Sei sulla pagina 1di 28

KRME

Kurt Rosenwinkel
Monvínic
Experience
Barcelona 15/11/2010
Brew by Miles
tivating and essential Bitches giant of jazz,
“In the liner notes to the cap this
Miles and expert on the works of
rescindible Bitches Brew de Davis, Bob Belden, musician 1969 [the year in which this double album
En las line r notes del cautivador e imp del gig ant e del Sta tes in
ible Bitches Brew de Miles total en la obra wrote: “In the United red feelings and
res cind Bob Bel den, músico y especialista cita do doble ted and communicated sha
“En les liner notes del cap tiva dor i imp
l en l’ob ra del gegant del jazz,
Dav is,
: “En Est ado s Unidos, en 1969 [añ o de gra bac ión del
sy was recorded], music connec rs of the music and listeners. By doing this,
a tota afir ma par tido ato
Davis, Bob Belden, músic i
esp ecia list disc], jazz , caba los sentimien tos com experiences between the cre audiences began
ats Uni ts, al 196 9 [an y de gravació de l’esmentat doble disc o] la música conectaba y comuni ien cia. Así , las fron tera s que nda ries tha t onc e had existed between creators and l universal
afirma: “Als Est partits i les adores y la aud the bou arc het ypa
unicava els sentiments com las experiencias entre los cre entre ambos empezaron a des sin par,
aparecer”.
to disappear”. In the same
way that mu sic, as the
between the artist
la música connectava i com i l’au diè ncia . Aix í, les fron tere s que
icio nal me nte hab ían exis tido sal a uni que and dynamic symbiosis
s ent re els cre ado rs er.” trad to que len gua je uni ver lan gua ge, can gen era te ension, the ability
experièncie ar a desaparèix Del mismo modo que la mú
sica, en tan possesses, within its own dim king it.
tit entre ambdós van començ tge universal artista y el oyente, and the listener, wine also
tradicionalment havien exis com a llen gua r una sim biosis única y vital entre el made the wine to the per son drin
teix a ma ner a que la mú sica , ent esa
tist a i sirv e par a gen era
dim ens ión que le cor responde, la virtud to connect the person who
De la ma si única i vital entre l’ar bié n posee, siempre en la a que lo prueba. were definitively
sense igual, serveix per gen era r una sim bio el vino tam
que crea el vino con la per son sition, the boundaries of jazz
sem pre en la dim ens ió que li correspon, la de pod er uni r a la per son a In those years of turbulent tran of Miles and a group of mythical musicians
l’oient, el vi també posseeix, a que el tasta. ón, las fronteras del jazz aca Miles
baron de
torn down by the creative gen
ius
a que crea el vi amb la person s años de convulsa transici Corea, Joe Zawinul, Larry You entitled the
ng, John
virtut de poder unir la person En aqu ello al gen io cre ado r del gra n
(such as Wa yne Sho rter, Chi ck
sici ó, les fron teres del jazz van acabar ar def init ivam ent e por los aires gracias Joe Zaw inul, and Jack DeJohn ette ). At this eve nt,
Durant aquells anys de con
vuls a tran
al geni creador del gran Mil
es i salt
nco de músicos míticos (Wa
yne Shorter, Chick Cor ea, McLaughlin, Dave Holland lore, through music,
l’ai re grà cies y de un ele ohn ette , …) . Con l Mo nvín ic Experience, the aim is to exp
de saltar definit ivam ent per Joe Zawinul, Lar ry in, Dave Hol lan d, Jac k DeJ Kurt Ros enw inke the con sumer in a radically
(Wayne Shorter, Chick Corea, Amb la vetllada Larry Young, John McLaughl erience se quiere en the vign ero n and
this magical interaction betwe to do it than in the company of a remarkable
d’un grup de músics mítics ohn ette ...). da com o Kur t Rosenwinkel Monvínic Exp
n Mc Lau ghl in, Dav e Hol lan d, Jac k DeJ
r, a la vela da bau tiza
a rad ical me nte nue va de abordar new way. And what better
way
best and most
Young, Joh
enw inke l Mo nvín ic Exp erience es vol explora exp lora r, a trav és de la música, una form ent re el vign eron y el a ma n wid ely considered to be one of the
batejada com a Kurt Ros icalment nova d’abordar aqu na millor
esta màgica puede llegar a dar
a mágica interacción que se hacerlo que gozando de un combo de
combo led by
world, the unmista kab le Kur t Rosenwinkel.
través de la mú sica , una form a rad
idor. I qui
est
a de influential guitarists in the feelings about these
entre el vigneron i el consum consumidor. Y qué mejor form hoy considerado de manera unánime uno the form of six solos, to his
interacció que pot tenir lloc n com bo de luxe sot a la batuta del que baj o la bat uta del que está nfundible Kurt will give expression, in Spa nish wine scene: Taleia
manera de fer-ho que gaudin
t d’u
dels millors i més influents
lujo tarristas del mundo, el inco ble creations of the
unique wines, six indispensa l Bobet; Do Ferreiro Cepas Vellas 2007
rat de form a unà nim e un de los me jores y más influyentes gui Raü
està avui conside 2009 (Costers del Segre) by riec 2006 (DO
enwinkel. Kurt Rosenwinkel. ) by Gerardo Méndez; Sot Lef or 2001 (DOQ
guitarristes del món, Kurt Ros Magnum (D.O. Rias Baixas
es sen sac ion s sob re sis vins es sobre seis vinos únicos, and Laurent Corrió; Clo s Mo gad
Kurt plasmarà a través de sis
solos les sev
vitiviní cola : Tale ia t pla sma rá a trav és de seis solos sus sensacion : Taleia Penedès) by Irene Alemany Má lag a) by Telmo Rodríguez
nsables del nostre pan ora ma Kur nuestro panorama vitivinícola 2007 Priorat) by René Barbier; Mo
lino Real 200 1 (DO
únics, sis creacions indispe et; Do Fer reir o Cep as Vellas 2007 seis cre aciones indispensables de Do Fer reir o Cep as Vel las Coliseo VORS (DO Jer ez-X érè s-S herry) by
2009 (Costers del Segre), de
Raül Bob
riec 2006 (DO 2009 (Costers del Segre), de
Raül Bobet;
6 (Penedés) de and Valdespino Amontillado ic acc om pan ied by these
de Gerardo Méndez; Sot Lef ardo Méndez; Sot Lefriec 200 René Barbier; Eduardo Ojeda. Kurt will per
form in Mo nvín
Magnum (DO Rías Baixas), Cor rió; Clo s Mo gad or 200 1 (DO Q Prio rat), Ma gnu m (Ría s Bai xas ), de Ger
gad or 200 1 (Pri ora t) de ll as by two figures wh o hav e bee n key to the
Penedès), d’Irene Alemany i
Lauren t
o Rodríguez, i Irene Alemany y Laurent Cor
rió; Clos Mo
o Amontillado passionate vignerons as we Qui m Vila and the
l 2001 (DO Màlaga), de Telm Telmo Rodríguez y Valdespin se wines: the wine merchant with revealing
de René Barbier; Molino Rea VORS (DO Xerès-Sherry), d’Eduardo Ojeda. lino Real 2001 (Málaga), de nvínic diffusion and prestige of the per son ,
Mo Kurt actuará en el acio Mo esp
sommelier Josep Roca. The
y will all be cha rge d, in
Valdespino Amontillado Col
iseo
at per aqu est s apa ssio nat s Col iseo VOR S (Jerez) de Eduardo Ojeda. y tam bié n por dos per son ajes
their words, along with the
wines themselves,
ic acompany apasionados vignerons, h win e and
Kurt actuarà a l’espai Monvín at cap ital s a l’ho ra de aco mp aña do por est os y pre stig io de the ess enc e of eac
t wil l con stru ct his contributions.
personatges que han est contribuir a la difusión n which Kur
will form the foundations upo Experience, then, promises to create a new,
vignerons, i també per dos que sts vins : el ma rxa nt Quim Vila i el que han sido capitales a la hora de ille r Jos ep Roc a. Tod os ellos, ic
stigi d’a
contribuir a la difusió i el pre , de viva veu, s’encarregaran de revelar a m Vila y el sum The Kurt Rosenwinkel Monvín
s ells estos vinos: el marchante Qui velar a través de sus vivencias las entrañas ova tive wa y of experiencing our relation
ship with the
sommelier Josep Roca. Tot aules arg ará n de des distinctive and inn
i les sev es par de viva voz , se enc , el fundamento
s les entranyes de cada vi, stituirán, junto al propio vino
través de les seves vivèncie mateix vi, el fonament sobre el qual Kurt de cada vino, y sus palabras con t Ros enw inkel Monvínic world of wine.”
intervenciones. Kur
Sergi Ferrer-Salat
b el
constituiran, juntament am ns. Kur t Ros enw inke l Mo nvínic Experience sob re el que Kurt construirá sus nue va form a, dist inta e innovadora, de
construirà les seves interve
ncio
t i inn ova dor a, d’e xpe rim entar Exp erie nce pro mete esculpir así una
a forma, diferen el mundo vínico.
promet esculpir així una nov experimentar la relación con
la rela ció am b el mó n víni c.”
Raül Bobet
TALEIA 2009
Costers del Segre
of having dreamt.
am and ends with the feeling
Everything starts with a dre which true ardour
ión de haber soñado. g back that first flame with
y todo termina con la sensac In the meantime, events brin wh ich pit and furrow your
Todo empieza con un sueño n bastante a aquel always burns. And, of course
, there are setbac ks
d'haver somiat. hos que, a veces, se acerca that always keep their roots
firmly in the ground,
i tot acaba amb la sensació Mientras tanto, ocurren hec pero también hay path. It is the vines, though,
Tot comença per un somni en força a aquella siempre estalla tod a locu ra
ath ing the atmosphere
fets que, de vegades, s'at ans primer fogonazo con el que as sendas. Sin searching for moisture and
sustenance, while bre
Mentrestant, s’esdevenen xa i, és clar, també zan el camino hacia oneros
esclata de sem pre tota rau inquietudes que nos endere das son los viñedos. which becomes the essenc
e of the wine.
primera fogonada amb què s mes feixugues. en sus raíces bie n arraiga
reçar el nostre camí vers solc ade embargo, quienes siempre tien para convertirse en la esencia del vino. for pleasant siestas and rev
italising summer
hi ha ensurts que ens fan red viny es que juguen rición The Pyrenean climate allows our. Rather, it reveals
es arrels al seu lloc són les Buscan la humedad y la nut t in docility, in doing us a fav
Qui sempre, però, té les sev que , sen se saber-ho,
la posibilidad de gozar de pla
centeras siestas nights. But it has no interes who gather around
i que respiren l'ambient El entorno pirenaico ofre ce tha t tho se
a la cerca dels àpats húmics es, pero en cambio silencia
la docilidad y el its wildness with the strengt
h of a Cyclops. So
esdevindrà l'esme del vi. y reparadoras noches estival en mo stra rnos momentos its skirts know at once its fick
leness.
des i reparadores contrario, se ensaña
ur possibles plaents migdia jugar a nuestro favor. Por el ado, aportando the wine has been to make
sure that it loses
El medi pirinenc fa de ben seg sap pas, de docilitat, ni de fer el joc als su crudeza y brío desmesur What little we have done to
no en agrestes donde exhibe toda un sueño. ghts, nor the memory of tho
se dramatic
nits d'estiu; però, en canvi, stecs, on exposa n y luchan por la pas ión de
none of the chill of those hei
interes sos, ans sem pre ha ensenyat moments feré p de les seves fortaleza a los que convive a no dejar escapar
nostres els que hi volt en pro elaborado ha sido dirigida par landscapes.
ça, fent que La escasa cocina que hemos my thoughts, has
tota la seva ciclòpia puixan tan elevados, ni la me mo ria de sus imponentes filled my life and crowded
es cap eixi n tot d’u na la seva levitat. la frescura de esos lugares This wine, this work that has ugh to clim b those stubborn
fald
xar fugir la frescor mountains, lean eno
ha estat menada per no dei paisajes. the face of a daughter of the glistening from icy
La poca cuina que hem fet recuerda a una d with fresh, subtle spices
la memòria dels paisatges
imponents. ha pasado por la cabeza me slopes, carrying a bundle fille
dels alts indrets, ni tampoc Esta obsesión (taleia) que me ruída para subir terrenos escarpados, y showers.
muntanyenca, , inst
at pel cap fa cara de mossa esbelta muchacha lugareña re las cuales ha
Aquesta taleia que m'ha volt sub tils i fresquívoles sutiles y frescas especies sob
rostos, i du un farcell ple de llevando un hatillo lleno de
abrinada per pujar els tossuts helada.
ut una gelada got ella da. caído una reciente llovizna
espècies a les quals ha caig
eer working in
alan oenologist. After a car
Raül Bobet is the great Cat stage fright and
TALEIA 2009 o catalán. Después de toda
una carrera
the wings of a large compan
y, in 2001 he ove rcame his
Raül Bobet es el gran enólog fin en 2001 an his two personal project
s: with Sergi
català. Després de tota una
carrera as de una gran compañía, por almost simultaneously beg ture in the
Raül Bobet és el gran enòleg resguardado bajo el paragu me nte sus dos his most groundbreakin ven g
d’una gran companyia, per
fi el 2001 deixa y empieza casi simultánea Ferrer-Salat in the Priorat and
aixoplugat sota el paraigua deja atrás el miedo escénico Sal at en el Priorat, all those years of con stra int had stimulated
ença quasi simultà nia me nt els seus dos
proyectos personales: en tán
dem con Sergi Fer rer- Lleida Pyrenees. It was as if to pla nt, to vini fy, to play
enrere la por escènica i com Com o si la contención un to innova te,
dem amb en Ser gi Fer rer- Sal at al Priorat, i
y en el Pirineu de Lleida su
apuesta más rad ical. his intellect, and he has beg es won
projectes personals: en tàn su intelecto, empieza a ide
ar, plantar, a
a ate wines. The first white win
sta més radical. Com si la con
ten ció de
de tantos años estimularan with a palette of new, passion of wh ites and the
al Pirineu lleidatà la seva apo una paleta de nuevos vino s, a cual más limited chromatic range
seu intel·lecte, comença a
ide ar, a pla ntar,
vinificar y a enloquecer con plaudits in a country with a of eve n tho se wit h the
tants anys estimulessin el ma rés en un país tured the attention
paleta de nous vins , tots ells apa ssio nants.
apasionante. Los primeros
blancos le elevan al pal few bottles of red have cap
a vinificar i a embogir amb una am b poc a gam ma blancos, y las poc as bot ella s de tintos
most advanced tas tes .
Els primers blancs l’eleven
al palmarès en un paí s
enció con poca gama cromática de ard for a poet
ues ampolles de negres aca
par en l’at
acaparan la atención de los
más avanzados. rian Sauvignon. A step forw
cromàtica de blancs, i les poq Taleia 2009 is a unique Ibe
va sauvignon peninsular sin
tunear. Un n over the coming harvests.
dels més avançats. Taleia 2009 muestra una nue who will inspire much emotio
ech as promete
a sauvignon peninsular sen
se tunejar. Un que en muy próximas cos
Taleia 2009 mostra una nov paso adelante de un poeta
pro per es collites promet
que en imminents emocionar.
pas cap endavant d’un poeta
emocionar.
Quim Vila
your place
Nature puts you in and
TALEIA 2009 mit of Montsec to the south king
leza te col oca en tu siti o An idyl lic, loft y spot, looking out over the sum ry, one mill enn ium ago , of winema
La natura la Vall Fosca al estral discove
la cima del Montsec al sur y Vall Fosca to the north. An anc sels of the Knights Hospitallers show the richness
nat ura et pos a a lloc Un luga r idílico, alzado, observando de hacer vino en la piedra en los albores del amo ng the rock s. The stone ves
La sud i la Vall Fosca al estral
nt la carena del Montsec al norte. Un descubrimiento anc los monjes hospitalarios muestran la riqueza del of this enclave.
Un lloc idíl·lic, alçat, observa al de fer vi a la pedra. Cubs rocosos dels monjos cubos rocosos de maturing next to the ruins of
d. Un des cob rime nt anc estr año mil. Los
A thou san d yea rs later, the grape is once again by the hand of Raül Bobet. He
Nor de l’enclavament. enclave. d’Encús Jussà near Talarn,
hospitalers mostren la riquesa al lado de las ruinas del Castell Castell d’Encus, in the Pallarsure has chosen him to make her dazzle, with vines
a a mad urar al cos tat de les ruïnes del Castell Mil año s des pués la uva vuelve a madurar sà, cerca de Talarn. Acepta el desafío. acc epte d the cha llen ge. Nat
Mil anys després, el raïm tornet al Pallars Jussà, a prop de Talarn. Accepta el el Pallars Jus
de la mano de Raül Bobet en para lucirla, con viñas al límite. at their limit.
d’Encús de la mà de Raül Bobtriat per lluir-la, amb vinyes al límit. za lo ha escogido the lead in this
La natu rale nizara esta tor and man of Lleida who took
desafiamen t. La natu ra l’ha
nitz és aqu esta bell a cien tífic o, doc tora do y pay és lerid ano quie n prot ago
do se It had to be a scientist, a doc e again the path of history. Ten centuries later,
ago un pués, el viñe beautiful fable. Picking up onc re once they flourished and stone will make its
torat i pagès lleidatà qui prot Tenía que ser o de la historia. Diez siglos des
Havia de ser un científic, doc la història Deu segles després, la vinya s’estableix bella fábula. Reanudar el pas y volveremos a sentir la piedra. vineyards have taken root whe
història . Rep rend re el pas de s estu vo
torn arem a sen tir la pedra. aposenta donde ante ión, un reto , un ries go, un presence felt again. a risk, a dream,
on ja hi va ser i
un risc, un somni, el fruto de una actitud, una fijac tude, a fixation, a challenge,
cús és el frui t d’un a acti tud, una fixa ció, un rept e, Cas tell d’En cús es
TAL EIA . Cas tell d’Encus is the fruit of an atti
Castell d’En sueño, una realidad: una
de allí nos regala felicidad en a reality. A TALEIA. t he makes
una realitat: una TALEIA. la felicitat en meditar y crecer, dice él. Des iento, la capacidad y el talento. for growth. And from this spoof ability and
aret per med itar i créi xer, diu ell. Des d’al là ens rega
acit at i el Es un para je para
Raü l es la luz del con ocim He say s it is a spot for meditation and Raül is the ligh t of kno wle dge,
És un llog t, la cap forma de vino de valo r. valu e.
Raül és la llum del coneixemen siempre. Su vino Taleia, tam
bién. us happy with a wine of realat life. As does his wine, Taleia. It is a wine with
fisonomia de vi de vàlua. En la vida, sempre. El seu vi Taleia, també. És un vi Ofrece una sonrisa a la vida, d, expresivo y enérgico. Semillon y sauvignon He always smiles l
som riur e a dici ons of tale nt. Sauvignon Blanc in their idea
talent. Ofereix un
t, exp ress iu i enè rgic . Sem illon i sauvignon blanc en con Es un vino con fondo y vino sida
tier ra, limo s, con cha s mar inas y clima extremo. dep th, exp ress ive and energetic. Semillon and eme clim ate.
amb fons i vinosita de
marines i clima extrem. blanc en condiciones ideales vidad aromática visceral, terrain, with silt, marine she
lls and an extr
atic and visceral
ideals de terrer, llims, cloves ress ivita t arom àtica el reto pres enta do un Taleia 2009 con expresi ión excitante de aromas ge with Taleia 2009, which has an arom
e pres enta nt un Tale ia 200 9 amb exp
flair es Raü l sup era
imp regn ado de una sen sac Raü l mee ts the cha llen
ated with exc iting aromas of fruit,
Raül supera el rept
de pura san g, imp regn at d’una sensació excitant de s mai con tundente, de pura sangre, bajo fresco. Hace evidente una carga fría de exp ress ivity , pow erful, thoroughbred, impregn unknown to Catalonia. Its entry
visceral, contundent, freda d’arome te
frutados, minerales y de mon Cataluña. La obertura en el paladar es expansiva, a host of aromas
c fresc. Fa palesa una càrrega a, amb estirament minerals and scrub. It reveals tense, an enveloping persistence, full of emotion.
fruitosos, minerals, de sotabos en el pala dar és exp ans iva, tens arom as nun ca adivinados en a de emo ción . Con el tacto carnoso, the pala te is exp ans ive, ion throughout its
ra
copsats a Catalunya. L’obertu b el tacte carnós, l’acidesa vivaç és l’acompanyant tensa, con estiramiento envolve
nte, y esto llen la onto acidity is a constant compan
t. Om ple d’il· lusi ó. Am verd s (te de roca , aco mpa ñan te fiel en su largo recorrido. En boca seduceyaba, Wit h a fleshy texture, the fresh the combination of greens (te de roca, thyme
lven la th,
evo En boca sedueix la comunió dels la acidez vivaz es njas (nísperos, gua impressive length. In the mou guava and mango) and the yellows (lemon and

Josep Roca
fidel en el seu llarg recorregut. (pinya, llimona). roca, flor de tomillo), los nara
els taro nge s (nes prer s, guaiaba, mango) i els grocs in crescendo. comunión de los verdes (té dey limón). Fascina el encuentro de los salados y los flowers), the oranges (loquat,meeting of savoury and acid is fascinating, with
ola) , mango) y los amarillos (piñ a
flor de farig
nt dels sala ts i els àcid s, amb seda d’alta costura, color dels tura , in cres cen do. La acid ez es el esqueleto de un pineapple) is seductive. The do. The acidity provides the skeleton for a sinewy
Encisa el trob ame dels anys ens mostrarà el os, con seda de alta cos los grises y pardos, de
que let d’un vi fibr ós. El pas re i el ácid s nos mos trar á el colo r de haute couture silk in crescen show us the colour of the greys and browns, the
L’acidesa és l’es
min eral s, de les ess ènc ies nobles del vetiver, el peb vino fibroso. El paso de los año les del veti ver, la pim ient a y el jengibre. Ahora wine. The passage of time wille of vetiver, pepper and ginger. Now, we are
grisos i bruns, dels el prel udi d’un vi que sen tirà la pedra. los min erales y las esencias nob sentirá la piedra. minerals and the noble essenc ence of rock and stone.
gingebre. Ara tot just teni m
inar i, un ami c d’àn ima . tene mos el preludio de un vino que ami go de alm a. exp erie ncin g the prel ude of a wine that will feel the pres
d’un home extraord un
Aquesta és la segona collita de un hombre extraordinario, an extraordinary man, a dea
r friend.
ps s’ha dit que “el monjo sem
pre torna Esta es la segunda cosecha dicho que “el monje This is the second vintage of
els dies de repò s. Tos tem de gua rdar . Tod a la vida se ha re is a say ing that the monk always
El trobareu allà Lo encontraréis allí los días . You r will find him there on his rest days. The
al monestir”. és etern”. Avui és siempre vuelve al monasterio” ante es eterno”. returns to the monastery.
petita poesia: “Només l’instant pequeña poesía: “Sólo el inst ll poem: “Only an instant is eter
nal". Today
Ell, als vuit anys, escriví una Él a los och o año s esc ribió esta
Wh en he was eight, he wrote this sma
profecia. Hoy es profecía. it is a prophesy.
Gerardo Méndez

O C E P A S V E L L A S 2 0 0 7 M a g n um
DO FERREIR DO Rías Baixas
ezes that
es sway in the gentle sea bre
On the soft slopes of Meaño, the pin
brisas
los pinos, llegan las suaves inspired the poetry of Pondal
.
ves laderas de Meaño, meciendo of A Lanzada,
arri ben les del icad es A las sua
la poe sía de Pon dal . qui et cor ner of the Rías Baixas, facing the sea
año, tot gronxa nt els pin s, marinas que insp irar on Her e, in this my parents, as y did in turn
the
A les suaus pendents de Me poe sia de Pon dal . Ría s Bai xas , fren te al mar de A Lanzada, gre w the anc ient vines that I inherited from
irar la En ese plácido regazo de las
brises marines que van insp a, edé de mis padres, tal como
ellos
from my grandparents.
a de les Ría s Bai xas , davant del mar d’A Lanzad cre cier on las cepas centenarias que yo her an ideal environment to bec
ome
En aquesta plàcida fald
que jo vaig her eta r del s meus pares, com lo hici ero n de mis abu elo s. Old vine s, gro wing over the centuries in
van créixer els ceps centen
aris ar a ser ary and unique.
en su entorno ideal para lleg what they now are: extraordin
ells ho van fer dels seus. Cep as viej as, creciendo durante siglos y sank their roots to grow and
torn ide al per arribar a convertir- son : ext rao rdin arias y únicas. And , like a gift from the land into which the d’être for our
Ceps vells, creixent durant
seg les en l’en lo que hoy a crecer fruits that provide the raison
avu i: ext rao rdin aris i úni cs. o reg alo de la tier ra en la que hunden sus raíces par de to develop, they offer us the
se en el que són Y ellas, com razón de ser work, our vocation, our life
.
ls per créixer i los frutos que constituyen la
, com a reg al de la terr a on enfonsen les seves arre ser de la y desarrollarse, nos ofrecen n (y de nue stra vida , dirí a). wit h the wisdom, the experience
, the respect for
I ells
, ens ofe reix en els frui ts que esdevenen la raó de nue stro trab ajo, de nuestra vocació y With these fruits, and don e tha t has bee n pas sed down from
desenvolupar-se
ació (i de la nos tra vida , diria). idu ría, la exp erie ncia , el respeto por la naturaleza nat ure and the love of a job well e bee n ma king Cepas Vellas,
nostra feina, de la nostra voc la nat ura i l’am or Con ellos y con la sab
hecho que gen era ción a gen era ción se ha gen era tion to gen era tion in my family, we hav
l’experiència, el respecte per el amor por el trabajo bien haciendo Cepas Vellas, the Albariño of O Ferreiro.
Amb ells, i amb la saviesa, rere gen era ció s’ha transmès smi tido trad icio nal me nte en mi familia, venimos many years ago when,
ció
per la fein a ben feta que gen era
Cep as Vel las, l’Al bar iño tran
reir o. ’ bec aus e bef ore I took over the bodega, known
tradicionalment en la meva
família, por tem fen t el Albariñ o de O Fer
era cargo de la Bodega,
I say ‘we nds, it was already commonly
ant es de que yo me hici stra nge as it seems, there were no bra
d’O Ferreiro. enrere, Y digo venimos, porque imposible— no existían las
marcas,
as ‘O Albariño do Ferreiro’.
ns que jo em fes càrrec del celler, molt temps mu cho tiem po atrás, cuando –hoy parece Fer reir o”. wer when people ask me how
I dic portem per què aba
- no exis tien les ma rqu es, ja se’l coneixia
ya se le con ocía pop ula rme nte como “O Albariñ o do
In oth er wo rds , forever. That is what I ans
ible
quan –avui sembla imposs si me preguntasen desde cua
ndo
long I’ve had this calling to
vine and wine.
popularment com O Albariñ
o do Ferreiro. , des de siempre. Es lo que diría y el
sin quan fa que em
Así que
bastante a un apo sto lad o. Al de la viña whose kingdom is Albariño.
el que diria si em preguntes estoy en esto que se parece I am the scion of a dynasty
, des de sem pre . És el vi. the first teardrops of
Aix í que
s’as sem bla forç a a un apostolat. Al de la viny a i
vino . DN A con tain s all the genes of the turned earth, experience
dedico a això, que
dinastía cuyo reino es Albariñ
o. My the painstaking harvest and
ast ia, el reg ne de la qua l és Albariño. Soy el suc eso r de una the new leaves, the careful pruning, t of a gna rled vine into the
Sóc el successor d’una din prim ere s de la tier ra trab aja da, las primeras lágrimas in the ma gica l pro ces s that transforms the frui
da, les es
els gens de la terra treballa En mi ADN están todos los gen adosa poda, la meticulosa vendimia y la
En el meu ADN hi són tots da pod a, la meticulosa verema i n a las hoj as, la cuid drink of the gods.
, fidelity, memory or
rim es que anu ncie n a les full es l’ac ura
me nt, sec i que anu ncia
que tran sfo rma el frut o de un sarmiento it cult ure, technology, knowledge
llàg frui t d’u n sar ces o má gico itag e - be been
l’experiència del procés mà
gic que tran sfo rma el experiencia del pro ses. Thi s her Vellas, the Albariño that has
uda del s déu s. de apa rien cia sec a y reto rcida en la bebida de los dio trad itio n – is concentrated in our Cepas o do Fer reir o’.
ariñ
retort en aparença, en la beg ogías, conocimientos, fidelida
des,
part of our family since the
beginning: ‘O Alb
cult ura , tec nol ogi es, coneixements, fidelitats, Tod o est e bagaje de cultura, tecnol stro Cep as Vel las, el k a toast with pride: 'From
those
Tot aquest bag atg e de
con cen trad es en el nos tre Cepas Vellas, me mo rias , trad icio nes , están concentradas en nue
“O Alb ariñ o do So now we can raise our glasses and drin
an
memòries, tradicions... est uvi: O Albariño do stra familia desde los inicios: old vines, these new wines’.
la nostra família de bell ant Albariño que es parte de nue
l’Albariño que forma part de
Ferreiro”. ellas
Ferreiro. “D’aquells y brindar con orgullo: “De aqu
aixe car les nos tres cop es i brin dar am b org ull:
Así , hoy pod emos alzar nuestras copas
Així, avui podem vos”.
s”. cepas viejas, estos vinos nue
ceps vells, aquests vins nou
m ary history
key figures in the contempor
VELLAS 2007 Magnu Gerardo Méndez is one of the
DO FERREIRO CEPAS Méndez es uno de los person
ajes fundamentales de la hist
oria
of Galician wine. His father,
who was a bla cks mit h by pro fes sion (Do
t keep mussel
Gerardo
de Galicia. Su padre, que era
herrero de hold in place the air tanks tha
personatges fonamentals de
la història
vitivinícola contemporánea Ferreiro), made anchors to onl y bicentennial
Gerardo Méndez és un del ajaba el hierro realizando anc lajes para ago he acquired one of the
de Galícia. El seu pare, que
era ferrer de
profesión (Do Ferreiro), trab platforms afloat. Fifty years new plo ts. Twenty five
vitivinícola contemporània bat eas donde se then planted other
allava el ferro realitza nt anc ora tges per
sujetar depósitos de aire que
mantenían a flot e las vineyards in Rias Baixas and by the bar rel, plu s a small
professió (Do Ferreiro), treb las úni cas viñas ke wine for sale
mantenien a flotació les mu scle res. Fa 50
criaban mejillones. Hace 50
años adquiri ó una de years later, they began to ma ás nández,
Fer
subjectar dipòsits d’aire que y plantó otras parcelas nue
vas 25 años
. t label. Fifteen years ago, Tom
ques vinyes bicentenàries de
Ría Baixas i
s
bicentenarias de Rías Baixas part that was bottled withou to sep arate the
anys adquirí una de les úni ar vino que vendían por bar rile sy Vigo persuaded Gerardo
es. 25 anys després començ
are n a elaborar
después empezaron a elabor an intrepid distributor from the res t. And so began
plantà altres parcel·les nov e 15 año s, Tomás Cepas Vellas, from
embotellaven una pet ita par t sen seetiquetar.
embotellaban una pequeña
parte sin etiquetar. Hac product of the old vines, the a hig h me dia pro file, he
un vi que venien per bótes i tó a Ger ard o a separar ardo does not hav e
, un intrèpi d dist ribu ïdo r de Vig o, incità
Fernández, un intrépido dist
ribuidor de Vig o, inci a new era for Albariño. Ger rete and seem
Fa 15 anys, Tomás Fernández del resto. Allí empezó una
nue época
va his wines, like him, are disc
les seves Cepas Vellas de la
resta. Allà
el jugo de sus Cepas Vellas is not looking for fame and wit h the pas sing
Gerardo a separar el suc de es mediático, no busca la fam a, y sus vinos fireworks in their youth. But
l’Albariño. En Gerardo no és mediàtic, no
para el Albariño. Gerardo no to lack expressiveness and t, com ple x and del icio us.
començà una nova època per res ivid ad y fuegos lves to be uprigh
–com ell–, discrets i apa ren tme nt mancats
–como él–, discretos y apa
rentemente faltos de exp of the years, they show themse
busca la fama, i els seus vins com ple jos y deliciosos d and profound
jove ntu t, es mo stre n drets,
artificiales en su juventud, se
muestran der ech os, 7 is today one of the most vivi
d’expressivitat i focs artifici
als en la sev a Do Ferreiro Cepas Vellas 200
el pas dels anys. con el paso de los años. found.
complexos i deliciosos amb Spanish white wines to be
españoles
7 és avui un dels blancs esp
anyols més 7 es hoy uno de los blancos
Do Ferreiro Cepas Vellas 200 Do Ferreiro Cepas Vellas 200
uno pueda disfrutar.
nítids i profunds que hom pot
degustar. más nítidos y profundos que
Quim Vila
m
VELLAS 2007 Magnu Vivacity, purity and a we
stern sun.
DO FERREIRO CEPAS dad, pureza y sol al ponien
te.
Ger ard o Méndez is affable and approa
chable. He is bonhomie dist
illed.
His
Vivaci coh ere nce .
ximo y destila bonhomía. Aún
a experiencia, tlessness, intuition and
ponent. Gerardo Méndez es afable, pró He combines experience, res ory of the
Vivacitat, puresa i sol a bril lan te. Se sien te ls ble sse d. He guards the living hist
ble , pro per i des til·l a bon homia. Annexa inq uie tud , intu ició n y coh erencia. Su futuro es o son future is bright. He fee bice nte nnial vine yar ds in Evia
Gerardo Méndez és afa El seu futu r és bril lan t. Se la historia viva de Ría s Baixas. Su patrimoni Ria s Bai xas . He inh erited deep, trellised
experiència, inquietud, intu
ïció i coherència . afortunado. Atesor a iñanes, ere the son of Gerard the o
s Bai xas . El seu patrimoni os viñe dos bicentenarios en Evia de Gal de Gal iña nes, near Meaño. This is wh look
sent afortunat. Atresora la hist
òria viva de Ría profundos y em par rad Gerardo, d generation of the family to
ers bice nte nar is a Evia de Galiñanes, a año . Es allí don de est á la bodega del hijo del herrero bla cks mith has his bodega; the thir
són profunds i emparrats viny en Me .
celler del fill del ferrer Gerard
o, la tercera r divisando el Val do Salnés out over the Val do Salnés.
Meaño. Es allà on hi ha el la tercera generación familia Perfume and
resa sensación de alegría y
seriedad. expresses joy and sobriety.
generació familiar divisant
el Val do Salnés.
Do Ferreiro Cepas Vellas 2007 exp Do Ferreiro Cepas Vellas 2007 sea of Aro usa . Cold earth
iosi tat. El y nub es surcando el mar de d and cloud skit across the
ió d’a leg ria i ser cia. Jue gan aire s tran spa ren cy. Win
El Do Ferreiro Cepas Vellas
2007 expressa sen sac Perfume y transpa ren s de sun, into the strong sea
ols solc ant el ma r d’Arousa. y frut a tem pla da se funden en brisas marina and wa rm frui t melt, under a low, languid skin and
Perfum i transparència. Jug
uen aire s i núv Arousa. Ter ren o frío piel de neta apple, mint, grapefruit
es fon en en bris es ma rine s d’alta
inte nsid ad baj o un sol incl inado y lánguido. Aromas de bre eze s. Aromas of peach skin, Rei o var iety . The old vine
Terreny fred i fruita temper
ada alta elo y membrillo ins in the Albariñ
iaix at i rom anc er. Aro me s de pell de préssec, loco tón , ma nza na rein eta, hierbabuena, piel de pom tila fres h quince jelly evince its orig y sug ars to sho w off its
intensitat sota un sol esb seu me Alb ariño. La viña vieja des h con centrated acids and juic
ony fres c mo stre n el su orig en var ieta l de uva dist ils mu st wit ette offe rs
poncem i cod fresco muestran aquí su g onto the pal
poma reineta, menta, pell de a vell a des til·la mo st concentrat o de ácid os y azú cares jugosos para mostrar true st ess enc e. Its cold and angular openin itag e, wit h
o. La viny mosto con cen trad ulta brillante and respect for its her
origen varietal de raïm Albariñ í la sev a par t més essencial. l. Su ang ula do y frío inicio en el paladar res bril lian ce and scale. Vivacity, purity the ir hist ory.
mo stra r aqu lado má s ese ncia these vines is like tas ting
d’àcids i sucres sucosos per cut. Vivacitat, y respeto a lo ancestral, con
limpieza
aromatic clarity. Drinking from
el paladar resulta brillant i cres y crecido. Vivacidad, pureza r se without contrived body, loo
king for
El seu angulat i fred inici en tica . Beu re d’aq ues tes s viña s es sab ore ar su hist oria . El pal ada
pal ate stre tch es out , lea n,
puresa i respecte als ancestr
es, amb neteda t aro mà aromática. Beber de esa en los
The g, compact, buildin up to a g
ada r s’al larg a est irat, magre, gro , sin gra sos forzados, buscando regazo exp res sion at its sides, incisive, excitin
vinyes és assaborir la seva
història . El pal alarga est irad o, ma el final de ss and fine bitterness.
t red ós en els late rals , inci siu, excitant,
rale s, inci sivo , exc itan te, compacto, para recogerse en fini sh wrapped in a delicate smokine
sense greixos forçats, buscan fums delicats i
late
icados y amargos finos. written into it pages, with
Gerardo

Josep Roca
el final de boca abrigat en boca abrigado en humos del a wine that has a long life
compacte, per recollir-se en proyec ta It is
ugh to maturity, wh ere the jovi al themes
a vida que Gerardo Méndez Médez guiding the tale thro
amargs fins. El vino lleva escrito un guión de larg la e of the ligh t san dy soils.
que Ger ard o Mé nde z pro jecta ez, don de se des van ece la parte jovial y sobresale fad e to be sup pla nted by the mineral forc
El vi porta escrit un guió de
llarga vida eral hacia la madur
t jovial i sobresurt la força min franco arenoso.
cap a la ma duresa , on s’es vae ix la par fuerza mineral de su terreno
del seu terrer franc sorrenc.
lemany
Laurent Corrio & Irene A
SOT LEFRIEC 2006
DO Penedès
guts. It explains
es from our insides, from out
Our wine is a wine that com us and left its mark on our skin (our children,
as y de nuestros to
everything that has happened times of laughter and times of weeping).
emerge de nuestras entrañ
Nuestro vino es un vino que ido pasando a lo sic,
the people we have met, mu with our feet, and it sullies and soaks us
s nostres òrgans i aquellas cosas que nos han
t de les nostres vísceres i del han fet osques sentidos descubriendo todas l (nu estros hijos, la We make it with our hands
and
El nostre vi és un vi que sur ens ado huella en nue stra pie
ens han passat a la vida i que largo de la vida y que han dej sica, las veces que hemos reído y las veces
explica totes les coses que t, la música, les la mú in the rain. We don’t make it
ting ut, la gent que hem conegu gente que hemos conocido, y pies, y para It is not a diplomatic wine.
a la pell (els fills que hem .). El fem amb les boramos con nuestras manos It is not a commercial wine. , and nor do we
que hem plorat desconsola
ts.. que hemos llorado...). Lo ela ia. get rich. We don ’t kno w how
vegades que hem rigut i les i ens mullem de nos empapamos con la lluv to sell; we don’t make it to nt to make it and
peus i per fer-lo ens enf ang uem hacerlo nos embarramos y e this is how, exactly, we wa
nostres mans i els nostres es un vino diplom átic o. No lo hacemos para want to. It is like this becaus ’t want to ma ke a fashionable
pluja. No es un vino comercial, no os pretendido how we believe it is honest
to make it. We don
per vendre’l, no el a enriquecernos, nunca lo hem convencidos make a 'pleasant' wine. Per hap s it is the calm
un vi diplomàtic. No el fem vender, no lo elaboramos par am os wine; we wouldn't want to
No és un vi comercial, no és er. El fem així os de esta manera por que est
der and slow , sex ual encounter.
n’hem sabut ni en volem sab ni aspiramos a ello. Lo cream os hacer un vino after the storm. It is a passion
ate, yet ten
. It is silk and
fem per fer-nos rics, mai no cre iem que és honest esta de elabor arlo. No que rem
, but giving the lip a littl e bite
així, com el vole m fer i com de que es la forma más hon un vino It is the planting of a fond kiss n and it is a woman.
perquè és així, exactament en diuen un vi os fabricar lo que llam an
moda, ni voldríem fer allò que de moda, ni tampoco querem s de la tormenta, iron. It is glove and nail. It
is a ma
fer-lo. No volem fer un vi de de la tem pes ta. És com un dría a ser com o la calma que reina despué
calma despré s agradable . Ven to y muy tierno. Es
agradable. És potser com la len t. És com fer-te un apasionado pero a la vez len
, però també molt tendre i como un encuentro sexual mo quearte un
rdis
encontre sexual apassionat llav i. És seda i és y suave y al mismo tiempo
mossegar -te una mic a el como regalarte un beso mu un hombre y es
petó molt suau i aprofitar per hierro. Es guante y es uña . Es
un home i és una dona. poco el labio. Es seda y es
ferro. És guant i és ungla. És
una mujer.
radical couple.
Corrio are a passionate and
Irene Alemany and Laurent
SOT LEFRIEC 2006 rio son una pareja apasionada
y radical.
They fell for each other wh
ile studying oenology in Bea une . Thanks to
s young.
Irene Alemany y Laurent Cor . Iren e empezó de d and drunk win e sinc e she wa
rio són una parella apassio
nada i radical.
Tuvieron un flechazo estudi
ando enología en Bea une her grandfather, Irene has love bor n in Brittany
Irene Alemany i Laurent Cor de la mano de su abuelo y en
199 4 se fue gundy to study. Laurent was
enologia a Beaune. Irene com
ençà de petita
pequeña a amar y beber vino So in 1994 she went to Bur gen etic s at
Es van enamorar estudiant Laurent nació en la Bretañ a y se crió en los studied biochemistry and
del seu avi i el 1994 va ma rxa r a la Borgonya
a la Borgoña para estudiar. and grew up in the Alps. He win ery in Hau te-S avoie.
a estimar i beure vi de la mà Su inq uie tud por el h wine began in a
xer a la Bretanya i es va cria r als Alps.
Alpes. Estudió bioquímica y
genética en Grenob le.
ar Grenoble. His fascination wit rest of his life in a la bor atory,
per estudiar. Laurent va néi a inq uie tud pel vi de la Alta Sab oya . Com o no que ría pas
And because he did not wa
nt to spend the In
Estudià bioquímica i genètic
a a Grenoble. La sev vino empezó en una bodega aa pro fun diza r rn about oenology. There he
me t Iren e.
ta Savoia. Com que no es voli
a pas sar la oratorio, se fue a la Borgoñ he went to Burgundy to lea y
començà en un celler de l’Al el resto de su vida en un lab jun tos a trabaja r ifornia together. The foll ow ing yea r the
laboratori, anà a la Borgon
ya a apr ofu ndir a Irene. En 1998 se fueron 1998 they left to work in Cal
resta de la seva vida en un en la enología. Allí conoció a Cha blis , per o ant es , but first they spe nt a few we eks in
la Irene. El 1998 van ana r jun ts a treb allar
a California. Un año más tard
e tenían previsto irse were meant to go to Chablis ily vineyard,
en l’enologia. Allà conegué ò aba ns Penedès, donde prendados
por las uvas y we re cap tivated by the grapes from a fam
tenien previst ana r a Cha blis , per
pasaron unas sem ana s en el Penedés. Here the and, like
a Califòrnia. Un any més tard ndicionaron un viejo almacé
n, de some fermentation vats
al Penedès, on captivats pel
s raïm s d’u na
de una viña de la familia, aco did up an old warehouse, ma sed a stir and
van passar unes setmanes para la fermentación y, com
o uno s orfebres, t Sot Lefriec. The wine cau
ona r un vell ma gat zem , van manufacturar
manufacturaron depósitos goldsmiths, made their firs
vinya de la família, van condici borar el seu riec. El vino causó con mo ción y cancelaron
they cancelled their trip to
Chablis.
i, com uns orfebres, van ela elaboraron su primer Sot Lef
dipòsits per a la fermentació lare n el viat ge a Chablis. they want to continue. A vint
age marked
primer Sot Lefriec. El vi creà
commoció i can cel· el viaje a Chablis. Sot Lefriec 2006 is the way anc e bet we en tannins,
da marcada por an elegan t bal
que volen seguir. Una anyada
marcada por que quieren seguir. Una aña by an excellent selection and
Sot Lefriec 2006 és la línia Sot Lefriec 2006 es la línea inos, acidez y
perfilat balanç entre tanins,
acidesa i perfilado balance entre tan acidity and maturity.
una tremenda selecció i un una tremenda selección y un
madurez.
Quim Vila

maduresa.
ks can
of the land. A series of setbac
A love story. A couple. A love emaking
SOT LEFRIEC 2006 eja, de amor a la tierra. Un
cúmulo de
extinguish neither a dream nor
a talent. The ir obsess ion wit h win
ether,
Una historia de amor, de par nto . Su fijación por am, like the journey of the salm
on. Tog
i d’estima a la terra. Un munt
de dificultats
dificultades no pueden sofoca
r la ilus ión y el tale is a struggle against the stre e’s roo ts, mo ving
Una història d’amor, de parella tra corriente, como la ruta
del salmón. gundy, they followed Iren
i el talent. La seva fixa ció per fer vi és
crear vino es una lucha a con steeped in the wisdom of Bur nts and the ‘imp rovi ng’
no poden apaivagar la il·lusió goñ a, sigu en la raíz s from her grandpare
ent com la ruta del salm ó. Jun ts, formats
Juntos, formados con los pay
eses sabios de la Bor
ietales back to her land. Cariñena vine pte d to the ben ign clim ate
una lluita a contracorrent, talm l’ar rel de la Iren e cap s de cariñena de los abu elo s y los var
varieties Cabernet Sauvignon
and Merlot ada
amb els pagesos savis de la
Borgonya, seg ueixen de Irene hacia su tierra. Viña del Pen edès.
inyena dels avis i els varieta
ls mil lora nts adaptados al clima benigno of the Penedè s.
a la seva terra. Vinyes de car mejorantes cabernet y merlot stainless steel
al clima benigne penedesen
c.
a corta, en pequeño formato
. Una prensa a small scale. A toy press,
cabernet i merlot adaptats Su carrera de labra en medid Their approach is to work on an unr emarkable
ble creadas por las manos
de Laurent, en in a garage bodega, in
a curta, en petit format. Una
premsa de
de juguete, tinas de inoxida vats by the hand of Laurent, ca.
La seva cursa es llaura a mid pue blo rep leto de nd bodegas. Vilafran
fetes amb les mans del Lau ren t, en un
una bodega-garaje, en un lug
ar cualquiera de un corner of a town full of gra
joguina, tines d’inoxidables ada qua lsev ol d’un franca. ress themselves in the glass,
through the
celler-garatge, en un lloc qua
lsevol, d’una can ton bodegas magnánimas: Vila The climate and the land exp d, sinc ere acid ity is the
iedades. La Well-integ rate
poble atapeït de cellers ma
gnànims: Vilafranca. la copa, por acción de las var action of the grape varieties.
El clima y la tierra hablan en me diterránea, hness is the objective achieve
d. It is a
copa, per acció de les varieta
ts. L’acidesa es el reto. El frescor de base challenge. Mediterranean fres
El clima i la terra parlen a la acidez bien integrada y sincera or pro fun do. Dark and dense. The com pac t nos e needs
repte. La frescor de bas e me dite rrània se presenta espeso. Col full wine. Deeply coloured. pets
ben integrada i sincera és el el objetivo alcanzado. El vino aire : mo nte baj o , Sichuan pepper , Chi nes e ink, trum
senta espès. Color pro fun d. Den sita t fosca.
Densidad oscura. Los aroma
s compactados pid en
as air: Mediterranean scrub, sloe
l’objectiu assolit. El vi es pre dite rran i, ara nyons, ienta de Sic huá n, tint a chin a, trom pet
of death, mature truffle, clov
e and tar.
Els aromes compactats dem
anen aire: sot abo sc me mediterráneo, arañones, pim It opens up to
sa, trompetes de la mort, tòfo
na ma dura,
de la muerte, trufa madura,
clavo y brea. g wine, essential, rounded.
pebre de Sichuan, tinta xine In the mouth, it is an imposin a whole it is
, esencial, g, with no sharp edges. As
a en boca. Un vino imponente show itself proud and pleasin
clau i brea. Asentamiento en la entrad rec orri do orgulloso ng the palate with its dar k flav ours,
en boca. Un vi imponent, ess
encial, rotund.
rotundo. Se abre paso para
mostrarse presente en un portentous and muscular, filli
Assentament en la entrada o y mu scu lado remira
sent en un recorre gut org ulló s i plaent,
y placentero, sin aristas. Com
o un bloque porten tos awakening all the senses.

Josep Roca
S’obre pas per mostrar-se pre ira els amagatalls a deposit ar sab or osc uro , con todos los
nt notes of blackberry and viol
ets, against
sense arestes. Com un bloc
portentós i mu scu lat rem los recovecos del paladar par The flavour suggests domina iñe na pro vides the
tits perts.
des ts and spices. The Car
or obscur, amb tots els sen sentidos despiertos. a deeper background of roo
del paladar per desar-hi sab alta y olores the Cabernet the tactile com
fort .
eix mores i violetes com a not
a alta i flaires moras y violetas como nota rustic light, the Merlot and with their
L’aroma de boca ens sugger El aroma de boca nos sugiere na es la luz rústica, interpreting a climate , a lan d,
el seu fons. La carinyena es la llum rústica,
de raíz y especiados cavan
en su hondura. La cariñe
mundo, And all the care in the world, ek. Bew itch ing final
d’arrel i especiats caven en o el car iño del ulder, cheek to che
oditat tàctil. Tot a l’es tim ació del món,
el merlot y el cabernet, la com
odidad táctil. Y tod own hands, shoulder to sho ss.
el merlot i el cabernet, la com ns, fit a fit. Sen sacions tierra, con sus manos, codo
a codo, mejilla
sensations of caressing wa
rmth and dar kne
interpretant un clima, la terr
a, amb les sev es ma interpretando un clima, una oscuridad, ether of a future
les de calidez acariciante y oy this wine and dream tog
finals de calidesa acariciant
i foscor, embruixen. con mejilla. Sensaciones fina And so for today we can enj
Garraf massif.
però mentre les bruixes es
pentinen, embrujan. replete with wine from the
Avui potser no plou ni fa sol, eve y luce el
amb ells per un futur ple de vi en el massís ción infantil catalana, no “llu
gaudirem del vi i somniarem Hoy quizá, como dice la can ntra s “las brujas se
tiempo, pero mie
del Garraf. sol” (“plou i fa sol”) al mismo are mo s del vino y soñaremos
tinen”) goz
peinen” (“les bruixes es pen raf.
o de vino en el macizo del Gar
con ellos por un futuro llen
René Barbier

CLOS MOGADOR 2001


DOQ Priorat
passion,
generations. Generations of
Clo s Mogador is the fruit of many
ciones de ilusión, experience, intuition and em
otion.
chas generaciones: genera
Clos Mogador es fruto de mu s y de em ocio nes . nts, us, our children and gra
ndchildren. We
cions d'il·lusió, de nes , de exp erie ncia ren ts, gra ndp are
moltes generacions, genera de vivencia s, de intu icio Gre at-g ran dpa nt of thyme, of emary, of
ros
El Clos Mogador és fruit de s y nie tos, todos hemos vivido all live d and still live amongst the sce rocks, of spiced ashes.
riències i emocions. Bisabuelos, abuelos, pad res , nos otro s, hijo hav e
th, of baked earth, of warm
vivències, d’intuïcions, d'expe , del rom ero , de la lavanda, of mu ddy ear hts,
es, fills i néts, tots hem visc
ut, vivim i convivim y seguimos conviviendo con
el olo r del tom illo lave nde r, of the cicada and, on cool nig
Besavis, avis, pares, nosaltr la terra mullada i de la tier ra sec a, de la pie dra caliente, de la ceniza We live wit h the buzzing of the fly, the cry
romaní, de la lavanda, de de la tierra mojada y de el canto de las the chatter of the cricket and
the frog.
amb l'olor de la farigola, del convivim amb el mbular de las moscas, con
nta, de la cen dra esp ecia da, especiada. Vivimos con el dea , con los grillos y las ranas... song, a manifestation of the
promiscuity
la terra seca, de la pedra cale el cant de les cigales, i a les nits fresques cas ming springs awoken by bird er to flower
amb cigarras y, en las noches fres Blo sso
to singular fruits. Inse cts flit from flow
deambular de les mosques, de los páj aro s, par ticipando de son , givi ng rise ma.
es.. . Floridas primaveras avivada
s con los can tos of the sea taste and unrepe ble aro
ata
amb els grills i les gra not
ticipant de la act eriz a y gen era ndo a su vez nuevos frutos... cre atin g new life: ripe berries of incredible
tats pels cants del ocells, par esa diversidad que las car
únicos, suculentas bayas de
increíbles asional ancient oak and
Primaveres florides desper nou s frui ts.. . Insectes de flor en en flor cre and o ser es es set bet we en oliv e and fruit trees, with the occ s, fruits
promiscuïtat que la caracterit
za i genera nt Insectos de flor Vin ed figs and rugged almond
baies carnoses de gustos incr eïbles i de perfums
gustos e irrepetibles perfum
es. pin e ma king its presence felt. Wither ry sea son and an abundance
flor creant criatures úniques, ale s, y no mu y lejo s, enc inas centenarias sur rou nde d by a dive rsit y of bushes, flowers eve
oles frut
irrepetibles. Viñas entre olivos, entre árb endras rugosas, of smells all year round.
molt lluny, alzines pino. Higos marchitos y alm
, entre arbres fruiters, i no y algún que otro inoportuno as las estaciones é comes back to me, aged
three, passing the day
Vinya entre olivera i olivera tza. Figu es pan sides i ametlles os de arb ust os de tod a clas e, flor es en tod
The sigh t of my son Ren wife Isabelle,
centenàries i algun pi pinyon
er fent la gui
s les estacions
frutos rod ead the best blackberries. And my
rbusts de tota classe, flor s a tote y profusión de olores a lo larg
o del año... coll ecting, in a seaside bucket, Or my oth er son , Christian,
rugoses, fruits envoltats d'a Ren é, de tres añi tos , pas ando el día con cho osin g wh ich figs to dry and which to eat. ess nat ure.
mi hijo within this boundl
i olors a dojo tot l'any... Me quedo con la imagen de ya, las mejores moras; con mi ldn ’t live anywhere other than
ets, passant el dia o, en un cub o de pla wh o cou
ut choosing the grapes
meu fill René, amb tres any sus amigos y recogiend higos que son para secar y
los que son my oldest son says, "is abo
Em quedo amb la imatge del a de pla tja, les mil lors móres, amb elle , sele ccio nan do los lugar “M akin g a goo d win e,” containers. You have
en una galled mujer Isab vivir en otro you can't do that with huge
amb els seus amics collint, ar o per menjar, o hijo, Christian, que no puede that you’d like to eat." And
ccionant les figues per sec para comer. O la de mi otro
la meva dona Isabelle, sele ret que no sigui naturaleza.... to be like a small child filling
a bucket.
no pot viure en un altr e ind que no sea esta insondable shared.
l'altre fill, el Christian, que ccio nar la uva que te or can arouse passions to be
"Hacer un buen vino –dice
mi hijo mayor– es sele ch later, a bottle of Clos Mogad ettable
aquesta profunda natura... que t'agradaria se pue de hacer en grandes dep ósit os, deb e Lat er, mu
hou t rea lizing, on incredible jou rne ys, me etin g unf org
gran, és seleccionar el raïm gustaría com er.. .", y eso no It tak es us, wit
"Fer un bon vi, diu el meu fill com una criatura o un cubo poco a poco… people who fill us with joy.
en grans dipòsits, s'ha de fer hacerse como un niño llenand might say. A comedian,
menjar...", i això no es pot fer ella de Clo s Mo gad or pue de cre ar pasiones
at my thir teen-year-old son Anderson
e, la bot ima gine wh details
omplint una galleda... Después, má s tard
sin darnos cuenta, a viajes incr
eíbles, conocie ndo I can and remark that "many of the us a
de Clos Mogador pot crear
passions que
compartidas. Nos transporta, a che erfu l humanist, he would smile per hap s he’ d also offe r
Després, més tard, la botella nar-nos-en, a viatges increïbles, coneixent as exc epc ion ale s que nos colman de felicidad. in life are bea utif ul, so hold on to them." And
ado a person
compartim. Ens porta, sense último hijo, Anderson, de 13
años, comediante, glass of Clos Mogador.
son es úni que s que ens omplen de felicitat. Me imagino el discurso de mi uch os detalles de la
per anys, comediant, a con una gra n son risa : “M
u últim fill, Anderson, de 13 alegre, humanista... Os dirí os ofrecería una
M'imagino el discurs del me detalls de la vida ”, y quizás, al mismo tiempo,
amb un gran somriure: "M olts vida son bellos, recogedlos…
alegre, humanista... Us diria tem ps una copa de Clos
ser us serviri a al ma teix copa de Clos Mogador.
són bells, recolliu-la..", i pot
Mogador.
ance in the
or and director of a Renaiss
René Barbier is the lead act
CLOS MOGADOR 2001 cipal y el director de la películ
a de la
Priorat. In the 1980s, he set
himself and his fam ily up in a caravan in
or. From there
René Barbier es el actor prin con su fam ilia en una amphitheatre of Clos Mo gad
cipal i el director de la pel·lícu
la de la
Renaixença del Priorat. En
los años 80 se instaló the middle of the distinctive and replant
René Barbier és l’actor prin mático anfiteatro de Clos Mo
gador en many winemakers to restore
anys 80 s’in sta l·là am b la sev a família en
rulot en el centro del emble he inspired and encouraged t bro ugh t together
Renaixença del Priorat. Als y animó a muchos viticult ore s a cuidar y s the centripetal force tha
màtic amfiteatre de Clo s Mo gad or a
Gratallops. Desde allí incitó forgotten vineyards. He wa a region in dee p decline.
una rulot al centre de l’emble tríp eta agl utinando a nged the history of
i animà molts viticult ors a cuid ar i rep lantar
replantar viñas olvidadas, y
ejerció de fuerza cen the magnificent five who cha of the great
Gratallops. Des d’allà incità zon a en pro funda matic estate wine and one
força centríp eta aglutin ant els 5 ma gní fics
los 5 magníficos que cambia
ron la historia de una If Clos Mogador is his emble a, L’Espectacle
vinyes oblidades, i exercí de or es su emblemático vino de
finc y uno de
a er wines, Manyetes, Lauron
na zona en profunda decadè
ncia . Si Clo s
decadencia. Si Clos Mogad contemporary names, his oth ion’s landscapes.
que canviaren la història d’u tes contemporáneos, sus otro s vinos, el reflection of more of the reg
tic vi de finca i un dels mé s sug ger ent s
los más sugerentes referen and the white Nelin, are the
Mogador és el seu emblemà son el esp ejo de otros nse vintage
seus altres vins, el blanc Nel
in, Manyetes,
blanco Nelin, Manyetes, Lau
rona y L’Espectacle, y his greatest wine. An inte
referents contemporani s, els Clos Mogador 2001 is possibl nde ur of this
de la comarca. t and shows all the gra
el mirall d’altres paisatges paisajes de la comarca. which is now reaching its bes
Laurona i L’Espectacle, són . Una añada
siblement el seu vi més gra
n. Una anyada iblemente su vino más grande property.
Clos Mogador 2001 és pos Clos Mogador 2001 es pos e en valor toda
mostrar-se i on posa de rell
eu tota la a mostrarse y donde se pon
intensa, que ara comença a intensa, que ahora empieza
grandesa d’aquesta finca. la grandeza de esta finca.
Quim Vila
about the
st intimate and passionate
gador represents what is mo
CLOS MOGADOR 2001
Mo e com es aliv e wh en you can
a la par te má s inti mista y apasionante del Prio rat. The gra nde ur of the world of win
Mogador 2001 rep res ent orear the person beh it. ind
i apa ssio nan t del Priorat. mu ndo del vino existe cuando se puede sab drin k a win e and understand the greatness of are
Mogador 2001 representa la
part mé s inti mis ta Priorat. La gra nde za del copa. A always, create wines which
teix qua n es pot ass abo rir una copa i a y ent end er cuá n gra nde es quien está detrás de esa Tec hni cal advances often, although not Bea uty is ofte n to be
exis una cop by the same mould .
La grandesa del món del vi a. Sovint –no siempre– está dejando
los vinos
too aseptic, too constricted
hi ha al darrere d’aquesta cop menudo el avance en técnica
entendre que gran que és qui ssa asè ptic s, es demasiado enc ors eta dos con un mis mo
found in imperfe ctio n.
pre– està deixant els vins ma demasiado asépticos, a vec
l’avenç en tècnica –no sem erfecció está la belleza. ds, his passion. It is
enc otil lats en un ma teix mo tlle . En la imp
mo lde . En la imp erfe cció n a me nud o
ma gic of Ren é Barbier is in his eyes, his han
de vegades ma ssa , está The the land. A man for whom
la bel lesa . bie r est á en sus ojos, sus manos, su pasión in his wa y of life and how he understands horse
tot sov int hi ha La magia de Ren é Bar sonaje que mber of the family, as is the
trob a en els seu s ulls , les seves mans, la ma ner a de vivi r y en cóm o entiende la tierra. Un per the loca l llicorella slate is like a me vine s tha t give him his
La màgia de René Barbier es en su ilia y también a su paths between the
a de viur e i en com ent én la terra. Un personatge tien e a la pie dra de piza rra como uno más de la fam s que on which he rides the steep ear th, a rus tic win e from
seva passió, en la maner caminos escarpados entre
las viña from the harsh
com un més de la família i
també el seu
caballo, con quien pasea por livelihood. An estate wine finish with
que té la pedra de llicorella re les viny es que li a, de tier ra adu sta, de pue blo, de Gratallops.
tall ops . One wa y or ano the r, our discourse must start and
ins cos teru ts ent le dan la vida . Un vino de finc Gra é’s. In fac t, he
cavall amb qui es passeja per
cam
y callamos con la tierra. Ella
está muy in this wine of Ren
de terr a adu sta , de pob le, de Gratallops. ma ner a u otra , hab lam os the lan d. It has a strong presence t tran smi ts wa rmt h. The
a, De una e secretos para la wild vision tha
donen la vida. Un vi de finc em am b la terra. Ella està molt e vino de René. De hecho, él no tien hol ds no secrets for the land. A
altr a, par lem i call pre sen te en est eidad
D’una manera o d’una a la terra. transmite calidez. Mediterran Mediterranean at its best.
é. De fet, ell no té secrets per tierra. Una visión salvaje que
present en aquest vi de Ren gra da . nty years old, ancestral
tran sme t cali desa. Mediterraneïta t inte
inte gra da en su mejor interpretac ión
ern et Sau vign on and Syrah more than twe
Una visió salv atg e que iñena Cab usly and freely among scrub,
mil lor inte rpre tac ió. on y syra h de má s de veinte años, garnacha y car Gar nac ha and Cariñena, growing harmonio l freedom
en la sev a Cabernet sau vign
y libertad entre matorrales, zarz
amoras, hazelnut and fig trees. Tota
de mé s de vint any s, gar nat xa i carinyena ales , crec iend o en arm onía bra mb les, poppies, almond, olive, sun , scru bla nd, dried
Cabernet sauvignon i syrah ancestr Santa libertad The aromas are of
mo nia i llib erta t ent re bardisses, esbarzers, am apo las, alm end ros , oliv os, avellaneros e higueras. sec o, for nature to express itself. ck oliv es, nut s, pea t and
ancestrals, creixent en har t per què le a sol, monte bajo, hinojo r, ma rjoram, blackberry, bla
figu ere s. San ta llib erta leza se exp res e. Hue fen nel , lave nde
avellaners i para que la natura tierra.
roselles, ametllers, oliveres, negras, frutos secos, turba y

Josep Roca
sec,
ssi. Flai re a sol, sotabosc mediterrani, fonoll lava nda , mejorana, moras, aceitunas earth.
la natura s’ex pre a i terra. gador es This Mogador 2001 is my
ix, mo res , oliv es neg res , frui ts sec s, turb
. Am arg os per sist ent es. Est e 200 1 de Mo
Cal m. Ser enity. Persistent bitter notes. forgotten.
esp ígo l, ma rdu Sosiego. Ser eni dad olvido. Enlaza . It was born of a land once
per sist ent s. Aqu est 200 1 de Mogador és ren te del Prio rat que amo. Nace de tierra que fue refe ren ce point for the Priorat I love we ll-u nde rsto od rusticity
s refe dad bien entendida; its mineral influence, its
Assossec. Serenitat. Amarg a que fou obl it. mi
cto min era l, su rus tici s its hist oric pas t,
que estimo. Neix de terr su histórico pasado, su efe It link . A man who cares for
el meu referent del Priorat l, la rus tici tat ben o de la vida de un hombre que mima la h one ma n’s del iberate vision of life's passing
Enllaça el seu històric passat
, el seu efe cte min era con la visión len ta del pas wit portray it in a glass of wine.
de la vida d’u n hom e que mima la , la obs erv a, la res pet a y la refleja en una copa. nat ure , obs erves it, respects it and can
entesa; amb la visió lenta del
pas naturaleza
a.
ura , l’ob ser va, la res pec ta i la reflecteix en una cop
nat
Telmo Rodríguez
MOLINO REAL 2001
DO Màlaga
best in the world.
Malaga was considered the
Centuries ago, the wine of scatel and mountain
del mundo; a los d by the words Malaga, Mo
a era considerado el mejor Wine lovers were enrapture
Hace siglos el vino de Málag tel y Mountain wine
n. Als amants del las palabras Málaga, mosca wine
n world, which came
considerat el millor del mó amantes del vino, siempre, 20 years ago by this forgotte
Fa segles el vi de Màlaga era pre els han fet We were enraptured some
scatell i Mountain wine sem siempre les hicieron soñar sky taste of the anc ien t vine .
vi, les paraules Màlaga mo casi 20 años con este mundo
olvidado, venido from the Orient with the mu
Nosotros soñamos hace ya mountain wine of
somiar. est món oblidat, izcle de la vid ánt ica. adventure to recuperate the
fa gairebé 20 anys amb aqu de Oriente con gusto de alm We decided to set out on an Axa rqu ía, and we discovered
Nosaltres somiem des de ja cep ant ic. las montañas de
ntura de recuperar el vino de y descubrimos Malaga. We travelled to the
se mountains, to
t a almesc de Decidimos emprender la ave vineyards on the planet.
vingut de l’Orient, amb gus les muntanyes de montes, en concret o a la Axa rqu ía, some of the most evocative
entura de recuperar el vi de Málaga. Nos fuimos a estos the villages cared for the Mo
scatel grapes,
Vam decidir d’emprendre l’av es muntanyes, en concret a l’Axarquía, i erente s del pla net a.
We saw how the women of m into the best
est uno de los viñedos más sug den slate in order to turn the
Màlaga. Vam marxar cap aqu planeta. de los pueblos mimaban las
uvas de moscatel, lying them in ‘paseros’ of gol unknowingly preventing the disappearance
cob rir-h i una de les vinyes més suggeridores del Allí vimos cómo las mu jeres
que se convirtiera reby
vam des
s de moscatell, s sobre pizarra dorada para raisins in the world. And the
es del poble mimaven els raïm convertissin las colocaban en los pasero ese gesto evitaron
Allà vam veure com les don què es ndo. Ellas, inconsc ien tes, con of these vine yar ds.
s de pissarra daurada per en la mejor uva pasa del mu e tried to understand this pla
ce, imagining
els desaven sobre les plaque nsc ien ts, amb aquest Throughout the years, we hav uld be like.
a pansa del mó n. Elles, inco la desaparición del viñedo.
en els millors raïms de viny ntado comprender este sitio
, hemos imaginado what this extraordinary win
e wo
ó de la vinya. Durante estos años hemos inte ario. its history would
gest van evitar la desaparici ret; hem imaginat we re certain that the mountain and
ntat comprendre aquest ind cómo sería aquel vino extrao
rdin Right from the start we wa nt the science
Durant aquests anys hem inte sta sería el monte being oenologists, we did not
ari. nto tuv imos claro que el protagoni take centre stage. Despite d.
com seria aquell vi extraordin Desde el primer mome a ciencia y el away from the lan
seria la muntanya enólogos, evitamos que est and the spectacle to take us
tenir clar que el protagonista y su historia. A pesar de ser to rewind their film,
Des del primer moment vam esta ciència i worked with have helped us
enòlegs, vam evitar que aqu espectáculo nos alejaran de
la tierra. The villagers that we have adv ent ure was when an old
i la seva història. Malgrat ser hemos trabajado nos ha ayu
dado a rebobinar and perhaps one of the key
moments in this
that he recognised
de la terra. La gente del pueblo con la que mentos clave de esta aventura fue cuando lifelong vine-grower, told us
l’espectacle ens allunyessin obinar la los mo gentleman from Cómpeta, a
treballat ens ha ajudat a reb su película y quizás uno de , nos aseguró que in our wine the taste of old
.
La gent del poble amb qui hem d’a que sta ave ntu ra va ser quan un mu y viejo de Cóm peta, viticultor de toda la vida enture of which
ments clau un señor ages of Molino Real, an adv
pel·lícula, i potser un dels mo , ens va assegurar el gusto de siempre .
There have now been 14 vint
a, viticultor de tota la vida reconocía en nuestro vino sim ple pro ject.
senyor molt gran de Cómpet sem pre . Real, una aventura de la que
nos sentimos we can be proud. It is pride
in an intimate and
vi el gust de Ya son 14 añadas de Molino
que reconeixia en el nostre l ens sentim proyecto íntimo y sen cillo .
Real, una aventura de la qua orgullosos, orgullosos de un
Ja són 14 anyades de Molino m i sen zill.
projecte ínti
orgullosos; orgullosos d’un
forgotten wine
vered and re-energized long
Telmo Rodríguez has redisco
MOLINO REAL 2001 ubierto y dinamizado zonas
vitivinícolas
regions. In 1964, his parent
s bought a property in Lab ast ida that would
studied in
Telmo Rodríguez ha redesc pad res compraron stra Señora de Rem ellu ri. He
rt i dinamitzat zones vitiviníc
oles històriques
históricas completamente olvi
dadas. En 196 4 sus shape his life: La Granja Nue urnel and Petit
Telmo Rodríguez ha redescobe que marcaría su vida: La Gra
nja Nuestra ere he worked in Cos d’Esto
1964 els seus pares van com
prar una
una propiedad en Labastida Bilbao and then Bordeaux wh on. In 1989 he
completament oblidades. El ó en Bilbao y se diplomó en
Bur deos, donde to know Chave and Trevall
rcaria la seva vida: La Gra nja Nuestra
Señora de Remelluri. Estudi Village. In the Rhône he got fam ily bod ega, he
propietat a Labastida que ma ano con oció Chave ide his work in the
à a Bilbao i es diplom à a Bor deu s, on treballà
trabajó en Cos d’Estournel
y Petit Village. En el Ród returned to Remelluri. Alongs ez in 199 4. Hal f négociant,
Señora de Remelluri. Estudi ent e a su trabajo en s Telmo Rod rígu
age. Al Roina con egu é Cha ve i Tre vallon.
y Trevallon. En 1989 volvió
a Remelluri. Par ale lam created the Compañía de Vino His t Rueda
firs
a Cos d’Estournel i Petit Vill creó la Compañía de Vinos Telm
o Rodríguez, cue exceptional vineyards.
al·lelament a la seva feina al
cel familiar,
ler
la bodega familiar, en 1994 half vigneron, it aimed to res Later came
El 1989 tornà a Remelluri. Par dio vigneron dispuesta a res cat ar viñedos an to experiment in Ma a. lag
Vinos Telmo Rodríguez, em pre sa mig
empresa medio négociant me came out in 1996 and he beg ant e, Cig ale s and
el 1994 creà la Compañía de es sing ula rs. El 1996 primer Rueda y em pie za a exp erim entar
Toro, La Rioja, Ribera del Due
ro, Cebreros, Alic
négociant mig vigneron disp
osada a rescatar viny singulares. En 1996 nace su era del Due ro, projects, perhap s the one s clos est to his
ença a exp eriment ar a Mà lag a. Més tard
en Málaga. Más tarde lleg
arían Toro, La Rio ja, Rib Valdeorras. Of all of these a – wh ere his
neix el seu primer Rueda i com y Valdeorras. De entre todos
sus proyectos, o and Molino Real in Malag
era del Duero, Cebreros, Ala
can Cigales
t, Alicante, Cigales heart are Lanzaga in Lancieg an hist oric region.
arribarien Toro, La Rioja, Rib Cebreros,
s sean Lanzaga en Lancieg
o y Molino Real work has helped to revive
s projectes, potser les nin ete s dels seus
quizás las niñas de sus ojo meticulous and exhaustive
i Valdeorras. De tots els seu ayu dado a untain and of
a, on el seu treball minucioso y profun do ha tel with the essence of mo
ulls són Lanzaga a Lancieg
o i Molino Real a Mà lag en Málaga, donde su trabajo Molino Real 2001 is a Mosca and intr igu ing ess ence.
a hist òric a. a. A delicate
minuciós i profund ha ajudat
a recuperar una zon recuperar una zona históric the region’s raisin ‘paseras’.
s. Una intrigante
scatell de muntanya i de pas
eras. Una scatel de monte y de pasera
Molino Real 2001 és un mo Molino Real 2001 es un mo
intrigant i delicada essència. y delicada esencia.
Quim Vila
Aroma, light and ash
MOLINO REAL 2001 The Moscatel grape is attract
ive in the mise-en-scène. It
is radiant and
Aromas, luz y ceniza fum e, it is proud
en la puesta en escena, se mu
estra radiante d as a great splash of per
La uva moscatel es atractiva resplendent. As exaggerate oir able to
Aromes, llum i cendra fum e, es orgullosa s care, time and a spe cial terr
en la posada en escena, es
mostra radiant
y espléndida. Exagerada com
o un gran puñado de per
ularidad in its youth. To tame it require recogn izab le fac e, Molino
El raïm moscatell és atractiu , és org ullós en la arla bien con tes ón, tiem po y sing
reveal its most transcendent
side. Behind its
e. rs have
i esplèndid. Exagerat com un
gran puny de per fum en su juventud. Hay que dom de cara
su and joyful depth, like wild ros
Yea
bé, a consciència, amb tem
ps i amb faz más trascendente. Detrás Real 2001 has an admirable er strength
seva joventut. Cal domar-lo de terroir para descubrir su did ad admirable ry for only a privileged few . Its inn
s tran scendent. Al lino Real 2001 una profun passed and now it is a luxu d it with
singularitat de terrer per des
cobrir la seva faceta mé reconocible, muestra en el Mo s y aho ra es un lujo green past, while age has cov ere
a, mostra en el Mo lino Rea l 2001 una
y alegre, como rosa de la tier
ra. Han pasado los año shines through in hints of its
darrere d’una cara reconegud terr a. Han passat ilegiados. Luc e su fue rza inte rior con
a coat of yellowed gold.
profunditat admirable i ale
gre, com una ros a de la al alcance de unos pocos priv ez lo ha cub ierto de h of perfume
ast d’uns pocs privilegiats.
Llue la seva
ix
reflejos de su pasado verde,
no en van o la ma dur serenity and calm. The breadt
els anys i ara és un luxe a l’ab In the glass if offers aromatic profound. Dried
del seu passat verdós, no en va la maduresa
color amarillento, dorado. ; it has become precise and
força interior amb reflexos is no longer thin and diverse bui lding up from
sosiego aromático. La amplit
ud perfumada easing strength, with ash
l’ha cobert de colors esgrog
ueïts, daurats.
En nariz aporta serenidad y rose comes across with incr e and lau rel, moscatel
pre cisa y profunda. quince, ginger, lim
ossec aromàtic. L’amplitud
perfumada ja
ya no es frugal y expansiva;
se ha convertido en beneath. It smells of honey, gam ot pee l and recalls
En nas, aporta serenitat i ass pas o sobresaliendo en tea, candie d ber
convertit en pre cisa i pro fun da. Roses
Rosas marchitas se apoderan
en nariz y la cen iza pide raisins, lemon verbena, gre beg inn ing to
no és frugal i expansiva; s’ha membrillo de jengibre, a pas
tel de laurel y ys of the hydrocarbons are
i la cendra demana pas sob
resortint pel
por detrás. Huele a miel, a dried apricot. The steely gre rpla y bet we en
pansides s’apoderen en nas tel, a hierbaluisa, a té ver de, a piel de there is a seductive inte
ony de gingebre, a pastís de llor i llimona,
limón, a uva pasa de mosca show through. In the mouth the strength
darrere. Flaire a mel, a cod fitada i da a los orejones sec os. Em piezan a fluir ess . The dehydration of the grape and
a te verd, a pell de ber gam ota con
bergamota confitada y recuer sweetness and bittern samic and
a raïm pansit, a marialluïsa, rocarburos. En boca seduce
desde un aftertaste is marked by a bal
. Comencen a fluir els grisos
encerats dels
los grises acerados de los hid of the slate are evident. The racts soothingly
recorda a orellanes seques os. La deshidratación de la
uva y la fuerza sweetness returns and inte
x des d’un joc dual de dolçor
i amargs. La
juego dual de dulzura y amarg enveloping touch. Here the , hon ey and nuts
hidrocarburs. En boca seduei y env olve nte atrapa , laurel, dried jasmine
força de la pissarra s’evide
ncie n. Un pas
de la pizarra se evidencian.
Un paso embalsamado to reach a finish of green tea
deshidratació del raïm i la con mu eve su tacto textures.
imenta la oalimenta la dulzura y with pleasant creamy, fleshy

Josep Roca
es retr oal
embalsamat i evolvent atra
pa en el post gust. Allí en el post-gusto. Allí se retr ma rch ito, mie l, frutos is a quality of
b el seu fina l de te verd,
acariciante, con su final de
té verde, lau rel, jazm ín dhood come to mind. There
dolçor i commou el seu tac
te acariciant , am
adables. The sugared almonds of chil turb ule nt world of slow
ts secs i carnosos, i cremosos
agr agradables. long journe y in the
llor, gessamí pansit, mel, frui secos y carnosos, y cremosos candlelight which evokes a history of the
en a la memoria. Ostenta un
brillo de luz de ich gives testament to the
en a la memòria. Ostenta una
brillantor de
Las peladillas de niñez vien maturation. A Moscatel wh by an intelligent and
Els anissos d’infantesa vén el pro celoso mundo a, brought back to life
per imaginar-lo en un llar g viat ge pel tortuós
vela que sirve para imaginarle
en un largo viaje por Axarquía region near Malag al obs erv er and restorer
llum d’espelma que serveix hist óric a Axarquía ríguez. A fanatic
mes, llum i cendra . Un mo sca tell testimoni
de la lenta madurez. Un mo
scatel testimonio de la dynamic visionary: Telmo Rod of the elegant
món de la lenta maduresa. Aro y din ám ico: Telmo escaped the stable comfort
laguenya, rec upe rad a per un visi ona ri
malagueña, recuperada por
un visionario inte lige nte of historic vineyards who has rsity and
de la històrica Axarquía ma observación y recuperador
de viñe dos a to teach us about the dive
Rodríguez. Una bèstia de l’ob
ser vac ió i
Rodríguez. Una bestia de la and aristocratic Rioja Alaves . He guides us
intel·ligent i dinàmic: Telmo gan te y aristoc rática region of sleepy custom
òrics, fugit de la comodi tat est abl e de
históricos, huido de la comodi
dad estable de la ele richness of this mountainous lora tion . Nat ure pays
recuperador de vinyars hist ad y riqu eza de una and unceasing exp
Rio ja alabesa per alliçonar-nos sob
re la diversitat
Rioja Alavesa para aleccionar
nos sobre la dive rsid
talento, with his talent, eclecticism
l’elegant i aristocràtica ens guia des s aletargado s. El nos guí a des de el
him homage.
costumismes aletargats. Ell orografía de costumbrismo
i riquesa d’una orografia de ura li ret ción incesante. La naturaleza
le rinde
ploració incessant. La nat el eclectic ism o y la exp lora
del talent, l’eclecticisme i l’ex
homenatge. homenaje.
Eduardo Ojeda

O C O L IS E O A M O N T IL L A D O V .O .R .S.
VALDESPIN Xerès-Sherry
DO
es of Jerez. It
t wine to get to know the win
I don’t know if this is the righ ether, with one voice and a richness of
de Jerez, aunque probably is, because it brin
gs tog
para acercarse a los vinos xity of the nature of Sherry
and Manzanilla.
No sé si es el vino adecuado voz y con gra n riqueza de registers, the deep comple
i que possiblement ne, en una sola
opar-se als vins de Xerès, tot posiblemente sí, porque reú y la Manzanilla. do that used to be a Sanlúca
r Manzanilla. Its
No sé si és el vi idoni per apr istres, la jidad del Marco del Jer ez
Coliseo is a Jerez Amontilla
veu i amb gran riquesa reg de registros, la profunda comple anc ien t bod ega on calle
sí, perquè reuneix, en una sola de Jerez i la Manzanilla. jerezano que antes fue Ma
nzanilla sanluqueña. nt stacked in an
childhood and youth were spe the Barrio Bajo. There, next to the sea, the
profunda complexitat del Ma
rco
de Sanlúcar. Es Coliseo un Amontillado una ant igua bodega de la Banda de la Paya, in the hea
rt of
ès que abans va ser Manzanilla del carrer en las andanas de ed and infused with a hint
of salt.
Xer Vivió su infancia y juventud te al mar, el vino initial white wine was hon
És Coliseo un Amontillado de ic cell er pleno Barrio Bajo. Allí, fren ed white albariza
joventut en les lleixes d’u n ant calle Banda de la Playa, en ino grapes from the bleach
Va viure la seva infantesa i ant del mar, el vi uirió salinidad. Previously, it had been Palom eda, a maritime town of soft salt airs and
de Bar rio Baj o. Allà , dav blanco inicial se afinó y adq
Banda de la Playa, al bell mig uirir salinitat. ino en blanquísimos pagos
de Albariza de ram
vineyards of Sanlúcar de Bar estone gives the wine a chalky minerality
blanc inicial es va afinar i va
adq Antes, había sido uva Palom de sua ves brisas y blanduras mild Septem ber s. Thi s brig ht lim
os de Albariza de ad marinera, salada,
omino en blanquíssims pag Sanlúcar de Barrameda, ciud eralidad calcárea
Abans havia estat raïm Pal es suaus i tovor de tierra caliza le confirió una min which it never loses.
ed, with a doctorate
at marinera, sala da, de bris septembrinas. Esta luminosa r, where it was born and rais
Sanlúcar de Barrameda, ciut r la mineralització o. In its twenties it left Sanlúca to Jerez and there
sa terra calcària li va con feri que nunca le ha abandonad Manzanilla Pasada . It we nt
setembre. Aquesta llumino de se crió, partió bien avanza
da la veintena, in the multiple subtleties of trating. So lost in
que mai no l’ha abandonat
. De aquella Sanlúcar natal don s de la Manzanilla Pasada. Pasó por Jerez, , resting, ruminating, concen
nçada la vintena, tice it stayed, gaining experience now wh ether it has 50
es va criar, va partir ben ava doctorado en los múltiples ma ncia, reposando, reflexionando, thought that it even lost trac
k of time; who kno ws
D’aquella Sanlúcar natal on nza nill a Pas ada . Va passar per gan and o exp erie bec
t. And with these years it has venance and
ome like a
doctorat en els múltiples ma
tisos de la Ma y allí se que dó, la noción del tiempo or 70 summers under its bel
nt, reflexionant, smado, que perdió incluso res s its pro
nyant experiència, rep osa concentrándose. Tan ensimi aldas, se muestra pure essence. Just a few dro
ps are enough to exp
Jerez, i allà es va quedar, gua va perdre fins i tot la noció del temps, i o con 70 primaveras a sus esp
, que y ahora, quién sabe si con 50 par a expresar su
concentrant-se. Tan abstret mostra com a pura del que bastan una s got as personalit y.
rs. A powerful,
si am b 50 o 70 primaveres a l’esquena, es como pura esencia, un vino , the silent passing of the yea
ara, qui sap expressar-ne la Albariza, Sanlúcar, sea, flor n and Álvaro Girón
i ha prou am b une s got es per procedencia y personalidad. sapid wine. As Jesús Barqui
essència, un vi del qual n’h , silencioso transcurrir de los
años… Un vino proud, distinguished, sharp, like knives".
Albariza, Sanlúcar, mar, flor illa dos
procedència i la personalitat. s… Un vi poderós, ia sapidez. Uno de esos “Am
ontillados como so eloquently put it, it is one
of those “amont
silenciós transcórrer dels any ganivets” que poderoso, afilado, de soberb Girón.
Albariza, Sanlúcar, mar, flor, com inieron Jesús Bar quí n y Álv aro
Un d’aquests “Amontilla dos cuchillos” que tan bien def
afilat, de sàpida supèrbia.
Jes ús Bar quín i Álvaro Girón.
tan bé van definir
rld's great
l guardian of one of the wo
AMONTILLADO V.O.R.S. Eduardo Ojeda is the faithfu the keys to an
VALDESPINO COLISEO Eduardo Ojeda es el fiel gua
rdián de un pedazo del patrim
onio vitivinícola
winemaking legacies. Born
and bre d in Jer ez, he hol ds
alth of illustrious
ento, tiene en custodia las llaves de una al barrels containing a we
rdià d’un tros del patrimoni
vitivinícola
mundial. Jerezano de nacimi immense sacristy of historic vy on the talent of an
Eduardo Ojeda és el fidel gua sor an vino s rs and tradition lie hea
en custòdia les clau s d’u na imm ensa
inmensa sacristía de barrica
s históricas que ate wines. If the weight of yea pan y like Gru po Estévez,
mundial. Nascut a Xerès, té apa bul lan el talento a large sherry com
que atresor en vins mo num ent als. Si el
monumentales. Si el peso de
los años y la trad ición oenologist and bodeguero in e and preserving
sagristia de bótes històriques una gran compañía jerezan
a como Grupo ing over this historic treasur
paren el talent de l’enòleg
i cell ere r en
del enólogo y bodeguero en Eduardo is a sentinel watch Jes ús Barquín he
pes dels anys i la tradició acla la que vela para preser var un legado h his friend and partner
ès com el Grupo Estévez, Edu ard o és el
Estévez, Eduardo es el centine it for future generations. Wit hlig ht som e rare elixirs
una gran companyia de Xer am igo y socio Jesús 5: to select and hig
pre servar un llegat històric per
a les properes
histórico para las próximas
generaciones. Con su began a new project in 200 ega s, and to ma ke them
sentinella que vetlla per nar de dist intas in different bod
ic i soci Jesús Barquí n inic ià un nou projecte
Barquín inició un nuevo pro
yecto en 200 5: sele ccio from forgotten sherry butts Navazos was
generacions. Amb el seu am para el disfrute de los aficion
ado algunos
s– aficionados. And so Equipo
pel gaudi dels afeccionats–
algunes
bodegas y poner en valor –y available for the pleasure of
l’any 2005: posar en valor –i Allà nasqué dados en vasijas de Jer ez. Allí nació
des en vasijas de Xerès. escasos y raros perfumes olvi born.
escasses i rares peces oblida iseo VORS is a radical sherry.
A fumet of
Equipo Navazos. Equipo Navazos. Valdespino Amontillado Col te and ess enc e. It is a
. Un fumet de concentration of tas
iseo VORS és un xerès radical
. Un fumet de iseo VORS es un jerez radical the sea with a remarkable sage of
Valdespino Amontillado Col Valdespino Amontillado Col aco mp aña en la ich to contem pla te the gen tle pas
i essencial que t’ac om pan ya en la
mar, una concentración sáp
ida y esencia l que te perfect companion with wh
mar, una concentració sàpida o del tiem po. time.
contemplació del suau pas
del tem ps. contemplación del suave pas
Quim Vila
le. From the
AMONTILLADO V.O.R.S. The colour of Coliseo reflect
s a complete chromatic cyc
VALDESPINO COLISEO ciclo cromático completo. Del
ámbar dejado
amber yielded by maximum
extraction to hints of gre en that hark back
lls muggy,
El color de Coliseo refleja un retrotraen a los the vine. This amontillado sme
un cicle cromàtic complert.
De l’àmbar los reflejos verdes que nos to the origins of the grape on elements:
El color de Coliseo reflecteix por la extracción máxima a húmeda, y have to delve deep to divi ne its
ens retrotrauen e amontillado huele a calidez mysterious, melancholy. You presence
deixat per l’extracció màxim
a als reflexos verds que inicios de la uva en la vid. Est rior par a desgranar tian, nutmeg, iodine ... Its tac tile
Aquest amontilla do té flai re a calidesa
a misterio, y a melancolía. Hay
que penetrar en su inte
o... La salt, algae, sandalwood, gen y ent ry. Fro m the initial
als inicis del raïm a la vinya. seu inte rior per dalo, gencian a, nue z mo sca da, yod
is sumptuous, with a savour
y, sharp and salt
humida, i a misteri, i a melan
gia. Cal pen etra r en el sus elementos: sal, algas, sán a sab ros ay sh of a fresh sea breeze. Wit
h the finish
sal, algues, sàndal, genciana,
nou moscada, apabullante, con una entrad thrill we move to the full fini nse
desgranar els seus elements: presencia táctil se muestra un rotu ndo final e, an imposing demonstrat ion of an inte
mostra sumptuosa, amb una entrada itación inicial pasamos a comes its grandeur and prid the
iode... La presència tàctil es punzante, salada. De la exc á su gra nde za y the emptiness of the afte rtas te, wit h
De l’excitació inicial pas sem a un rotund
de brisa marina, con fuerza.
En el final de boca est
caída length, like a dizzying fall into ive line of tim e. Her e lies
saborosa, punyent, salada. l de boc a hi ha la ración de rec orrido inte nso , com o una
innate ability of a wine to cro
ss the imp ass
final de brisa marina, amb
embranzida. En el fina orgullo, descomunal demost de un vino para tery and centuries of history.
ostració de recorregut intents
, com una gusto, con la calidad innata the magic, the sile nce , the mys
grandesa i l’orgull, gran dem vertiginosa al vacío del pos ma gia , el sile ncio,
lita t inn ata d’un vi del tiempo; allí reposa la
caiguda vertiginosa al buit
del postgust, amb la qua traspasar la línea impasible Darkness
.
per traspassar la línia impass
ible del temps. el misterio y siglos de historia Temptation of a pure soul
Oscuridad Iodine
Foscor Noble oxidation
Flor del vi en penombra Flor del vino en penumbra
ànima emblanquinada Bajar a tientas a tu alma enc
alada Times past
Baixar a temptes a la teva Times lived
Yod o
Iode Concentration
Oxidació noble Oxidación noble
Tiempo pasado Viscerality
Temps antic Salt
Temps viscut Tiempo vivido
Andalusia

Josep Roca
Concentració Concentración
Visceralidad Sun
Visceralitat Calm
Sal Sal
Andalucía Conversation
Andalusia Richness
Sol Sol
Calma Length
Calma Glowing fire
Conversa Conversación
Riqueza sápida Solitude
Riquesa sàpida Dryness
Allargament Alargamiento
rdian of the treasure.
Pàl·lid foc Pálido fuego And Eduardo Ojeda, the gua
Solitud Soledad
Boca seca Boca seca
del tesoro.
I Eduardo Ojeda, guardià del
tresor Y Eduardo Ojeda, guardián
KRME
Kurt Rosenwinkel Monvínic Experie
nce, Barcelona 15/11/2010

Potrebbero piacerti anche