Sei sulla pagina 1di 8

Grado

de Traducción,
Interpretación
y Lenguas
Aplicadas
(UOC, UVic-UCC)
Titulación oficial

Estudios
de Artes y Junto con:
Humanidades

¿Quieres más
información?
Grado de Presentación
Traducción, El objetivo de este grado interuniversitario,
Interpretación y impartido por la Universitat Oberta de Catalunya
(UOC) y la Universitat de Vic - Universitat Central
Lenguas Aplicadas de Catalunya (UVic-UCC), es formar profesionales
que dominen varias lenguas y las sepan aplicar
(UOC, UVic-UCC) en múltiples ámbitos y contextos sociales y
corporativos.

En el grado de Traducción, Interpretación


y Lenguas Aplicadas, el estudiante adquiere
competencias en tres lenguas: muy avanzadas,
en inglés; avanzadas, en francés o alemán, y
el catalán o el español como lengua propia. A esta
sólida formación lingüística se suma la calificación
tecnológica y de gestión de la información que
exige hoy el ejercicio de la profesión.

El interés social por la formación de expertos


multilingües con estas capacidades aumenta
constantemente, tanto por su papel en la
comunicación en todos los ámbitos, como por
el crecimiento de los mercados de la traducción,
la adaptación y la localización de aplicaciones y
productos digitales y audiovisuales. Las personas
graduadas en lenguas muestran uno de los índices
más altos de inserción laboral.
Marta Coll-Florit
Universitat Oberta de Catalunya
M. Teresa Julio Giménez
Universitat de Vic - Universitat Central
de Catalunya
Competencias Salidas profesionales

• Analizar y planificar proyectos lingüísticos El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas


y de traducción. Aplicadas capacita para las actividades profesionales
• Identificar los contextos de inserción profesional siguientes:
y aplicar los conocimientos de lenguas, traducción,
lingüística y procesamiento del lenguaje en Experto en traducción freelance, en agencias,
empresas, equipos de documentación, gestión de
actividades profesionales específicas. proyectos de traducción, localización de productos
• Saber traducir textos especializados. y traducción jurada
• Dominar las técnicas y tener las destrezas y las Experto en interpretación, interpretación jurada
capacidades necesarias para hacer interpretaciones. e interpretación de enlace freelance, en agencias
• Tener capacidad para asesorar organizaciones y organismos internacionales
e instituciones sobre cuestiones lingüísticas. Experto en corrección y revisión de textos, docencia
• Saber analizar, editar y revisar textos orales de lenguas y asesoría lingüística en instituciones,
y escritos. empresas o grandes corporaciones
• Dominar las herramientas informáticas aplicadas Experto en traducción para el doblaje y la subtitulación,
a las lenguas en los ámbitos de la traducción, y también en el ámbito de las relaciones públicas
la interpretación y la documentación, e identificar y el turismo
las potencialidades de los entornos virtuales de Experto en asesoría en comunicación intercultural, y
comunicación. también responsable de departamentos de comercio
exterior o de relaciones internacionales

El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas


Aplicadas ofrece un amplio programa de prácticas
profesionales y la posibilidad de obtener el título de
traductor jurado o intérprete jurado inglés-catalán.
Traducción, Plan de estudios
Interpretación y Este grado se compone de 240 créditos ECTS, que se
Lenguas Aplicadas organizan en tres tipos: básico, obligatorio y optativo.

(UOC, UVic-UCC) 72 créditos ECTS de formación básica.


126 créditos ECTS obligatorios.
Créditos 30 créditos ECTS optativos.
240 ECTS
6 créditos ECTS prácticas externas.
6 créditos ECTS de trabajo final de grado (TFG).

Inicio En las titulaciones de grado de la EEES, un crédito


septiembre y febrero ECTS equivale a 25 horas de trabajo.

Idioma Requisitos de acceso


multilingüe obtenidos en el Estado
español
Prueba de acceso (PAU / Mayores de 25 años /
Flexibilidad para elegir Mayores de 45 años).

las asignaturas Bachillerato sin PAU: bachillerato español LOE 2016


y repetidores 2017.
El número de asignaturas que se pueden cursar Experiencia laboral (información, fechas y calendario
semestralmente es libre. En la web podrás encontrar de acceso para mayores de 40 años).
la semestralización sugerida de cada grado, pero te Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3).
recomendamos que consultes a tu tutor personal
cuáles son las mejores opciones para empezar el curso Título universitario o asimilado.
de acuerdo con el tiempo de estudio de que dispongas
y las circunstancias personales o profesionales que
tengas.
Amplía información en la web
Asignaturas Asignaturas optativas
A escoger entre las siguientes asignaturas:
30 ECTS

Créditos Ciencia y tecnología 6


Cultura y sociedad de la lengua C 6
Formación básica 72 ECTS
Herramientas y prácticas de la interpretación B - A 6
Lengua A I 6
Enseñanza de la lengua A 6
Lengua A II 6
Enseñanza de la lengua B 6
Lengua A III 6
Humanidades 6
Lengua A IV 6
Interpretación de conferencias B - A 6
Lengua B I 6
Lengua complementaria A 6
Lengua B II 6
Prácticas 6
Lengua B III 6
Sociolingüística 6
Técnicas de expresión oral y escrita (lengua B) 6
Tecnologías del lenguaje 6
Lengua C I 6
Teleinterpretación B - A 6
Lengua C II 6
Traducción A - A 6
Lengua C III 6
Traducción automática y postedición 6
Lengua C IV 6
Traducción de textos científicos y técnicos B - A II 6
Traducción de textos humanísticos y sociales B-A 6
Asignaturas obligatorias 126 ECTS
Traducción jurídica y económica B - A II 6
Análisis textual y traducción de la lengua C 6
Traducción jurídica y económica B - A III 6
Competencias profesionales 6
Competencias TIC 6
Prácticas externas 6 ECTS
Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A 6
Interpretación y comunicación interlingüística B - A I 6
Trabajo final de grado 6 ECTS
Interpretación y comunicación interlingüística B - A II 6
Introducción a la lingüística aplicada y a la traducción B - A 6
Lingüística contrastiva B - A 6
Lengua y tecnologías 6 Lenguas A, B y C
Lengua, cultura y sociedad A 6 • La lengua A es la lengua materna o activa del estudiante
Prácticas externas 6 (catalán o español).
Publicidad y traducción B - A 6
Terminología 6
• La lengua B es el inglés. Al acabar los estudios, el estudiante
la dominará productivamente y receptivamente, y tendrá
Traducción audiovisual B - A 6 capacidad para comunicarse con eficacia en esta lengua, tanto
Traducción C - A I 6 de manera oral como por escrito, en contextos profesionales.
Traducción C - A II 6
• La lengua C es aquella de la que el estudiante sólo tiene
Traducción de textos científicos y técnicos B - A I 6 conocimientos elementales. Al acabar los estudios, la dominará
Traducción de textos divulgativos B – A 6 a nivel de usuario independiente y tendrá capacidad para
Traducción inversa A - B 6 comunicarse en contextos profesionales. El estudiante podrá
Traducción jurídica y económica B - A I 6 escoger como lengua C el francés o el alemán.
Traducción literaria B - A 6
En el momento de matricularse por primera vez, el estudiante
Traducción, literatura y cultura A 6 elegirá la lengua A y la lengua C.
Convalidaciones Proceso de
matriculación

La UOC permite convalidar o adaptar los estudios En la web de la UOC encontrarás el formulario
cursados anteriormente y reconocer asignaturas en de solicitud de acceso, trámite gratuito y sin
diferentes casos: compromiso que te proporcionará un nombre de
usuario y una contraseña para que puedas acceder
- La evaluación de estudios previos (EEP), que es
al Campus Virtual de la UOC, desde donde podrás:
el trámite que deberán solicitar los estudiantes que
quieran convalidar los estudios que han cursado en 1. Contactar con un tutor experto, que te asesorará
esta universidad o en cualquier otra. y orientará en la elección de asignaturas.

- El reconocimiento de las asignaturas o prácticas de 2. Consultar en el espacio Trámites del Campus


acuerdo con la experiencia profesional (RAEP). la información relativa a convalidaciones, el detalle
de los precios de la matrícula, la solicitud de becas, etc.
- La convalidación de créditos a los estudiantes
que tienen un ciclo formativo de grado superior 3. Formalizar una propuesta de matrícula, que el
(CFGS). Consulta si tu ciclo formativo está entre los tutor analizará para que puedas matricularte en línea
que permiten esta convalidación y cuáles son las con su soporte.
asignaturas que puedes convalidar si cursas este grado.
Consulta en la web los descuentos y becas.

Otros programas
relacionados
• Grado de Lengua y Literatura Catalanas.
• Grado de Comunicación.
Titulación oficial Más de 20 años de
experiencia en e-learning
El 1995, concebida totalmente en internet,
nace la UOC: la primera universidad en
línea del mundo.
El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas
Aplicadas de la UOC/UVIC-UCC conduce a la obtención 71.598
de un título oficial y homologado por el Ministerio graduados
de Educación, Cultura y Deporte en el Real decreto
1393/2007, de 29 de octubre, publicado en el BOE núm.
34-2013 el 8 de febrero de 2013. 70.274
estudiantes
Los títulos de grado, máster universitario y doctorado
que expide la UOC son títulos universitarios oficiales
que tienen validez en todo el territorio español y en 4.724
los países del espacio europeo de educación superior profesores y personal investigador
(EEES), y los avalan la Agencia para la Calidad del
Sistema Universitario de Cataluña (AQU) y la Agencia
Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación Una universidad con presencia
(ANECA), que aseguran el rigor y el desempeño de y alianzas globales, nacida en
los estándares exigidos por el sistema universitario
europeo.
Barcelona
La validez en otros países de los títulos universitarios
oficiales expedidos por la UOC vendrá determinada en 134
cada caso por las leyes de educación de cada país. países con estudiantes de la UOC

35
redes educativas internacionales

152
alianzas internacionales
Sedes
BARCELONA SALT VALENCIA
Rambla del Poblenou, 156 Factoría Cultural Coma Cros Calle de la Paz, 3
08018 Barcelona Calle Sant Antoni, 1 46003 Valencia

PC02120-ES-GR-GRTILA-AIH-19
Tel.: 93 481 72 72 17190 Salt Tel.: 96 348 66 48
Tel.: 972 40 50 67

LLEIDA TERRASSA VILA-REAL


Calle Canyeret, 12, 2a. planta Vapor Universitari de Terrassa Biblioteca Universitaria
25007 Lleida Calle Colom, 114 del Conocimiento
Tel.: 973 72 70 77 08222 Terrassa Av. Pío XII, 43
Tel.: 93 733 92 00 12540 Vila-real
Tel.: 964 54 72 44
PALMA TORTOSA
Calle Ausiàs March, 11 Calle Alfara de Carles, 18
07003 Palma 43500 Tortosa BOGOTÁ
Tel. 971 65 86 11 Tel.: 977 58 80 66 Carrera 7 #73-47, oficina 801
110221 Bogotá
MANRESA MADRID Colombia
Av. de les Bases de Manresa, 1 Plaza de las Cortes, 4 Tel.: +57 1 7438091
08242 Manresa 28014 Madrid +57 1 7438135
Tel.: 93 877 50 75 Tel.: 91 524 70 00
CIUDAD DE MÉXICO
REUS SEVILLA Paseo de la Reforma, 265, piso 1
Calle de l’Escorxador, 1 Calle Torneo, 32 Col. Cuauhtémoc
43202 Reus 41002 Sevilla 06500 Ciudad de México
Tel.: 977 33 80 08 Tel.: 954 99 16 25 Tel.: + 52 (55) 55 114206 al 08

Todas las sedes UOC en sedes.uoc.edu

Premios y reconocimientos UOC


-- Human Resources Excellence in Research (2018) -- Premio al Impacto en el Aprendizaje (Bronce) (2011)
-- Premio de excelencia institucional (2016) -- Premio IGC a la Innovación Digital (2010)
-- Premio a la Inclusión por las Enfermedades Raras -- Premio al Impacto en el Aprendizaje (Leadership) (2009)
(2016) -- Center of Excellence del New Media Consortium (NMC)
-- Premio Mujer TIC (2016) (2009)
-- Mención de honor a los Premios al Impacto en el -- Premio al Impacto en el Aprendizaje (Oro) (2008)
Aprendizaje (2016) -- Premio Nacional de Telecomunicaciones de la
-- Golden Orange Awards (2016) Generalitat de Cataluña (2005)
-- Premio al Impacto en el Aprendizaje (Oro) (2015) -- Centro de Excelencia de SUN (2003)
-- Medalla de Oro de la Cruz Roja (2015) -- Premio ICDE de Excelencia (2001)
-- Premio al Impacto en el Aprendizaje (Plata) (2014) -- Premio WITSA (2000)
Consulta la oferta -- Premio LTI App Bounty (2013) -- Premio Bangemann Challenge (1997)
formativa de la UOC
estudios.uoc.edu
-- Telefónica Ability Awards (2012)