν, δτε οΰδέν
ώφελήσουσι; Min. Fei. Oct. 35.2 20—21 τήν ψευδώνυμον ταύτην φιλοσοφίαν: cf. 1
Tm 6:20; Plut. De tranq. an. 479 E 23 cf. c. 3 6 . 2 5 - 2 6 2 4 - 2 5 cf. Mt 7:21 et Iustini
1 Apol. 16.8 — 9; Tatiani Orat. 26.3 Τί λόγους έπαναιρεΐσθε τών έργων μακράν άφεστώτες;
et 32.1; Athenag. Legat. 11.3 οϋ γάρ λόγους διαμνημονεύουσιν (se. oí Χριστιανοί), άλλά
πράξεις άγαθάς έπιδεικνύουσιν; Min. Fei. Oct. 38.6; Cypriani De bono patientiae 3 et saepius
27 cf. c. 36.6 2 8 - 2 9 cf. cc. 4 . 1 7 - 2 0 ; 7 . 1 - 3
e. 36 1—2 cf. Iustini Dial. 3 Φιλοσοφία ... επιστήμη εστί του όντος και του αληθούς
έττίγνωσίξ 5 cf. Diog. Laertii 2.37; Schol. in Aristoph. Nub. 144; Suda, s. v. σοφός; Plat.
Apol. 21 a 6 7 Σωκράτης — 10 είδέναι: descripsit Io. Damascenus in Sacr. Parali, cod.
Vat. gr. 1553 f. 164r~v = Fr. 106 Holl (T. U. 20.2) 9 - 1 0 Plat. Apol. 2 6 d 6 - 7 15-17
Plat. Apol. 42a2 —5 1 9 - 2 1 cf. c. 5.13-14; Diog. Laertii 6.39 Πρός τον λέγοντα ττερί
τών μετεώρων, ,,Ποσταΐοξ", εφη (sc. Διογένης), „πάρει άττό του ουρανού;"; Cic. Ν. D.
1.18; Luciani De sacrif. 8; Iup. trag. 45; Icaromen. 6; R.Helm, Lucían und Menipp (Lipsiae,
1906), pp. 42 s.; 103; 149
24 δ ή νϋν codd.: ν υ ν δ ή Plato | ελέγομεν scripsi ex Platone: λέγομεν codd. | φαϊμεν Stephanus
ex Platone: φαμέν codd. (et Piatonis cod. F) | τ ο ύ τ ο υ ς codd.: τ ο ύ τ ω ν Plato 24—25
θείους τε scripsi ex Platone: τε θείους m ρ: θείους q 27 τ ή ς addidi 28 καί delevi
33 τ ή ς Pr., o m . m ρ q 45 λέγοντες Pr., om. m ρ q
e. 38 6 προαγορεύουσα: cf. Orac. Sibjll. 8.217 ss. 7 άχώρητοξ δυνάμει: i.e. Logos
potestate sua incomprehensibilis: cf. 1 Cor 1:24; Iustini 1 Apol. 23.2 et saepius; G. Lampe
Lexic. Patrist., s.v. δύναμις, VI.Β.12; Iren. Adv. haer. 4.20.5; Hippol. De pascha, p. 269.3—4
Achelis 7 - 8 cf. Gn 1:26 8 - 1 0 θρησκείαν: cf. Orac. Sibjll. 8.259-263; Rm 12:2;
Eph 4 : 2 2 - 2 4 ; Col 3 : 9 - 1 0 15 cf. Orac. Sibyll. 3 . 2 4 - 2 5 αυτός δή θεόζ έσθ' ό ττλάσαζ
τετραγράμματον 'Αδάμ, | τόν πρώτον πλασθέντα καί οϋνομα πληρώσαντα
1 Compare L. C. Valckenaer, Diatribe de Aristobulo Judaeo ..., ed. Jo. Luzac (Lugduni
Batavorum, 1806); A. Boeckh, Graecae tragoediae principium ... (Heidelberg, 1808), c. 12
(pp. 146 — 164), A. Elter, De Gnomologiorum Graecorum historia atque origine, pars 3 (Progr.
Bonn, 1893), p. 123ss.; pars 5 (1894), p. 150ss.; pars 6 (1894), p. 187ss.; A.-M. Denis,
Fragmenta Pseudepigraphorum quae supersunt Graeca (Leiden, Brill, 1970), c. 16 (pp.161 —
174); Idem, Introduction aux pseudépigraphes grecs d'Ancient Testament (Leiden, Brill, 1970),
pp. 223 —238; M. Hengel, "Anonymität, Pseudepigraphie und 'Literarische Fälschung' in
der jüdisch-hellenistischen Literatur," in Entretiens Hardt, 18 (1971), pp. 231—308, esp.
pp. 293—296; Ν. Zeegers-Vander Vorst, Les citations des poètes grecs cheç les apologistes chrétiens
du II' siècle (Louvain, 1972), pp. 1 8 7 - 2 0 5 ; R. Kannicht-B. Snell ad Trag. Gr. Fr. Adesp.
617.
2 Again, Jerome, De viris ill. 23; Photius, Bibl. cod. 125 (p. 95 a 2 Bekker), and Suda, s. v.
448 Ίουστϊνοξ, are dependent on Eusebius.
3 Philo's usage of άνθρωιτοπαθήξ is different: compare De sacrif. Abelis et Caini 95; De
poster. Caini 4; Quod deus immutabilis 59; De plantat. 35.
4 Elter's dating — ca. A.D. 180 — remains possible, but is less likely to me. The words
of Adolf Harnack, Geschichte der altchristlichen Literatur bis Eusebius, II.l: Die Chronologie
(Leipzig, 1897), p. 512: "... ist die Bestimmung der Abfassungszeit kaum möglich, wenn
man Justin als Autor fallen läßt. Absolut nothwendig ist das nicht; denn wirklich
durchschlagende Gründe gegen die Abfassung durch Justin kann ich nicht finden ...",
cannot stand criticism today: the style is not Justin's. A better judgment was displayed
by Harnack in his Die Überlieferung der griechischen Apologeten des £weiten Jahrhunderts (T. U.
I. 1 - 2 , Leipzig, 1882), p. 154f.
referring to the Jewish God, may find its parallels in Philo (Apparatus
ad loc.). This fact was noticed already by Harnack (in 1882), "der
Verfasser schreibt nichts, was nicht auch ein Jude hätte schreiben
können." 5 The general "Farblosigkeit des Tractats" 6 is obvious.
5 Die Überlieferung, p. 154. — As far as I know, the literature on the De monarchia is minimal.
Compare Aimé Puech, Les apologistes grecs du IIe siècle de notre ère (Paris, 1912), pp. 263 —
266; Otto Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur, I, 2nd ed. (Freiburg im
Breisgau, 1913), p. 236 f.
6 Harnack, Geschichte, II. 1, p. 512.
7 Compare Io. Car. Th. de Otto, Iustini Opera, I, 3rd ed. (C. A. C. I, Ienae, 1876), pp. X X I -
XXIII; II, 3rd ed. (C.A.C. III, Ienae, 1879), p. XI f.; Harnack, Die Überlieferung, pp.69;
7 3 - 7 7 ; 154 f.
8 Cf. Otto, I3, pp. X X I I I - X X V I I ; II3, p. XIII; Harnack, pp.71; 88.
9 Cf. Otto, II3, p. X X X f.
10 Cf. Otto, II3, pp. XIII —XXVI; Harnack, pp.69 n. 170; 7 9 - 8 5 .
SIGLA
EDITIONES
inscriptio ιτερί μοναρχία;: cf. Iustitii Dial. 1.3; Tatiani Orat. 14.1; Theophili Ad Autol. 2.4;
2.8; 2.38; Eusebii Hist. eccl. 5.20.1 (Irenaei Ep. ad Florinum Περί μοναρχία;); Tertull. Adv.
Praxean 3; Constit. Apost. 7.35.9
c. 1 1—2 συζυγίαν συνέσεως καί σ ω τ η ρ ί α ; : cf. c. 6.2 —3 4 βασκανία: sc. diaboli, cf.
Coh. c. 3 8 . 9 - 1 0 ; Gregorii Naz. Carminum 2.2 (Ad alios) 1.347 6 φιλοθέου: cf. ν. 17 et 2
Τ m 3:4 7 - 9 cf. Rm 1:20
inscriptio περί μοναρχία; q s, Rufinus: περί θεοϋ μοναρχία; Apogr. Tubing. M. b. 27;
Eusebius, Hist. eccl. 4.18.4; Hieronymus, De viris illustr. 23; Photius, Bibl. cod. 125 ( p . 9 5 a 2
Bekker); Suda, s. v. 448 Ί ο υ σ τ ΐ ν ο ; (ττερί τ η ; τ ο υ θεοϋ μοναρχία;); Fr. Sylburg
1 7 - 1 8 cf. ν ν . 6 - 7
13 τήν scripsi: τ ή q s | όνομα addidi (coni. v. 11 et c. 6.21) | <1τπ>γνωσιν scripsi (cf. ν. 2):
γνώσει q s 19 κατά τό παλαιών ante ν. 21 eîç τό παντελέζ q s, hue transtuli 20
άτρεττον q 21 έκ των delevi (cf. v. 22) 23 σοφοί supplevi | της Io. Potter: τά$ q s
24 <coç> νόμον Io. Nolte (servato ν. 23 tòs) | δντεξ supplevi
Πρώτος μεν y à p Αισχύλος, την των καθ' αύτόν λόγων σύνταξιν έκθείς, ι 2
καί την περί θεού τοϋ μόνου έξήνεγκε φωνή ν, ώς λέγει -
e. 2 3—14 Trag. Fr. Adespoton 617 Kannicht-Snell. Etiam ap. Clem. Strom. 5.131.1—3
= Euseb. Praep. ev. 13.13.60. Cf. Kannicht ad loc., p. 169, et Zeegers, pp. 187 —201 6
άπλατοζ όρμή: cf. Hesiodi Theog. 153 ίσχύς δ' άπλητος et M.L.West ad loc. 10 cf.
Ezechielis Exagoges v. 134 ττηγαί τε πάσαι καί υδάτων συστήματα; Gn 1:10
2 Où μόνον δε ούτος την περί θεοΟ έμυήθη γνώσιν, άλλα καί Σοφοκλής is
την του μόνου ποιητοΟ των όλων καί ενός θεοΰ ιστορεί τάξιν ούτως -
1 7 - 2 5 Trag. Ft. Adesp. 618 K.-S. Vv. 1 7 - 2 5 edam in Coh. 1 8 . 3 - 1 1 et ap. Clem. Protr.
74.2; Strom. 5.113.2 ( = Euseb. Praep. ev. 13.13.40; Theodor. Gr. ä f f . cur. 7.46); Cyrill, c.
Iulian. 1 (Ρ. G. 76, p. 549 D); Io. Malal. Chron. p. 40.17 Dindorf; Symeon. Metaphr. Martyr.
S. Cather. 10 (P. G. 116, p.285D); vv. 1 7 - 1 8 et. ap. Athenag. Legat. 5.2 2 8 - 2 9 Trag.
Fr. Adesp. 622 K.-S. Etiam ap. Clem. Protr. 68.3 (Ευριπίδης λέγει) 3 0 - 3 1 cf. Theophili
Ad Autol. 3.2; Lactantii Div. instit. 1.7.7 32 μετανοών: cf. Coh. 15.3; Theophili loc.
lectum; Clem. Protr. 74.3 et alibi
15 έμυήθη q: έτιμήθη s et q in mg. 18 τ ' Ετευξε q, Athenag., Clem. (bis), Cyrill., Malalas:
τέτευχε s q s s m r « , Cohortatio 19 κάνέμων q: κ·· άνεμων s 20 πολλοί καρδίαν q,
Clem. Strom.·, πολλοί καρδία Clem. Protr., Coh.·. πολλόν καρδίη Cyrillus: πολυκαρδια sa c·:
πολυκερδια sf 1 ', πολυκερδεία Theodoreti V, πολυκερδείη Symeon 21 πημάτων q, testes:
πεμάτων s, πεμμάτων Symeon | παραψυχάς q s, Malal., Symeon: παραψυχήν Clem. (bis),
Coh., Cyrill., Potter 22 ή χαλκέων q s, Clem. (bis), Cyrill.: τε καί ξύλων Coh., Malal.
24 καλάς q s, Clem. Strom. Lm'rec·, Coh.·. κακά; Clem. Strom.·, κενάς Clem. Protr., Cyrill.,
Malal.: καινάς Symeon 25 τεύχοντες q s, Coh., Cyrill., Malal., Symeon: στέφοντες Clem.
Strom.·, νέμουτεζ Clem. Protr. 27 του όντως (θεού) scripsi coni. c. 1.11 τ ω όντως θεω
et Clem. Protr. 68.3 Ινα τε είναι θεόν ... όντως όντα άεί (sequitur nostrum fragm.): των
όντων q s 28 ποίον είπέ μοι q, Clem.: εϊπέ μοι ποίον s | νομιστέον q s: νοητέον Clem.
29 καύτόν q: αυτόν δ' s 30 τταρεισαγ<αγ)ών Chr. Α. Lobeck (Aglaophamus, I, ρ. 364):
παρεισάγων q s 31 πέντε addidi ex Theophilo et Lactantio | διαθηκαι s, Lobeck:
διαθήκαις q
3 3 - 5 1 etiam in Coh. 1 5 . 7 - 2 5 = Orph. Fr. 245 Kern. Vv. 3 3 - 3 7 et 3 8 - 4 0 ap. Clem. Protr.
7 4 . 4 - 5 ; 3 5 - 3 7 ap. Clem. Strom. 5.123.1; 3 8 - 3 9 in Strom. 5.78.4; 4 1 - 4 2 in Strom. 5.126.5;
v. 43 in Strom. 5.133.2; vv. 4 4 - 4 5 in Strom. 5.78.5; 4 9 - 5 0 in Strom. 5.127.1 = Orph. Fr.
246 K.; cf. Clem. Strom. 5.123.2—124.1 et Eusebii Praep. ev. 13.12.5 (redactionem Aristobuli-
anam) = Orph. Fr. 247 K; Fragmenta Pseudepigraphorum Graeca, pp. 163 —167 Denis
3 1 Kai περί τούδε, δτι μόνος δυνατός έστι καί των έν τ φ βίω συντελου-
μένων πράξεων καί της περί τό θείον άγνωσίας κρίσιν ένστήσασθαι,
οίκείους μάρτυρας παραστησαι έχω· καί πρώτόν γε Σοφοκλέα, καί περί |
q f. 244' τούτου λέγοντα·
52 cf. Epb 1:19 5 4 - 5 7 Fr. Philos. Gr., I, p. 200 Mullach; cf. Zeegers, pp.225 - 228
52 ούτως q: ούτος s | του θεοϋ s 54 έρεΐ, θεός είμι, ττάρεξ ένός inteipunxit Sylburg
56 καί ούχΐ q | καί οίκεΐν scripsi: κατοικεΐν q s 57 S' q: τ ' s | ύττό C. Otto: ά π ό q s
c. 3 5 - 1 4 Trag. Fr. Adesp. 620 K.-S. Etiam ap. d e m . Strom. 5.121.4 = Euseb. Praep.
ev. 13.13.48
t. 3 5 Ισται κείνος Stephanus ex Eusebio: ίστ' {κείνος s: κείνος q: Ισται καινός Clemens |
αίώνων q s: αΙώνος Clem., Euseb. et q ss. yp. 6 γέμοντα q s, Clem.: τεμόντα Euseb.
9 φλέξει μανεΐσα q, Clem., Euseb.: φλέξη μανεϊσαι s 9—10 unus versus est in q s: at
post 9 μανεΐσα addit Clemens Καί μετ' ύλίγα αύθις έπιφέρεί' (sequitur ν. 10) 10 όταν q
s: έττάν Clem., Euseb. | δ' <δρ') Η. Grotius: δ' q s, δέ Clem., Euseb. | έκλίττ-η Euseb.: έκλείπη
q s, Clem. 11 φροΟδον s 12 δ' έδράνων Stephanus: δ' έδρανών q: δέ άνδρων s: δέ
έδραν ών Clem.: δέ έράνων Euseb. | ούδ' ά { ή ) ρ Grotius: ούδ' &ρ' q s, Euseb.: ού y à p Clem.
13 φύλα q s, Euseb. IND: φύλλα Clem., Euseb. Ο | βαστάσει q s: βλαστάσει Clem.,
βλαστήσει Euseb. | post πυρουμένη habent q s 21 καί γ ά ρ - 23 δρον: transtuli 14
σώσει q, Clem.: σώζει s | & ττροσ<θ'> άττώλεσεν Sylburg ex Clem., Euseb.: & ττροσαττόλωλεν
q et sm rK- in mg: όπόσ' άπώλεσεν s
16 — 30 Philemonis Pseudepigr. Fr. 246 Kock = Fr. 246 Edmonds. Etiam ap. Clem. Strom.
5.122.1 (Δίφιλοξ) = Euseb. Praep. tv. 13.13.47; Theodor. Gr. äff cur. 6.23 20 Trag. Fr.
Adesp. 421 K.-S. (q.v.); Plut. Adv. Colet. 1124 F; Menandri Momst. 225 = Compar. 1.126
Jaekel
16 νικόστρατε q s: νική porre q in mg. γρ., Clem., Euseb., Theodor. 18 versum omittunt
Clem., Euseb., Theodor., sed cf. Clem, post v. 23 δρον: Καί et tous Súo καλύψει ή γ ή , φησί,
τ φ παντί χρόνω (sequitur ν. 25) | κατά Α. Meineke: καί q s: τήν Ιο. Μ. Edmonds | ώ σ < τ ' )
scripsi post Ιο. Edmonds (qui legit ώστε καί πάντ' έττΐ χρόνον): ώς q s 20 τά πάνθ' q:
πάντα πάνθ' s w . 21—23 post v. 13 πυρουμένη in q s: hue transtuli conlato Clemente
21 γ ά ρ q s, Clem., Euseb.: δή Theodor. | νομίζομεν q, Clem., Euseb., Theodor.: γνωρίζομεν
s: βαδίζομεν Edmonds 22 χάτέραν q: έτέραν S(è) s q in mg., Clem., Euseb., Theodor. |
των άσεβων q in mg.: άσεβων s, Clem., Euseb., Theodor.: τών άδικων q 23 εΤναί γ '
δρον scripsi: εΐναΙ τε δρον q s: εΤναί δρον Clem., Euseb. (om. Theodor.): [είναι] δδόν Grotius:
μίαν δικαίων, έτέραν δέ άσεβων είναι δδόν Ο. Staehlin: μίαν δικαίων, έτέραν δ [è] άσεβων
είναι δρον C. Mras: μίαν δικαίων, χάτέραν δ' άδικων δδόν Edmonds 24 pro hoc versu
habent Clem., Euseb.: Καί εΐ tous δύο καλύψει ή γ η , φησί (Staehlin: φύσει L: φασΙ Euseb.),
τ ω παντί χρόνω (sequitur ν. 25): Clementis paraphrasin esse vidit Mras, cf. ad v. 18 | καί
άσεβής q s: χ&δικος Edmonds 25 άρπαζ' άπελθών q, Clem.: άπελθών Euseb.: κρίμα
άρπαζ' άπελθών κλέπτ' άποστέρει s 26 κάν q: καί έν s, Clem., Euseb.: έν Theodor.
28 δνομάσαιμ' q, -μι Clem., Euseb.: δμόσαιμι s 29 — 30 δς toïs άμαρτάνουσιν άφθονον
βίου I μήκος δίδωσι πρός κρίσιν scripsi: άφθονον (άφθον q) βίου μήκος δίδωσι πρός κρίσιν
q s: δς τοίς άμαρτάνουσι πρός μήκος βίον | δίδωσιν Clem., Euseb.
3 Καί Ευριπίδης·
3 2 - 3 5 Euripidis Fr. 835 Nauck. Edam ap. Clem. Strom. 5.121.2 = Euseb. Praep. ev. 13.13.47;
Sext. Empir. Adv. math. 1.274 et 1.287; Stob. Ed. 1.3.15a 3 6 - 4 0 Trag. Fr. Adesp. 624
K.-S. Etiam ap. Clem. Strom. 5.121.3 = Euseb. Praep. ev. 13.13.47
31 καί εϋριπίδης post v. 28 εγώ in q s: hue transtuli 32 όστις q s, Sextus, Stob.: εϊ τις
Clem., Euseb. 33 τόν Θεόν q s: τους θεούς testes | λελυθέυαι q 34 πονηρά Pr. Maran
ex testibus: πονηρός q s | καί δοκών q s, Clem., Sext., Euseb.: κάδικών Stob. 36 νομίζετ'
q s: δοκεΤτε Clem., Euseb. v. 37 om. Clem., Euseb. v. 38 om. s | πράσσει καλώς q:
πράττει κακώς perperam Clem., Euseb.
Εΐ τις δέ Θυσίαν π ρ ο σ φ έ ρ ω ν , ώ Π ά μ φ ι λ ε ,
5 τ α ύ ρ ω ν τι π λ ή θ ο ς ή έρίφων ή, νή Δ ί α ,
έτερων τοιούτων, ή κατασκευάσματα,
χρυσός ποιήσας χλαμύδας ήτοι πορφύρας,
ή δι' έ λ έ φ α ν τ ο ς ή σ μ α ρ ά γ δ ο υ ζ ώ δ ι α ,
ε ϋ ν ο υ ν νομίζει τ ό ν Θεόν κ α θ ι σ τ ά ν α ι ,
ίο π λ α ν α τ ' εκείνος καί φρένας κούφας εχει.
Δει γ α ρ τ ό ν άνδρα χρήσιμον καθεστάναι,
μή π α ρ θ έ ν ο υ ς φ θ ε ί ρ ο ν τ α καί μ ο ι χ ώ μ ε ν ο ν ,
κ λ έ π τ ο ν τ α καί σ φ ά ζ ο ν τ α χ ρ η μ ά τ ω ν χ ά ρ ι ν ,
τάλλότρια βλέποντ' έπιθυμήσαντά <τε)
is ήτοι γυναικός πολυτελούς ή δώματος
ή κ τ ή σ ε ω ς π α ι δ ό ς τ ε π α ι δ ί σ κ η ς θ' α π λ ώ ς ,
ί π π ω ν , β ο ώ ν , τ ό σ ύ ν ο λ ο ν , ή κ τ η ν ώ ν . Τί δ ή ;
Μ η δ έ β ε λ ό ν η ς έναμμ' έ π ι θ υ μ ή σ η ς , φίλε·
ό γ ά ρ θεός β λ έ π ε ι σε π λ η σ ί ο ν π α ρ ώ ν .
e. 4 1 cf. lus tini 1 Apol. 13.1 4 - 1 3 et 1 8 - 1 9 Menandri Fr. 683 Koerte. Etiam ap.
Clem. Strom. 5.119.2 = Euseb. Praep. ev. 13.13.45 (Μένανδρος), Cf. A. Eiter, De Gnomologiorum
Graec. historia, Pars V I , p. 190ss. (Index scholar. Bonn. aest. 1894) 4 — 10 scholion in
mg. q: Kai τοΰτο Φιλήμονος- σημαίνει δ' ότι ούδενός των παρ' ήμΐυ (scripsi: ήμών q) ò
θεός χρείαν 6χει, εί μή μόνης δικαιοσύνης καί σωφροσύνης καί της εννόμου κοσμιότητος,
äs άρετάς μάλλον χρυσού καί άργύρου και των πολυτελών άναθημάτων ό θεός προσίεται
καί ώς θυσίας δέχεται. Καί τόν ταύτας μετερχόμενον πάνυ περιφρουρεί καί παντός κακού
φύεται. 1 4 - 1 5 cf. Sir 25:21
2 Os 20
εργοις δικαίοις ήδεται κούκ άδίκοις·
πονοΰντα δ' έα τον ίδιον ύψώσαι βίον,
την γήν άροΰντα νύκτα και την ήμέραν.
Θεώ δε θΰε δια τέλους δίκαιος ών,
μη λαμπρός ών ταΐς χλαμύσιν ώς τη καρδία. 25
Βροντής άκουσας μηδαμώς πόρρω φύγης,
μηδέν συνειδώς αυτός αύτω, δέσποτα·
ό γάρ θεός βλέπει σε πλησίον παρών.
3 Πάλιν τε Πλάτων έν Τιμαίω- „Ei δέ τις τούτων έργω σκοπούμενος
βάσανον λαμβάνοιτο, της άνθρωπίνης καί θείας φύσεως ήγνοηκώς αν εΤη 3ο
τό διάφορον, δτι θεός μέ<ν) τά πάντα εις εν συγκεραννύναι (καί πάλιν
q f. 245- έξ ένός είς πάντα διαλύειν) ίκανώς έπιστάμενος | άμα καί δυνατός ών,
άνδρών δέ ούδείς ουδέτερα τούτων ικανός ούτ' εστι νυν οΰτ' είσαΰθις
εσται ποτέ."
1 8 - 2 8 etiam ap. Clem. Strom. 5.119.2 = Euseb. Praep. ev. 13.13.46 (Καί πάλιν ό Μένανδρος)
2 9 - 3 4 Plat. Tim. 6 8 d 2 - 7 . Etiam ap. Stob. Eel. 1.16.2 et 1.52.20 (I, pp. 151.28 et 490.9
Wachsmuth)
20 ôs extra versum situm esse vidit Elter (pp. 190; 192), cf. Clem., Euseb. et s ό γ ά ρ Θεός
21 εργοις δικαίοις q: δικαίοι; εργοις Clem., Euseb. et s 22 δ' s, Clem., Euseb.: τ* q 25
ταϊξ om. q 26 sic q: βροντή; έάν άκούσης, μή φύγης s, Clem., Euseb. 27 αύτώ
Sylburg, Euseb.: σαυτω q: Ιαυτφ s, Clem. 29 εργω Pr. Maran ex Platone: ίργων s:
των ίργων q 30 βάσανον om. q | λαμβάνοιτο ... 31 τό q s: λαμβάνοιτο, τό Piatonis
F Y: λαμβάνοιτο τό Stobaei F Ρ (1.16.2): λαμβάνοιτο Plat. A 31 μέ(ν) τα πάντα
scripsi: μετά πάντα q s: μέν πάντα Hutchin, μέν άπαντα Otto: μέν τά πολλά Maran ex
Platone | συγκεραννύναι scripsi ex Plat.: σνγκεράννυται q s 31 — 32 καί πάλιν έξ ένός
είς πάντα διαλύειν supplevi ex Platone post Pr. Maran, qui είς πολλά praefert 32 ών
om. Plato 33 άνδρών q s: άνθρώπων Plato | Ικανός om. q
Περί δε των δοκούντωυ παρά τισι μετέχειν του άγίου και τελείου
όνόματος, όπερ παραδόσει ματαία τινές άπηνέγκαντο ώς θεοί, Μένανδρος
έν Ήνιόχοο λέγει-
Καί έν Παρακαταθήκη-
e. 5 1—2 cf. A.Eiter, De Gnomologtorum Gr. historia, Pars III, p. 123 ss.; A.-M. Denis,
Fragmenta Pseudepigrapborum Graeca, c. 16 (pp. 161 — 174) 4 — 7 Menandri Fr. 178 Koerte.
Vv. 4 - 6 etiam ap. Clem. Protr. 75.2 9 - 1 5 Menandri Fr. 210 Koerte ( = 210 Sandbach).
Vv. 10—14 et. ap. Clem. Protr. 75.4 12 cf. Iustini 1 Apol. 20.5 Τω 5è καί μή δεΐν χειρών
άνθρωπίνων εργοις ττροσκυνεΤυ Μενάνδρω τ ω κωμικω καί TOÎS ταΰτα φήσασι ταύτα
φράζομεν μείζονα γαρ τόν δημιουργόν τοΰ σκευαζομενου άττεφήναντο et Α. Koerte, ρ. 291
19—21 Menandri Misumeni Fr. incertae sedis 4 Koerte ( = 7 Sandbach) 23 Menandri
Fr. 328 Koerte
c. 5 2 παραδώσει q | θεοί Otto: θεώ q s 4 ουδείς Clem. 5 μετά γραός add. Maran
ex Clem. | οικίας s et Clem.: οίκίαν q | τταρεισιών Sylburg ex Clem.: τταρειπών q: τταρέρπων
s 10 τόν 2 Grotius ex Clem.: τινά q s 13 καί βίας R. Bentley: καί βίου q s, Clem.:
κατά βίου Ed. Schwartz 15 του βίου Fr. Η. Blaydes (Adversaria in Com. Gr. Fr., II,
p. 206): τ φ (Meo q s 16 περί add. Otto 17 αυτούς θεούς supplevi 19 καν
Α. Meineke: καί q s | πάλιν add. Sylburg et Bentley 23 εστίν q
Και έν τ ω "Icovr
3 9 - 5 7 Eurip. Ionis 4 3 3 - 4 5 1 . Vv. 4 6 - 4 7 et. ap. Stob. Ed. 1.3.5; v v . 4 8 - 5 3 et. ap. Clem.
Protr. 76.6
40 προσήκε<ι> scripsi ex Eurip.: προσήκε q s | μ' οΰθέν q s: τούδας L: γ' ουδέν Reiske |
χρυσέαις Otto ex Eurip.: χρυσέοις q s 41 πρόχοισιυ Sylburg et Eurip. ρ: πρόχυσιν s:
πρειχοίσιν (et in mg. τροχοΐαι) q: πρόχουσιν Eurip. L | έλθών s et in mg. q | κείς q 42
καυθήσω q | où θετή της q 43 παρέχει q s: πάσχει Eurip. L | γάμων q s 44
έκτεκνούμενος q s: τεκνούμενος Eurip. L 45 άμελεΐ I. Barnes et Otto: άμέλει q s et Eurip.
L I έτπκρατεΐς q: έπικρατεΐν s 46 âv q s et Stobaeus: ών Eurip. L 47 ττεφύκη q s:
πεφύκει Eurip. L: πέφυκε Stob. 49 άδικία; q s et Clem. (cf. v. 53): άνομίαν Eurip. L
50 γάρ εσται scripsi ex Eurip. et Clem.: πάρεστε q s | λόγω q s et Clem.: λοιπώ Eurip.
L I κεχρήσομαι q s: δέ χρήσομαι Eurip., Clem. 53 ναούς τίνοντες Pr. Maran ex Eurip.
et Clem.: vai oí στένοντεξ q: νέοι στένοντες s | κενώσαιτε q 54 ττρομηθίας Eurip. L |
πέρα Io. Conington: πέρας q s: πέραν Otto: πάρος Eurip. L 55 κακούς q s: κακώς
Eurip. L 56 καλά q s et Eurip. L (cf. Lact. Div. inst. 3.15.11): κακά P. Stephanus 57
διδάσκοντας Eurip. L
Καί έν Άρχελάψ·
Καί έν Βελλεροφόντη-
59 Eurip. Fr. 254 Ν. Et. ap. Plut. De audiendis poetis 20 D 61 Eurip. Fr. 292 N. Et. ap.
Plut. De aud. poetis 21 A; De Stoic, repugn. 1049 E; Stob. Eel. 4.36.7 6 3 - 7 7 Eurip.
Fr. 286Ν. 7 9 - 8 1 Diphili Fr. 138 Kock. Et. ap. Clem. Strom. 5.133.3 (ό κωμικό; Δίφιλο;)
= Eusebii Praep. ev. 13.13.62
59 πόλλ', ώ τέκνον Gr. Potter ex Plut.: πολλά τέκνον s: πολλώ τέκνων q et in mg. s m rcc-
61 TI s m rec·: T6 q s I δρώσι φαΟλον q s et Plut. 21 A (sive φλαυρον): δρώσιν αίσχρόν Plut.
1049E, Stob. I είσΐ q s, corr. Otto 63q: φησί ... έν τ φ ούρανω θεού; s 64 είσ'
q m rcc', εΙ$ q: εΐσίν s | θέλει s et in mg. q: λέγει q 65 χρήσθαι s: χρήσθω q 66 αύτοί
Fr. Boissonade: αύτά q s 73 δυσσεβεστέρων Grotius: δυσσεβεστέρφ q s 74
κρατούμενοι q s 75 6' àv q s: δέ χ' conieci | ύμα; q s: ή μα; coniec. Sylburg 76 post
hune versum quaedam excidisse viderunt Grotius alii: μαθεΐν &v ώς ούκ εΐσίν αϊ δ' εύπραξίαι
suppl. Η. van Herwerden (Studia critica, p. 45) 77 πυργοϋσ' Sylburg (et πυργοϋν):
πυργούσιν q s 78 έκ Διφίλου coniec. Sylburg: έν διφίλω q s 80 τίμα s, Clem.,
Euseb.: τιμάν q
Kai έν Αύλητρίσι·
<ΚαΙ> έν Φιλοκτήτη·
<Κα1> έν Εκάβη·
Καί·
83 Menandri Fr. 1 Koerte (q. ν. et p. 290). Et. ap. Stob. 4.15 a .3 (Μενάνδρου Αδελφών) =
Menandri Monost. 761 Jaekel 8 6 - 8 7 Menandri Fr. 13 Koerte 8 9 - 9 0 Menandri Fr. 64
Koerte (Άρρηφόρο; ή ΑΟλητρΙξ) 92 - 94 Eurip. Fr. 832N. 9 6 - 9 9 Eurip. Fr. 794N.
101 Eurip. Fr. 480 Ν. (ΜελανΙιπτη). Et. ap. Plut. Amator. 756 C; Athenag. Legat. 5.2; Lucian.
Iup. Trag. 41 103—104 Eurip. Troad. 886 — 887. Etiam ap. Plut. De animae procreatione
1026 B; Sext. Emp. Adv. math. 1.288; 7.128
1 Compare S.V.F. I, No. 370 ( = Clem. Strom. 2.108.1); No. 211 ( = Diog. Laert. 7.110);
III, No. 378 ( = Stob. Eel. 2.7.10); Timaeus Locrus De nat. mundi et animae 102 e 3 ( = c. 72
Marg), and M.Baltes, Commentary on Timaeus Locrus (Leiden, Brill, 1972), p. 204.
2 As Adolf Harnack had pointed out, "Die pseudojustinische 'Rede an die Griechen'," SB
Akademie Berlin, 1896, Erster Halbband, pp. 627 —646, esp. p. 645 f.
not mention the Oratio among the works of Justin Martyr at Hist. eccl.
4.18.4, may witness to a later inclusion of the treatise to the Corpus Iustini?
The Strasbourg codex attributes it to Justin, but Justin's authorship is
out of the question. Apparently, the first scholar to see this was J . E. Grabe
(in 1699). 4 Carl Semisch (in 1840) added new arguments in support of
Grabe's conclusion. 5 The flowery, exuberant rhetorical style of the author
of the Oratio alone speaks against the authorship of Justin Martyr.
Harnack (p. 646) dated the Oratio between A. D. 180 (Clement) and 240.
This terminus ante quem is based on the difference which the author of our
treatise makes between adultery (being a crime) and pederasty (being only
a sin) — και τό μοιχείας πρόστιμου, και την παιδεραστίας αισχρότητα
(2.25). Now, pederasty had become punishable by law only during the
reign of Philip the Arab (March, 244 —September, 249). 6 This is an
ingenious argument of Harnack. I wonder, however, how strong this
terminus ante quern is. For it is quite possible that the author of the Oratio
had lived in the times of Philip the Arab, while at the same time being
totally unaware of the new legislation taking place in the distant Rome.
However, the unmistakable influence of Clement upon the Oratio makes
it likely that our treatise belongs to the first half of the third century. It
seems possible (but no more) that Methodius of Olympus (died A. D. 311)
knew the Oratio (compare Apparatus ad 1.20 — 21 and 5.5).
Most probably during the same third century a Greek "senator" (i. e.,
βουλευτής), called Ambrose, engaged in producing an excerpted, consider-
ably expanded and obviously vulgarized version of the Oratio, under the
title, Υπομνήματα. As Harnack and Baethgen have shown, 7 it is this
version by Ambrose that had become the original for the Syriac translation
of the Oratio , discovered by William Cureton in cod. Nitriacus Mus. Brit.
Add. 14658, saec. VII. 8 Apparently, this Ambrose knew of Ps. Justin's
Cobortatio (compare Apparatus to Syriac version ad 1.4—6 and 2.34 — 35).
3 Harnack, o. c., p. 645, and in his Geschichte der altchristlichen Literatur bis Eusebius, II. 1 : Die
Chronologie (Leipzig, 1897), p. 513, was mistaken when believing that Eusebius' words
(Hist. eccl. 4.18.4), Kai αύθις Ετερον ττρός "Ελληνας εις ήμάς έλήλυθεν αϋτοΰ σύγγραμμα,
δ καί έττέγραψευ "Ελεγχον, referred to the Oratio. Most probably, they refer to the
Cohortatio (cf. supra, p. 3 n. 9). Harnack corrected this error in his Geschichte, II.2 (Leipzig,
1904), p. 152.
4
Spicilegium SS. Patrum, Oxonii, 1699, II, p. 149 f.
5
Justin der Märtyrer. Eine kirchen- und dogmengeschichtliche Monographie, I (Breslau, 1840),
pp. 1 6 3 - 1 6 6 .
6 Compare Aurel. Victor De Caesaribus 28: usum virilis scorti removendum honestissime consultavi^,
Lamprid. Alexander Severus 24: habuit in animo (sc. Alexander), ut exoletos vetaret, quodpostea
Philippus fecit, and A. Harnack, Über das gnostische Buch Pistis-Sophia (T. U. VII.2, Leipzig,
1891), p. 100.
7 Supra, n. 2, pp. 638 —642.
8 W. Cureton, Spicilegium Syriacum (London, 1855), pp. X I f.; 38—42 (Syriac text); 61—69
(English translation); 99 f. (Notes).
G S
1 . 1 -•3 Introduction 1 . 1 - 2 and 1 . 3 - 4
1 . 6 - 13 Agamemnon 1.12-19
1.14-- 1 8 Achilles 1.33-36
1.19-- 2 1 Odysseus 1.29-32
1.22-- 2 3 Ajax 1.24-26
1.24-- 2 6 Conclusion Omitted
2 . 1 - •7 Uranus, Cronus, Zeus Omitted (cf. 2.19-20)
2 . 8 - •10 Pluto and Core 2.36-37
2.11-- 1 3 Poseidon as adulterer Omitted
2.14-- 1 8 Zeus as adulterer 2.14-18
2.19-- 2 2 Apollo as a false diviner Omitted
2.22-- 2 3 Athena, Dionysus, Aphrodite Omitted
2.24-- 2 5 Greek gods as criminals 2.22-24
2.26-- 2 9 Athena, Artemis, Dionysus Omitted
3 . 1 - •15 Heracles Omitted
3.16-- 1 7 Hephaestus vs. Ares 3.1-3
3.18-- 2 8 Atreus, Thyestes, Danaus, 3.47-56
Procne, Oedipus
4 . 1 - •5 Greek festivals 4.1-7
4 . 6 - 10 Zeus and Aphrodite giving 3.27-33
bad examples to mankind
4.10-- 1 2 Conclusion 4.8-11
5 . 1 - 13 Come, o Greeks, and become 5.1-15
Christians!
5.14 Gal 4:12 5.16-17 (End)
5.14-- 2 3 Final exhortation (Peroratio) Omitted
(now cod. Leidensis) for his edition of 1592. In addition, Ed. Cunitz had
collated G for Otto in 1842.10
The Ed. pr. of the Oratio was prepared by Henricus Stephanus in 1592,
followed by Sylburg's edition of 1593. Three most important editions of
the treatise are by Prudentius Maranus (Paris, 1742), by Carl von Otto
(Jena, 18793), and by Adolf Harnack (SB Berlin, in 1896). Harnack's
edition is by far the best, although none of them is totally satisfactory for
one reason. Apparently, the editors were not aware of the extent to which
the transmitted text has been damaged (lacunose and corrupt). Of course,
the Syriac version is to be used with caution, since it is an Umarbeitung,
not a simple translation, of G.
SIGLA
G Orationis ad Graecos textus Graecus, exstans in cod. Argentoratensi
Graeco 9, saec. XIII s. XIV, nunc deperdito
G1 Ambrosii Hjpomnematön versio Graeca: Versionis Syriacae exemplar
deperditum
S Ambrosii Hjpomnematön versio Syriaca, exstans in cod. Nitriaco
Musaei Britannici Add. 14658, saec. VII. Edidit Guilielmus Cureton,
in Spicilegio Sjriaco, Londinii, 1855, pp. 38 —42
ABBREVIATIONS
Baethgen D. Baethgen ap. Ad. Harnack, pp. 628 —633
Beurer cod. Argentoratensis Apographon ab Io. lac. Beurero intra
annos 1587 — 1591 confectum, ap. Henr. Stephanum,
pp. 9 8 - 1 0 6
Cureton Ambrosii Hjpomnematön versio Syriaca. Ed. Guil. Cureton
in Spicilegio Sjriaco (Londinii, 1855), pp. 38—42; 61—69;
99-100
Diels Hermannus Diels ap. Ad. Harnack, pp. 634—637
Harnack Adolfus Harnack, "Die pseudojustinische 'Rede an die
Griechen'," SB Akademie Berlin, 1896 [Erster Halbband],
pp. 6 2 7 - 6 4 6
Hutchin Iustini Apologia secunda, Oratio cohortatoria, Oratio ad Graecos
et De monarchia liber, edita ab H. Hutchin, Oxoniae,
MDCCIII, pp. 1 3 3 - 1 4 6
10 Compare Io. Car. Th. de Otto, lustinì Opera, II (C.A.C., Vol. III), 3rd ed., Ienae, 1879,
pp. XIII —XVI; A. Harnack, Die Überlieferung der griech. Apologeten (T. U. I. 1—2, Leipzig,
1882), pp. 69 n. 170; 7 9 - 8 5 ; 89.
TOY ΑΥΤΟΥ
ΠΡΟΣ ΕΛΛΗΝΑΣ
e. 1 3 λύσσης: cf. 1.7; 4.5 et Ps. Clem. Horn. 4.19.3 8 — 9 και πάσαν ταράξαι τήν
'Ελλάδα: cf. Eurip. Iphig. Aul. 337; Apollodori Bibl. Frr. Sabbaitica, ed. A. Papadopulos-
Kerameus {Rhein. Mus. 46 [1891], p. 167.8) ίσην λέγων (sc. Αγαμέμνων) γεγενήσθαι τήν
της 'Ελλάδος καταφρόνησιν καί κοινήν 9 — 10 Οπό λεπ<τοτέ>ρου ποιμένος: cf. Suda,
s. v. 652 Πάριον· έκεΐ τε διατρίψας 'Αλέξανδρος τους λ' ένιαυτούς, φύσεώς τε δεξιάς
τετυχηκώς, ττάσαν έπαιδεύθη σοφίαν Έλληνικήν; Hippocr. Aër. 24 sub fine ες τε τάς τέχνας
τταχέες καί où λεπτοί (i.q. subtiles) ούδ' όξέες 10—12 αιχμαλώτους ήγαγον ...
αιχμάλωτος ή^γά)γετο: cf. 1.15 δούλος ήν; 3.12 καί υπό γυναικείου ίρωτος ήττηδείς;
S 1.18-19; 25 et Libanii Ethopoeiarum 12 (VIII, p. 401 s. Foerster) Έάλων (sc. Άχιλλεύς)
κατορθώσας τον πόλεμον. Καί της πολέμιας (οίμοι της ξυμφορδς) κρατών έγενόμην αιχ-
μάλωτος
14 ό Ποταμόν πηδήσας: i. e. Scamandrum: cf. Iliad, 21.269 ό δ' (sc. Άχιλλεύς) ύψόσε ττοσσίν
έττήδα; 21.302 — 304 15 Πολυξένης ò ή ρω; υμών δούλος ήν et 17 φίλτρων θϋμα έγένετο:
cf. Libanii Ethop. 13 (VIII, p. 403 Foerster) μετά νίκην δεδουλώμεθα (sc. Άχιλλεύς), μετά
τρόπαιον πεπτώκαμεν; Vituperationum 22 (VIII, ρ. 290.1 F.) και ώς μεν δούλος άφροδισίων
έμνήστευεν (sc. Άχιλλεύς Πολυξένην) ..., ώς δέ ήλίθιος τοις έχθροϊς έττίστευε καί ...
άττεσφάττετο; Diet. Cret. 3.2; 4.11; Servii ad Aeneid. 6.57 15 — 16 Οπό Άμαζόνος νεκρός
νενίκητο: cf. Scholia in Iliad. 2.220 Dindorf; Schol. in Lycophr. Alex. 999 (I, p. 312 Scheer)
μετά θάνατον Πενθεσιλείας ήράσθη αυτής ό Αχιλλεύς; Libanii Vituper. 22 (VIII, p. 289.18 F.);
Ethop. 12 (VIII, p. 401.12F.); Nonni Dionys. 35.27s.; Quinti Smyrn. Posthomer. 1.659-674
2 0 - 2 1 cf. Odjss. 12.47-52; 160-164; 173-180; 192 s. aCrràp έμόν κήρ | ήθελ' άκουέμεναι
κτλ. et Clem. Protr. 118.1-4; Ps. Iustini Coh. 36.29-31 (quod vide); Hippol. Refut. 7.13.2-3;
Methodii Convivii 8.1.172; De autexusio 1.1 (p. 146.3 Bonwetsch) Ό μέν Ιθακήσιος γέρων ...,
της Σειρήνων βουλόμευος άκοϋσαι φδής δια τήν της φωνής άκόλαστον ήδονήν, δεσμώτης
επλει είς τήν Σικελίαν et saepius 22 ό τό έπταβόειον φέρων σάκος: cf. Iliad. 7.220; 222;
245; 266; 11.545
Άλλ' έπε! Ησίοδος μεθ' Όμηρον "Εργα τε καί Ημέρας συνέγραψε, τις 1 2
αυτού τη λήρω Θεογονία συνθήσεται; Φησί γάρ Κρόνον, τον Ουρανού
παϊδα, της αρχής καθελεΐν τόν πατέρα και των σκήπτρων λαβέσθαι, καί
διευλαβηθέντα τό δμοιον παθεΐν τεκνοφαγεΐν ελέσθαι. Τη δε των 2
5 Κουρητών έπινοία τόν Δία κλαπέντα καί λαθόντα δεσμοΐς καθεΐρξαι τόν
πατέρα - καί διανείμασθαι, ώς λόγος, {την αρχήν, καί) Δία μεν τόν αιθέρα,
Ποσειδώνα δε τόν βυθόν, καί Πλουτέα τήν καθ' "Αιδου μοΐραν λαχεΐν.
Άλλ' ò μεν Πλουτεύς τήν Κόρην ήρπασε, καί ή Δήμητρα άλωμένη 3
κατά τάς έρήμους τό τέκνον έζήτεί' καί τούτον τόν μύθον εις Οψος ήγαγε
ίο τό έν Έλευσΐνι πυρ.
Πάλιν ó Ποσειδών Μελανίππην μεν ήσχυνεν ΰδρευομένην, όχλω δε 4
Νηρηίδων ούκ όλίγω κατεχρήσατο (ών τά ονόματα εάν διηγώμεθα,
πολύ πλήθος λόγων κατατρίψομεν).
e. 2 2 Κρόνον - 3 των σκήπτρων λαβέσθαι: cf. Hesiodi Theog. 178 — 182; Plat. Eutbyphr.
6 a 2; Reip. 2, 377 e 8; Apollod. Bibl. 1.1.4; Athenag. Legat. 20.2 et saepius 4 τεκνοφαγεΐν:
cf. Hesiodi Theog. 453-467; Plat. Eutbyphr. 6 a l ; Aristid. A pol. 9.3; Tatiani Orat. 25.3;
Athenag. Legat. 20.2; Theophili Ad Autol. 1.9; 3.3; Tertull. Adnat. 2.7.15; 2.12.14; Apolog.
9.4; Min. Fei. Oct. 30.3 et saepius 4—5 cf. Hesiodi Theog. 479 — 484 et saepius 5—6
δεσμοΐς καθεΐρξαι τόν πατέρα: cf. Hesiodi Theog. 488—491; 496; 501s.; 617 s.; Aristoph.
Nub. 905 s.; Cic. N.D. 2.63; 3.62 (et Pease ad loc.); Philon. De provid. 2.35 Hadas-Lebel;
Apollodori Bibl. 1.1.2. - Aristid. Apol. 9.4; Tatiani Orat. 9.3; Athenag. Legat. 20.2; Theophili
Ad Autol. 2.5 et saepius 6 — 7 cf. Plat. Gorgiae 523 a 3 "Ωσπερ γάρ "Ομηρος λέγει (cf.
Iliadis 15.189—193), διενείμαντο τήν άρχήν ό Zeus καί ό Ποσειδών καί ό Πλούτων, έπειδή
παρά τοΟ πατρός παρέλαβον; Apollodori Bibl. 1.2.1 Αϋτοί δέ διακληροϋνται περί της
άρχής, καί λαγχάνει Ζευς μεν τήν έν οΰρανω δυναστείαν, Ποσειδών δέ τήν έν Θαλασσή,
Πλούτων δέ τήν Ιν "Αιδου 8 — 10 cf. Clem. Protr. 12.2 καί τό πένθος αΰταΐν Έλευσίς
δς(δουχεΐ; Tatiani Orat. 8.4; 39.3; Min. Fei. Oct. 22.2 et alibi 11 Μελανίππην: cf. Eurip.
Μελανίππη ή σοφή et Μελανίττπη ή δεσμώτις; Hygini Fab. 186 et alibi 11 — 12 όχλω
δέ Νηρηίδων: cf. Roscheri Lex. 3, pp. 207-210; 4, pp. 2811-13; Hygini Fab. Praef. 8
Ό μεν oöv Ζεύς μοιχός πολλαχή· έπ' 'Αντιόπη μεν ώς Σάτυρο?, καί
<έπί> Δανάη χρυσός, <καί) έπ' Ευρώπη ταύρος ήν, έπτεροϋτο δέ παρά
Λήδα. Ό δέ Σεμέλης ερως καί αΰτοΟ την άκρασίαν ήλεγξε καί της σεμνής
"Ηρας τον ζήλον. Τον δέ Φρύγα Γανυμήδην, φασίν, εις τό οίνοχοεϊν
άνήρπασε. Καί ταύτα μεν οί Κρονίδαι εποίησαν.
14—16 cf. Α. G. 9.48 Ζευς κύκνος, ταύρο;, Σάτυρος, χρυσός δι' Ερωτα | Λήδης, Ευρώπης,
'Αντιόπης, Δανάης; Luciani Dial, deorum 2.1 ... ώστε ούδέν έστιν ö μή πεποίηκάς με (sc.
"Ερως Δία)· Σάτυρον, ταύρου, χρυσόυ, κύκνον, αίετόν; 5.2 (Ζευς) μοιχεύσων, χρυσίον ή
Σάτυρος ή ταύρος γενόμενος; Ovidii Metam. 6.103—114; Amor. 3.12.33 s.; Senecae De vita
beata 26.7; Statii Silv. 1.2.134—36. — Aristid. Apol. 9.6—7 ... ó Ζεύς, δν φασι βασιλεϋσαι
των θεών αύτών καί μεταμορφοϋσθαι είς ζφα, όπως μοιχεύση θνητάς γυναίκας. Παρεισ-
άγουσι γ ά ρ τούτον μεταμορφούμενον εις ταΟρον προς Εύρώπηυ, καί είς χρυσόν ττρός
Δανάην, καί εις κύκνου ττρός Λήδαν, καί εις Σάτυρον προς Άντιόττην, καί είς κεραυνόν πρός
Σεμέλην; Tertull. Apolog. 21.8 deum patrem ... squamatum aut cornutum aut plumatum, amatore/»
in aurum conversum (et Io. Mayor ad loc.); Ps. Clem. Horn. 5.13 — 14; Recogn. 10.21—22; Io.
Schwabl in RE Suppl. 15 (1978), pp. 1226; 1228; 1230 s.; 1237 s.; 1311 s.; 1318 s. 14 ώς
Σάτυρος: cf. Tr. Fr. Adesp. 619 Kannicht-Snell et Eurip. Fr. 210 N. 2 ap. Clem. Strom.
5.111.3-4; Ovidii Metam. 6.110 s.; Ps. Clem. Hom. 5.13.2 17 τον ζήλον: cf. Ovidii
Metam. 3.278; Hygini Fab. 167 et 179 | Γανυμήδην: cf. Ovidii Metam. 10.155-161; Luciani
Dial, deorum 12.1; Aristid. Apol. 9.8; Iustini 1 Apol. 21.5 ... ερωτί τε κακών καί αισχρών
ήδονών ή τ τ ω γενόμενον (sc. Δία) επί Γανυμήδην καί τάς πολλάς μοιχευθείσας γυυαΐκας
έλθεΐυ; Tatiani Orat. 10.1 Θεός, είπε μοι, κύκνος γίνεται καί τήν άετοϋ μορφήν αναλαμβάνει
καί δι' οίνοχοίαν τοϋ Γανυμήδους τήν παιδεραστίαν σεμνύνεται; Clem. Protr. 33.5; 49.1;
Min. Fei. Oct. 23.7; Arnobii Adv. nat. 4.26; 5.22; Athanasii e. Gentes 11 et alibi; cf. Io.
Schwabl, RE Suppl. 15 (1978) p. 1246 s.
14 ante έπ' add. καί Diels, agn. Harnack 15 επί1 add. Sylburg, cf. S 2.14 | καί add.
Stephanus | έπ' 2 Otto (cf. S 2.15): ΰ π ' G 16 δέ scripsi (cf. S 2.15): γ ά ρ G | σεμνής Harnack
e S (2.17): σεμέλης G 17 δέ scripsi: γάρ G
20 Δάφνην: cf. Luciani Dial. deor. 16.1; Tatiani Orai. 8.4; 19.3; Theophili Ad Autol. 1.9
21 Αίακίδη: cf. Euripid. Androm. 4 9 - 5 5 et 1085-1165; Orest. 1656s.; Hygini Fab. 123
Orestes ... Neoptolemum Delphis sacrificantem occidit, Apollod. Epit. 6.14; Strab. 9.3.9 (421 C ) ;
Paus. 1.13.9; 4.17.4; 10.24.4; Heliodori Aethiop. 2.34.3; Velleii Patere. 1.1.3; Iustini Epit.
17.3.7; Servii ad Aen. 3.297 et 300. Diet. Cret. 6 . 1 2 - 1 3 | Ύακίνθω: cf. Eurip. Hel. 1 4 7 1 - 7 3 ;
Apollod. Bibl. 1.3.3; 3.10.3; Ovidii Metam. 10.196-201; Nicandri Ther. 9 0 2 - 9 0 6 ; Philostr.
I mag. 1.24; Servii ad Verg. Eel. 3.63. — Luciani Dial, deorum 14; 16.1 Αυτός γοϋν ò μάντις
ήγνόει μέν ότι φονεύσει τον έρώμενον τ φ δίσκω, où προεμαντεύσατο δέ cos φεύξεται αυτόν
ή Δάφνη; Athenag. Legat. 21.4 (et Aeschyli Fr. 3 5 0 . 5 - 9 Radt ibidem); Tatiani Orat. 8.4;
Theophili Ad Autol. 1.9; Acta Achatii 2.4 Krueger et alibi 22 'Αθηνάς δέ τ ό άνδρικόν
σ ι γ ώ : cf. Tatiani Orat. 8.3 ή δέ (sc. Αθηνά) ... άνθρωττοκτόνος ή πολεμοποιός έγένετο;
Theophili ad Autol. 3.3 sub fine Tí μοι λοιττόν καταλέγειν τ ά περί ... <ή> Ά θ η ν δ ς της
φιλοκόμπου (scripsi: φιλοκόλπου V) καί 'Αφροδίτης της αναίσχυντου ...; 24—25 cf.
Aristid. Apolog. 13.7 Εϊ γ ά ρ oi νόμοι δίκαιοι εϊσιν, άδικοι π ά ν τ ω ς οϊ θεοί αυτών (sc. τ ώ ν
Ε λ λ ή ν ω ν ) είσι παράνομα ποιήσαντες· άλληλοκτονίας καί φαρμακείας καί μοιχείας <καί
ά ρ π α γ α ς ) και κλοπάς καί άρσενοκοιτίας ... Παράνομοι άρα οϊ θεοί α υ τ ώ ν καί ένοχοι
πάντες θανάτου, καί άσεβεϊς οϊ τοιούτους θεούς παρεισάγοντες (et Geffcken p. 80); Fr.
Vaticanum De exsecrandis gentium dis (Tertulliano Operum ν. 2.767 s. f. ed. Fr. Oehler) Qui (sc.
gentium dii) si essent in his temporibus, omnibus legibus rei subiacerent, quae multo iustiores et severiores
quam actus eorum: patrem armis pulsavit, lex Falcidia et Sempronio parricidam in culeo cum feris
ligaret; et sororem corrupit, lex Papinia omnibus poenis per singula membra probrum punirei; connubia
aliena invasit, lex Iulia adulterum suum capite afficeret; pueros ingenuos attaminavit, lex Cornelia
transgressi foederis ammissum novis exemplis novi coitus sacrilegum damnaret-, Athanasii Ad gentes
11; Firm. Mat. De errore 12.2; Act. Achatii 2; Lact. Div. inst. 1.18.10; Prudentii Peristephanon
10.201. — Heracliti Alleg. Homer. 69.; Iosephi c. Apionem 2.238 ss. et al.
e. 3 1 δέ scripsi: y à p G | άλκίδην G | τόν 2 add. Diels 1—2 ήγήτορα, τόν δι' άνδρείαν
άδόμενον Ed. Cunitz (ήγήτορα τόν άδόμενον iam Stephanus): ή γ α τον δι' άνδρείαν
άδόμενον (corr. in αϋδόμενον) G 2 ulòv G: έώ Anonymus in Zeitschr. f . Philosophie u.
kathol. Theologie (Bonnae) IV.3 (1843) 114—122, agn. Nolte: post uiòv add. σιγώ Maran |
βριαρόν (et σθεναρόν) coni. Stephanus: υριαρ G 3 post Οδραν lacunam statui: exspectes
t í μοι λέγειν; vel sim. (cf. 26 τί δει καί λέγειν;) | γ ά ρ scripsi: δέ G 5 ό add. Nolte |
αϋγέου G 6 καθελεϊν G: καθαίρειν Sylburg | ταϋρον (i. e. Cretensem) scripsi: ταύρους
G I ò add. Nolte | καί ίππους supplevi coni, testimoniis 7 <ó άπο)λαβών scripsi post
Η. Diels « ό > καί καρπόν ... <άπο)λαβών): ελαβεν G: ô λαβών Otto (et ( ά π ό ) στελέχους
Stephanus)
<ό> έρπετόυ ίοβόλον άνελών καί Άχελφον (τίνος <δ'> ενεκεν εκτανεν, ού
θέμις ειπείν) καί τον ξενοκτόνον Βούσιριν, καί <ό> όρη πηδήσας, ίνα
ίο λάβη ύδωρ εναρθρον φωνήν άποδιδόν, ώς λόγος, - ό τ ά τοσαΟτα 3
καί τοιαύτα και τηλικαΟτα δρασαι δυνηθείς, ώς νήπιος υπό Σατύρων
κατακυμβαλισθείς <(*) , καί υπό γυναικείου έρωτος ηττηθείς ΰπό Λυδής
γελώσης κατά γλουτών τυπτόμενος ήδετο, καί τέλος τον <Ν)έσσ<(ε>ιον
χιτώνα άποδύσασθαι μή δυνηθείς, πυράν καθ' αύτοϋ αυτός ποιήσας
is τέλος ελαβε του βίου.
8 έρπετόυ Ιοβόλου: cf. Hecataei Fr. 27 Jacoby (ap. Paus. 3.25.5) 'Αλλά Εκαταίος μεν ό
Μιλήσιος λόγον εύρευ εϊκότα, δ φ ι ν φήσας επί Ταιυάρω τραφήναι δεινόυ, κληθήυαι δέ
"Αιδου κύνα, δτι εδει του δηχθέυτα τεθυάυαι παραυτίκα ύπό τ ο υ ϊοΟ, καί τούτου έφη
τόυ όφιυ ùttò Ηρακλέους άχθήυαι παρ' Ευρυσθέα | άυελώυ καί Άχελφον: voluit Nessum
(cf. Archilochi Frr. 286; 288 West; Sophocl. Traci. 555-567; Hygini Fab. 31.10 Centaurum
Nessum, quod Deianiram violare voluit, occidit-, 34; Apollod. Bibl. 2.7.6 [et Frazer ad loc.];
Diodori 4.36.3-4; Strab. 10.2.5 [451 C.]; Dionis Chrysost. Or. 60.1; Eusebii Praep. ev. 2.2.28;
Ovidii Metam. 9.101 — 133; Tzetzae Chiliad. 2.461s.), non Acheloum, quem Hercules non
interemit (cf. Archilochi Frr. 276; 286; 287 West; Sophocl. Trach. 9 - 2 1 ; Apollod. Bibl. 1.8.2;
2.7.5 [et Frazer ad loc.]; Ovidii Metam. 9.1-88; Hygini Fab. 31.7) 8 - 9 où θέμις είπεΐυ:
quia Nessus Deianiram violare voluit 9 Βούσιριυ: cf. Apollod. Bibl. 2.5.11 (et Frazer ad
loc.); Diodori 4.18.1; 4.27.2-3; Ovidii Metam. 9.182s.; Hygini Fab. 31.2 et al. | <ό> όρη
πηδήσας: cf. Panyassin ap. Paus. 10.8.9 Παυύασσις δέ ό Πολυάρχου πεττοιηκώς ές Ήρακλέα
έπη θυγατέρα Άχελφου τήυ Κασταλίαυ φησίυ είναι- λέγει γαρ δή περί του Ηρακλέους·
Παρυησσόυ υιφόευτα θοοίς δια ττοσσί περήσας
ϊκετο Κασταλίης Άχελωϊδος άμβροτου Οδωρ.
I ίυα λάβη: cf. Plut. Maxime cum principibus 776 D καί γ α ρ εί δειυός ήυ περί ζήτησιν υδάτων
καί συυαγωγήυ, ώσπερ Ιστορουσι τόυ Ήρακλέα ...; Paus. 2.32.4 10 ύδωρ έναρθρου
φωυήυ άποδιδόυ: i.e. fontem Castaliae: cf. Luciani lup. Trag. 30 ... ή ττηγής μαντικής, οία
ή Κασταλία έστίυ; Nonni Dionys. 4.309 s. καί όμφήευτι ρεέθρω | Κασταλίης ττάφλαζε
υοήματος Ινθεον ύδωρ; Ovidii Amor. 1.15.35s.; Suda, s.v. Κασταλία; RE 10 (1917) 2338
II Cnrò Σατύρων: hapax, δράμα Σατυρικού redolet 13 τυτττόμευος: cf. Luciani Dial,
deorum 13.2 ... καί παιόμενος Οπό της 'Ομφάλης χρυσώ σαυδάλω (sc. Ηρακλής); Quomodo
historia 10; Sophocl. Trach. 248-53; Diodori 4.31.5-8; Ovidii Heroid. 9.57ss.; Fast.
2.309-28; Statii Theb. 10.646-49; Arnobii Adv. nat. 4.25 et al. 1 3 - 1 5 cf. Hesiodi
Fr.25.18—25 Merkelbach-West; Bacchylid. 16; Sophocl. Trach. 763ss. et 1193ss.; Herod.
7.198; Apollod. Bibl. 2.7.7; Diodori 4.38.1 —4; Iustini 1 Apol. 21.2 Ήρακλέα δέ φυγή -ττόνωυ
έαυτόυ ττυρί δόντα; Athenag. Legat. 29.1; Clem. Protr. 57.2; Tertull. Apolog. 15.5; Arnobii
Adv. nat. 1.36; 4.25 s.f.; 4.35; 7.33
8 ό add. Sauppe: <ό> άνελώυ Nolte | δ' addidi 9 ó add. Otto 10 ευαυθρου et
άιτοδιδόυτα G, corr. Stephanus 12 post κατακυμβαλισθείς lacunam statui: exspectes
κατεπλάγη vel. sim. | Λυδής (i. e. Omphales Potter) Stephanus: λυδοΰ G 13 γλουτών
Stephanus: γλουτού G, Harnack | <Ν)έσσ<ε)ιου Stephanus et Io. Beurer: έσσίον G 14
καθ' αϋτοϋ Stephanus: κατ' αϋτοϋ G (?), Otto, Harnack: αύτοϋ Beurer, Maran
1 6 - 1 7 cf. Aristid. Apolog. 10.1 et 7 (et Geffcken ad loc.); Athenag. Legat. 21.2; Clem. Protr.
5 9 . 1 - 2 ; 76.1; Min. Fel. Oct. 22.5; 23.7; Ps. Iustini De mon. 6 . 1 1 - 1 3 ; Heracliti A lieg. Horn.
6 9 . 2 - 4 ; Maximi Tyr. 18.5 et al. 21 cf. Apollod. Bibl. 2.1.5; Hygini Fab. 168; Aeschyli
Danaidas 22 μεμεθυσμένον: i. q. dolore stupefactum: cf. Nonni Dionys. 6.31; 28.211; 36.79;
Oppiani Hal. 5.228; Cjneg. 4.204; Theocriti 22.98 (et G o w ad loc.); Odyss. 18.240 | τ ά
Θυέστεια δεΐττνα: cf. Aeschyli Agam. 1242; Eurip. Orestae 1008; Athenag. Legat. 3.1; Eusebii
Hist. eccl. 5.1.14; Tertull. Ad nat. 1.7.27 et al. 25 γλωσσότμητος: cf. L X X Lev. 22:22
26 κέντρα: Iocastae fibulae aureae: cf. Sophocl. Oed. Tyr. 1269 et 1318 κέντρων τε τ ώ ν δ '
οίστρημα; Paus. 10.16.1 (Potter)
16 τ ό ζήλοξ G: τον ζήλον Sylburg, Otto (coni. 2.17) 18 έ π ' scripsi (coni. 2.16): OTTO G
19 post ΰμών lacunam statui: exspectes ού διάφοροι δή καί oí βασιλείς ύμών (cf. 5.2): locus
suspectus Stephanus 20 post έδήλωσαν lacunam statuit Harnack | γ α ρ addidi | εϊσήγαγον
καί τ α supplevi 20—21 θ υ έ σ τ ο υ <τε> λέχη Nolte (cf. S 3.49 — 50) 21 Α ί γ υ π τ ο ν
suppl. Stephanus 22 & add. Stephanus | έριννύες G 24 ή add. Diels 25
γλωσσοτόμητος G, corr. Otto | ή Κεκροττίς om. S (3.53 — 54), deieri suad. Otto 26 δέ
scripsi: γ α ρ G
Kai τάς πανηγύρεις ύμών μεμίσηκα - άμετροι γαρ εκεί πλησμοναί, καί 1
αύλοί γλαφυροί, έκκαλούμενοι προς οίστρώδεις κινήσεις, και μύρων περί-
εργοι χρίσεις, καί στεφάνων περιθέσεις. Καί τ ω τοσούτω σωρω των 2
κακών την αιδώ περιγράφετε, καί νουν πηροΟσθε, ύπό άκρασίας έκβακ-
χευόμενοι· καί ταϊς άνοσίαις καί λυσσώδεσι χρδσθαι εϊώθατε μίξεσιν.
Εΐποιμι δ' αν ΰμϊν ετι καί τοϋτο- τί αγανακτείς, Έ λ λ η ν ών, προς το 3
τέκνον σου, εί τον Δία μιμούμενος έπιβουλεύει σοι; Καί ει τί<ς> σου τον 4
γάμον σεσύληκε, τί τούτον έχθρόν ή γ ή , τον δέ ( Δ ί α ) δμοιον αύτω σέβη;
Τί δέ μέμφη σου την γυναίκα άκολάστως ζώσαν, την δέ Άφροδίτην ναοϊς 5
τετίμηκας; Και εί μέν ταύτα υφ' έτερων ήν εΐρημένα, κατηγορία έδοξεν 6
<âv) είναι ψ ι λ ή καί ούκ άλήθεια- νυν δέ ταύτα οι υμέτεροι αδουσι ποιηταί,
καί αί παρ' ύμϊν κεκράγασιν ίστορίαι.
e. 4 1 τάξ ττανηγύρΕίζ Ομών: cf. Tatiani Orat. 22.1 Tis ουκ άν χλευάσειε τάζ δημοτελεΐς ϋμών
ττανηγύρείζ, αϊ ττροφάσει πονηρών έτπτελούμεναι δαιμόνων eis άδοξίαν tous ανθρώπου
ττεριτρέττουσιν;; Athenag. Legat. 14.2; Clem. Protr. 1.2; Orig. c. Cels. 6.8; Nili Ep. 3.252
2 οΐστρώδεΐ5 κινήσεις: cf. Plut. De virt. mor. 446 D τα σφοδρά καί περιμανή καί οίστρώδη
κινήματα των έπιθυμιών; Tim. Locri De nat. mundi et animae 102 e 2 (c. 71 Marg) λύσσαι
οίστρώδεες; Plat. Tim. 91b 7; Legg. 5,734 a 4 3 στεφάνων ιτεριθεσε^: cf. Clem. Paed.
2.72.2 Ειργονται τοίνυν στεφάνων οί τω Aóyco τταιδαγωγούμενοι; 2.73.1 άοχλήτου δέ
άμεριμνίας ό στέφανο5 σύμβολον; Tertull. De corona 1 et al.; Apolog. 42.6; Min. Fel. Oct.
12.6; 38.2; Cypriani De lapsis 2 (p. 238.6 Härtel) frons cum signo Dei pura diaboli coronam ferre
non potuit. Apud Christianos coronatio idolatria esse existimabatur, Luciani Nigrini 32 4—5
O t t o άκρασία5 έκβακχευόμενοι: cf. Maximi Tyr. 18.9h Ικβακχεύεται ... Οπό του έρωτος;
Plat. Reip. 8, 561 a 9
cA 4 πηροϋσβε Diels e S (4.6) (cf. Hippol. Refut. 8.14.6 τοΐ$ μή πεπηρωμένο^ [Moeller:
ττεπληρωμένοις Ρ] τταντελώς τήν διάνοιαν): πληροϋσθε G 7 εί τί<5> σου Harnack e S
(3.28-29): έπί σοϋ G: έττ' Τσου Sylburg, agn. Otto 8 Δία supplevi e S (3.30) 11 άν
add. Stephanus (10 κατηγορί' <ôv> Sauppe)
C. 5 1 "Ελθετε ... "Ελληνες: cf. Hippol. Refut. 10.31.6 μάθετε, "Ελληνες ...; 10.34.1 |
άτταραμιλλήτω: cf. los. Ant. lud. 8.184 et άπαράμιλλος 2 θείω Λόγω: cf. v. 6 et Iustini
1 Apol. 10.6; Clem. Protr. 6.1 et 6.5 et saepius | βασιλέα άφθαρτον: cf. 1 Tm 1:17 τ φ δέ ...
άφθάρτω ... θεφ; Aristid. Apol. 4.1; Iustini Dial. 5.4; Clem. Strom. 6.104.3; Orig. c. Cels.
4.14 s. f.; Athanas. c. Gentes 22; Epicuri Rat. sent. 1 et saepius 4 ήμών è στρατηγοί: cf.
Clem. Paed. 1.65.3 ò μέγας ήμών Ικεΐνος στρατηγός, ό των όλων ήγεμών Λόγο;; Method.
Symp. 4.6 ò στρατηγός ήμών καί ιτοιμήν 'Ιησούς et al. 5 Ευγενείας φρύαγμα: cf. Method.
Symp. 11 (Psalm., p. 133.1 Bonwetsch) μητρός τε καί γένους φρύαγμα 6 (διδάσκει): cf.
Clem. Protr. 88.3 évi χορευτή καί διδασκάλω τ ω Λόγω έπο μένη; Paed. 3.99.1 πάντα ό
Λόγος καί ποιεί καί διδάσκει καί παιδαγωγει; 3.101.3 τ φ διδασκαλικφ καί πανεπισκόπω
Λόγω; Strom. 2.9.4 θεοσεβείας αυτής, ής μόνος διδάσκαλος ò Λόγος; 2.16.2 τό δέ ττείθεσθαι
τ ω Λόγω, δν διδάσκαλον άνηγορεύσαμεν ...; 2.37.3 ό παιδεύων Λόγος; 4.162.5 όθεν και
διδάσκαλος μόνος ό Λόγος, υίός του νου Πατρός, ό παιδεύων τον άνθρωπου; 7.58.4 τον
υίόν ..., τον τήν άλήθειαν περί του θεού διδάξαντα ... et al. 8 cf. Tim. Locri De nat.
mundi et animae 101 a (c. 58 Marg) ... Φωνά δ' έστί μέν πλδξις tv άέρι, διικνουμένα ποτ! τάν
ψυχάν δι' ώτων; Heb 4:12 ό λόγος του θεού ... διικνούμενος άχρι μερισμού ψυχής καί
πνεύματος ... 8 — 9 σάλπιγξ ειρηνική: cf. Clem. Protr. 116.3 Σάλπιγξ έστί Χριστού τό
εϋαγγέλιον αύτου· ό μέν έσάλπισεν, ήμεΐς δέ ήκούσαμεν· έξοπλισώμεθα είρηνικώς 10
διδασκαλία: cf. Clem. Protr. 114.4 (Χριστός) μεταφυτεύων τήν φθοράν ε!ς άφθαρσίαν καί
γήν μεταβάλλων εις ούρανούς, ... ούρανίω διδασκαλία θεοποιών τον άνθρωπον 10 — 11
cf. Coh. 8.11; 35.6
14 Gal 4:12 Γίνεσθε ώς έγώ, ότι κάγώ ώς ύμεΐς, άδελφοί, δέομαι ύμών. Cf. Tertull. Apolog.
18.4 De vestris sumus\ Min. Fel. Oct. 28.2 Et nos enim idem fuimus et eadem vobiscum quondam
adhuc caeci et hebetes sentiebamus ... 18 πρώτον έπιθυμίαν: cf. Philon. De spec. legg. 4.84
... κακόν υπερβάλλον εστίν έπιθυμία, μάλλον δ', ... άπάντων π η γ ή τών κακών; 85
άρχέκακον πάθος έστίν έπιθυμία; 130 ής (sc. της επιθυμίας) ούκ εστίν έν ψυχή ... μείζον
κακόν; De ebriet. 6 ή άργαλεωτάτη παθών ψυχής έπιθυμία; Clem. Strom. 3.42.1 Πάσης γαρ
ήδονής έπιθυμία κατάρχει, έπιθυμία δέ λύπη τις καί φροντίς δι* ενδειαν όρεγομένη τινός;
Me 4:19; Col 3:5; 1 Tm 6:9; Je 1:15 19 Gal 5:20; cf. 2 Cor 12:20 20 cf. Philon. Quod
deus sit immut. 26 άνθρώπων ψυχή ... υημένω ευδία χρωμένη γαληνιάζει; De Abrah. 26
έπιζητούσης (sc. της ψυχής) εΰδιον κατάστασιν 20—22 cf. Clem. Strom. 4.167.4 ... ή
ψυχή τον άριστον έλομένη βίον έκ θεοϋ δικαιοσύνης γής οΰρανόν άνταλλάσσεται; 5.103.4
... δια τών δώδεκα ζωδίων ή οδός ταΤς ψυχαΐς γίνεται els τήν άνάληψιν; 7.57.1 ... άχρις
αν εις τόν κορυφαΤον άποκαταστήση τής άναπαύσεως τόπον (sc. ή γνώσις τήν ψυχήν);
Exc. ex Theod. 61.5; Prodi Inst, thiol. 199
I HYPOMNEMATA
written by Ambrose, a chief man (senator) of Greece who became a Christian. And
all his fellow-senators cried against him, and he fled from them, and wrote down
and showed them all their f o l l y . And at the beginning of his words he said in
response·.
Do not believe, Greek men, that my separation from your customs has 1
taken place in an improper and unjustified way. For I have explored jour
entire wisdom of poetry, rhetoric and philosophy. And since I found (in them)
nothing right or worthy of God, I wanted to explore the wisdom of the
5 Christians as well, and learn and see who they are, and (since) when and of what
kind is the novelty and peculiarity of it (this wisdom), or on what news (teachings')
those instructed in it rely in order to tell the truth.
Greek men, when I examined I found that no foolishness equals that of the
famous Homer, who says about the wars of two trials (temptations?): "7/ is for
io the sake of Helen that many of the Greeks perished at Troy, far from their dear
homeland."
For first they say about Agamemnon, their king, that he decided to go
(against Troy) and rescue Helen from a leprous shepherd because of the
passion of his brother Menelaus, and because of the vehemence of his (own)
15 frenzy, and because of the incontinence of his (own) desire. But when the
Greeks had won the war, and when they had burnt cities, and dragged women
and children to captivity, and the land was filled with blood, and the rivers were
filled with corpses, then Agamemnon himself became a captive, dragged by
his love for Briséis.
c. 1 4—6 cf. Ps. Justin Coh. 1.15 — 17 ... εδοξέν μοι καλώς εχειν, πρώτον μέυ τους της
θεοσεβείας ήμών τε καί υμών έξετάσαι διδασκάλους, οΐτινες καί όσοι καί καθ' οΰς γεγόνασι
χρόνους ... 6 news (teachings): tehê (plural of the feminine noun tâhâthâ) = άκοή, φήμη,
λόγος (Baethgen) 9 the wars of two trials (temptations?): unless flVDl is a scribal error (so
Baethgen), the two πειρασμοί causing the Trojan war may well refer to Menelaus' άκρασία
and Agamemnon's λύσσα: cf. G l . 7 = S 1 . 1 4 - 1 5 9 - 1 1 Iliad. 2.161 f. = 2.177f. 14
passion·, reading nnirntfST for nnvitm (Baethgen): cf. snu-TTO at S2.16 = άκρασία G2.16
17 — 18 and the rivers were filled with corpses·, cf. Iliad. 21.218 18 — 19 seems to presuppose
such a Greek original: αΟτός 'Αγαμέμνων αίχμάλωτος ή<γά>γετο δια τον προς Βρισηίδα
έρωτα. Probably S has misunderstood G 1.11 — 12
And Patroclus, it is said, was killed, and Achilles, the son of the goddess Thetis, 20
is said to have mourned for him. And Hector, it is said, was dragged (dead), and
Priam along with Hecuba cried over the loss of their children. And Astyanax, the
son of Hector, is said to have been thrown down from the walls of Ilion. And his
mother Andromache was taken away by the big Ajax, and after a little while the
same man who was the captor (Ajax) was consumed through greed. 25
But as for the cunnings of Odysseus, the son of Laertes, and his murders,
who could tell about them? For in a single day his house became the grave for one
Ν P. 39 hundred and ten suitors, and was filled with corpses and blood. He | who earned
praise through his wickedness, for he lacked a better wisdom; he of whom
you say·, he floated on the sea and heard the voice of the Sirens, for he did 30
<(not) stop up his ears with wax.
And Achilles, the son of Peleus, who leaped over a river, and destroyed
Troy, and killed Hector, this hero of yours became a slave of Polyxena,
and was conquered by a dead Amazon; and he took off his armor, and
put on a wedding gown, and eventually became a victim of love. 35
So much about the heroes. And it would have been a sufficient reason for you to
abandon Homer, had his foolish talk limited itself to speaking about men alone,
and not about gods as well. For I am ashamed even to mention what is said about
the gods. For the words invented (by Homer) are very evil and repulsive (harsh)
and refutable and unbelievable and, I must say, ridiculous. For one must laugh when
he approaches them, and he cannot believe when he hears (about) them, I mean, the
gods. (For) no one of them had observed the laws of righteousness and chastity and
decency, but rather they moved as adulterers and lacking temperance·, and yet, they
have not been condemned to death, as would have been just.
For the Lord of the gods, that 'father of the gods and men" as you say, was
not only an adulterer (for that would have been too little), but also a murderer of
his own father, and a lover of boys. Now first I shall speak of adultery, ashamed
though I am.
For he appeared to Antiope as a Satyr, and he flowed down upon Danae
as gold, and with Europe he was a bull, and with Leda a swan. But (his)
love for Semele, the mother of Dionysus, exposed both his own lust and the
jealousy of the chaste Hera. As an eagle, he also abducted the Phrygian
Ganymede, so as to have a pretty and handsome boy as his cupbearer.
But that very Lord of the gods killed his own father Cronus in order to sei%e
his rule. O how many blames accrue to the Lord of the godsl And of how many
deaths is he guilty as an adulterer, and a sorcerer, and a lover of boys\
c. 2 1—2 And it would have been a sufficient reason for you to abandon Homer is a tentative
version of G 1 : S has actually, And it should have been fair for Homer to be l e f t to thee 2 had
his Baethgen: had thy S 6 them1·, i.e., the gods 10 Iliad. 1.544; Odyssey 1.28 et saepius
15 his Baethgen: her S 21 a sorcerer: mistakenly plural in S. — G 1 calls Zeus a sorcerer for
he was able to turn into bull, swan, eagle, even gold (S 2.14—17), and Ambrose makes quite
a point of it: compare S 2.26; 2.29; 3.45—46, let cities become an abode for sorcerersX
Read to the Lord of the gods, o Greek men, the law against the
parricide, and about the guilt of adultery, and about the shame of the filth
of pederasty!
For how many adulterers has the Lord of the gods instructed\ How many lovers 25
of boys, and sorcerers, and murderers as well\ For if somebody is found to have
committed adultery, he need not be put to death, for he has done this {only) to be
like the Lord of the gods. And if somebody is found to be a murderer, he has an
excuse in the Lord of the gods. And if somebody is a sorcerer, he has learnt this
ν p. 40 from the Lord of the gods. And if \ he is a lover of boys, he has a defender in the 30
Lord of the gods.
I f , however, one wants to talk about the strength of a hero, then Achilles was
stronger than the Lord of the gods himself. For he killed the man who had killed
his friend. But the Lord of the gods cried over his dying son Sarpedon, for he was
distressed. 35
And Pluto, who was a god, abducted Core; and the mother of Core ran
about and searched for her daughter in every desolate place. Now, Alex-
ander Paris, (who was a mortal man,) when he had abducted Helen, suffered a
just punishment for being a lover against her will·, but Pluto, who was a god and
who had abducted Core, remained blameless. Moreover, Menelaus, who was a 40
(mortaI) man, knew how to search for his wife Helen·, but Demeter, who was a
goddess, knew not where to look for her daughter Core.
26—27 to have committed adultery·, reading UT, for the transmitted m (Baethgen) 34 But
the Lord of the gods cried over his dying son Sarpedon·. cf. Iliad. 16.433 f.; Plato Rep. 3, 388 c; Max.
Tyr. 5.5 c; 18.5 c; Athenagoras Legat. 21.1; Clement Protr. 55.3; Ps. Justin Coi 2 . 1 8 - 1 9 38
I think S has skipped a βροτός ών from G 1 : contrast S 2.39, who was a god, and compare
2.40—41, who was a (mortal) man 38—39 suffered a just punishment·, by being killed by
Philoctetes (compare Apollod. Epitome 5.8; Quint. Smyrn. Posthomer. 10.51s.; 10.253 s.;
14.138)
Let Hephaestus forget his jealousy and feel no envy! For he was hated 3
for being old and lame, while Ares was loved for being young and well
built. But there had occurred a conviction of adultery. For Hephaestus had not
noticed the love between his wife Beitis and Ares. But when Hephaestus found out,
s he said: "Come and see a ridiculous and foolish thing\ How Beltis, the daughter of
the Lord of the gods, is dishonoring me, who am her own {man), while honoring
Ares, who is a stranger to her." And the Lord of the gods did not dislike this,
for he was a friend of those who are like them (sc. Ares and Beltis).
But Penelope, (who was a mortal womanly remained a widow for twenty years,
io for she waited for her husband Odysseus, and was bent (?) on (doing) her chores,
and diligently kept engaged in works of art, while all those suitors were pressing
upon her. Beltis, however, who was a goddess, deserted her husband Hephaestus
(even) when he was at her side, for she became a victim of ber love for Ares.
Hear now, Greek men\ Who among you would dare do this, or who would bear
is even to look at iti And if anybody would dare, what torture or whatfloggingwould
(not) be in store for himi Cronus, however, who was a god, and who devoured all
his children, was not even brought to justice. They say, however, that the Lord of
the gods, his son, was the only one to be saved from him·, and the madness of his
father Cronus was deceived because his wife Rhea, the mother of the Lord of the
20 gods, gave him a stone instead of her son, the Lord of the gods, so that he might
not devour him. Hear now, Greek men, and reflect upon this madness! For the
mute cattle, gracing in the pasture, know their own food and touch no unfamiliar
food. Likewise, wild beasts and reptiles and birds as well know their own food. But
as for men, \ no words are needed: you know your own food and arejudicious. Cronus, ν p. 41
25 however, who was a god, swallowed a stone for he did not know his own food.
Therefore, o Greek men, if you want to have such gods, do not blame one another
whenever you do similar things\ And be not angry with your son if he plots
to kill you! For he is (only) like the Lord of the gods. And if somebody
commits adultery with your wife, why do you regard him as an enemy,
30 while (at the same time) you pray to and worship the Lord of the gods,
who is like him? And why do you blame your wife if she has committed
adultery with impunity, when you (at the same time) worship Beltis and
allow her to live in temples?
c. 3 1 for he was hated·, reading Κ1Π0Κ ( = G 3 . 1 7 μεμίσητο) for the transmitted 'OITIK
(Baethgen) 4 Beltis·. i.e., Hebrew Ba'alat, Babylon. Bêlit, Βααλτίζ (Sanchuniathon ap.
Euseb. Praep. ev. 1.10.35), Βηλτίξ (Abydenus Fr.6 Jacoby), Balti{s) (Isaac of Antioch 1.210
ed. I. Bedjan) 5 - 7 cf. Odyssey 8.307-309:
δεϋ6\ ίνα Ιργα γελαστά καί οϋκ Ιπιεικτά ίδησθε,
ώξ έμέ χωλόν Ιόντα Διός θυγάτηρ 'Αφροδίτη
αίέν άτιμάζει, φιλέει δ' έά'δηλον "Αρηα ...
7 did not dislike this: cf. Odyssey 8.326 9 Pelope S | I have added, who was a mortal woman,
as a contrast to 12, who was a goddess: compare S 2.38 vs. 2.39; 2.40—41 vs. 2.41—42 10
and was bent on: reading tf'jBSa, for the transmitted (and senseless) Xï'iDXa (Baethgen, cf.
Cureton) 16 I have added not in order to obtain the sense, what torture or what flogging
would he have been spared? Cureton translates, "what torment is reserved for him, or what
stripes?" 17 his: S has those 19 Rhea: S has Rhna 20 gave him a stone instead of her
son: cf. Hesiod Theog. 4 8 5 - 9 1 and M.L.West ad Theog. 489-500 24jour ego: their S
31—32 if she has committed adultery with impunity: SBrought to you by | University
has misunderstood of Warwick
G4.9, άκολάστωξ
ζώσαν (Cureton) Authenticated
Download Date | 9/17/18 4:40 AM
128 Ambrosius
Persuade Solon to revoke his laws, and Lycurgus to give no law at all\ Let the
Areopagus revoke their {laws) and not judge again ! Let the councils of the Athenians
be no more\ Let the Athenians set Thyestes free\ For no one like Cronus is close
to him. Let them not put Orestes, who killed his own mother, to death ! For look,
the Lord of the gods has done worse things than these to his father. Oedipus also
was too rash to do himself harm when he put out his eyes for having killed his father
in ignorance. For he did not look to the Lord of the gods, who killed his father,
and remained unpunished. Moreover, the Corinthians expelled Medea, who killed
her own children, while {at the same time) they worship and honor Cronus, who
devoured his own children. And Alexander Paris was justified when abducting
Helen, so that he might become like the god Pluto, who abducted Core. Let men
be free from law\ Let cities be allotted to lewd women, let them become an abode
for sorcerersi
T h e r e f o r e , o G r e e k m e n , since y o u r g o d s f are as l o w as you yourselves
are, f a n d (since) y o u r h e r o e s are ( u n ) m a n l y , as y o u r tragedies relate
and y o u r histories r e c o u n t . A s f o r the p l i g h t o f A t r e u s , a n d the (marital)
b e d o f T h y e s t e s , a n d the p o l l u t i o n o f t h e P e l o p i d s ; a n d as f o r D a n a u s ,
w h o killed o u t o f e n v y a n d <(*> w h o was d e p r i v e d o f his children in
d r u n k e n n e s s —. A n d also the feast o f T h y e s t e s was a v e n g e d b y his c o r p s e .
A n d P r o c n e e v e n today cries w h i l e flying a r o u n d , and h e r sister t w i t t e r s ,
f o r h e r t o n g u e has b e e n cut off. A n d w h a t s h o u l d o n e say a b o u t the
m u r d e r ( c o m m i t t e d ) b y O e d i p u s , w h o t o o k his o w n m o t h e r (as w i f e ) , and
w h o s e b r o t h e r s — w h o w e r e also his o w n sons — killed o n e a n o t h e r ?
34 Lycurgus·. Nycurgus S 36 Thyestes scripsi, for he ate his own children (S 3.52), just as
Cronus did (S 3.36 —37, For no one like Cronus is close to htm)·. S has, however, Socrates.
Similarly, at 3.49 S mistakenly writes, of Orestes, instead of, of Atreus·, at 3.50 S has, of
Philippus, for the correct, of the Pelopids. Incidentally, it is the Athenians who decide about
the destiny of Orestes (S3.37, Let them not put Orestes ... to death\) 41 the Corinthians
expelled Medea·, contrast Eurip. Medea 271—76 and 351 — 54 43 And Alexander Paris·.
deleting the preposition before Alexander 47—48 since your gods f are as low as you
yourselves are f : Cureton translates, "because your gods are debased like yourselves," but I
would side with Baethgen in believing that the text of S is corrupt, in view of G 3.18, έττ°
άκρασίαξ ήλέγχθησαν. Baethgen suggests: read the verb pnnoax, for the transmitted foni3K,
and in pVB® look for a word corresponding to άκρασία 48 ζun^manly: S has mistakenly
ps^n (ανδρείοι), for the correct (άνανδροι) Cureton | after <un)manly I have assumed
a lacuna (just as in G3.19): Harnack and Baethgen, however, assume such a lacuna after 49
recount ( = G 3.20 έδήλωσαν) 49 the plight of Atreus. S has, "the troubles of Orestes,"
which Cureton translates, "the furies of Orestes." But Baethgen seems to be right in assuming
that S has misunderstood G3.20, Τά ... Άτρέως όγη. Hence we should read ΟΊΒΚ1, for the
transmitted ΟΒΟΊΚΤ 50 of the Pelopids (OIDiVtH) Baethgen coni. G 3.21: of Philippus S:
of Pelops already Cureton 51 <*> S shares with G3.21—22 the lacuna containing the
name of Aegyptus 51—52 and was deprived of his children in drunkenness seems to correspond
to G3.22, άτεκνοϋυτα μεμεθυσμένον: S has in their drunkenness instead (i.e., μεμεθυσμένους).
Cureton's translation is wrong, "... and cut off some of his sons in their banqueting." 52
was avenged by his corpse·. G3.22—23 has, εριννύεζ ήρτυον. Apparently, S has misunderstood
G1 53 And Procne: read Xlj?nD1 (Baethgen) 54—55: S has abridged the text of G
3.26-27
I hate your festivals as well, for what happens there is beyond any 4
measure; and also the sweet, sorrow-ending flutes which play for dancing;
and the preparation of the unguents | with which you anoint yourselves; ν p. 42
and the garlands which you put on. And in the abundance of your
5 wickedness you have forgotten shame (decency), and your powers of
cognition have been blinded, and you rave out of intemperance, and
embrace the couch of falsehood.
Now, had (all) these things been said by somebody else, perhaps he
would have been accused of telling things untrue. But it is your own poets
10 who declare them, and it is your own hymns and tragedies that proclaim
them.
End
c. 5 1 o Greek men·, added by me from G 5.1 2 and by the wisdom that comforts·, it seems
that S had read in G1, καΐ σοφία τταραμυθητή, for G 5.1, καί σοφία άπαραμιλλήτω | rejoice·.
does not exist in G 5.1 4 his servants: ήρωας G 5.3: δμώας suggested Harnack for G1 |
who do not boast ... and do not·, missing in G5.3 5 — 6 the horsemen: S read in G1, ιππέων,
for the correct G 5.4, τ ύ π ω ν (Cureton) 8 being instructed·. G 5.6 mistakenly omits διδάσκει,
while S deliberately skips G 5.6, επιστατών ήμίν 8 by and 9 by. S had taken the accusatives
of G 5.7 for nominatives 10 O soul, ransomed by the power of the WordV. Apparently, S read
in G1, "Ω ψυχή δια Λόγου δυνάμεως διϊεμένη, for the text of G 5.8 10—11 O trumpet
ofpeace, free from war (without war)!: Maybe S read in G1, "Ω σάλπιγξ Ειρηνική χωρίς πολέμου,
for the text of G 5.8—9 I I S omits the clause of G 5.9, ώ παθών δεινών φυγαδευτήριον
12 followed·, singular instead of plural in S 13 brings it about·, reading i n » (= G 5.11,
ποιεί), for the transmitted Ί3Ϊ (Cureton) 16 — 17 Gal 4:12
E SCRIPTURA SACRA
Vetus Testamentum
Genesis 25:40 C 29.11-12
1:1 C 28.24-25; 30.3; 33.8 26:30 C 29.8-9, 16-17
1:2 C 30.4
1 Regum
1:5 C 33.9
19:11-12. C 31.12-14
1:8 C 30.11
1:16 C 28.25 Psalmi
1:26 C 34.5; 3 8 . 7 - 8
101:27 C 33.13
1:26-27 C 30.14-15
113 (115):24 C 30.12-13
2:7 C 30.16-17
3:5 C 21.15-16 Isaías
3:19 C 30.21-22 11:2. . C 32.17-18
11:4 C 28.51-53 14:12 . C 28.67-68
44:6. , . C 21.5-6
Exodus
2:10 C 10.5-6 Ezechiel
3:14a C 20.20-21; 21.10; 25.26 10:18-19. C 31.4-6
3:14b C 21.37-38
25:9a C 29.7-8 Siracides
25:9b C 2 9 . 9 - 1 0 , 17 25:21 M 4.14-15
N o v u m Testamentum
Matthaeus Epistula ad Ephesios
7:21 C 35.24-25 1:19 M 2.52
7:22 C 10.4
Epistula ad Timotheum 1
Epistula ad Romanos
1:20 M 1.7-9 1:17 O 5.2
6:20 C 35.20-21
Epistula ad Corinthios
1:24 C 38.7 Epistula ad Timotheum 2
2:4-5 C 8.11 3:2 M 6.24
2:12-13 C 8.11
3:4 M 1.6
Epistula ad Galatas
4:12 O 5.14. H 5 . 1 6 - 1 7 Epistula ad Hebraeos
5:20 O 5.19 4:12 O 5.8
Aetius Stromateis
1.3.1: C 5 . 3 6 - 3 9 4.167.4: O 5 . 2 0 - 2 2
1.3.2: C 5.42 5.119.2: M 4 . 1 8 - 2 8
1.3.1, 3, 4, 11, 5, 6, 7: C 3 . 1 2 - 2 6 Corpus Hermeticum
1.3.8, 18, 20: C 4 . 1 - 1 0 Fr. 1.1: C 3 8 . 3 2 - 3 3
1.3.21: C 6 . 3 - 6 ; 7 . 7 - 8 Frr. 1 2 - 1 6 : C 38.30
1.3.22: C 5 . 1 8 - 1 9 Cyrillus Alexandrinus Contra Iulianum
1.7.18: C 19.5 (P. G. 76)
1.7.32: C 5 . 1 8 - 1 9 1, 524 D—525 A: C 1 2 . 2 4 - 2 8
1.10.3: C 7 . 7 - 8 1, 525 B: C 9 . 3 4 - 3 8 et 41
4 . 2 . 3 - 4 : C 7.22 1, 536 D: C 2 2 . 8 - 9
4.2.5: C 7.20 1, 541 Α - B : C 1 5 . 5 - 1 4 et 2 1 - 2 5
4.3.5 et 7: C 7.19 1, 552 C: C 1 5 . 3 0 - 3 2
4.3.6: C 7.21 1, 544 B: C 1 7 . 1 4 - 1 5
4.3.8: C 7.20 1, 548 C - D : C 1 9 . 1 0 - 1 5
4.3.9: C 7.22 1, 556 A: C 2 0 . 3 - 6
4.3.12: C 7.21 1, 573 C: C 6 . 2 - 7
4.4.1: C 6 . 1 7 - 1 9 2, 573 C - D : C 7 . 3 - 8
4.6.1: C 6.23 5, 749 C: C 24.3
4.6.2: C 6 . 2 4 - 2 5 5, 776 A: C 2 4 . 2 4 - 2 9
Anthologia Graeca 9.48: O 2 . 1 4 - 1 6 Demosthenes De corona (18).l: C 1.1—2
Apollodorus Bibliotheca 1.2.1: O 2.6—7 Diodorus Bibliotheca
Aristeas, pp. 1 2 1 - 2 3 Wendland: C 1 3 . 3 - 3 0 1.4.1: C 9.29
Aristides Apologia 1.69.4: C 14.2
9.6-7: O 2.14-16 1.94.1: C 9 . 3 4 - 3 8
13.7: O 2 . 2 4 - 2 5 1 . 9 4 . 2 - 5 ; 95.1 et 4: C 9 . 4 1 - 5 4
Aristoteles 1.96.2: C 14.2
1.97.7: C 2 8 . 1 2 - 1 8
De anima A 2, p. 405 b 2: C 7.22
I . 9 8 . 1 - 2 : C 14.12
Mirabilia 95, p. 838 a 6: C 16.2
Diphilus Fr. 138 Kock: M 5 . 7 9 - 8 1
Pseudo-Aristoteles De mundo
Eupolemus De ludaeae regibus
2, p. 392a 5 - 9 : C 5 . 1 9 - 2 0
723 Fr. 1 Jacoby: C 1 7 . 1 6 - 1 8
6, p. 400a 19: C 5 . 2 5 - 2 6
Euripides
Arius Didymus Fr. 9 Diels: C 6 . 1 0 - 1 1
Ion 4 3 3 - 5 1 : M 5 . 3 9 - 5 7
Barnabae Epistula
Orestes 4 1 6 - 1 8 et 5 9 1 - 9 8 : M 5 . 2 5 - 3 5
1.2: C 8.11
Troades 8 8 6 - 8 7 : M 5 . 1 0 3 - 0 4
4.6: M 1 3 . 3 1 - 3 5 Fragmenta
Clemens Alexandrinus 254 N. 2 : M 5.59
Paedagogus 286: M 5ï63 —77
1.65.3: O 5.4 292: M 5.61
3.99.1: O 5.6 445: M 5.37
3.101.3: O 5.6 480: M 5.101
Protrepticus 794: M 5 . 9 6 - 9 9
72.4: C 1 9 . 1 0 - 1 5 832: M 5 . 9 2 - 9 4
88.3: O 5.6 835: M 3 . 3 2 - 3 5
114.4: O 5.10 Eusebius Praeparatio evangelica
116.3: O 5 . 8 - 9 II.9.5: C 2 2 . 1 1 - 1 2
ΊουστΤυος C inscr.; M inscr.; (O inscr.) 12.13,17; 13.1; 14.10,15; 20.2; 22.2; 25.23,
'Ιππόλυτος M 5.36 (Eurip.) 39, 40, 43; 28.23, <26>, 50; 29.2, 3, 5, 16;
'Ισραήλ C 31.6 (VT) 31.9; 33.4, 11; 34.4, 12. ΜωϋσεΤ C 20.20;
Ίων M 5.38 (Eurip.) 21.32; 25.28; 26.1. Μωϋσέα C 9.19; 10.10;
Ί ώ σ η Tros C 9.21, 2 3 , 26; 10.9; 13.30 21.8, 18; 25.26, 42. Μωϋσήν C 9.41
(Diod.)
Κάδμος C 12.20
Καμπανία C 37.6, 8 Νεοκλής C 4.4
Κάστωρ (historicus) C 9.20 Νέσσειος O *3.13
Κεκροπίς O [3.25] Νηρηίδες O 2.12
Κένταυρος M 6.8 Νικόστρατος M 3.16 (Philem.)
Κλαζομένιος C 3.22
Κόρη O 2.8. Η 2.36 40, 42; 3.44 Ξέρξης C 9.53 (Diod.)
Κορίνθιοι Η 3.41
Κουμά (?) C 37.7 ( = Κοϋμαι) 'Οδυσσεύς C 17.17; 24.10; 28.3. O 1.23. H
Κουρήτες Ο 2.5 1.26; 3.10
Κριτίας C 12.23 (Plato) Οιδίπους O 3.26. H 3.38, 55
Κρονίδαι Ο 2.18 'Ολυμπιάς C 12.15
Κρόνος Ο 2.2. Η 2.19; 3.16, 19, 24, 36, 42 'Ολύμπιος C 2.47 (Horn.). 'Ολύμπιοι C
2.25 (Horn.)
Λαερτιάδης Ο 1.19. Η 1.26 Όλυμπος C 2.58 (Horn.); 28.56 et 58
ΛαΤος Ο 3.26 (Horn.). O 5.13. Ούλυμπος C 28.7 (Horn.)
Λήδα Ο 2.16. Η 2.15 Όμηρος C 2.16, 29, 70 bis; 5.25 (Plato);
Λητοΐδης Ο 2.19 14.13; 17.1, 22; 24.8, 14; 28.1, 10, 16;
Λητώ C 2.39 et 69 (Horn.) 30.20, 31. 'Ομήρου C 2.5, 40; 5.27; 24.4;
Λυδή O 3.12 25.2, 7, 17. O 1.25. H 1.9. Όμήρω C
Λυκούργος Η *3.34 5.28, 45; 25.1, 15. M 6.6. Όμηρον C 5.23
(Plato), 40, 46, 24.1. O 2.1. H 2.2
Μακεδών C 5.15; 12.8 'Ορέστης M 5.24 (Eurip.). H 3.37
Μελανίππη Ο 2.11 Όρφεύς C 14.13; 15.1. M 2.30. Όρφέως
Μέλητος C 20.4 C 17.2, 3, 5. Όρφεΐ C 36.41. 'Ορφέα C
Μένανδρος Μ 5.2, 8, 18, 78 <36.34>
Μενδήσιος C 9.18 "Οσσα C 28.58 bis (Hom.)
Μενέλαος C 28.17; 30.26. Η 1.14; 2.40 Ουρανός O 2.2
Μενοντιάδης C 2.19 (Horn.)
Μένων (Plato) C 32.3, 8, 22, 23; 37.22 Παλλάς C 2.26 (Hom.)
Μεταττόντιος C 3.20 Πάμφιλος M 4.4 (Menand.)
Μέτων C 4.7 Παμφυλία C 27.8 (Plato)
Μήδεια Η 3.41 Πάρις O 2.38, 43
Μήνη C 15.6 (Orph.) Πάτροκλος C 2.19 (Horn.). H 1.20
Μιλήσιος C 3.12; 5.31 Πελοπίδαι O 3.21. Η *3.50
Μίλητος C 3.15, 17 Πηλεϊάδης C 17.8 (Hom.). O 1.14. Η 1.32
Μνήσαρχος C 4.1; 19.1 Πήλιον C 28.59 (Hom.)
Μουσαίος C 15.2. Μουσαίε C 15.7 (Orph.). Πηνελόπη Η *3.9
M 2.33 (Orph.) Πλάτων C 5.13; 6.17, 21, <23>; 7.3; 12.6,
Μωϋσής C 9.9, 33; 10.3; 11.19; 12.17; 22.7, 21; 14.14; 16.1; 20.1, 5; 22.1, 11, 26; 23.6.
11; 28.24; 29.6; 30.2, 6, 15; 33.7; 35.2. 15, 22; 24.1, 14, 20; 25.1, 8, 21, 31, 36, 39;
Μωϋσέως C 9.2, 12, 23, 40; 10.2; 11.17; 26.1; 27.28, 36; 28.1; 29.1, 13; 30.31; 31.1,
δέω: δ « = oportet C 8.11; 14.1; 18.2; 21.33. δίδωμι C 7.7. Ο 1.8. - δίδομαι C 10.23.
O 3.26; 5.22. - δεΤν C 5.9; 11.2; 21.4; Μ 1.22
25.24; 38.12. - δέον M 1.18. - τ α δέοντα δίειμι Μ 6.9
C 1.2. — δέομαι = egeo Μ 5.84 bis διέξειμι C 3.3; 12.5; 25.22
δηλονότι C 21.10 διευλαβέομαι Ο 2.4
δήλος: δήλόν έστιν C 6.16; 7.13; 15.43; διηγέομαι C 2.43; 6.15; 17.21; 27.5; 28.3;
19.6; 20.13; 25.2; 37.45 37.37. Ο 2.12
δηλόω C 9.10; 12.9, 11, 19; 17.20; 19.2; διηνεκώς Ο 5.6
25.29; 27.31; 28.7, 50; 35.17; 36.13. Ο 1.20; διϊκνέομαι Ο 5.8
3.20 διΐσταμαι C 37.7
δήλωσις C 21.2 δίκαιος C 8.14 (άνδρες); 21.24 (τιμωρία);
δημιουργέω C 34.8. Μ 1.9. — οϊ 13.42. - δίκαιον εστίν C 21.23
δημιουργηθέντες θεοί (Plato) C 20.18; δικαιόω C 10.16
23.2; 25.14 διοίκησις Μ 1.19
δημιουργητός C 22.17 (θεοί) διορθόομαι C 37.29
δημιουργία C 6.5; 22.29 δισκεύω Ο *2.21
δημιουργός C 22.26, 29; 23.2, 7, 16. 19; διώκω Ο 2.20
24.4; 25.10, 16 δ ό γ μ α C 4.16; 19.1; 23.1
διαβαίνω C 37.6 δοκέω: δοκεϊτινί C 17.9; 20.8; 22.10; 24.14,
διαβολή C 28.62 21; 27.3, 28; 37.3, 19. - δοκοϋντες Μ
διάβολο; C 28.61, 63 5.1. - δόξω C 12.5. - Ιδοξέ τινι C 1.15;
διαγινώσκω C 13.21, 34.3 17.3, 10; 20.17; 32.5, 30; 33.11. Ο 4.10. -
διάγνωσις C 21.2 τ ά δόξαντα C 1.6, 7; 4.15; 5.29; 14.16
διαδοχή C 3.25 δόκιμος C 13.29
διαθήκη: Διαθήκαι (Orph.) Μ 2.31
δοκιμότης C 35.23 et 36.25 (φράσεως)
διαιρετικός C 4.10 (νεΐκος)
δόξα = opinio C 3.10; 4.20; 5.17, 28, 33,
διάλεκτος C 13.8
44; 7.23; 17.13; 19.9, 10; 20.20; 21.30; 22.5,
δ ι α λ λ ά τ τ ω C 22.11
8, 20; 27; 23.19; 25.25. M 1.16. - δόξαι
διάλογος C 36.12
C 3.8; 5.10, 44; 7.2; 35.28. - = fama,
διαμαρτάνω C 13.19; 37.40
gloria C 17.2. M 6.24
διανέμομαι Ο 2.6
δούλος O 1.15
διάνοια C 10.22; 13.17
δραματουργός O 3.19 (ίστορίαι)
διάπλασις C 4.6
δ ρ ά ω Ο 3.11
διάπλους Ο 1.20
διαφέρω C 9.6; 13.35, 36; 19.7; 25.46. - δυάς C 4.4
διαφέρομαι C 6.12, 14; 8.6 δύναμαι: δύνασθαι C 4.18; 5.9; 7.10, 14;
διαφορά C 21.19; 22.26 11.5, 16; 21.17; 28.52. - δυνάμενος C 4.6;
διάφορος C 8.20; 21.3. - διαφόρως C 7.18 7.24; 22.10, 24; 36.20. - ήδυνήθη C 13.16.
διδακτός C 32.9, 10, 14 Ο 1.21. δυνηθείς C 4.19; 6.14; 7.15; 34.11;
διδασκαλία C 13.35, 41 ; 20.2; 25.41 ; 27.37; 36.27
32.5, 30; 37.4; 38.9. Ο 5.10 δύναμις C 4.9; 7.21; 13.20 (θεία); 22.28
διδάσκαλος C 1.16; 2.1; 3.3; 4.12; 8.2, 5; (Θεού), 30; 23.18; 38.7. Ο 5.8 ( = Λόγος)
9.9; 10.18, 21; 11.2; 12.7, 19; 14.7; 15.2 δυνατός C 23.14; 37.2 et 38.23 (έπίττνοια).
διδάσκω C 5.9; 8.8; 11.5; 15.36; 16.3; 19.6; Μ 3.1 (Θεός). — τ ό δυνατόν Ο 5.15. —
21.9, 24; 22.3; 27.37; 28.11; 35.11; 37.3; δυνατόν εστίν C 8.2, 10; 12.3; 21.1, 35;
38.24, 35. Ο <5.6). - έδίδαξα C 8.6, 20; 23.9, 21; 29.6; 34.10; 35.17, 19; 36.38
10.20, 22; 21.19; 36.34, 40. Ο 2.25. - δύο C 4.9; 6.7 (άρχαί)
διδάσκομαι C 21.22; 29.4. Μ 6.8 δωδεκαταΐος C 27.4
25.3; 28.67; 29.5; 31.3; 32.21; <34.13); ζητέω C 14.6; 32.9. Ο 2.9
36.44; 37.31, 42; 38.4. O 4.10 ζήτησις C 32.28
ερως O 2.16; 3.12 ζ ώ : τ ό ζήν Μ 6.23
Ιρωτικός C 2.29 (άκολασία) ζωή C 35.25 (αιώνιος)
έσθής O 2.28 ζωον C 5.37
έτερος C 4.1; 5.10 (θατέρω); 22.14, 28;
24.17; 27.31; 30.12; 32.4, 29. - ετεροι C
3.3; 5.8; 7.16, 22; 11.5; 13.28, 30. Ο Η
4.10. - έτέρως C 38.33
ετι C 4.3; 9.21; 13.26, 40; 21.24; 32.28; ήγεμών C 9.12
38.12. O 4.6 - ετι και vüv C 13.32, 36 ήγέομαι = duco C 9.17. — = existimo C 8.4;
ετος C 9.29 11.10; 22.3; 36.28; 38.19. M 6.5, 9. O 4.8
εΰ C 12.24 (μόλα); εΰ φρονεϊν C 20.15; ήγήτωρ O 3.1
36.28 ήδη O 1.10; 5.6
ευγένεια Ο 5.5 ήδομαι O 3.13
εύγλωττία C 36.29, 32
ήδύς C 36.31 (βλάβη). - ήδέως C 5.6
ευδία Ο <5.8)
ήκω C 35.1
εϋδιος Ο 5.20 (ψυχή)
ήλικιώτις C 23.18
εύδοκέω Ο 1.8
ήλιος C 28.25
εύδοκιμέω C 38.2
ήμερα C 33.5, 6, 9 (VT), 10, 11. - Ήμέραι
εΰθυνα Μ 6.24 (εύθυναι)
O 2.1 (Hesiod.)
εϋθύτης Μ 4.2
ήμέτερος: ημέτεροι πρόγονοι C 1.12;
εύλογος Μ 6.16
εύμορφία Ο 5.4 8.4. — ή ήμετέρα θεοσέβεια C 10.1;
εύπορέω Μ 2.26 13.36. — ή ήμετέρα θρησκεία C 9.6; 10.21;
εΰρεσις C 36.1 11.18
ιστοριογράφο; C 9.8,28; 10.7; 12.31; 28.12 κεϊμαι C 21.2. - κείμενος C 27.5. Μ 6.4
ίχνος C 13.25 κενός: τ ό κενόν C 4.5
κέντρον Ο 3.26
κεφαλή C 27.32, 34
Κ κήπος C 28.33
κηρός C 36.30
καθαιρέω: καθελεΐν Ο 2.3; 3.4, 6. — κ η ρ ύ τ τ ω C 15.3; 22.24. — κηρύττομαι C
καθηρήσθαι C 28.66 14.3; 32.4. Μ 6.22
καθαρός C 8.12. Ο 5.5 (ψυχή) κίβδηλος: τ ά κίβδηλα Μ 6.15
καθέζομαι C 37.16 κιθάρα C 8.14
καθείργνυμι: καθεΐρξαι Ο 2.5 κίνδυνος C 14.6
καθολικός Μ 1.15 (δόξα) κίνησις C 6.24; 7.20. Ο 4.2
καθόλου: ή καθόλου ψ υ χ ή C 7.5 κινητικός C 7.22 (άριθμός)
καινός: τ ό καινότατον Μ 6.9 κ λ έ π τ ω C 35.7 (τήν άλήθειαν). — κλέπτο-
καιρός C 35.1; 37.30. - εν καιρφ 11.11 μαι Ο 2.5
κακία Ο 1.19 κοινός C *6.19 (όρος). — κοινή Μ 1.22
κοινωνέω Μ 2.26, 53. Ο 5.1
κακός C 17.19. — κάκιστος C 28.64 ( π ρ δ -
κοινωνία Μ 6.2
ξις). — τ ό κακόν C 20.14, 17. τ ά κακά C
κομίζω C 12.20; 28.16
35.18. Ο 4.4; 5.21
κορυφαίος: κορυφαιότατος C 1.4; 2.71
κακούργος Μ 4.1
κοσμέομαι Ο 2.27
καλέω C 4.2; 5.24; 28.61. - καλέομαι C
κοσμοποιΐα C 28.23, 28
3.25; 37.7
κόσμος C 8.17; 28.27
κ α λ λ ω π ί ζ ω Μ 1.21. — καλλωπίζομαι Ο κράζω: κέκραγε C 6.21. Ο 4.12
2.28 κρατέω C 7.23
καλός: καλώς C 1.6, 7, 15; 4.15; 14.16; 22.4 κράτος C 24.8
καρπός C 28.34. Ο 3.7 κρείσσων: τ ά κρείσσονα Μ 6.3
καρποφορέω C 5.38 κρίνω C 7.23. — κρίνομαι C 27.30, 37
κ α τ α γ ι ν ώ σ κ ω C 25.7 κρίσις Μ 6.12. Ο 1.23. = ultimum iudicium
κατακυμβαλίζομαι Ο 3.12 C 1.12; 8.19; 14.3; 26.10; 27.2, 28. M 3.2
καταλαμβάνω Ο 2.20 κριτής M 6.24 ( = θεός)
καταλείπω C 27.33; 38.9 κτείνω O 3.8
κατασκευάζω C 13.4; 20.9; 22.30; 28.28, κτίσις C 8.17; 15.36, 38
52; 34.2, 7. Ο 5.11. — κατεσκευασμένος C κτίσμα C 30.15
37.36 κυλλός O 3.16
κατασκευή C 4.15 κύμβαλον O 2.27
καταστρέφω Ο 1.14 κυριολογέομαι C 21.1
κ α τ α τ ρ ί β ω Ο 2.13 κύριος C 20.22 (όνομα)
καταφέρομαι C 28.60 κύων Ο 3.4 (τρικάρηνος)
καταφεύγω C 3.7 κωλύω C 36.37
καταχράομαι Ο 2.12 κώνειον C 20.6; 25.40
κάτειμι C 8.13; 10.17; 32.1, 6.27 κωφός C 30.22 et 25 (γη)
κατέπεφνε Ο 3.2
κατέρχομαι C 5.13; 8.11; 35.10
Λ
κατέχω Ο 1.10
κατηγορέω C 20.5. — κατηγορέομαι C λ α γ χ ά ν ω : ελαχον C 11.14; 24.28. Ο 2.7
33.12 λαμβάνω: ελαβον C 4.6; 5.32; 28.15. Μ
κατηγορία Ο 4.10 1.2. Ο 3.10,15. λαβέσθαι Ο 2.3. - είληφα
κατοχή C 37.41 C 22.30; 29.3; 31.10; 33.6
ούτω(ς) C 5.7, 19, 25, 40; 6.11; 8.9; 9.13, παράδειγμα C 6.6 et 29.15 (Plato); 29.8 et
25, 34, 40; 11.4, 9, 13; 12.3; 14.5; 15.4, 26, 10 (VT)
29, 43; 16.4, 8, 12; 17.4, 17; 18.2; 19.6, 10, παράδεισος C 21.21, 25; 28.33, 50
15; 22.19; 23.9, 23; 24.17, 24, 27; 25.10, παραδίδωμι M 1.6. — παρέδοσαν C 14.4;
16, 18, 31, 37; 26.2, 4, 11; 27.6; 28.2, 24, 21.28. M 1.24
29, 35, 54, 68; 29.7, 11, 16; 30.2, 16; 31.3; παράδοξος C 11.20
32.8, 12, 18, 22; 33.2, 7, 13, 14; 34.6, 7; παράδοσις M 5.2 (ματαία)
36.9, 14, 24; 37.7, 17, 23, 45; 38.14. M παραίνεσις C 1.1
2.16, 52. O 5.16 παραινετικός C inscr. (λόγος)
οφείλω: ώφελον M 1.7 παραιτέομαι C 3.1
όφελος C 25.6 Παρακαταθήκη M 5.22 (Menand.)
δχλησις C 13.10 παρακοή C 21.25
όχλικός M 1.14 (συνήθεια) παρακούω C 21.20
όχλος Ο 2.11 παραλαμβάνω C 1.18; 5.4; 13.27; 37.11. -
οχυρός: άχυρου τείχος C 3.7. Ο 3.5 παραλαμβάνομαι M 5.16
παραλείπω M 1.7
παραλύομαι O 5.20
Π παραμυθέομαι C 2.44
παρανομία M 6.17
πάγκρυφος C 38.31 (θεός) παρασκευάζω C 10.18; 20.4; 28.28
πάθος: πάθη C 2.43. Ο 5.9, 18 παραυτά C 15.40; 30.4; 33.9
παιδεία Μ 6.22. Ο 1.5; 5.15 πάρειμι: ó παρών χρόνος C 35.19
παιδεραστία Ο 2.25 παρεισάγω M 2.30
παίδευσις C 10.4; 37.39; 38.3 παρεισδύω M 1.3
παιδεύω Ο 5.11. — παιδεύομαι Ο 1.24; παρέλκω C 12.5
5.2, 14 παρέρχομαι: ó παρεληλυθώς χρόνος C
παις C 2.17; 10.5. Ο 1.12; 2.3 25.30, 33
πάλαι C 37.21 παρέχω C 6.5; 8.3, 13, 21; 10.17; 13.39;
παλαιός C 3.9 « σ ο φ ο ί » ; 9.22 (άρχων), 33.7; 36.4. M 6.24
39 (νομοθέται); 12.15 (σύγγραμμα), 24 παρίημι: παρήκε C 20.16
(ιερεύς); 21.13 (άπάτη); 25.37 et 39 (λό- παρίστημι Μ 1.18; 3.3
γος, Plato), 43 (νόμος); 30.21 et 36.30 (Ισ- παρουσία C 28.17; 38.25 (Χριστού)
τορία); 36.36 (δεισιδαιμονία). — παλαιά παρρησία C 31.7
πλάνη C 1.19; 5.1; 9.5; 35.4, 11. - πα- παρωθέομαι C 35.12
λαιά Σίβυλλα C 16.1; 37.2; 38.21. - τό πας C 33.7, 10. πάντες C 3.24; 4.14; 9.7;
παλαιόν C 9.24, 26. Μ 1.19 14.2; 35.3; 36.45; 38.17. Μ 1.19, 22. Ο
παλαιότης C 25.42 1.5. - πάσα C 6.21; 9.2; 10.4; 11.7; 12.29;
πάλιν C 16.12; 29.8. Μ 3.15; 4.3, 29; 5.16, 13.10, 14, 21; 15.36, 38; 20.13; 23.12, 21;
62. Ο 2.11 35.11, 13; 38.22. Ο 1.9, 25. πασαι C
παλινωδία C 36.40 12.12, - παν C 7.8; 20.11; 23.8, 10; 37.10.
πανήγυρις Ο 4.1 Ο 5.18. — τό πάν = universum C 3.18;
πανταχόθεν C 12.12; 13.4; 38.33 6.3; 7.3. - πάντα C 5.37, 38; 6.4; 8.19;
παντελής: τό παντελές Μ 1.21 10.2; 37.33, 37; 38.25. M 1.3, 20. - τά
πάντη C 33.11 πάντα C 3.14 bis, 16, 17, 18, 19, 20, 21
παντοκράτωρ C 38.13 (Θεός) bis, 22; 5.34, 36 bis
πάντως C 3.6; 11.8; 14.11; 24.14 π ά σ χ ω C 2.41. O 2.4
πάνυ Μ 1.23 πατήρ C 2.10; 11.1; 21.29. O 2.3, 6
παραγίνομαι C 32.11 πατραλφας O 2.24
φυσικός C 3.12 et 25 (φιλοσοφία) χρόνος C 12.3, 11; 25.<29>, 32, 33; 33.1, 2
φύσις C 36.26. M 1.1 (άνθρωπίνη). - (Plato), 5, 7,10 bis. M 1.5; 6.23. - χρόνοι
φύσει C 8.9; 32.10, 13 (Plato) C 1.17; 8.4, 21; 9.2, 11; 12.1, 4, 8
φυτόν C 5.38 χρύσεος O 3.7 (καρπός). — χρυσή 'Αφρο-
φωλεός O 5.16 δίτη C 28.18, 19, 20. - χρυσή σειρά C
φωνή C 36.18. M 1.18; 2.2; 6.21. O 3.10 24.8
χρυσός Ο 2.15
χώρα C 10.5, 16
Χ χωρισμός Ο 1.2
χωριστός C 29.14 (είδος)
χαλκός C 37.36
χαρίζομαι C 23.15
Ψ
χάρις: χάριν praep. C 28.21; 34.8
χε(ρ C 27.33, 34
ψευδής C 21.28 et 38.20 (φαντασία)
χειρόομαι O 1.15
ψευδολογία C 23.10
χιτών O 3.14
ψεύδομαι C 23.11. 0 2.20
χορηγία M 5.84
ψευδώνυμος C 1.17 (θεοσέβεια); 35.20
χράομαι C 4.15; 5.29; 8.15; 12.5; 13.18;
(φιλοσοφία)
24.19; 25.47; 28.16; 35.9. M 1.17, 18, 19,
ψεύστης C 5.22 (Όμηρος); 21.29 (πατήρ)
22. O 4.5
ψιλός Ο 4.11 (κατηγορία)
χρή M 6.20
ψόφος C 35.12
χρήσιμος C 1.6. — τό χρήσιμον C 25.2
χρησμός C 16.3; 24.25; 37.2, 6, 11, 17, 20, ψυχή C 6.16, 19, 21; 7.5, 16, 18, 20; 8.18;
28, 38, 44; 38.23 21.31; 27.30, 34, 37; 28.7. Ο 5.5, 8, 9, 17,
χρησμωδέω C 37.35 20
χρησμωδός C 16.2; 37.18, 20, 22, 24
(Plato), 41, 44 Ω
χρηστήριον C 11.9, 12, 13, 16; <24.26>;
36.4; 38.13 ώραϊος Ο 3.17
χρΐσις Ο 4.3 ώφελέομαι C 14.11, 15