Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
El Salvador
del español de
El Salvador
José Daniel Rivas Hidalgo
(coordinador)
Morfología
Cindy Mayorga, Jessica Mejía, Katherine Turcios, Francisco
Monzón, Mario Avalos, Aminta Pineda, Carlos Pineda, José
Pineda, Ana Portillo, Jonathan Quevedo, Carlos Quintanilla,
Carlos Ramirez, Edwin Recinos, Daniela Rivera, Amanda
Rivera, Laura Rodriguez, Carolina Rodriguez, Mercedes Salas,
Fátima Salinas, Katia Sánchez, Wilfredo Santamaría, Sonia
Shahraki, Yenifer Silva, Adriana Vega, Evelyn Zaldaña, Josselyn
Zometa, Vanessa Funes .
1
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
465. 972 84
2
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
3
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
4
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
ÍNDICE
PRÓLOGO.................................................................................................7
ÍNDICE DE TABLAS...............................................................................13
MORFOLOGÍA.........................................................................................18
SINTAXIS................................................................................................123
5
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
BIBLIOGRAFÍA...................................................................................229
6
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
PRÓLOGO
Querido lector:
7
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
En suma, podemos decir que esta obra busca ser una base para que tú,
querido lector, logres introducirte en los estudios lingüísticos y puedas
comprender la importancia que tiene la lengua en nuestras vidas. Porque
al final de cuentas, comprender nuestra lengua o nuestra forma de hablar es
comprender la construcción social que constituye la identidad de nosotros,
los salvadoreños.
8
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
INTRODUCCIÓN
MORFOLOGÍA Y SINTAXIS DEL ESPAÑOL DE EL SALVADOR
1 Sobre esto es necesario mencionar que los términos diferencial y constrastivo presentan
varios problemas teóricos en la lexicografía, puesto que para hablar de léxico diferencial se necesita
establecer criterios sobre la selección del léxico. En cuanto al término constrastivo, se plantea el
problema que por lo general solo se hace una constrastividad con el español de España y no con otros
países o áreas dialectales de América.
9
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Gran parte de esta base diferencial está constituida por herencia de las
lenguas indígenas, especialmente del náhuat (ver Lehman, 1920; Geoffroy,
1974, etc.). Este aspecto se nota más en los niveles léxico y fonético: en
cuanto lo fonético, se puede corroborar en fonemas como /sh/, que Bonilla
(1911) defiende su uso en nuestra lengua «hispano-salvadoreña» ─tal como
él la definió─, como también, con el fonemas /w/ que tanto Bonilla como
Geoffroy Rivas resaltaban su importancia en palabras como nawat. Así
también, muchos realizaciones fonéticas de la /s/ (aspiraciones, elisiones,
etcétera) y muchas otros fonemas que ha estudiado recientemente Raúl
Azcúnaga en su libro Atlas lingüístico pluridimencional de El Salvador
(2018). En el nivel léxico es donde se nota más la herencia de las lenguas
indígenas, dado que muchas palabras de estas lenguas, actualmente forman
parte de nuestro español. Al respecto, es necesario señalar que las palabras
10
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
11
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
12
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla Página
MORFOLOGÍA
Tabla 1...……………………………….……….....…...…………... 24
Tabla 2……………………………………………………………... 24
Tabla 3……………………………………………………………... 26
Tabla 4……………………………………………………………... 27
Tabla 5……………………………………………………………... 38
Tabla 6…………………………………………………...………… 47
Tabla 7…………………………………………………………...… 58
Tabla 8………………………………………………………...…… 75
Tabla 9………………………………………………………...…… 76
Tabla 10………………………………………………………...….. 79
Tabla 11………………………………………………………...….. 81
Tabla 12………………………………………………………..…... 95
Tabla 13………………………………………………………...….. 105
Tabla 14…………………………………………………………..... 114
Tabla 15………………………………………………………..…... 118
SINTAXIS
Tabla 16……………………………………………………………. 127
Tabla 17……………………………………………………………. 127
Tabla 18……………………………………………………………. 140
13
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
14
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
TABLA DE ABREVIATURAS
Abreviatura Palabra
act. actualizador
adj. adjetivo
adv. adverbio
art. artículo
categ. categoría
conj. conjunción
det. determinante
flex. flexivo
fon. fonética
g. n. grupo nominal
gen. género
gram. gramática
inter. interjección
15
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
leng. Lengua
lex. Lexema
ling. Lingüística
morf. Morfema
morf. Morfología
n. Nombre
n. v. nombre verbal
nom. Nominal
párr. Párrafo
Pref. Prefijo
prep. Preposición
pron. Pronombre
s. Sustantivo
s. c sustantivo común
s. n sintagma nominal
16
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
s. v. sintagma verbal
sign. Significado
sin. Sintáctico
sintag. Sintagma
suf. Sufijo
sust. Sustitución
v. Verbo
17
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
MORFOLOGÍA
18
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador
Resumen
19
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
20
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Desarrollo teórico-metodológico
21
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
22
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Por lo tanto, son palabras tomadas de otra lengua. Sin embargo, el préstamo
léxico es el más frecuente de todos, y se produce cuando el elemento prestado
es una palabra, normalmente un adjetivo. Eso ocurre por la influencia cultural
de los hablantes y la necesidad de comunicación. La palabra préstamo es un
término de origen comercial, pero en lingüística expresa la transferencia de
elementos léxicos de una lengua a otra. El término préstamo implica otra
ambigüedad: su doble valor como proceso lingüístico (se toma una palabra
de otra lengua, y se adapta) y como elemento lingüístico. Lázaro Carreter
en su obra Diccionario de términos filológicos (1968) define el préstamo
como: «Elemento lingüístico que una lengua toma de otra, bien adaptándolo
en su forma primitiva, bien imitándolo y transformándolo más o menos»
De ahí, entre estos préstamos léxicos abundan los vocativos (baby, bitch,
bro, brother, friend, love, sister, teacher e incluso nombres propios que se
emplean traducidos al inglés, como Albert, Andrew, Charly, Robert) y las
interjecciones (congratulations!, happy birthday!, please!, sorry!, thanks!).
«Respecto a las formas lingüísticas más proclives a ser adoptadas por una
lengua receptora, se da una gradación según la cual los sustantivos son los
más expuestos a la transferencia de un idioma a otro y los sufijos flexivos
los más resistentes» (Lastra, 1992).
23
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 1
Términos provenientes del inglés
Términos
Fan Homie Teacher
Quarer Friend Smartphone
Bike Gym Chemise
Cake Link WIFI
Selfie Outfit Click
Thriller Crush Brother
Baby Shot Man
Gringo Movie Look
Audio
Nota: En este corpus se sitúan las muestras tomadas de la lengua
conversacional.
Tabla 2
Presentación del corpus, su significado y ejemplo de uso
Préstamo
Termino lingüístico/ Significado Ejemplo de uso
Anglicismo
Fan Fan Aficionado Yo soy fan de los Steelers
Cuarto de dólar
Quarer Cora El refresco vale una cora
americano
Bike Baika Bicicleta Me robaron la baika
Hay que llevar un keike a la
Cake Keike Pastel
fiesta.
Selfie Selfi Auto foto Tomémonos una selfi
Thriller Thriller Avance Ya viste el thriller de la película.
Baby Baby Bebe ¡Hola baby!
Usado por los
hispanos y los
latinos para A los gringos les gustan las
Gringo Gringo
referirse al playas de El Salvador
hombre blanco
estadounidense.
24
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Técnica que
permite grabar,
Te mande un audio con la
Audio Audio transmitir y
información.
reproducir
sonidos.
Smartphone Phone Celular ¡Hey me robaron el phone!
Camisa para
Chemise Chemi hombre o para ¡Pásame la chemi por favor!
mujer.
Sistema
inalámbrico para
WIFI Wifi Se cayó la red wifi.
conectarse a
internet.
Click Click Presionar Dar click al enlace.
Brother Brother Hermano ¿Qué tal brother?
Man Man Hombres Este man si molesta.
25
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 3
Análisis morfológico de la muestra, flexión de género y número
26
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 4
Morfología derivativa
27
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Gym X X X
Linkcito Derivación nominal Adjetivo denominal
Link
Linksote Derivación nominal Adjetivo denominal
Outfit X X X
Crushito Derivación nominal Adjetivo denominal
Crush
Crushote Derivación nominal Adjetivo denominal
Shotito Derivación nominal Adjetivo denominal
Shot
Shotote Derivación nominal Adjetivo denominal
Moviecita Derivación nominal Adjetivo denominal
Movie
Moviesota Derivación nominal Adjetivo denominal
Look X X X
Resultados
Además, se puede añadir que los cambios que sufren las palabras del inglés
al adaptarlas al español son más fonéticos y fonológicos; ya que, en algunos
prestamos lingüísticos presenta estos fenómenos por supresión como apocope
en la mayoría de casos; por ejemplo, la palabra selfie al adaptarla al español
se suprime el ultimo fonema /e/ y solo se escribe selfi o en la palabra homie
al adaptarla al español se suprime el ultimo fonema /e/ y solo se escribe homi.
28
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Conclusiones
Se puede decir que, entre todos los préstamos lingüísticos, de los más
utilizados en el español de El Salvador, según los resultados del análisis, son
los anglicismos; ya que, diecinueve de veinticinco préstamos lingüísticos que
se tomaron de muestra son anglicismos y cabe recalcar que, los anglicismos
son las palabras tomadas del inglés, que se escriben y se pronuncian,
generalmente, sin ningún tipo de deformación o adaptación.
29
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
30
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Por otra parte, esta temática será abordada desde la morfología derivativa.
Entendiendo que esta es la que estudia la estructura de las palabras y las pautas
que permite construirlas o derivarlas de otras (RAE, 2009). Se tendrán en
consideración el análisis morfológico bajo los siguientes criterios: lo estático y lo
dinámico, el primero se refiere a estudiar y describir la palabra como tal. Mientras
que el segundo, explicar los procesos de transición que sufren las palabras.
31
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Desarrollo teórico-metodológico
Antecedentes de la investigación
32
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Juan José Vila Ponte (2018), quien en su tesis doctoral expone el tema La
terminología de las redes sociales digitales: estudio morfológico-semántico
y lexicográfico. Para el análisis morfológico, consideró pertinentes no solo
las principales unidades morfológicas (morferma, prefijo, sufijo, palabra,
etc) y los dos procesos léxico-genésicos que operan en español (derivación
y composición). También, les dio realce a conceptos como el de anglicismo,
neologismo y préstamo lingüístico. El análisis semántico se fundamenta en
la estructuración de la terminología en un campo conceptual y en el estudio
de las metáforas y metonimias que se dan en los términos.
33
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Neologismo
34
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Clases de neologismos
35
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Préstamos externos, son todos aquellos términos que toman parte de otra
lengua para crear una palabra. Cabe mencionar, que en la recopilación de
palabras que se hizo, la gran mayoría tiene o aceptan préstamos lingüísticos
de otras lenguas. Esto se expone en el siguiente caso: en la palabra Hacker,
que sin duda es una palabra del idioma inglés y conjugada especialmente en
nuestro idioma seria en su tiempo infinitivo Hacke-ar, el -ar es precisamente
la primera conjugación en el español. Hacke sigue siendo la raíz de su
palabra y por ende una raíz inglesa, y el -ar es un paradigma flexivo, pero en
español. Es evidente que en este caso ha surgido un préstamo lingüístico. El
Dr. Giménez (2012) afirma que «los extranjerismos no solamente explican
la evolución de nuestra lengua, sino también la situación actual que está
viviendo».
Este proceso, muy similar al sufrido por las personas que solicitan una
nacionalidad diferente a la de su nacimiento. Pasa por diferentes fases, si
bien es sabido que ni todos los candidatos siguen el mismo proceso ni todos
tardan el mismo tiempo en conseguirlo. Por tal razón, Torijiano expone lo
siguiente:
36
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Necesidad comunicativa
Resultados
37
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 5
Listado de neologismos en redes sociales
Palabra Categoría Significado Ejemplo de uso
Abreviatura de
application, es decir,
La app esta
App Sustantivo hace referencia
desactualizada.
a un programa
especializado.
Permite guardar
Mi teléfono no tiene
Almacenamiento Sustantivo virtualmente todo tipo
almacenamiento.
de archivos.
Verbo infinitivo, Convertir una cosa Debo actualizar el
Actualizar primera anticuada o retrasada sistema operativo de
conjugación en actual. mi computadora.
Herramientas que
Mi teléfono no tiene
Autocorrector Sustantivo permiten detectar
autocorrector.
errores.
Verbo infinitivo, Acción de repartir
Compartiré esta
Compartir tercera determinada
historia.
conjugación información.
Verbo infinitivo, Tener conversaciones
Mi novia y yo
Chatear primera electrónicas en tiempo
chateamos.
conjugación real.
Acción de acosar El niño sufre
Ciberbullying Sustantivo
virtualmente. ciberbullying.
Maquina electrónica
con capacidad de La computadora esta
Computadora Sustantivo
recibir, procesar y nueva.
devolver datos.
Guarde veinte
Obtener un listado de
Contactos Sustantivo contactos en el
nombres de personas.
teléfono.
Verbo infinitivo,
Generar una nueva Vivian debe
Desbloquear primera
comunicación. desbloquearme.
conjugación
Verbo infinitivo,
Acción de remover Juan desístala call of
Desinstalar primera
una app. duty.
conjugación
Verbo infinitivo, Espiar a una
Jonathan stalkea a
Stalkear primera persona de manera
Melissa.
conjugación desenfrenada.
38
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Aplicación creada
para mantener en
Alicia se entretiene en
Facebook Sustantivo contacto, compartir
Facebook.
información y dar
noticias relevantes.
Hace referencia a
Él subió una
Fotografia Sustantivo un tipo de fotografía
fotografía.
digital.
Es la acción que un
Verbo, segunda La niña tiene muchos
Follower individuo realiza al
conjugación seguidores.
seguir al otro.
Verbo infinitivo, El joven guardó la
Hacer propio un
Guardar primera fotografía que encontró
objeto o suceso.
conjugación en Facebook.
Adjetivo Persona que se dedica
Gamer El niño gamer.
calificativo a jugar video juegos.
Verbo infinitivo,
Buscar información Él googlea para su
Googlear primera
por google. investigación.
conjugación
Está constituido por
Sustantivo Se difundió el hashtag
Hashtag palabras de suma
común no al aborto.
importancia.
Pirata informático que
Verbo infinitivo,
se encarga de exponer El hacker bloqueó mi
Hackear primera
cualquier tipo de cuenta.
conjugación
información.
Conjunto de redes El internet está muy
Internet Sustantivo
interconectadas. rápido.
Red social con la
Mis fotos de Instagram
Instagram Sustantivo capacidad de subir
son las mejores.
fotos y videos.
Persona con cierta Sofía es considerada
Adjetivo
Influencer asertividad en un una Influencer en redes
calificativo
público determinado. sociales. .
Acción de reaccionar
a algo novedoso que Mis fotos en Facebook
Like Sustantivo
se desarrolla en ciertas obtienen muchos likes.
aplicaciones.
Es una iconografía
cultural que, El meme de Alexis está
Meme Sustantivo
evoluciona con muy gracioso.
quienes la utilizan.
39
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
40
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Conclusión
41
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
42
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Formación de palabras
43
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
44
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
45
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
46
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 6
Corpus de palabras con derivación sufijal
Derivación
Lema Categoría Significado Ejemplo de uso
sufijal
1.Excremento. Error o ¡Que cagada la de
cagada
imprecisión, estupidez,
terquedad, grosería. / Objeto ese hombre!
cagar verbo o sujeto que no provoca ni
significa peligro.
2. Persona miedosa, tímida, Está cagado de
cagado miedo.
incapaz. (Casalbé, 2002)
1.Algo no salió bien. ¡Esa si fue
timada timada!
2. Persona que está mal
timar verbo
emocionalmente. (Definición ¡Íjole, que timado
timado
propia) estoy!
47
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
48
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
49
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
-Desnudarse, desvestirse. /
Trabajo de desnudarse en
chuloneada club nocturno.
¡Rápido te hiciste
chulón sustantivo
la chuloneada!
chuloneado
- Desnudo, sin ropas. / Sitio
sin adornos. / Muy bonito.
(Casalbé, 2002)
- Comer mucho pavo, ¿Vamos a darnos
chumpipe sustantivo chumpipiada hasta quedar satisfecho. una buena
(Definición propia) chumpipiada?
- Actitud de galgo,
adjetivo y Es que vos solo
galgo galgada glotonería, acaparamiento.
sustantivo sos galgadas.
(Casalbé, 2002)
50
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
¡Qué buena
- Golpear con el puño
derecho sustantivo derechada derechada le diste
derecho. (Definición propia)
a José!
- Cambiar por algo diferente,
intercambiar. / Hacer efectiva
Ya traigo el dinero
descambiar verbo descambiado la cantidad de dinero referido
descambiado.
en un cheque. (Casalbé,
2002)
Carlos se dio una
- Caer golpeándose desmadrada…
desmadrada
gravemente. / Botar algo o a
alguien. / Golpear a otro sin Es que si
desmadre sustantivo
piedad. te dejaron
- Persona a la que desmadrado.
desmadrado
desmadran. (Casalbé, 2002)
51
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
52
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
53
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
54
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
55
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
56
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Parasíntesis
57
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 7
Corpus de palabras formadas a partir de parasíntesis
Derivación
Lema Categoría Significado Ejemplo de uso
sufijal
- Actitud verbal
o física que
degrada o
Vos como te dejas
achicada avergüenza a
achicar verbo que te den grandes
otra persona. /
achicadas…
Ofensa, maltrato,
insulto. (Casalbé,
2002)
- Deprimido,
avergonzado, Ahora me
achorcholar verbo achorcholado apenado, dolido, siento muy
triste. (Casalbé, achorcholado…
2002)
-Acto de
besarse muy ¡Mañana nos
amontonar verbo amontonada apasionadamente. damos una gran
(Definición amontonada!
propia)
-Cansado,
extenuado,
regularmente
aplicado
Ahora fui muy
aguadear verbo aguado cuando se habla
aguado a clases…
demasiado./
Sujeto de aspecto
campesino.
(Casalbé, 2002)
- Que es en
forma de chuzo,
Ese clavo está
achuzar verbo achuzado con la punta bien
achuzado.
hecha. (Casalbé,
2002)
- Persona
que se siente
Esa factura me dejó
agüitar Verbo agüiteado preocupada.
muy agüiteado.
(Definición
propia)
58
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
- Persona que
ha sido o se Todo ahuevado te
ahuevar Verbo ahuevado
siente humillada. dejó…
(Casalbé, 2002)
Individuo que
Por esas juntas
adopta poses
pipián Verbo apipianado te has hecho
de afeminado.
apipianado.
(Casalbé, 2002)
- Que está
bailando o
cantando Déjalo, ahorita está
encumbiar Verbo encumbiado
música cumbia. encumbiado.
(Definición
propia)
- Enredo,
Por estar distraído
confusión.
gran enchibolada
enchibolarse Verbo enchibolada / Perdida,
que te acabas de
extraviada.
dar.
(Casalbé, 2002)
- Que está
acompañada
de marido. Bien enchivada
Enchivar verbo enchivada
/ Cobijada, duermes…
arropada.
(Casalbé, 2002)
59
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Resultados
Es decir, que en algunos casos las palabras que son derivadas tienden a
cambiar de categoría gramatical, generando así un nuevo significado, así
como se ha mencionado anteriormente. Por ejemplo, en la palabra «pupusa»
que es un sustantivo y cuyo significado es una especie de tortilla hecha por
maíz molido, agregándole el morfema -ada se obtiene la palabra pupuseada
y pasa a ser un verbo en participio cuyo significado es comer pupusas hasta
saciarse. (Definición propia).
Conclusiones
60
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
61
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Resumen
62
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
63
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Parasíntesis
Parasíntesis: a + botón + ar
64
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Ejemplo de uso: ¡Ese bicho todo aniñado es! Cuando alguien dice algo
de un adolecente que, a pesar de su edad, no posee madurez total y actúa
como niño o bien, para referirse a alguien que tiene comportamientos
homosexuales.
Parasíntesis: a + pedre + ar
65
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Ejemplo de uso: ¡Qué gran embolada la que nos dimos anoche! Las
personas lo utilizan para recordar que el día anterior bebieron demasiado.
66
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Parasíntesis: em + bol + ar
11. Encharralada (palabra oral): Según RAE (2018) palabra que significa
complicar, enredar algo o a alguien. Desde el punto de vista semántico,
es una palabra léxica; desde el ´punto de vista morfológico es una palabra
variable, compleja, polimorfémica; según la categoría gramatical, esta
pertenece a un adjetivo calificativo con género femenino y número singular.
67
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Parasíntesis: en + cinch + ar
Ejemplo de uso: ¡Te van a encinchar si seguís así! Que se refiere que a
alguien lo meterán preso si no deja de realizar la acción que está mal. Sin
embargo, significa también atar algo o alguien con un cincho, es decir, con
un cinturón o correa.
68
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Parasíntesis: en + dulz + ar
Ejemplo de uso: ¡Ya te endulzaron el oído! Que quiere decir que a alguien
le están diciendo cosas bonitas para lograr algo. Aunque en ocasiones
también puede servir para referirse a ¡Voy a endulzar el café!
Parasíntesis; en + tristc + er
69
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Parasíntesis: en + vejec + er
Resultados
Según los resultados obtenidos, es muy evidente que son pocas las
palabras parasintéticas propias de El Salvador, pero queda clara evidencia
que comparten los mismos procesos morfológicos con palabras parasintéticas
del español estándar, es decir, comparten su estructura, ya que si analizamos
una palabra tanto salvadoreña como propia del español estándar caemos en
la misma estructura eje:
70
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Conclusiones
71
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
72
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
73
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Desarrollo teórico-metodológico
74
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Según Pérez Bouza (1994), al haber contacto entre dos lenguas siempre
se producen fenómenos lingüísticos en una dirección doble; esto es lo que ha
pasado también con el español de los conquistadores y con la lengua náhuat.
Por una parte, los conquistadores dejaron sentir sus hábitos lingüísticos al
asumir la lengua aborigen; por otra, los indígenas transmitieron sus modos
lingüísticos a la lengua invasora. Lo que más importa es esta segunda vertiente,
la manera en que términos provenientes del náhuat se incorporaron al español.
Estas palabras han sido retomadas del uso que aún se les sigue dando
actualmente. También, se ha tomado como referencia el libro El Pipil de la
Región de los Itzalcos y el artículo Influencias nahuas en el español de El
Salvador: algunas importantes ausencias en el DRAE.
Tabla 8
Corpus de nahuatismos
75
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 9
76
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Se refiere a un tipo
de utensilio de cocina Sustantivo
Al comal de
tradicional, en forma común,
mi abuela le
comal de disco de barro o de concreto. Tipo X
caben bastantes
metal que se utiliza de utensilio de
tortillas
especialmente para hacer cocina.
tortillas
Es una bebida a base de Sustantivo
El chilate con
maíz, de consistencia común,
chilate X nuégados es
espesa, como de atol y concreto. Tipo
delicioso
que se sirve caliente. de alimento.
Se usa para referirse a un Sustantivo
El chilate con
objeto o una cosa que se común,
chunche X nuégados es
desconoce o no se quiere concreto.
delicioso
mencionar. Cualquier cosa.
Sustantivo Los elotes locos
Es una mazorca tierna
común, que venden en
elote de maíz que se consume X
concreto. Tipo las fiestas son
cocida o asada.
de alimento. ricos.
Sustantivo
Es una vaina verde y común, Los ejotes en
ejote tierna del frijol que se concreto. X la sopa no le
consume como alimento. Tipo de gustan a Juana.
alimento.
Sustantivo
Es una verdura verde Los güisquiles
común,
güisquil que tiene una especie de X quedan buenos
concreto. Tipo
espinas alrededor. sancochados.
de alimento.
Sustantivo Un güishte que
Hace referencia a un común, estaba en la
güishte X
pedazo de vidrio. concreto. Cosa calle me hirió
hecha de vidrio el pie.
Es una bebida hecha
en El Salvador a base
El atol shuco
de maíz agrio. Puede
que reparten en
ser ingerida con otros Sustantivo
Adjetivo la alcaldía es
ingredientes como frijol, común,
shuco calificativo. rico.
chile y salsa negra. concreto. Tipo
Suciedad.
Pero, al ser usada como de alimento.
Tengo toda la
adjetivo adquiere el
ropa shuca.
significado de sucio o
rancio.
Se me pegaron
Es un tipo de planta que Sustantivo un montón de
tiene un fruto que al tener común, mozotes en
mozote X
contacto con él, se pega concreto. Tipo el pantalón
en la ropa. de planta. cuando pasé por
el zacatal.
77
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
78
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Sustantivo
Los copinoles
Es un árbol cuyo fruto es común,
copinol X son buenos con
alargado y ovalado. concreto. Tipo
sal.
de planta.
Los coyotes
Es un animal, parecido al asustan en la
lobo, pero más pequeño. noche.
Sustantivo
También, es una persona Sustantivo
común,
coyote que se encarga de llevar común, concreto. El coyote me
concreto. Tipo
a las personas de forma Tipo de persona. cobró mucho
de animal.
ilegal a Estados Unidos u dinero para
otro país llevarme a
Estados Unidos
Es un tipo de verdura que Sustantivo
El chile no me
puede ser de color verde, común,
chile X gusta porque
amarillo o rojo. Puede ser concreto. Tipo
mucho pica.
dulce o picante. de verdura.
Tabla 10
Paradigmas flexivos
79
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
80
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 11
Paradigmas derivativos
81
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
82
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
83
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Resultados
84
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
85
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusiones y recomendaciones
Por tal motivo, es posible continuar este estudio al analizar otras categorías
gramaticales, ya sea adjetivos y verbos, para poder identificar de una manera
más amplia el impacto que ha tenido el náhuat en el léxico salvadoreño.
De esta manera, se puede continuar estudiando la lengua náhuat a pesar de
haber sido una lengua únicamente hablada; pero de mucha importancia para
el español de El Salvador.
86
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
87
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
88
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Se exceptúan las palabras formadas por los afijos derivativos que poseen
mayor rendimiento, concepto que en morfología recibe el nombre de
productividad. Así, el DLE opta en sus últimas ediciones por no incluir un gran
número de adverbios terminados en -mente (decisivamente o abruptamente),
ni de adjetivos terminados en -ble (instalable o solucionable). Tampoco
da cabida a la mayor parte de las voces formadas con sufijos apreciativos
(como arbolito o fiebrón), salvo cuando están lexicalizadas.
a) Señalar el mecanismo a través del cual se han creado aquellas palabras en las
que interviene una preposición (por ejemplo, contraventana o sobrevolar)
o un elemento de tipo culto (por ejemplo, hidroavión y zoofobia).
89
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Definiciones fundamentales
90
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Prefijo. Son los afijos que se unen al lexema de forma anterior. Para el
Diccionario de la Lengua Española (DLE), son descritos como estructuras
átonas, las cuales son incapaces de alterar la categoría gramatical del lexema
al cual se unen.
91
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Figura 2. La derivación
92
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
93
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Sufijos derivativos
Los sufijos derivativos son afijos que suceden a la raíz o a otro sufijo para
formar una nueva a partir de la primera. En el español se pueden encontrar
cuatro clases de sufijos, los cuales son:
▪ A partir de adjetivos: -ura, -era, -idad, -dad, -ez, -eza, -ía y -ud.
▪ A partir de sustantivos: -azo, -ón, -ado, -ería, -ario, - ero, -ada, -eda.
▪ A partir de verbos: -ble, -dizo, -tivo, -dor, -ero, -ín, - ante, -ente, -iente.
94
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 12:
Cita literaria de
Sufijo Lema Derivación Significado
uso
2. tr. coloq. El Salv., Hond., Méx. y
Nic. molestar.
Esa chimadera
-dera chimar chimadera 3. tr. rur. coloq. El
no la quiero.
Salv. Tener relaciones sexuales.
(RAE, 2018)
4. adj. malson. Arg., El Salv.,
Perú, R. Dom. y Ur. Dicho de
una persona: Que masturba o se
masturba. Sos un gran
-ero paja pajero
5. adj. El Salv., Nic. y Ur. Dicho de pajero, maje.
una persona: Que dice tonterías.
6. adj. El Salv. mentiroso (que
miente). (RAE, 2018)
1. f. malson. El Salv. y Méx. Acción Que chingadera
-era chingar chingadera de chingar (‖ importunar). (RAE, la que andas hoy,
2018) ¿qué te pasa?
Que huevón
1. adj. El Salv. Haragán (DEA,
-ón huevo huevón sos vos, cipote.
2010)
(Salarrué, 1961)
Voy a bajonear
1. tr. coloq. Arg., Chile y El Sal.,
el ánimo de este
-ar bajon bajonear Producir desánimo o depresión a
men, mucho se la
una persona. (DEA, 2010)
pica.
Que buen
1. tr. Coloq. El Salv., y Guatemala.
chupadero el que
-ero chupar chupadero Lugar donde se encuentran bebidas
pusieron por mi
embriagantes. (DEA, 2010)
casa.
4. f. Col. El Salv. Acción propia de Que gallada la
-ada gallo gallada un gallo (hombre valiente). (RAE, que nos echamos
2018) en el baile.
95
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
A la vecina le
1. tr. verb. coloq. El Salv. Molestar gusta chingar con
-ar chinga chingar
a alguien. (DEA, 2010) su música a todo
volumen.
Recoge ese
5. m. El Salv. Cosa (asunto, tema).
-ado volar volado volado o te lo van
(RAE, 2018)
arruinar.
1. tr. C. Rica, El Salv., Guat. y Nic. Maje, hoy te ves
-ado acuchuyar acuchuyado
Abatir, acoquinar. (RAE, 2018) bien acuchuyado.
Todos iban
1. prnl. El Salv. Estar cabizbajo y achorcholados
-ado achorcholar achorcholado
sin ánimo. (RAE, 2019) y silencios
(Salarrué, 1961).
3. tr. Rur. Coloq. El Salv. Tener una
relación carnal o sexual. Que chimado salí
-ado chimar chimado 4. tr. Rur. Coloq. El Salv. Sufrir en el trabajo que
incomodidad, molestia o fastidio. hicimos en grupo.
(DEA, 2010)
2. m. coloq. El Salv. y Hond. Este mi papá
-ate chiche chichipate Persona que se emborracha con es un gran
mucha frecuencia. (RAE, 2018) chichipate.
4. m. coloq. Hond, El
Ahí por el parque
Salv. Mujer muy guapa.
me encontré
-ado bola bolado 5. m. coloq. Hond, El
un bolado bien
Salv. Cosa fácil de conseguir.
bueno.
(RAE, 2018)
2. adj. C. Rica, Hond y El Salv. Tío, que
acaparador. alagartado se
-ado alagartar alagartado 3. adj. peyor. El Salv. y Hond. hizo usted con
Dicho de una persona: oportunista. la remesa que le
(RAE, 2018) manda mi prima.
Que
amelarchiado
1. prnl. El Salv. Tener melarchía.
-ado amelarchiar amelarchiado me siento desde
(RAE, 2018)
el día en que te
fuiste.
Resultados
96
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
A partir del análisis de datos, se puede concluir que los sufijos más
utilizados dentro del español de El Salvador en la derivación de las palabras
son los siguientes: -ado, -ar, ero/a. Entre los sufijos, los más numerosos
son los no apreciativos, de los cuales los de adjetivos, en especial, los
de gentilicios cuentan con el mayor número de términos. Luego de los
adjetivales, los nominales constituyen también un número significativo.
97
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusión
98
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador.
Resumen
99
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
De esta manera se logra ver que los nombres cambian y por lo tanto
se vuelven un poco fuertes, despectivos y hasta vulgares. Pero también se
le puede nombrar a un objeto, animal o cosa solo agregándole los sufijos
aumentativos. Por otro lado, se le puede agregar el sufijo a palabras con
relación a la parte del cuerpo de una persona, por ejemplo: cabezota,ojerota.
Para ello se ha indagado a profundidad en un análisis descriptivo y explicativo,
cuya metodología será diacrónica. En este caso, esta investigación sobre los
sufijos aumentativos abarca desde el año 1889 hasta la actualidad.
Por otro lado, se ha basado en los aportes que algunos autores han dado
con sus libros como lo son Maximiano Trapero, que fue el escritor de la
universidad de Las Palmas de GC con el artículo La morfología derivativa
como procedimiento de creación léxica: su principal importancia en la
toponimia de canarias: diminutivos y aumentativos. Asimismo, Laura
Kornfeld con su artículo Notas sobre los sufijos aumentativos en el español
de Argentina, y por último, Francisco José Ruiz de Mendoza Ibáñez con su
artículo de volumen monográfico El modelo cognitivo idealizado de tamaño
y la formación de aumentativos y diminutivos en español (2000).
Por último, con los resultados se espera en primer lugar, cumplir con los
objetivos establecidos en el artículo. También, lograr explicar cada cambio
morfológico y que sea entendido por los lectores interesados en este tema.
Para finalizar, poder entender por qué estos cambios morfológicos se dieron
en la actualidad y son usados en su mayoría verbalmente.
Desarrollo teórico-metodológico
100
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
En ocasiones, una misma palabra base admite los dos sufijos, con
una especialización de significado. Así, cabezón se refiere a una «cabeza
físicamente grande y desagradable», como en Tiene un cabezón
desproporcionado respecto al resto del cuerpo, o designa metonímicamente
una inteligencia «impresionante», como en Tiene un cabezón impresionante
para las matemáticas. En cambio, un cabezazoes un «fuerte golpe en
la cabeza». En el caso de la base cabeza el sufijo -ón abre un espacio
mental relativo en sus cualidades, primeramente, físicas y por extensión,
intelectuales; el sufijo -azo, por el contrario, invoca espacio mental
situacional (por ejemplo cabezazo, esto hace referencia a alguien que usa la
cabeza para dar un golpe).
Hombrón>Hombrazo> Hombracho>Hombrote
101
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Características morfológicas
102
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Si bien los sufijos aumentativos son muy productivos con nombres, parece
haber algunas restricciones fonológicas adicionales para la formación, en
paralelo a las bien estudiadas restricciones del diminutivo (Ambadiang& Camus
,2012). Así, parecen imposibles trenazo o trenón para tren, y aun la forma
aceptada trensote es poco usada; en cambio, es posible el aumentativo con todos
los demás nombres que designan vehículos: avionazo, autazo, colectivazo.
-ón: las palabras formadas con este sufijo son de género masculino,
aunque se deriven de una palabra de género femenino.
apagar> apagón
103
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Sin embargo, también se usa -azo para expresar que algo es muy grande
desde un punto de vista positivo como:
Muchacho >muchachote
Grande >grandote
-ejón: algunas palabras formadas con este sufijo son los siguientes:
Abeja >abejón
Calle >callejón
rico>ricachón
bueno>bonachón (forma irregular)
104
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 13
Corpus de los sufijos aumentativos
105
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
106
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Resultados
Conclusión
107
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
108
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
109
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Desarrollo metodológico
Afijación
110
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
En tercer lugar, se retoman los morfemas que solo rodean la base de las
pablaras, los circunfijos. Están formados por la combinación de prefijo y
sufijos mutuamente; en otras palabras, a esta clase de afijos o a este proceso
se le conocerá como parasíntesis o palabras parasintéticas. Sin embargo,
nos remarcaremos en la categoría de los confijos, porque posee tres subtipos
de afijos, los cuales son prefijos, interfijos y sufijos; así pues, basándose el
estudio en la subcategoría de los prefijos como de los sufijos.
Prefijación
Al tener una base sobre los elementos que se agregan a otros morfemas;
es decir, los afijos, nos centraremos en este apartado a hablar sobre la
prefijación. En primer lugar, hay que definir qué es la prefijación; por lo tanto,
por medio de las distintas fuentes se puede definir como el procedimiento
de creación de nuevas palabras por medio de la adición de un elemento en
una posición anterior a una base léxica o raíz; así pues, a los morfemas que
están involucrados en esta acción se les conoce como prefijos. Estos morfos
se pueden agregar a lo que son palabras (desaprobar, inservible, antisistema)
y a lo que son temas cultos del griego o latín (agrafía).
Existen ciertos parámetros por los cuales se menciona que los prefijos
no cambian en sí la palabra; sino, solo agregan lo que son distintas
modificaciones. Por ende, Di Tullio y Malcuori (2012) resaltan lo siguiente:
111
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Antes bien, existen distintas razones por las cuales se puede argumentar
el hecho de que ciertos prefijos no coinciden con las preposiciones. Por tal
motivo, las cuestiones a mencionar se revocan en los aspectos de la sintaxis;
por ende, cuando un prefijo coincide formalmente con una preposición,
en ocasiones adquieren un valor adverbial al unirse con bases verbales
(entreabrir: abrir un poco); igualmente, cuando se habla de alomorfos, se
habla de las distintas formas para expresar la misma idea de un morfema
(sobre/super > sobrevivir/supervivencia); por último, al momento de unir o
juntar un prefijo con una base adjetival (con + sustancial= consustancial),
desde el punto de vista sintáctico las preposiciones no pueden unirse a lo
que son adjetivos.
112
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
113
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 14
Palabras con el prefijo a- y su influencia semántica
114
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
adjetivo denominal
adj. afeminado, donde el prefijo Tu chero se ve
amamplorado
homosexual a- posee un valor algo amamplorado.
semántico calificativo
vulgarismo fonético
donde el valor
aoílo (vulgarismo Aoílo, dice que se
v. oílo semántico del prefijo
fonético) compró una mica.
a- es de causatividad
(argumental)
adj. persona valor semántico del
Aquel se ve
amariconado con actitudes prefijo a- recae en lo
amariconado.
homosexuales calificativo
el valor semántico del
El chucho se ve
amelarchiado adj. triste prefijo a- recae en un
algo amelarchiado.
valor calificativo
derivación deverbal
donde el prefijo
Ella amerecía
amerecía v. merecía a- obtiene un
alguien mejor.
valor causativo
(argumental)
Verbo deadjetival
v. poner una cosa Los novios se
donde el prefijo
sobre otra; acariciar amontonan en la
amontonar a- posee un
y abrazar de forma oscuridad del cine
valor causativo
lascivia (Velásquez, 2000).
(argumental)
derivación deverbal
donde el prefijo José apacha las
apachaba v. aplastar
a- obtiene un valor cucas.
causativo.
adjetivo denominal
adj. persona cobarde A veces pienso
en donde el prefijo
apipianado o que posee actitudes que sos algo
a- obtiene un valor
homosexuales apipianado.
calificativo
derivación adjetival
adj. persona de tez donde el prefijo –a Por el sol te hiciste
aprietado
oscura obtiene un valor bien aprietado.
calificativo
el valor semántico del
Apuñascado está
apuñascado adj. cerrado con fuerza prefijo a- recae en lo
el ropero.
calificativo
115
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Sufijación
116
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
En otro punto, el morfema –a- como sufijo no solo revoca a los aspectos
mencionados anteriormente; además, cumple con la función flexiva para
denotar el género de un lexico; es decir, categorizar la palabra en el género
femenino. Por tal motivo, en el español de El Salvador, se observan estos
procesos más que todo en la variante flexiva de las palabras, es decir, la
distinción de género masculino y femenino; no obtante, estos aspectos han
sido reflejados en la literatura del siglo XX, permitiendo así, muestras del
funcionamiento del sufijo –a en el habla popular de este país. A continuación
se mostrará un corpus de palabras del español de El Salvador como se ha
hecho con el prefijo a-, retomando lo que son los aspectos a rectificar, el
valor o funcionalidad que posee el sufijo –a en la estructura.
117
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 15
Palabras con el sufijo –a y su influencia semantica o funcionalidad
118
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
119
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
120
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Resultados
En otro punto, cuando se habla del sufijo –a, conviene retirar la idea
que este morfo solo rectifica el género de la palabra que se presenta. Por
tal motivo, se extiende la explicación sobre la derivación de la creación
de lo que son <<nombres de acción>>; es decir, palabras que provengan
del infinitivo –ar para connotar una acción (chifla < chiflar), sin embargo,
también aparecen en las demás conjugaciones del infinitivo (suba < subir).
Manteniendo en cuenta, también, los nombres comunes que aparecen de la
derivación de estos verbos en infinitivo (siembra < sembrar).
121
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusiones
122
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
SINTAXIS
123
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
124
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
125
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
¿Qué es la yuxtaposición?
126
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 16
Los articulosindefinidos
Un Masculino singular
Tabla 17
127
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Figura 4. La oración.
128
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Corpus lietrario
129
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Ductor tengo de años con estos mis dolores Aguilar Chávez (1959).
130
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
En el caso anterior, comparado con los ejemplos 2.a y 2.b este difiere,
ya que hay una ausencia del posesivo, y por esa razón el objeto directo de
la oración queda como definido y específico. Cabe mencionar, que los tres
ejemplos anteriores son aceptables desde un punto de vista gramatical, por
esa razón dichas construcciones no pueden tomarse como una oposición
gramática, sino más bien, se trata de un estilo propio del habla popular,
y por la misma razón, es opcional el uso de estas. Dejando claras las
características y diferencias entre estas construcciones, se enfocará ahora en
analizar aquellas con artículo indefinido y posesivo antepuesto.
131
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
132
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
133
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Por otra parte, Lapesa (1971), señala que «este fenómeno se debe a una
forma más que todo estilística, que puede o no ser utilizada por el hablante,
esto implica un carácter intensificado, emotivo o de respeto». Es decir, que
esta construcción depende de lo que el hablante quiera transmitir al oyente,
por lo tanto, influye la situación o contexto en la que se encuentren, aunque
siendo un estilo de habla, no es indispensable el uso de este. Es posible que el
uso de este fenómeno se debe a la necesidad de señalar una relación especial
o afectiva entre lo poseído y el poseedor, ya que si observamos la diferencia
entre: «un mi pretendiente» y «un pretendiente» en el primer caso, el posesivo
mi señala que no se trata de cualquier pretendiente, mientras que, en el segundo
caso, no se especifica si el objeto poseído es importante para el poseedor.
Otro aspecto que puede influir en el uso de esta construcción puede ser
el factor cultural, ya que, si se parte de la idea de Martín y Maxwell que
el origen de este fenómeno es un arcaísmo, se puede concluir que es un
legado de los antepasados. Por esa razón su uso es más frecuente en las
zonas rurales de El Salvador. Para algunos autores como Company (1995),
De Granada (1999), García Tesoro (2002), entre otros, «la existencia de esta
construcción en el español centroamericano de la actualidad es producto de
la interferencia lingüística o activación a partir de las lenguas indígenas,
más no es un préstamo lingüístico», citado por Company (2005, p. 139). De
igual manera, Pato (2002), hace mención a este fenómeno y manifiesta que:
«no debe ser atribuido a una interferencia, si no que es el resultado de un
proceso de interacción cultural, que se ha ido manteniendo la actualidad».
134
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Resultados
Tabla 18
1 0 22 1 0 3
135
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusión
136
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador
Resumen
137
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
138
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
139
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
140
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
El segundo tiene que ver con la intención con que el hablante emite la oración,
de este modo, el significado de las palabras dependerá de la manera en cómo se
lleva acabo el acto. Así pues, la tercera, son los resultados que se obtienen en el
interlocutor, según Galvis (2000) «el acto perlocutivo indica los efectos que la
emisión verbal causa sobre los sentimientos, pensamientos y acciones de quien
escucha, los cuales se obtiene del acto de decir algo» (pág. 8).
Corpus
m. sust. Ho, ES, Ni. Recipiente para llevar el agua hecho de una calabaza
ahuecada.
141
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Él es mi bolado.
m. adj/sust. Gu, HO, ES, Ni, Pa, Co, Ec, Pe. Referido a persona, de
carácter asustadizo y temeroso.
142
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
7. aguado RAE,2010
adj. Mx, Gu, Ho, ES, Pa, Ve. Referido a persona, físicamente débil, con
poca fuerza.
adj. Mx, Gu, Ho, ES, RD, Ve, Ec, Pe. Referido a una persona poca
entusiasta
143
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
9. desmadre
10. aguacatero
adj. Mx, Pa, Cu, RD, PR. Referido a persona, que siente predilección por
los aguacates.
Tu perro es aguacatero.
Resultados
Ejemplo 1
144
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Ejemplo 2
145
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Ejemplo 3
146
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
bajero, en uno de sus significados es algo de mala calidad, así pues, puede
hacer referencia a una estafa por la calidad de la prenda. Y se puede deducir
que el contexto es físico, pues, en el entorno se ubica la camisa. Con respecto
al acto locutivo es lo que se expresa, y el ilocutivo es el efecto de asombro
o admiración que se quiere causar ante lo que hizo Juan con el que emite la
oración. Así pues, el acto perlocutivo será este asombro y de forma aún más
profunda, que el que escucha no vaya donde Juan a comprar camisas. La
palabra bajó dentro de su categoría gramatical juega el papel de verbo y su
significado va depender de su posición dentro de la oración.
Ejemplo 4
147
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Ejemplo 5
Él es mi bolado
Pronombre Det. N
NS Cóp Atributo
SN PN
148
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Conclusión
149
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
150
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador
Resumen
Los hablantes del español de El Salvador tienen un amplio léxico que les
permite expresar sus ideas. A partir de esto, subyacen dudas con respecto a
la variabilidad que este posee. Por tal razón, el presente artículo se basa en la
indagación de la palabra nomás en el español de El Salvador, cuyo objetivo
es analizar los procesos morfológicos, variaciones sintácticas y semántico-
pragmáticas que caracterizan a esta palabra. Además, identificar y explicar
la categoría gramatical a la que pertenece y la frecuencia con la que se
utiliza. Cabe destacar que, esta palabra tiene más predominio en la lengua
conversacional; por ello, para el análisis sintáctico y semántico se toman
enunciados y pocas oraciones, desde una perspectiva diacrónica, usando un
método descriptivo-explicativo.
151
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
utiliza esta palabra; pero, no solo la utiliza como tal; sino que incluye sus
diferentes variaciones, y a esto agrega la palabra numás en el texto Jaraguá.
No obstante, se observa, que esta última se ubica en el mismo nivel semántico
y no posee la misma estructura; ya que, se ha sustituido la grafía o por la
grafía u.
152
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
153
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Morfología
154
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Sintaxis
155
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Procesos semántico-pragmáticos
156
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 19
Tabla 2
157
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 20
Análisis de la posición en donde se ubica el adverbio nomás
Todos los enunciados que se ubican en el corpus de esta tabla, han sido
tomados de la lengua conversacional, en esta tabla para ubicar la posición
en la que se establece y la frecuencia de uso.
158
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 21
Análisis semántico-pragmático, designando función
159
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Los enunciados que se han ocupado en las tablas han sido tomados de la
lengua conversacional, mostrándose las designaciones a las que apunta el
adverbio analizado.
Resultados
Por otra parte, dentro del análisis sintáctico, se muestra que a pesar de que
haya existencia de otras variaciones del mismo adverbio, el que predomina
es nomás en posición inicial y final (de hecho, encontrar corpus en posición
central, se tornó un poco difícil); ya que, es el que más se utiliza en la
lengua conversacional; aunque, este juega con su posicionamiento dentro
del enunciado. A partir de su posición sintáctica, se otorga el significado;
en contraste con esto, se alega que hablar del significado de este adverbio
(como del de los demás adverbios) es, hasta cierto punto contingente; ya
que, los adverbios son parte de palabras gramaticales. En otros términos,
son palabras que carecen de significado; por tanto, son utilizados aspectos
funcionales, por tal razón, es que dentro de ellos mismos se tienen
160
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Conclusiones
161
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
162
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
163
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
164
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
165
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
empleo de tú, sobre todo cuando existe una distancia profesional o un grado
menor de confianza entre los interlocutores. Baumel-Schreffler (1994), quien
efectuó una encuesta entre salvadoreños residentes en Houston, Texas, casi
todos de la clase trabajadora. Los hombres preferían el pronombre vos (50%)
o usted (37.5%) frente a tú (12.5%) al hablar a otro hombre; para dirigirse
a una mujer, los mismos hombres optarían por vos (44%), usted (33%) y tú
(22%). Las mujeres no demostraban un trato diferencial; preferían el usted
deferencial tanto para interlocutores femeninos como masculinos. En cuanto
a las actitudes, un 71% de los informantes salvadoreños afirmaban que tú
era más refinado que vos (un 20% no encontraba ninguna diferencia, y un
10% indicaban que vos era más refinado); sin embargo, un 61% pensaban
que vos era un trato más amistoso, frente a 20% que se inclinaban hacia el
tú y un 20% que no detectaba ninguna diferencia.
SN SV
2- vamos a trer las bestias, vos? (Peralta Lagos 1961, pág. 26)
166
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Sujeto elíptico
167
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
1. Tráemelo, vos.
168
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
169
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
170
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Resultados
171
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
172
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Así pues, la partícula vos puede ser utilizada como un vocativo, es decir,
una palabra con las que el hablante atrae la atención del receptor y que
cumple una función apelativa cuya intención es modificar comportamientos,
esta puede incluir órdenes, fórmulas de cortesía, recursos de seducción para
que el receptor acepte lo que el emisor propone. Pretende captar la atención
del receptor y recibir una reacción o respuesta de su parte. También,
puede coincidir con el sujeto o estar completamente desligado de él, es un
elemento periférico de la oración. Este va separado por una coma, si aparece
al principio o al final de la frase; y entre comas, si aparece en su interior.
Conclusión
173
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
174
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador
Resumen
175
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Antecedentes
176
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Las primeras concepciones son encontradas con Andrés Bello (1847) que
nos dice que existen pronombres clíticos o superfluos. Cuando se habla de
clíticos se hace referencias a las unidades gramaticales átonas que son los
pronombres personales: me, te, se, nos, se, le, les, los cuales, pertenecen a la
primera, segunda y tercera persona del singular y plural. Por otro lado, a los
dativos superfluos son los que sirven «Para indicar el interés que uno tiene
en la acción significada por el verbo, o para dar un tono familiar y festivo a
la oración» (pág.141).
Todos los dativos, ya sea, me, le, se, nos, te, entre otros, siempre
indicaran interés dentro de la oración, pero serán clasificados según la
función que estén cumpliendo; sin embargo, estos no presentan una relación
necesaria con el verbo. Desde el punto de vista semántico son clasificados
por Fernández Ramírez (1997) que hace las valoraciones y los especifica;
en primer lugar, éticos, estos son aquellos que indican el efecto de todo lo
que se está diciendo al <<a ti>> o al <<a mí>> y mantendrá una relación
innecesaria con el verbo. Ahora bien, Alcaraz (1997) afirma que con «el dativo
ético se implica al hablante como persona vivamente interesada, por lo que
también ellos dan exclusivamente» (pág.158).
177
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
unos de los autores que los menciona es Campos (1999) que nos involucra los
siguientes: «El dativo de separación (Le robaron la bicicleta a Michel), el dativo
de suficiencia o insuficiencia y el dativo de relación, que es aquel complemento
para el que es válida la experiencia que enuncia el verbo» (pág. 147).
A todo esto, surge una problemática que, si los dativos de interés solo
son complemento indirecto que muchos los han catalogado que son los
mismos, pero Gutiérrez Ordóñez (1999) intenta fundamentar formalmente
la oposición complemento indirecto / dativo y para eso, propone una serie
de rasgos que caracterizarían los dativos y que permitirían diferenciarlos de
los complementos indirectos. Las principales características que menciona
son las siguientes:
178
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
La posición sintáctica
Las posiciones de los dativos dentro de las oraciones son distintas. Esta
posición se extrae desde su función en donde todos los pronombres átonos
o llamados superfluos se mantienen en constante relación. A partir de la
significación se encuentran las oraciones que aparecen de la forma reflexiva o
refleja. En efecto, Martín Zorraquino (1972) señala que casi todos los gramáticos
han considerado que, «las oraciones reflexivas son aquellas en las que una misma
persona es agente y paciente a la vez...; Es decir, como si el valor semántico del
significado del término reflexivo hubiera estado presente en ellas» (pág.21).
a) Conforman el paradigma no reflejo me, te, le, nos, os, les, que es
común con el de los complementos indirectos.
179
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Pragmática
Tabla 21
Las formulas han sido creadas por medio de una concepción propia, a partir de los
180
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 22
Concordados/ no
Ejemplos Semántica
concordados
181
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
(3) Se le quiere.
En este caso, se funciona como una forma reflexiva y le como una indirecta,
además se muestra no concordado en la posición que parece antes del verbo,
por lo tanto, en lo semántico se clasifica como de daño o afectación; es
decir, indirectamente afecta al objeto y en el punto de la pragmática se le
quiere funciona como una hipocresía que se pone en contar restante con te
quiero. Por ende, se le quiere su significación no da entender que se quiere
a esa persona, sino lo contario lo quieren otras, pero no la persona que está
diciendo se le quiere. Asimismo, las misma características presenta (4) se
le extraña sus funciones similares en la significación, por su controversia
indirecta que da entender el dativo de interés, quería de afectación del objeto.
182
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
(9) No te me apachurres.
183
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
184
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Estas es unas de las oraciones más conocidas. Este esquema sintáctico nos
aporta un significado desagradable o de barbarie; sim embargo, se construye
un contexto de intencionalidad de satisfacción a quien se dirige. El me como
un pronombre átono simpatético, el pronombre le va ser el encargado de ver
cómo hacer la acción indirecta.
Resultados
185
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusiones
En el plano semántico, hemos visto que los dativos más usados en español de
El Salvador son los éticos y los incommodi que siempre al momento de la lengua
conversacional van sobresalir. En lo referente a los dativos se ha especificado
su intención pragmática. Así pues, dejo abierta a futuras investigaciones sobre
la incompatibilidad de los dativos concordados y no concordados.
186
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador
Resumen
El doble sentido puede estar en una palabra o en una oración. Por eso,
el artículo analizará las dos formas para dar un sentido más amplio, con el
187
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
188
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 23
Oración Palabra
189
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
“Salió mañoso”
“¿echamos un polvo?
Resultados
Tabla 24
190
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Así mismo, se puede añadir una palabra (un aumentativo), para darle más
realce a la dificultad del “parcial”, y este aumentativo bien puede ser “más”.
Y la oración quedaría de la siguiente manera:
191
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Así las cosas, se entiende que las palabras con doble sentido pierden esta
facultad dependiendo de la estructura sintáctica del enunciado. Así pues, si
se analizar enunciados que no pierdan el doble sentido se tendrá que analizar
oraciones completas que tengan doble sentido desde la raíz. Bastase decir
que, el habla salvadoreña puede sorprender porque puede dar a las palabras
u oraciones doble sentido de la nada, simplemente con la intención.
192
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 25
Conoces Verbo
A Preposición
La Determinante femenino
De Preposición
193
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
194
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 27
Tabla 5
“Que gran sapo / que señor sapo”
Sentido 1 Sentido 2
Que gran sapo se puede entender Esta concepción es más coloquial y
como un animal grande (como el se use principalmente en un dialecto
ejemplo anterior). Se puede enunciar entre hombres. Sapo se usa para
con sentido de admiración ¡qué gran referirse a la vagina de una mujer,
sapo! por eso los ejemplos anteriores
se añadía un complemento. Se
puede decir: “que gran sapo tiene
María. También, se le agrega el
aumentativo Señor: “que señor
sapo tiene María” y se entiende
como una vagina más grande.
195
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 28
“La estás cagando”
Tabla 7
Sentido 1 Sentido 2
Se entiende que es una ración de ne- Este sentido entra siempre en las
gación ante una petición. Por ejem- categorías y las nociones que pre-
plo, senta el emisor.
Me vende dos huevos. Vamos al gimnasio
No tengo huevos. No tengo huevos.
196
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 8
Sentido 1 Sentido 2
Hace a lución a cuando están Hace referencia a las relaciones
talando un árbol y dejen el trabajo coitales. Por ejemplo: - estábamos
a la mitad. Por eso puede decir se tranquilos y a medio palo ya no
quede a medio palo, ose que no quiso, se vistió y se fue.
termino. Con el ejemplo anterior se
demuestra que la palabra “palo” es
para referirse al sexo.
Así las cosas, el análisis permite ver que las acciones no están terminadas
y se quedaron a la mitad. El curioso ver como el hablante salvadoreño brinda
un doble sentido a la palabra “palo” y lo uso de una manera de adorno en sus
enunciados, por ejemplo, “un palo no se le niega a nadie”. Aquí el mensaje
es: a nadie se le puede decir que no cuando quiere tener sexo. También, todo
tiene mucho que ver con el contexto y léxico del hablante.
Tabla 29
“Cuando apagaron la luz, le toqué la cuca y no dijo nada.” (Velásquez. H. José.)
Sentido 1 Sentido 2
Al igual que otros ejemplos este hace
Se debe de mencionar que antes eran alusión al morbo, porque “cuca”
comunes los autos tipo escarabajos normalmente se usa para referirse
y en El Salvador se le otorgo el a la vagina. Entonces, cuando se
nombre cuca. Cabe mencionar expresa que apagaron la luz y le toco
que ese tipo de automóviles son la cuca, se está refiriendo a que él
muy apreciados, entonces cunado toco la vagina de la mujer. Después,
el enunciado dice que “le toco la continúa diciendo “no dijo nada” da
cuca” se está refiriendo al carro. Y a entender que la mujer a quien tono
al momento de tocarlo y por esa no se molestó. Cabe destacar, el
razón el dueño o encargado no se momento en que lo hizo porque no
percató. había luz, entonces allí aprovecho a
tocar la cuca.
197
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 11
“Virgo”
198
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 12
“Novia”
Sentido 1 Sentido 2
Se puede entender como una Las abuelas usan la palabra
mujer en la condición de novia. “novia” para referirse a una mujer
que tuvo muchos hombres en su
juventud. Por ejemplo: “cuando esa
vieja estaba joven era bien novia”
Novia tiene concepciones distintas y cada una de ella cada una se adecua
a una época distinta. Por eso, al analizarla hay que poner énfasis en la época,
porque antes al referirse “era bien novia” es con el fin de mostrar que esa
mujer andaba de hombre en hombre. Y hoy en día se usa para referirse para
las mujeres que están para la antesala del matrimonio.
199
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusión
200
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Universidad de El Salvador
Resumen
201
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Por otra parte, se espera que el artículo cumpla con los requerimientos
posibles para lograr el objetivo principal. Asimismo, se busca que al realizar
esta investigación se comprenda más a fondo sobre el fenómeno de la
negación en el español de El Salvador y a su vez, crear con los ejemplos de
los análisis un corpus de negaciones propias de El Salvador para que de esta
manera se comprenda el funcionamiento sintáctico de cada una de ellas y el
proceso de creación a partir no solo de la creatividad del hablante, sino, del
contexto, el grupo social al que pertenezca o el significado que el mismo le
pueda dar.
Desarrollo teórico-metodológico
202
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
muchas otras formas de negar algo ya que se puede hacer por medio de otros
adverbios, gestos, símbolos y hasta íconos dependiendo de cómo se este
comunicado la persona.
203
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Por otro lado, en cuanto a los nexus del complemento circunstancial hace
la siguiente aclaración: «En los complementos circunstanciales el modo del
verbo 2 se mantiene invariable sea afirmativa o negativa la oración». Lo
anterior, hace referencia a que la negación tiene mayor influencia de cambio
en los complementos indirectos y no en los complementos circunstanciales.
Añadiendo que, en los primeros se modifican exclusivamente los verbos
subordinados que expresan sentimiento, entendimiento y de lengua, lo que
indica que los otros no sufren este tipo de modificaciones; mientras que,
en los segundos, el verbo subordinado no sufre ningún tipo de cambio o
influencia, y así mismo el primer verbo que es el central tampoco lo hace.
204
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
205
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
206
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
exclamación (¡Yo decir eso! ...), en las fórmulas coloquiales: no, no, ni en
bromas. También, en la rectificación: no quería decir eso... Si no, eso no es
así, etc., en la indiferencia: no me dice nada; ni fu ni fa. En la sorpresa: ¡no
me digas! De igual forma en la ignorancia: no sé, no tengo la menor idea,
no estoy enterado, no estoy al tanto. También en la incredulidad: no puede
ser, no lo dirás en serio. De la misma forma en la comparación y el mandato
explicando a detalle que en la forma afirmativa se elige una de las variantes
del subjuntivo (ven, sal), mientras que la negativa, toma la forma habitual
es el presente de subjuntivo (no vengas, no salgas), excepto donde se puede
encontrar no + infinitivo: no salir, no fumar, etc.
Por otra parte, Bosque (1984) señaló citando a Plantin (1982) que «en
las relaciones deícticas se alteran en tales preguntas, lo que hace muy difícil
postular un elemento previo que haya sido suprimido». Junto a los ejemplos
impersonales citados, no hay elipsis, argumenta Plantin, al responder «no»
a ¿Quieres un poco? (no elidiríamos quieres sino quiero). Si la elipsis es,
esencialmente, la supresión de cierta información que ha aparecido antes
en la oración o en el discurso, es sumamente problemático identificar esa
información en diálogos como: ¿Vendrás tú aquí esta tarde? -No. En otros
207
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Bosque (1984) hace una aclaración explicando que «como regla general,
la supresión del sintagma verbal que introduce la negación debe ser total.
No es posible mantener uno de los miembros de dicho constituyente y elidir
otro.» Sin embargo, aclara que la única posibilidad en tales casos es realizar
una sustitución, y da tres ejemplos de sustitución: el primero es: Juan lee
despacio, pero María no. El segundo es: Juan lee despacio, pero María no
lee. El tercero es: Juan lee despacio, pero María no lee así. De esta forma
se puede comprender más claramente que la elisión en el sintagma verbal
tendrá cabida siempre y cuando la negación semánticamente, afecte a toda
la oración, en caso contrario se tendrá que sustituir como en los ejemplos
anteriores para evitar una errónea emisión del mensaje que se piensa dar.
Por otra parte, Casas (2005) menciona un dato muy importante para
añadir a la tipología de las negaciones. Menciona la doble negación en el
español diciendo que «de acuerdo con el parámetro de la doble negación,
las dos negaciones equivalen a una afirmación ya que las negaciones se
cancelan mutuamente». Añadido a ello, da el siguiente ejemplo: «esa tarea
no ha sido inútil», así, se puede analizar que efectivamente la negación
se vuelve afirmación debido a un cambio sintáctico porque primero, está
ubicado el adverbio «no» y luego el adjetivo «inútil» ambos tienen una
carga semántica negativa, sin embargo, el sentido de la oración es positivo
ya que hace referencia a que el trabajo hecho valió la pena.
Para continuar, otra tipología importante que hay que mencionar es la que
explica Camus (1992). Habla sobre la negación doble y simple, aunque lo
importante de retomar es la negación doble que diferencia de Casas (2005),
no advierte que la negación sufre cambios semánticos en la oración, si no,
que esta se ocupa para reforzar o remarcar la negación en la oración. Así
pues, brinda el siguiente ejemplo: «No vino nadie», se ocupa en primer
lugar el adverbio «no» y luego el pronombre indefinido nadie. Ambos tienen
cargas semánticas negativas y por lo tanto ambos vuelven negativa a la
oración.
208
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Tabla 31
¿Quedó algo de
Negación total
Neles Honduras, El Salvador comida?
derivada del «nel»
Neles
209
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Negación total
y rotunda, se da - ¿Vamos a mi casa
Come mierda El Salvador mayormente en después?
contextos hostil y - Come mierda
doble intención
- ¿Te gusta el Kevin
Negación total y
Nada que ver El Salvador va?
rotunda
-Nada que ver
- ¿Vas hacer la
Negación total ante tarea?
¡Ni mierda! El Salvador
una situación difícil -Ni mierda, está
muy difícil
- ¿Ya oíste lo que
No me va ni dijeron de vos?
El Salvador Indiferencia
me viene -La verdad, no me
va ni me viene.
Doble negación
- ¿Es verdad que
México, Guatemala, según Camus (1992),
esto se hace así?
¡No maje! Honduras, El Salvador, esto debido a que irá
-No maje, eso no
Nicaragua, Costa Rica acompañado de otra
es así.
negación
Negación rotunda y -¿Te gusta la pizza?
Para nada Uso común total que se deriva del Para nada, prefiero
nada que ver las hamburguesas.
¿No vas a querer
¿No vas a café?
Uso común Interrogativa
querer? Vaya pues, un
poquito
¿Me das pisto?
Vos tu culo El Salvador Negación total
Vos tu culo maje
-¿Esto es así?
Negación total que
-¡Nombre!
puede ir acompañada
¡Nombre! México También se puede
de otra negación como
contestar:
rectificación
¡Nombre!, no es así
-¿Hey no me
vas a pasar las
Incredulidad que
¡Ni le ocre! El Salvador respuestas?
significa no te creo
-No
-¡Ni le ocre!
210
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
211
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
La otra negación es una muy común del habla vulgar salvadoreña, pero,
posee una estructura muy acorde al español estándar. La negación es «come
mierda» que, si bien dentro de los distintos contextos del hablante puede
optar por tener otras funciones dentro del habla, en este artículo se retomará
solo su sentido negativo. En lo que respecta a su estructura sintáctica es
notoriamente una excepción a la norma, principalmente porque lo normal
sería contestar con un «no», pero lo hace con más énfasis responder de
esta manera. Tanto el verbo como el sustantivo poseen una carga semántica
completamente negativa, y no es necesario ocupar el no, para que quede
claro que la respuesta a la pregunta es una negación.
212
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
213
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Resultados
214
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Conclusiones
215
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Universidad de El Salvador
Resumen
216
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
217
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
218
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
219
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
220
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Agüevo, maje.
Chivo, vamos.
Chivo, me parece.
221
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
222
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
Gramaticalmente, es
-Entonces… ¿esa postal una locución adverbial.
es tu retrato? Sintácticamente, es una
-Por supuesto que es afirmación enfática que
Oración simple
mi retrato. (Claudia ocupa una posición
Lars, 2006, Tierra de anterior a un relativo el
infancia, pág. 75) cual introduce una oración
afirmativa neutra.
Gramaticalmente, es un
-¿Te da miedo la
adverbio de afirmación.
oscuridad, Chabelita?
Sintácticamente, ambas
-Sí, me da miedo.
afirmaciones son de tipo
-Es mejor que duermas Enunciado
enfática. En el primer
en mi cama, ¿verdad? oracional
ejemplo, ocupa una
-Sí, es mejor. (Claudia
posición prenominal. En
Lars, 2006, Tierra de
el segundo ejemplo, su
infancia, pág. 94)
posición es preverbal.
-Dígame María Luisa, Gramaticalmente, es
¿usted se acuerda de una locución adverbial
Frank Wolff? de afirmación.
Enunciado
-¡Como no me voy Sintácticamente, es una
oracional
a acordar! (Claribel afirmación enfática con
Alegría, 2007, Cenizas una posición anterior a un
de Izalco, pág.26) pronombre reflexivo.
Gramaticalmente, se trata
-¿Aprobaste la chicha si de un verbo copulativo y
está güena? un adjetivo, que funcionan
Enunciado
-Está güena. (Arturo como una afirmación.
oracional
Ambrogi, 1915, El libro Desde el punto de vista
del trópico, pág. 28) sintáctico, se trata de una
afirmación neutra.
223
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Tabla 2.
224
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
225
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Nota: Elaborado por: Shahraki (2019). Esta tabla recoge las afirmaciones
más comunes dichas por los hablantes salvadoreños. Los datos extraídos
a partir de la elaboración de este corpus sirvieron de base al momento de
ejecutar los resultados obtenidos en el estudio.
Resultados
226
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
*Chivo, vamos.
*Agüevo, es mejor.
*Ajá, es mejor.
*Cabal, es mejor.
227
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Conclusiones
228
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
BIBLIOGRAFÍA
Morfología general
229
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Di Tullio, A., & Malcuori, M. (2012). Gramática del español para maestros
y profesores del Uruguay. Montevideo: ANEP; ProLEE.
230
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
231
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Sintaxis
232
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
233
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Lingüística general
234
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
235
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
Semántica
Pragmática
236
José Daniel Rivas Hidalgo (coord.)
libros.
Diccionarios
237
Morfología y Sintaxis del español de El Salvador
238
Morfología y Sintaxis
El Salvador
del español de
El Salvador
José Daniel Rivas Hidalgo
(coordinador)
Morfología
Cindy Mayorga, Jessica Mejía, Katherine Turcios, Francisco
Monzón, Mario Avalos, Aminta Pineda, Carlos Pineda, José
Pineda, Ana Portillo, Jonathan Quevedo, Carlos Quintanilla,
Carlos Ramirez, Edwin Recinos, Daniela Rivera, Amanda
Rivera, Laura Rodriguez, Carolina Rodriguez, Mercedes Salas,
Fátima Salinas, Katia Sánchez, Wilfredo Santamaría, Sonia
Shahraki, Yenifer Silva, Adriana Vega, Evelyn Zaldaña, Josselyn
Zometa, Vanessa Funes .