Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
identity. In Malaysia, Singapore and Hong Kong, all former British colonies, the post-
colonial governments' language policies not only affected the development of their
national identities immediately after decolonization, but also influenced their cultural
Of the three regions, Hong Kong is different from the others, since it is not a
country; rather, with the handover in July 1997, it became an important city within
China. It became a Special Administrative Region (SAR) and also one of China's
open doors to world trade. So in the case of Hong Kong a good balance between
gaining a new national identity and playing its part in the world is important in the
This paper will provide a description and analysis of the changes in language
policies in Malaysia, Singapore and Hong Kong's new governments in the post-
colonial period. The principle focus of this thesis will be on how the different
Hong Kong have affected their national development in the 1990s, I shall also discuss
1. Introduction 1
6. Conclusions.. . 35
Bibliography... 37
1. Introduction
With the handover of Hong Kong to the People's Republic of China in 1997, the
British colonial age ended in East Asia. Like Hong Kong, Malaysia and Singapore are
former British colonies which gained their independence in 1957 and 1963
respectively. As English has been a prestigious language in all British colonies, its
high status and functions in the colonial governments and the western culture it
carried have been deeply rooted into the daily lives and minds of people in Malaysia,
Singapore and Hong Kong. Once the colonial era had ended, post-colonial
belonging to the newly created sovereign states. At that critical moment, adopting a
new language policy and instituting effective language policies was crucial to the
agenda of the new rulers. It also affected the national development of these regions.
Cultural balance, social stability, education system and economic advancement have
all been greatly influenced by national language policies down to the present day.
In this thesis, the post-colonial role of English will also be examined, for English
is still a major lingua franca in Malaysia, Singapore and Hong Kong. English has
helped the three former colonies to open their doors to the world, which is beneficial
to the present governments. I think its functions will continue to direct the
advancement of Malaysia, Singapore and Hong Kong towards the 21st century.
societies, the historical background and the language policies of the colonial
(Omar, 1995: 157) in Peninsular Malaysia, Sabah and Sarawak. Under British
colonial rule, a great number of Chinese and Indians were allowed to migrate to
Malaysia, and together with the local Malay, they formed great labour force for the
rubber plantation and the opening of tin mines (Pennycook, 1994: 81). This benefited
the British colonial government but these new immigrants did not mingle well with
the local Malay community. The new immigrants created their own educational
system. They used their vernacular as language in schools and they planned their own
sets of school curriculum which was different from that of the local Malays (Omar,
1995:161).
Seeing that education could ensure the supply of educated manpower for the
colonial government and the commercial economy (Rudner, 1994: 281), the colonial
government encouraged the expansion of vernacular schools, that is, the Malay,
Indian and Chinese schools. English schools were also introduced to the people in
urban areas. These English schools were set up to create a class of elite "grounded in
anglophone thought and values"(Rudner, 1994: 293). They would help the colonial
government in administration and in turn the British government could understand the
situation of the masses more directly. Of all the schools, the vernacular schools grew
most rapidly from 85 schools by 1882 to 189 schools by 1892 (Pennycook, 1994: 82,
85). However, the promotion of vernacular education, especially the Malay language
education in rural areas, did not aim at improving the poor living standard of the
peasants. Vernacular schooling for Malays mainly aimed at keeping the local Malays
in villages as good farmers or workers. On the one hand, they were unable to get
benefits from the growing economy after being educated. On the other hand, the
authority"(RjKlner, 1994: 290) which trained them to be better labourers. They helped
The government was also afraid that the encouragement of English education
would produce a "discontented class" who might aim to climb the social ladder of
Malaya. These people might threaten the supply of local manual labours and create
education could remove the resentment of the colonized people towards the colonizer
(Platt, 1980: 117-121). So the colonial government was aware of the danger of
providing too much English education and supported the vernacular ones.
Malay elementary education led to explicit class differences and ethnic conflicts.
Malays were unwilling to send their children to Missionary schools (English schools)
Indians and Malay "royalty and aristocracy** (Straits Settlements, 1870). The
difference in religions was also a barrier for local Malays to enter Missionary schools,
for the local Malay community professed the Muslim religion ( Omar, 1995:158), so
advantages of elite status. For instance, due to the rich resources in English, the elite
comparatively gained more knowledge in science, law, medical field and global
business when they communicated with foreign merchants, etc (Straits Settlements,
1870). While the local Malays remained in poverty in rural areas, Chinese, Indians
and Europeans dominated in business and gradually in political domains. Their high
status sharply divided them from the Malay ethnic group. Ethnic conflicts, the uneven
distribution of power, knowledge and wealth had a deep impact on the decision-
2.2. The language policy and its results in Singapore from 1819 to 1963
The British colony of Singapore was established by Sir Stamford Raffles in 1819
(Platt, 1980:98). Like Malaysia, the colonial government invited large waves of
became a multilingual and multiracial region under British government. The colonial
government also promoted English Education for small groups of elite and vernacular
education for elementary level of education to achieve their goal of effective ruling.
The elite could work in the government and communicate with the masses.
Nonetheless, the unrest and anti-colonial feeling in mid 1950*s changed the
approach of Singapore colonial government. At that time China was newly governed
by the communist party. The great proportion of Chinese living in Singapore became
(Pennycook, 1994: 227-228). To stop the riots and the resentment to. colonial'rule, the
government imposed a new language policy. After the 1956 Singapore Legislative
Assembly, English was made a compulsory language and Malay became the second
compulsory language that students had to learn at school. The four main languages:
language, but greatly increased the use of English and maintained people's loyalty for
Singapore can both therefore be seen as political weapons. They were chosen to fight
against China's nationalism and communist ideology. English could unite the
different ethnic groups and consolidate the colonial identity for Singaporeans. At that
time English could play its role as a neutral medium of communication among the
different races. This functional feature of English has continued to affect the language
2.3. Language policy and its consequences in Hong Kong from 1842 to July 1997
In the early years of Hong Kong's colonial history, the colonizers had little
interest in English among the residents who were mostly fishermen, while the ruling
class were mostly traders (Boyle, 1997:3-6). Later the government promoted English
as the medium of education on the ground that English could "act as a bond of union
between the many thousands of Chinese who (had) made (Hong Kong) their residence
and the handful of Europeans by whom they governed" (Boyle, 1997:3-6). Thus,
In fact, Cantonese and English were the two most important languages in Hong
Kong. English has been the de facto official language of Hong Kong since 1842.
Chinese became Hong Kong's co-official language with English in all domains except
the law in the Official Languages Ordinance in 1974 (Johnson, 1994:178). In practice,
"Chinese" was deliberately made vague, it is not clear whether "Chinese" means
spoken Cantonese, written Chinese or both. In the modern era, most of the Hong
Kong Chinese spoke Cantonese, though other varieties of Chinese dialects were also
Numerous village dialects were also spoken by the older generations. Among these
dialects, Cantonese served as the lingua franca among the Chinese in Hong Kong
(Luke & Richards, 1982: 48). The pragmatic function of English as the language for
international trading became more important as time went by. Like Malaysia and
Singapore, the Hong Kong colonial government's language policy only aimed at
enlightening the few through English; nor was mass vernacular education
emphasized in the beginning. The more highly educated local elite started to fill the
lower ranks of civil service and jurors in the law courts (Gibbons, 1982:121). Some of
this elite made money through trading overseas. So English was associated with
Until 1971 Hong Kong government offered nine years compulsory education to
students from primary one to secondary three. The government adopted a laissez-faire
language policy, individual schools could decide their medium of instruction. Both
English and Chinese could be chosen to teach any subjects with English and Chinese
and it is a language of high prestige in Hong Kong society, parents demanded English
education for their children. Since schools were left to choose their medium of
instruction, more and more schools shifted to become Anglo-Chinese schools using
English as teaching medium. In 1960s 57.9% of Hong Kong schools were teaching
through English, 42.1% were Chinese Middle schools. In 1980's only 123%
for their children and this trend has continued to the present-day, in post-colonial
Hong Kong. This demand also affected the language policy of the new government
after 1997.
3. The change of language policies in Malaysia* Singapore and Hong Kong after
decolonization
According to Noss's definition (Noss, 1971:25), there are three types of language
policies: official language policy, educational language policy and general language
policy. I will discuss the language policies of Malaysia, Singapore and Hong Kong in
Malavsia
Colonial policies continued to affect Malaysia after it gained independence.
economic terms, political, social and educational planning were not emphasized.
There was little or no long term planning for the future. The idea of Malaysian
nationhood was weak (Ozog, 1993: 64). So in 1957 after becoming independent, the
new government put considerable effort into developing policies which would help to
One of the new policies was to select Malaysia's national language. Since the
language policy of the colonial government created a large gulf between the English
educated, mostly Chinese, Indians and upper class Malays, and the local Malays who
with the limited access to English education, better job opportunities and wealth from
trade were cut off from them. They suffered from poverty and lack the chance to
To change the low status of Malays and to ease the conflicts among different
ethnic groups, the newly independent government made Bahasa Malay the national
language of Malaysia (Article 152 of the Constitution of Malaysia) (Omar, 1995: 159).
This gave a national identity to the 52% Malays and indigenous peoples, 38% Chinese
and 10% Indians at the time of independence (Omar, 1995:160). Malay became the
language of the national anthem and the language for inter-group communication. It
was also the symbol of nationalism. The government hoped that with the
identification of the Malaysian citizens and the national language, the feeling of love
and loyalty for Malaysia will be created. However, the language planning of Malaysia
not only focused on promoting national language, other languages also had their
communicative function reallocated.
Singapore
independence in 1963, the new government planned to adopt new language policy to
integration among different racial communities so that the people from diverse
supra-ethnic and modernized national identity was the goal of the new government.
Jernudd, 1994:28).
i. National Language
independent republic in 1965, it assigned Malay as the national language. From that
time onwards Malay played a formal ceremonial role. But its role as a lingua franca
declined when the new government put the main emphasis on promoting English as a
lingua franca.
Hon
commented that language planning was only a recent phenomenon in 1990s in Hong
Kong. There was no overall plan, central agency or advisory body which was
responsible for developing a long-term plan under the rule of the former government
(Johnson, 1994:191). In contrast to Malaysia and Singapore, Hong Kong did not
and written Chinese. But since Hong Kong is a SAR, the SAR government does not
have to adopt the same policies as that of Mainland China. Hong Kong people also do
not identify themselves with the Chinese in Mainland China. Over the past few
decades, with the success of Hong Kong as one of the leading financial centre in the
world's economy, a sense of Hong Kong Chinese identity has developed. Hong Kong
people see themselves as modernized people, distinct from other groups of Chinese
(Bond, 1993). In addition, according to the general principles Article 5 of the Basic
Law (1990), it is stated that "the previous capitalist system and way of life shall
the national language that Hong Kong people must all speak. It will be most likely
gradually introduced into the education system and it is predicted that Putonghua will
b) Official Languages
conditions, for instance, official ceremonies, the writing of law, in the law court and in
Malaysia
'' ' ' • • • • ' ' • . ' • • • ' ' ; : ' '." , . • ' • •' ' " '•' • . •• • • ' • ' ' 10
maintained by the new government as Malaysia's official language "until 1967 in
Malaysia 1973, in Sabah and 1985 in Sarawak" (Omar, 1995:161). Malay then
became the sole official language of Malaysia, but English has remained important in
Singapore
the government's vision of social, economic and cultural development, four languages:
Malay, Mandarin Chinese, Tamil and English were selected as official languages and
L Mandarin Chinese
Mandarin Chinese was chosen as the language to represent all Chinese which is
the largest ethnic community, over 75% of the population. Since the majority of
Chinese have their own dialects and Mandarin is not their mother tongue, a Speak
was highly successful and the government's goal of making Mandarin the lingua
franca of Chinese Singaporeans has been reached though English and other Chinese
dialects are also used as home languages. Mandarin was promoted further because it
has become an important trade language which helps the access to the expanding
market of China.
11
iL Tamil
Tamil was selected to represent the Indian community. Although the position of
Tamil as an official language is relatively weak, efforts have been made to promote it
among Indian Singaporeans (Kuo & Jernudd, 1994:29). The official status of Tamil is
now still recognized by the government to balance the power of the other ethnic
groups.
iii. English
independence. English was widely used throughout the society under the pragmatic
English because from societal perspective, it was necessary for the growth of
economy as it is "a working language" (Kuo & Jernudd, 1994: 31) which helps the
English activates social mobility and economic gain. In fact, the wide use of English
Hong Kong
In the Basic Law Article 9, it is stated that "(in) addition to the Chinese language,
legislature and judiciary of the Hong Kong Special Administrative Region." So both
' ' •"••. . ' • • • • ' : • •• '.'• ' . ' , , ' • ' " '• '• ••• ••. ' .' . • • 12
Chinese and English are assumed to be the official languages of Hong Kong after the
handover.
Educational language policy is the policy which concerns what languages will be
used as the media of instruction and as subjects taught at different levels of public and
Malaysia
In status planning, the most frequently made decision is the determination of the
medium of instruction for the nation. The Malaysian government saw the importance
ensured the development of the country for it enriched the communicative ability of
its people in the long run. The early independent government introduced Bahasa
Malaysia as the main medium of instruction in local schools. This policy was to
consolidate the status of national language. There were also other media of
instruction.
Thus, till now two types of schools exist in Malaysia. They are classified in
terms of their media of instruction. National schjelMf (Ozog, 1993: 63) are schools that
compulsory language. Those that use other languages as media of instruction are
: :
'• •' ' • ,' ' ' ' '. ' - ' •• . • • : . ' '• ' ' "-.- . , ' is
called national type schools. Chinese and Tamil are the media of instructions in these
schools. Malay and English are taught as compulsory subjects. However, the English
schools attended by elite in the colonial periods have all been converted to national
iL Tertiary Education
At tertiary level, Malay is still the main medium of instruction. English is the
should have the ability to interact with co-workers in their profession around the
world and lecturers from foreign countries are often invited to teach certain subjects
instruction has shown an increase. In December 1993 the Prime Minister made an
The open attitude towards English education shows that Malaysia's language
policy in education is a pragmatic one. For instance, foreign universities' branches are
London (Omar, 1995:162). Students are also sent abroad to study in English speaking
countries. There students with their foreign experience become important asset in
Malaysia's national development. New technology and science will be brought into
Malaysia and the country can have a focus when they consider their future plan.
14
Though English is not adopted as official language anymore, it is reassigned as
the most important second language of Malaysia. English is the language of the
former colonial government and its prestigious status has once created conflict
between Chinese who studied in English schools and Malays who learned through
vernacular language. After the racial riot in 1969, English came to be regarded as a
barrier to Malay's social and economic advancement. As a result, the Prime Minister
Mahathir Mohamad claimed that "the Malays were forced to oppose and cast aside
However, the policy of abandoning English was not successful, it was not easy to
remove English from the education and administrative structure as English had
already been embedded in these two systems. Furthermore, the decline in the passing
percentage of English in the 1990 high school exam (SPM) alarmed the government.
Mahathir Mohamad warned that "in this modern era, knowledge of one language only
Under the threat of economic recession, Malaysians have realized the need to be
proficient in English to break through the ice of poverty and start to participate in the
world's economy. So it was ironic that on the one hand the new government cast out
English, on the other hand, English had to be promoted as the most important second
language in Malaysia.
The new role of English has made the acquisition of English by Malaysians an
important social issue. English teaching is now compulsory for students aged 6 to 11.
:; ; ;
•••••'•• • • . . ' .•.: ' ' ' • • • ;• ' ' - • . ' •' •. "is
For further studies at local universities, English is a compulsory subject to take. This
policy aims to ensure Malaysian students' level of proficiency in English so that they
can use English comfortably as a tool in their profession and interaction with other
people of the world (Omar, 1995: 161). The government hopes that mastering English
Besides promoting the national language, the new government gave recognition
to the linguistic heritage of different racial communities. Mandarin Chinese and Tamil
can be media of instruction in the national type schools. Whereas in the national
schools, there is a school subject called Pupils' Own Language (POL) (Omar, 1995:
163). Chinese, Tamil or other local languages may be taught in schools. So far there
are three POLs, they are Chinese, Tamil and Iban, an indigenous language spoken by
the Iban in Sarawak. They can be studied till the school certificate level (Omar, 1995:
163).
v. Foreign Languages
Foreign languages are taught in the national schools if the languages can be used
to gain knowledge. So Arabic, Japanese and French are taught as school subjects and
this policy is highly flexible as it will add any language to the list of third languages at
Singapore
16
/. Medium of education
language planning. Before 1965 there were at least four independent school systems
and each had its own language as the main medium of instruction. After 1965 the
national system. Under the system, all schools follow standard curricula and English
became the medium of instruction in all classes. From 1987 onwards all primary one
students had to use English as the first language under the unified national school
system (Pakir, 1993:77). At tertiary level, the main medium of instruction is English.
Like Malaysia. Singapore adopted the policy of bilingual education. All students
are required to be instructed in the first language and one of the official languages.
Students are expected to choose and study their own ethnic language as their second
Hong Kong
L Medium of education
approach to the medium of instruction before July 1997, but it did not mean that it
• • ' ;.' ' • • , •:.'" ' ' ' : ' • . • ' ' • - . ' ••.. • • -•' ' • . , ' •• • ' ' ,'' ' • 17
1990s the British government started to investigate and evaluate the language
proficiency of Hong Kong people. These evaluation and the follow up proposals
language improvement measure of 1989 and put forward some new language policy
recommended that students should be taught in either pure English or Chinese in class.
It highlighted the negative effects of code-mixing in English and Chinese, arguing that
teachers should reduce their reliance on code-mixing instructions in class. The report
also reaffirmed that most children, about 70%, benefited more from learning through
But there was no movement towards Chinese medium of education in the 1992 -
Education Department statistics. At that time 90% of Hong Kong schools claimed that
they were English-medium, schools, 6% were Chinese medium schools and 4% said
they were dual stream schools, that meant some students were in English medium
Hong Kong people's language proficiency to identify the areas where more explicit
commented that the phenomenon of 90% students attending secondary schools that
claimed to be or were English medium was driven by parents because they knew that
IS
approach to the medium of instruction, that is, offer English medium for the students
who were able to cope and have a clear cut use of Chinese for all the others (ECR4:
23). Mother tongue education was repeatedly recommended because teaching and
learning would generally be more effective if the medium of education was the
Due to the above recommendation, from September 1998 onwards, the SAR
government made all schools except 114 secondary schools shift from English to
Chinese medium of instruction. The exceptional 114 secondary schools were allowed
to continue keeping English as the medium of instruction. English is still taught as the
iL Tertiary Education
All local tertiary education institutions emphasize both English and Chinese
"very high quality bilingual manpower" (UPGC interim report on the level of higher
education, 1994), English will continue to be the main medium of instruction and
Chinese and Putonghua will also become the other media of instruction at university
level.
iiL Putonghua
. - . ; "" ; • •- ' ' ' : - ' • ' ' - ' • -'. - ' - ' ' ,. ' ' • • ' •' . • ' '• ' . 19
of 10 million dollars starting from 1996/97 to expand the teaching of Putonghua in
schools. In fact, in 1995 Policy Address, the government announced its aim to
From 1998 September onwards a recurrent grant for primary and secondary
schools which offer Putonghua will be provided. And the government planned to
Education by the year 2000 (ECR6: (F)2.59). Starting from 1996, secondary schools
now generally offer one hour of Putonghua education per week (Bruche-Schulz,
1996:296).
system aims of education consultation document called Education Blueprint For the
21st Century. In 3.4(B) the new government stated that "school education should
enable every student to acquire a basic level of competence in knowledge and skills,
to read and write in English and Chinese and express themselves orally in English,
Cantonese and Putonghua. The SAR government starts to show its own clear
language policy in education which is different from that of the former colonial
government.
20
General Language Policy can be defined as the unofficial, but often government
media, business and in contacts with foreigners (Noss, 1971:25). The General
Language Policy of Malaysia, Singapore and Hong Kong in business sectors and mass
Malaysia
professions, the use of English is more common than that of Malay (Omar, 1992: ch.
In the domain of mass media, the four main languages, Malay, English, Chinese
and Tamil have their own channel in the government's radio service, newspaper and
electronic media (Omar, 1995: 164). As for television programmes, the government
service has two channels, TV1 has programmes in Malay and English. TV2 offers
programmes in Malay, English, Chinese and Tamil including news in all four
from the USA, UK, Australia and Canada, the time for English programmes takes up
more than one-third of the total broadcasting time of the two government channels.
TVS and Metro Vision are private channels. They provide news in Malay and English
only, but there are entertainment programmes in Malay, English and Chinese (Omar,
1996:525).
Singapore
The Singapore government has promoted the use of English and Putonghua in
;
' • • ••' •'•"' '•• ' ' ' •• '' ' ' ' • " •" •'• "• . ''. : • •'. • 21
local and international business sectors. Through this policy, Singapore has become
easy to gain access to various levels in the society and business sectors.
All four official languages have their press, TV programmes and radio channels. This
linguistically diversified population (Kuo & Jernudd, 1994: 34). But the language
distribution in television broadcasting is not even. Though all four official languages
are available on the three Singapore Broadcasting Channels (SBC), English and
Mandarin programmes have more than 80% of TV broadcast hours because of the
programmes are also provided with Chinese or Malay subtitles (Kuo & Jernudd, 1994:
34 -35).
Hong Kong
English has long been the essential language of international business and
financial services in Hong Kong. Starting from 1980s China gradually opened her
market to the world and Hong Kong businessmen have been quick to respond to this
chance. Many companies moved their production sectors to Mainland China and
22
radio broadcast. Television broadcast is mainly through two Cantonese channels, two
English channels, Cable TV and Star TV. CNN and CBS news are available for
businessmen and professionals. But English channels are not as popular as Chinese
ones. To attract a larger Chinese audience, most of the programmes except news
report have Chinese subtitles (Pennycook, 1994:7-11). There is also short Putonghua
an overview
Malaysia
raising the status of Malays through choosing Malay as national language, the
government re-adjusted the direction of the early language policy and compromises
with different races to maintain harmony among her ethnic communities. Her
language policy is also a pragmatic one because the government has made use of the
Singapore
• ' .- ' ^ ' • • "." ' • ' ' •'•• . • ' • ' - .". • '' ' . 23
technology and commerce. The pragmatic approach allows flexible changes to the
modifying societal and economic conditions and is an effective and efficient way to
Hang Kong
After returning to China's sovereignty, Hong Kong's language situation has not
changed much. The SAR government is trying to apply pragmatic language policy to
enhance the language proficiency of Hong Kong people especially in English and
Putonghua as the proficiency of these two languages will affect trading and the
of China and promoting Putonghua can help to link up the people of Mainland China
and Hong Kong. National spirit can also be further instilled in the later generations to
From the above discussion, Malaysian, Singaporean and Hong Kong SAR
governments aimed to make use of language policies as a tool not only to develop the
(Fishman, 1972:5). If a nation plans to develop nationalism, "it is first necessary for
:
•' '' ' • • '' " . • " • • "' " ' ' • • .•'• ' ": • '• •'• . ' . •' ' , '- •. • :
• ' • ' 24
(her) populations to become convinced that they possess in common certain unique
ethnocultural characteristics (which are) over and above obvious local variations and
subgroup differences" (Fishman, 1972a: 5). These similarities among different ethnic
groups are of importance to the nation's political unification, that is, "a wider bonds
that can draw the rural, the urban, and the regional into a broader unity: the
nationality" (Fishman, 1971: 3). Fishman suggested that unification is one of the three
of the position of the nationality in the rapid changing world" (Fishman, 1971:4).
After the colonial rule of the British government, creating nationalism is a key factor
which will greatly affect the future life of the people in the three ex-colonies.
Malaysia
After Malaysia became independent, there were two obstacles on its road to
unification. One was the place of the Chinese and Indian peoples and their languages
and the other one was the position of English in this multilingual nation (Ozog,
1993:65). The Chinese showed their desire to have citizenship and political power in
1969 as they celebrated the victory of opposition parties over the Malayan Chinese
Association (MCA) in the national elections (Pennycook, 1994:190).. A riot broke out
between Malay and Chinese. This led to an increase in the demand of Malay
nationalism because, it exposed the underlying racial tensions in the society. In order
to restore national unification and ease the racial conflicts, The malaysian government
'• ' • • ' : ' " . ' : • ' • . .- - . . • ' . , • ' • " •'•• •' . ', • •' ' ' . " •.'" ' 25
recognized Malay as the sole national language. This national language policy quickly
balanced the great differences between indigenous Malay and other ethnic groups.
Malay became the main medium of education in schools. The Malaysian government
saw her peoples' need for a common national identity and unify the nation through
At the same time, English was made the second language of Malaysia and it was
regarded as a necessity for the economic and industrial development of the country.
English became a compulsory subject in all primary and secondary schools, some
subjects at universities were also taught in English to ensure that Malaysians could
communicate well with experts and businessmen all over the world. Here, the
encouraging her people to get access to information about the world and increase their
competence in economics and finance. The hope is that this will improve the standard
of living and promote the economic development of the country. Therefore, the policy
of promoting English in education and mass media shows the government has not
sacrificed the modernization of the people and the country for the sake of promoting
the ethnic uniqueness and cultural greatness of Malaysia, the government chose to
recognize the cultural heritage of individual ethnic communities (Omar, 1995: 165).
Her language policy is an inclusive one and no language is excluded. For instance,
Malaysian Chinese and Tamil have their own national-type schools where Chinese
and Tamil can.be used as media of instruction. And Pupils' Own Language (POL)
classes are available in the national schools. Malay, English, Chinese ami Tamil all
;
' •• ' ' • '• ' ': . • • .' ' "•. ' • ' • ' ' ' ' • ;
• . " •. • ' • ' • •. • '26
have channels and print in the media. Thus, the language policy helps to evolve
harmony among different ethnic groups and their unique cultures are respected in the
society. When a nation is unified, authenticized and modernized, the harmony among
various races will create a stable society which is the foremost important condition for
nation building especially on industrial and business development. However, since the
Chinese in Malaysia are comparatively richer than the Malays and Chinese continue
to send their children abroad to further their studies to maintain their prestigious
Singapore
planning and planning is like a guiding ideology to almost all the implemented
policies including its language policy. As a small city-state with little natural
resources and few job opportunities, after it became independent, Singapore had tied
itself with federated Malaya for two years, from 1963 to 1965. Malay was then
Owing to the change of national goals, Singapore separated from Malaya and
was chosen by the government. They found that high proficiency in English would
further language has been central to the government's policies. (Fakir, 1993: 73)
Singapore to world business and the rich asset of knowledge since English offers
access to all kinds of resources including medical treatment, science and technology.
Singapore's position is greatly enhanced in the world and it is now recognized as one
origin. The wide circulation of English makes it a language which reduces ethnic
continuous language shift to English in the younger generations and the danger of
more Western thoughts to flow in Singapore (Pakir, 1993:82). To preserve her unique
Asian cultural heritage and multi-racial features, Singapore government controlled the
ideologies in media, newspapers, periodicals, etc. The government also instilled some
Asian ideologies in different ethnic groups. For instance, the Speak Mandarin
Campaign was launched in 1979. Mandarin was promoted because of its rich
:
". '• •'• • ' ' - ' • - , • ''' ' ' : • • ' V ' •' • ' . • ' ' ," " ' 28
resources in Chinese culture and its pragmatic function in China's opening market.
Western conformity and family values5' (Pennycook, 1994:251). These values were
explicitly different from some Western cultures such as having freedom to criticize
the governing authority openly, individualism, casual sex, etc. Under the Singapore
policy, Asian cultures and moral standard are carefully maintained in the society.
Hong Kong
The government of People's Republic of China upheld her national unity and
territorial integrity by adopting one country two systems policy and this policy will
remain unchanged for 50 years according to the Joint Declaration in 1984. The
language policy of China will not be adopted in Hong Kong. The new government
saw that though many agencies were doing a great deal of work related to language
proficiency, their efforts were not guided by clear goals, clear policies or systematic
1994:36). The report recommended the government to set up an advisory body called
monitor and evaluate language policy to provide the levels of language proficiency
Hong Kong need to sustain its role as an international financial business centre in
China and the world (Report of the Working Group on Language Proficiency,
1994:37).
publish its advice on the appropriate medium of instruction in 1997 for adoption by
:
'.' • • • '. -' • . ' . - ' - • • • : • ' . •' • - - . ' .' .. •• • 29
schools in 1998 (ECR6, 1995: xv). Influenced by this recommendation, the Hong
became the main medium of instruction in 300 secondary schools and 114 schools
remain as English medium schools. English is still a compulsory subject in all schools.
This inclusive language policy attained the needs of Hong Kong people. Hong
Kong is a society where two or more languages are used, but most people are
confined to one of the languages of the society, that is Cantonese. About 99% of
English can continue to become a pragmatic language for international business and
so does Putonghua. With the gradual introduction of the national language and the
maintainence of Cantonese as the lingua franca of Hong Kong, this policy helps to
unify the heart of Hong Kong people with their motherland China.
westernized city, all kinds of Western ideas flow into Hong Kong through English in
mass media, foreign companies, etc. Capitalism and materialism are the common
ideologies that dominates different races. The idea of democracy, equality and human
rights are also widely spread. The above ideologies were strictly banned in China but
since the SAR government still-adopted the laissez faire policy of the former colonial
V
'.-• " ".'•' ' • ' ' ' '• • ' ' ' ' '' • ' ' '"' ' ' . ' • "' . • ' ' " • •' " • : '•: 30
government, it shows that the new government will respect the Joint Declaration and
keep Hong Kong's comprehensive cultures. Hong Kong will continue to be a society
Though Putonghua is not popular in official meetings, both the SAR government
and Chinese government do not jump to build the cultural greatness immediately after
the handover. As China is now adopting open market strategy, Hong Kong's past
glory in business world and unique culture will be respected and preserved.
After discussing the new language policies and the impact of nationalism on the
language policies of Malaysia, Singapore and Hong Kong, it is apparent that English
/. Domain of Education
a compulsory second language in Malaysia and Hong Kong. English is also the main
teaching language in their tertiary institutions. It implies that the later generations of
Malaysia, Singapore and Hong Kong will be able to master English and like students
of western countries, they will be exposed to the rich ideological properties and
iL Domain of Law
'•' • • ' . • . . '•• ' • •'. ' ':," • "'• • '; ' . • • ' ". ' . • ;
•" ' ' • . :
'31
English is still active in the domain of law. The ideology of British Law and the
proceeding procedure are important to Asian region because it is well formed and has
remain established because of the complexity of replacing English with any other
language and a sense that other languages such as Chinese and Malay are not yet
ready to express the principles of common law. For example, in Malaysia, the laws
are published in English and the commercial courts are still conducted and recorded in
and courts.
As for Hong Kong, the Joint Declaration implied the language situation of Hong
Kong, in clause 3.3 it is stated that "the laws currently in force in Hong Kong will
remain basically unchanged" and in Annex 1 it is written that "in addition to Chinese,
English may also be used in organs of government and in courts,./' The colonial
to translate the law into Chinese. In 1986 a bilingual drafting team in the Legal
Department was set up to translate the laws. In 1988 a Bilingual Laws Advisory
committee was established to advise the governor on the Chinese translation of the
laws. Nowadays, Hong Kong still uses English as the language in court, interpreters
are provided at the court. There is an attempt to use Chinese in court after July 1997.
In the future, Chinese may gradually be used in court together with English. In fact,
western legal concepts are also instilled in Asians' mind through English,
32
English channels are important channels in the mass media through which
information all through the world can be provided for people in the three regions. For
instance, in Malaysia, TV2 and TVS broadcast one-hour programmes on the world
business in English and both of them discuss financial and business situations in
Malaysia and other countries (Omar, 1996:525). Local and regional business journals,
Malaysian Business or Asian Wall Street Journal, are also in English (Omar, 1996:
English is the bridge between international and Asian business sectors and it is a
into Asian region. English can be seen as a material asset to those Asian societies in
Malaysia, Singapore and Hong Kong put great effort to consolidate their leading
positions in the global financial market and international business. But the Asian
economic storm in 1998 alarmed their governments. The economic crisis brought a
centres for innovation and technology, the three governments hope to recover quicker
from the present economic recessions and path the way to the future economic
success.
;
• • . .'-V • • • ' ' ' " • . " ' '' •' - - - "• ' - - - - . ' - ' • • 33
Singapore
science and technology study and development. 2.9 billion US dollar will be spent on
the project and she plans to make Singapore become a "Wisdom Island" (Ming Pao, 8
July, 1999.).
Malaysia
information technology companies (South China Morning Post, 10th July, 1999,).
On 9th July 1999, he opened the Multimedia University and the government hopes it
will turn out to be information technology entrepreneurs (South China Morning Post,
10 July, 1999.). It is estimated that MS 2.2 billion will be spent on building the new
Malaysia's Silicon Valley. When we look back, this project is not a hasty decision, it
is part of the Malaysia's Vision 2020 campaign (Hamid, 1993: 271-326). Malaysian
government calls for wider use of technology in all sectors of the economy and it is
hoped to. nurture the growth of domestic technology-based small and medium sized
and expertise (Hamid, 1993: 279-280). Malaysia plans to enter a new age of high-
Hong Kong
Hong Kong is a slow starter in the race to new technology but Hong Kong is
: ; :
. ' •. ' " • ' :• • ' ' ' . ' • ' . : • ', • •' , • • . . •"' ' •: . ' • 34
taking sustained speed, the Commission on Innovation and Technology, an official
advisory body unveiled a report on how to prepare for a Cyberport on 5th July 1999.
The report proposed that the Financial Secretary should head a new policy group with
a top advisory body, employ full-time scientists to support secretariat and more
university programmes should blend science and business together. The report also
industry. The government hopes in 3 to 5 years, Hong Kong will change into a
Compared with Singapore and Malaysia. Hong Kong has its shortcomings,
because the language skills of the workforce is fading but its regional competitors in
the technology market have better educated workforces. They have language skills
which fit them to work in this English-language industry. So the education system
should solve the vexed question of English teaching and learning in the near future to
cope with the societal need of hi-tech industrial development (South China Morning
Post, 6, July, 1999.). Thus, the literacy in English is a decisive factor for the
6. Conclusions
reallocated resources and adopted new policies to develop their education systems,
ensure social stability and encourage the growth of economy. Of all the policies
implemented, I agree with Fishman who said that language policy plays a crucial role
pursuit the nation's goal; authenticating the uniqueness of ethnic culture and
• - -' . • •• ' ' , . ' ' ' ' ' • ' ''. : - . ' • .35
On the whole the language policies in Malaysia, Singapore and Hong Kong are
programmes in all schools and allowing access to Malay, English, Chinese and Tamil
in mass media. Singapore has four official languages and the Biliteracy-Trilingual
policy of Hong Kong government. With the high potential of China joining the World
Trade Organization(WTO) (South China Morning Post, 10 July, 1999.), the pragmatic
language policies of the three regions will bring more opportunities for their people to
trading is seen as a mixed blessing in the search for authenticity. English links
controlled country and Hong Kong, a city in China adopting laissez-faire policy to the
global business and technological world. These three regions are expected to continue
language policy is a chief element to transform Malaysia, Singapore and Hong Kong
from British colonial exporter of commercial goods into innovative Asian hi-tech
stations which will benefit not only those who axe proficient in English but also to the
Apart from the high-tech dreams, Malaysia and Singapore still have to be careful
in balancing Asian culture, ethnic conflicts and religious tension especially within
their governments. As for Hong Kong, since China is adopting open market policy,
Hong Kong's role in China's economy has to be made clear in order to have a focus
36
to further develop Hong Kong. I think the governments of Malaysia, Singapore and
Hong Kong need to explore the ways to maintain their political stability, economic
competitiveness and their status as modern Asian societies as they enter the next
century.
37
Bibliography
Bell, Allan (1995). Language and the media. Annual Review of Applied Linguistics
15:23-41.
Bond, M. H. (1993). Between the Yin and the Yang. The identity of the Hong Kong
Chinese. Inaugural professional address delivered May 21 st, 1993 at the Chinese
University of Hong Kong.
Boyle, Joseph (1997). Imperialism and the English Language in Hong Kong. Journal
of Multilingual and Multicultural Development 18:3,169-181.
Cheung, Jimmy (1999). Hi-tech hub "within five years'. South China Morning Post,
6th July, 1999.
Cooper, L. Robert (1989). Language planning and social change, 99-204. Cambridge,
New York, Port Chester, Melbourne & Sydney: Cambridge University Press.
Evans, Stephen; Jones, Rodney; Rusmin, S. Ruru & Cheung, Oi Ling (1998). Three
Languages: One Future. In Pennington, C. Martha (ed.), Language in Hong Kong
at Century's End. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Ferguson, A. Charles (1983). Language Planning and Language Change. In
Cobarrubias, Juan & Fishman, A. Joshua (ed), International Perspectives. Progress
in Language Planning. Mouton.
39
Gibbons, John (1982). The Issue of the Language of Instruction in the Lower Forms
of Hong Kong Secondary Schools. Journal of Multilingual and Muticultural
Development 3, 2: 117-128.
Gupta, Anthea Fraser & Siew, Pui Yeok (1995). Language Shift in a Singapore
Family. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 16, 4: 301-314,
Hamid, Ahmad Sarji Absul (1993). Malaysia's Vision 2020. Malaysia: Pelanduk
Publications.
Haugen, Einar (1966). Linguistics and Language Planning. In Bright, William (ed),
Sociolinguistics Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964.
Hague & Paris: Mouton & Co.
Hobsbawm, Eric (1996 ). Language, Culture, and National Identity, Social Research
63,4 (Winter 1996): 1065-1080.
Hong Kong Education Commission. (1994). UPGC Interim Report on the Level of
Higher-Education. Hong Kong: GQVZTI^
; ; ;
•' ' • • '' , ' . •' • , '" . ' • • • ' ' • • ' • ' ' ' '. ' • , ' • - ' 40
Education (Consultation Document). Education Blueprint For the 2T Century.
Hong Kong: Government Printer.
Johnson, Robert Keith (1993/94). Language Policy and Planning in Hong Kong.
Annual Review of Applied Linguistics. 14: 177-199.
Kuo, C.Y. Eddie & Jernudd, H. Bjorn (1994). Balancing Macro- and Micro-
Sociolinguistic Perspectives in Language Management: the Case of Singapore. In
Gopinathan, S.; Pakir, Anne; Ho, Wah Kam & Saravanan, Vanithamani (ed.),
Language, Society and Education in Singapore: Issues and Trends. Singapore:
Times Academic Press.
Liebert, M. Robert & Schwartzberg, S. Neala (1977). Effects of Mass Media. Annual
Review of'Psychology. 28: 141-173.
Lin, M.Y. Angel (1997). Hong Kong Children's Rights to a Culturally Compatible
English Education. Hong Kong Journal of Applied Linguistics. 2, 2 December
1997:23-48.
Luke, Allan; McHoul, Alec & Mey. L. Jabcob (1990), On the limits of Language
Planning: Class, state and power. In Baledauf, B. Richard; Jr & Luke, Allan (ed.),
Language Planning and Education in Australasia and the South Pacific. Clevedon:
Multilingual Matters.
Luke, Kang-kwong & Richards, C. Jack (1982). English in Hong Kong: functions and
status. English World-Wide. 3: 17-64.
[Ming Pao]. Malaysia's Information and Technology City Opens. Ming Pao, 8 July,
1999.
4!
Noss, Richard (1971). Politics and Language Policy in Southeast Asia. Language
Sciences 16:25-32.
Omar, Haji Asmah (1992). The Linguistic Scenery in Malaysia. Dewan Bahasa dan
Pustaka: Kuala Lumpur.
Omar, Haji Asmah (1995). Language Policy and Management in Malaysia. Journal of
Asian Pacific Communication. 6, 3: 157-165.
Ozog, A. Conrad K. (1990). The English language in Malaysia and its relationship
with the National Language. In Baldauf B. Richard; Jr. & Luke, Allan (ed.),
Language Planning and Education in Australasia and South Pacific.
Pakir, Anne (1991). The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore.
World Englishes, 10,2: 167-179.
People's Republic of China Government (1990). The Basic Law of Hong Kong
Special Administrative Region of the People's Republic of China. Beijing-
People's Republic of China Government Printer. [Chinese with an English
translation.]
Platt, T. John (1980). Varieties and functions of English in Singapore and Malaysia.
English World-Wide. 1, 1: 97-121.
Rubin, Joan (19.71); Evaluation and Language Planning. In Rubin, J. & Jernudd, H.B.
42
(ed.)3 Sociolinguistic Theory and Practice or Developing Nations. Can Language
Be Planned?. The University of Hawaii.
Schiffinan, R Harold. (1996). Linguistic Culture and Language Policy. London &
New York. Routledge.
[South China Morning Post]. Silicon harbour. South China Morning Post, 6th July,
1999.
[South China Morning Post]. Leaders hail WTO deal for China. South China Morning
Post, 10th My, 1999.
Stewart, Ian (1999). Mahathir perched on shaky foundations. Sunday Morning Post,
11th July, 1999.
Straits Settlements (1870). Report of the Select Committee of the Legislative Council
to enquire into the state of education in the colony, Singapore: Government
Printing Office. Reprinted in Wong Hoy Kee and Gwee Yee Hean.
Tickoo, L. Makhan (1996). Fifty years of English in Singapore: All gains, (a) few
losses? In Fishman, A. Joshua; Conrad, W. Andrew & Rubal-Lopez, Alma (ed),
Status Change in Former British and American Colonies, 1940-1990. Post-
Imperial English. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Villacorta, V. Wilfrido (1991). The politics of language in the Third World: toward
theory building. International Journal of Social Language. 88: 33-44.
Watson, Keith (1982). Education in the Third World. London & Canberra: Groom
Helm.
43