Sei sulla pagina 1di 107

ELETTROPOMPE EVM

Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ...............................................................2 I

MOTOR-DRIVEN EVM
Operating and maintenance manual .....................................................................................8 GB

ÉLECTROPOMPE EVM
Manuel d’utilisation et d’entretien ..................................................................................... 14 F

OBERFLÄCHEN-ELEKTROPUMPE EVM
Benutzungs- und wartungshandbuch................................................................................. 20 D

ELECTROBOMBA EVM
Manual de instrucciones de empleo y manutención......................................................... 26 E
EVM
YTELPUMP EVM
\Instruktionsbok för drift och underhåll ............................................................................. 32 S

FRITSTÅENDE ELEKTROPUMPE EVM


\Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger............................................................................. 38 DK

PINTA-ASENNETTAVA SÄHKÖPUMPPU EVM


Käyttö- ja huolto-ohjeosa 2.................................................................................................. 44 FIN

ELEKTRISCHE OPPERVLAKTEPOMP EVM


Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud............................................................. 50 NL

ELECTROBOMBA EVM
Manual de instruções para o uso e a manutenção ........................................................... 56 P

ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ EVM


Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης ........................................................................ 62 GR

POVRCHOVÉ ELEKTRICKÉ ČERPADLO EVM


Příručka k použití a údržbě .................................................................................................. 68 CZ

POVRCHOVÉ ELEKTRICKÉ ČERPADLO EVM


Príručka na použitie a údržbu ..............................................................................................74 SK

ELEKTROPOMPY POWIERZCHNIOWE EVM


Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji .............................................................. 80 PL

ПОВЕРХНОСТНЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС EVM


\Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию ......................................................... 86 RU

YÜZEY ELEKTRO POMPASI EVM


Kullanım ve Bakım kılavuzu ................................................................................................ 92 T

EVM ΢τδϠϟ ΔϴΤτγ Δϴ΋ΎΑήϬϛ ΕΎ˷Ψπϣ


Stampato su carta reciclata - Nessun albero è stata abbattuto
- Marchio “Angelo Blu” ⁄ Printed on resycled paper - no trees have ..................................................................................................................................
2 ˯ΰΟ ΔϧΎϴμϠϟ ϭ ϡ΍ΪΨΘγϹ΍ Ε΍ΩΎηέϹ ΐϴΘϛ 102
been cutted down - mark “Blue Angel”

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 1 6-02-2009 9:30:32


MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE 3.3. USO NON PREVISTO
PARTE 2 Non sono utilizzabili per movimentare acqua sporca, acqua
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE con alta presenza di acidi o basi ed in genere liquidi corro-
sivi, acqua con temperature superiori a quanto riportato nel
1. INTRODUZIONE cap. 5, acqua di mare.
Il presente manuale istruzioni è costituito da due fascicoli: Non sono inoltre idonee a movimentare liquidi infiammabili
la PARTE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. e/o esplosivi.
produzione, e la PARTE 2, contenente informazioni specifi-
I che per l’ elettropompa che avete acquistato. Le due pubbli- Le elettropompe non devono mai funzionare in assenza di
cazioni sono tra loro complementari, quindi assicuratevi di liquido.
essere in possesso di entrambe.
Attenersi alle disposizioni in esse contenute per ottenere 4. ELETTROPOMPE EVM WRAS
l’ottimale rendimento ed il corretto funzionamento dell’elet- Le elettropompe EVMW sono approvate WRAS.
tropompa. Per eventuali altre informazioni, interpellate il A differenza delle pompe EVM standard montano materiali
rivenditore autorizzato più vicino. specifici per il pompaggio di acqua potabile.
Nel caso nelle due parti vi siano informazioni contrastanti Prima di utilizzare le elettropompe, farle funzionare con ac-
tra loro attenersi alla specifica del prodotto PARTE 2. qua pulita alla portata nominale come segue:
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE EVMW3 60 minuti (minimo) EVMW18 15 minuti (minimo)
PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO. EVMW5 30 minuti (minimo) EVMW32 15 minuti (minimo)
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la se- EVMW10 30 minuti (minimo) EVMW45 15 minuti (minimo)
guente simbologia per evidenziare le conseguenze del man- EVMW64 15 minuti (minimo)
cato rispetto delle prescrizioni:
ATTENZIONE 5. DATI TECNICI
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
5.1. DATI TECNICI POMPA
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose U.M. EVM EVMW
Temperatura max
°C -15 +120 ≤85
liquido pompato
Rischio di natura elettrica
Qtà max / dim. max
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
corpi solidi

2. INDICE Pressione max 1.6 ÷ 3.0 Vedi tabella


MPa
d’esercizio al cap.12.3
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2 Diametro mandata
* G 1” ÷ Ø 100mm
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA pag. 2 Diametro aspirazione
4. ELETTROPOMPE EVM WRAS pag. 2
5. DATI TECNICI pag. 2 * = filettatura secondo UNI ISO 228
6. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE pag. 3
7. RIEMPIMENTO DELLA POMPA pag. 4 5.2. DATI TECNICI MOTORE
8. AVVIAMENTO E MARCIA pag. 4 U.M. EVM
9. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE pag. 5
10. RICERCA GUASTI pag. 5 T.E.F.C. (motore chiuso a
TIPO
11. DEMOLIZIONE pag. 6 ventilazione forzata)
12. DOCUMENTAZIONE TECNICA DI CORREDO pag. 6
Grado di protezione IP 55
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA N.° kW
3.1. DESCRIZIONE 100 ≤ 0.55
La sigla EVM contraddistingue una ampia gamma di pompe N.° massimo 60 0.75÷3,0
multistadio verticali con bocche in linea. Dimensionate per avviamenti orari 30 4÷9.2
sette portate nominali (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), le elet- 15 11÷22
8 30÷37
tropompe EVM, prevedono più modelli a diverso numero di
stadi, in modo da soddisfare svariate esigenze di pressione. Classe di isolamento F (con sovratemperature
La sigla identificativa dei modelli è descritta nel. Cap.12.4 in- e sovratemperatura classe B)
sieme alla descrizione della targa dati.
Tipo di servizio Continuo S1
3.2. USO PREVISTO
Queste elettropompe, di robusta costruzione, garantiscono Dati elettrici Vedi targ. motore
una lunga durata e una costanza delle prestazioni se utiliz-
zate secondo le indicazioni riportate al cap. 5.
Sono impiegate per movimentare liquidi limpidi anche mo- 5.3. TARGA DATI POMPA
deratamente aggressivi, anche di una certa temperatura Al cap. 12.5 viene riportata la targa dati di alluminio appli-
ed altri liquidi compatibili con i materiali impiegati (acqua cata sulle pompe della serie EVM e le relative descrizioni
potabile EVM tipo WRAS). numeriche.

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 2 6-02-2009 9:30:35


5.4. INFORMAZIONI SUL RUMORE AEREO g) Utilizzando due cacciaviti far leva tra il supporto motore
e il giunto in modo da spingere il giunto verso il motore
Potenza Grandezza 50 Hz 60 Hz fino alla battuta; nello stesso momento fissare in modo
[Kw] motore LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** uniforme le viti di fissaggio giunto;
h) Provare a ruotare per un paio di giri il giunto verificando
0,37 71 <70 – <70 –
se correttamente fissato al motore;
0,55 71 <70 – <70 –
i) Collegare anche provvisoriamente i tubi di mandata e di
0,75 80 <70 – <70 – aspirazione e aprire la valvola di mandata;
1,1 80 <70 – <70 – j) Riempire la pompa d’acqua come descritto nel cap.7; I
1,5 90 <70 – 71 81 k) Rimontare le due protezioni giunto (n°4 viti);
2,2 90 <70 – 71 81 l) Collegare il motore alla linea elettrica come descritto nel
3 100 70 70 75 85 cap.6.3;
4 112 73 83 78 88 m) Azionare per qualche minuto l’elettropompa;
5,5 132 73 83 78 88 n) Controllare che rumore e vibrazioni siano a livello nor-
7,5 132 73 83 78 88 male;
11 160 77 88 82 93 o) Fermare la pompa togliendo l’alimentazione del motore;
15 160 77 88 82 93 p) Togliere dal supporto motore le due protezioni giunto
18,5 160 77 88 82 93 (n°4 viti);
22 180 79 90 84 95 q) Ispezionare l’interno del supporto verificando l’eventuale
30 200 81 92 86 97 presenza d’acqua. Nell’eventualità di trafilamento d’ac-
qua dalla tenuta meccanica rifare il posizionamento del
37 200 83 94 88 99
giunto (Rif.i) dopo aver svuotato la pompa;
La tabella riporta i valori di emissione sonora massimi per le r) Rimontare le due protezioni giunto (n°4 viti).
elettropompe EVM con motori AEG. s) Scollegare le tubazioni di aspirazione e mandata se ese-
* Livello di pressione sonora – Media dei rilievi ad un metro guite in modo provvisorio;
di distanza dalla pompa. Tolleranza ± 2,5 dB. t) Elettropompa pronta per l’installazione.
** Livello di potenza sonora. Tolleranza ± 2,5 dB.
6.1.2. POMPE CON CUSCINETTO SUL GIUNTO:
IL COSTRUTTORE SI RISERVA DI MODIFICARE I DATI TECNICI a) Posizionare la pompa in verticale;
ED APPORTARE MIGLIORIE ED AGGIORNAMENTI. b) Alzare il motore e portarlo in posizione verticale con l’al-
bero rivolto verso il basso e posizionarlo sopra la pompa.
6. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE Fare attenzione nell’inserimento dell’albero nel giunto, la
LIBERARE LA POMPA DALL’IMBALLO E SOLLEVARLA linguetta dovrà corrispondere con la apposita sede giun-
O CALARLA CON IDONEI ATTREZZI DI SOLLEVAMENTO to. Altrimenti ruotare piano il giunto motore;
RISPETTANDO LE NORME ANTINFORTUNISTICHE. c) Con il motore posizionato sopra la pompa e l’albero mo-
ATTENZIONE CHE I GANCI DI SOLLEVAMENTO DEL tore correttamente inserito nel giunto, ruotare il motore
MOTORE NON SONO IDONEI PER IL SOLLEVAMENTO in modo da far coincidere i fori per le viti;
DELL’ELETTROPOMPA. d) Inserire e fissare in modo uniforme le viti fissaggio motore.
e) Collegare anche provvisoriamente i tubi di mandata e di
6.1. ACCOPPIAMENTO AL MOTORE aspirazione e aprire la valvola di mandata;
I motori da accoppiare alle pompe EVM devono essere con- f) Riempire la pompa d’acqua come descritto nel cap.7 se
formi alle norme IEC ed avere la molla di precarico posizio- necessario togliere le 2 protezioni giunto;
nata secondo lo schema di fig. 4. g) Rimontare le due protezioni giunto (n°4 viti) se tolte nel
Le operazioni di accoppiamento motore/pompa vanno ese- punto precedente;
guite a motore non alimentato elettricamente. h) Collegare il motore alla linea elettrica come descritto nel
Poiché dopo l’accoppiamento è raccomandata una pro- cap.6.3;
va funzionale, se gli spazi lo consentono, è consigliabile i) Azionare per qualche minuto la elettropompa;
eseguire l’accoppiamento dopo che la pompa è già stata j) Controllare che rumore e vibrazioni siano a livello normale;
ancorata in posizione di lavoro e collegata alle tubazioni di k) L’elettropompa è pronta per l’installazione.
aspirazione e mandata. Diversamente la prova funzionale
dovrà essere eseguita con collegamenti idraulici provvi- 6.2. INSTALLAZIONE
sori. Vedere gli accorgimenti riportati al par. 7.1 della parte 1 del
manuale.
6.1.1. POMPE SENZA CUSCINETTO SUL GIUNTO:
a) Posizionare la pompa in verticale; 6.2.1. AMBIENTE
b) Togliere dal supporto motore le due protezioni giunto
(n°4 viti); ATTENZIONE INSTALLARE L’ELETTROPOMPA IN UN AMBIENTE
c) Svitare le viti di fissaggio e togliere il giunto; VENTILATO PROTETTO DALLE INTEMPERIE (PIOGGIA,
d) Alzare il motore e portarlo in posizione verticale con l’al- GELO ......).
bero rivolto verso il basso e posizionarlo sopra la pompa.
Fare attenzione che la linguetta sull’albero motore e la Tenere presente i limiti di temperatura ambiente e di quota
sede sull’albero della pompa siano allineate; altimetrica del cap. 12.1.
e) Inserire e fissare in modo uniforme le n°4 viti di fissaggio Posizionare l’elettropompa ad una certa distanza dalle pa-
motore; reti, dal soffitto o da altri ostacoli per consentire le opera-
f) Posizionare le due metà del giunto allineando le sedi lin- zioni di fissaggio, d’uso e di manutenzione in condizioni di
guetta con le linguette sull’albero della pompa e del mo- sicurezza.
tore. Inserire le n°4 viti di fissaggio del giunto e fissarle L’elettropompa deve essere installata solo in posizione ver-
leggermente; ticale.

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 3 6-02-2009 9:30:35


6.2.2. ANCORAGGIO perchio morsettiera oltre che nelle figure richiamate al cap.
Fissare la pompa con bulloni ad una base in calcestruzzo o 12 della parte 1.
ad una apposita struttura metallica. Se la base in calcestruz- Collegate per primo il filo giallo verde al morsetto PE lascian-
zo è solidale con la struttura in cemento armato di edifici dolo più lungo in modo che sia l’ultimo a staccarsi in caso di
abitati è raccomandabile usufruire di supporti antivibran- strappo accidentale.
ti per non arrecare disturbo alle persone. Per il fissaggio, Se la scatola morsettiera è in una posizione scomoda per il
segnare, con una punta, i centri dei 4 fori della base della collegamento del cavo è possibile cambiare il suo posizio-
pompa sulla superficie di appoggio. Spostare momentanea- namento facendo ruotare il motore di 90° o 180° o 270°.
I mente l’elettropompa e con il trapano eseguire 4 fori per viti Per farlo occorre rimuovere le 4 viti che fissano il motore alla
da Ø 12 per pompe EVM 3, 5, 10, 18 e da Ø 14 per pompe lanterna, sollevare il motore solo quanto basta a consenti-
EVM 32,45, 64. Riposizionare la pompa, allinearla con le re la rotazione, senza rimuovere il giunto d’accoppiamento
tubazioni ed avvitare a fondo le viti. tra l’albero motore e quello della pompa. Riavvitare poi le
La posizione dei fori di fissaggio è rilevabile anche al 4 viti.
cap.12.2.
7. RIEMPIMENTO DELLA POMPA
6.2.3. TUBAZIONI
In aggiunta alle raccomandazioni riportate qui di seguito at- ATTENZIONE NON METTERE IN FUNZIONE LA POMPA PRIMA
tenersi anche a quelle generali del par. 7.1 della parte 1 del CHE ESSA SIA COLLOCATA ED INSTALLATA NELLA
manuale e alle indicazioni della fig. 1. SUA POSIZIONE FINALE DI UTILIZZO OPERAZIONE
DA EFFETTUARE CON LA BASETTA ELETTRICA DEL
LE TUBAZIONI DEVONO ESSERE DIMENSIONATE PER MOTORE PERFETTAMENTE CHIUSA
SOPPORTARE LA MASSIMA PRESSIONE D’ESERCIZIO
DELLA POMPA. La pompa e la tubazione di aspirazione devono essere riem-
pite d’acqua. Come già specificato al par. 9 della parte 1
Sulla mandata, prima della valvola di non ritorno e della val-
azionare la pompa senz’acqua causa inesorabilmente seri
vola d’intercettazione, raccomandate al par.7e) della parte 1
danni ad alcuni componenti interni della pompa.
del manuale, si consiglia di installare anche un manometro.
Effettuare il riempimento a scatola morsettiera chiusa e ad
Usare supporti adeguati per le tubazioni di aspirazione e
alimentazione elettrica disconnessa.
mandata per evitare che esercitino eccessivi sforzi sulle
flange della pompa.
7.1. RIEMPIMENTO POMPA INSTALLATA SOPRABATTENTE
Se la pompa è istallata soprabattente (livello del liquido più
a) Svitare il tappo esagonale posto sopra la camicia esterna
basso della pompa) e alimenta un circuito aperto è neces-
all’altezza del supporto superiore (togliere le protezioni
sario installare all’estremità della tubazione di aspirazione
giunto ove necessario);
una valvola di fondo. In questo caso è consigliabile usare
b) Con l’ausilio di un imbuto riempire d’acqua la tubazione
una tubazione da collegare alla pompa.
d’aspirazione e il corpo pompa fino a tracimazione;
ATTENZIONE ASSICURARSI CHE LA SOMMA TRA IL DISLIVELLO c) Riavvitare il tappo esagonale fino a bloccarlo;
ACQUA / BOCCA D’ASPIRAZIONE E LE PERDITE DI d) Asciugare accuratamente eventuali perdite d’acqua;
CARICO LUNGO LA TUBAZIONE D’ASPIRAZIONE, SIA e) Rimontare le protezioni giunto se sono state smontate;
INFERIORE ALLA CAPACITÀ D’ASPIRAZIONE DELLA
POMPA. ANCHE LA TEMPERATURA DELL’ACQUA E LA 7.2. RIEMPIMENTO A POMPA INSTALLATA SOTTOBATTENTE
QUOTA ALTIMETRICA AGISCONO NEGATIVAMENTE SULLA a) Svitare il tappo esagonale;
CAPACITÀ D’ASPIRAZIONE DELLA POMPA. SE LA SOMMA b) Aprire la saracinesca in aspirazione fino a che l’acqua
TRA I VARI FATTORI CHE AGISCONO CONTRO LA CAPACITÀ tracima;
DI ASPIRAZIONE SUPERA LA CAPACITÀ D’ASPIRAZIONE c) Riavvitare il tappo fino a bloccarlo. Avviamento e funzio-
DELLA POMPA STESSA ABBIAMO IL FENOMENO DELLA namento;
CAVITAZIONE CHE COMPROMETTE LE PRESTAZIONI
IDRAULICHE E PORTA AL DANNEGGIAMENTO DI ALCUNE 8. AVVIAMENTO E MARCIA
PARTI VITALI DELLA POMPA. INFORMAZIONI SPECIFICHE
SU COME VERIFICARE CHE LA POMPA NON LAVORI IN 8.1. CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE
CAVITAZIONE SONO RIPORTATE AL CAP.12.7. Completati i collegamenti idraulici, quelli elettrici ed il riem-
pimento rimane solo il controllo del senso di rotazione prima
6.3. COLLEGAMENTO ELETTRICO (FIG. 3 PAG. 103) di metter in opera la pompa.
Attenersi alle prescrizioni del par.8 della PARTE 1 del ma- Avviare l’elettropompa (interruttore del quadro di comando
nuale e alle seguenti aggiunte. su “on”) a valvola d’intercettazione in mandata chiusa.
Prima di procedere all’esecuzione dell’allacciamento verifi- Controllare il senso di rotazione attraverso le feritoie del co-
care che tensione e frequenza della linea corrispondano con priventola del motore. E’ facile rilevare il senso di rotazione
quelle del motore rilevabili dalla targhetta. allo spunto o alla fermata. Il senso corretto è quello orario
Tra la linea e l’elettropompa va inserito un quadro di coman- guardando il motore dal lato ventola (indicato anche dalla
do con i seguenti dispositivi (se non diversamente specifica- freccia sul supporto superiore). Nel caso fosse errato, scolle-
to da norme locali): gare la pompa (interruttore su “off”) ed invertire la posizione
- Interruttore con distanza di apertura dei contatti di alme- di due fili d’alimentazione nel quadro o nella morsettiera del
no 3 mm; motore.
- Dispositivo di protezione dal corto circuito (fusibili o inter-
ruttore magneto termico); 8.2. MARCIA
- Interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03 A); Avviare la pompa a valvola d’intercettazione in mandata
- Raccomandato un dispositivo di protezione contro la chiusa, poi aprirla gradualmente. L’elettropompa deve fun-
marcia a secco da collegarsi a un galleggiante, a delle zionare in modo regolare e silenzioso. Richiudere la valvola
sonde o altro apparecchio equivalente; d’intercettazione e verificare che la pressione letta sul ma-
Lo schema dei collegamenti sono riportati all’interno del co- nometro in mandata indichi un valore prossimo a Hmax in

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 4 6-02-2009 9:30:35


targhetta. (L’approssimazione è da imputarsi principalmente
MANIFESTAZIO-
alla tolleranze e agli eventuali battenti in aspirazione). Se la CAUSA RIMEDIO
NE DEL GUASTO
pressione letta sul manometro è inferiore di molto a Hmax,
ripetere il riempimento (aria nella pompa). Mancanza di Contattare il fornitore per il
Se i due valori sono prossimi significa che la pompa lavo- elettricità ripristino
ra correttamente ed eventuali malfunzionamenti a valvola
d’intercettazione aperta sono quasi sempre da imputarsi a Interruttore Riarmare
problemi di impianto di natura elettrica o meccanica del mo- automatico l’interruttore
tore o molto più spesso a cavitazione della pompa per: scattato o o sostituire i I
fusibili bruciati fusibili.
- eccessivo dislivello o eccessive perdite di carico in aspi-
razione, Intervento
Attendere il
- contropressione in mandata troppo bassa, della prote-
LA POMPA NON zione termica ripristino della
- problemi connessi con la temperatura del liquido. protezione Se il guasto
FUNZIONA incorporata
In merito ai fattori che riducono e/o compromettono la capa- termica si ripresenta
Il motore non (se presente)
cità di aspirazione e quindi le prestazioni dell’elettropompa, incorporata di nuovo chia-
gira o del relè
vedere la ricerca dei guasti del cap. 10. o riarmare il mare il nostro
termico nel Servizio Assi-
Leggere anche le indicazione del manuale PARTE 1 cap.9. relè termico
quadro di stenza
Riguardo alle avvertenze del punto 9.1 a) si precisa che per nel quadro
comando
temperature e altitudini maggiori di quelle specificate la po- Verificare il
tenza erogata dal motore si riduce ed occorre prevedere un Intervento
livello acqua
motore di potenza maggiore. Vedere in proposito il cap. 12.1. del sistema
e/o il corretto
Verificare nell’impianto l’assenza dei colpi d’ariete o picchi di protezione
collegamento
di pressione causati da valvole a chiusura rapida che supe- dalla marcia a
dei dispositivi
secco
rino 1,5 volte la pressione nominale della pompa. A lungo del sistema
andare possono causare danni alla pompa stessa. Mancato Fare il
Evitare il funzionamento della pompa a valvola d’intercetta- riempimento riempimento
zione in mandata chiusa per più di alcuni secondi. della pompa (par. 7)
È da evitarsi inoltre il funzionamento continuativo della pom- Attenzione
Livello acqua
pa ad una portata inferiore a quella minima di targa per non che la tenuta
LA POMPA NON basso(In Ripristinare
incorrere in possibili surriscaldamenti del liquido pompato e meccanica
FUNZIONA mancanza di il livello
per non sovraccaricare inutilmente i cuscinetti della pompa potrebbe
Il motore gira un sistema di dell’acqua
o del motore. essersi
protezione)
danneggiata
Valvola di fon-
9. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Sbloccare o
do bloccata o
pulire
filtro ostruito
PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE
SULLA ELETTROPOMPA DISINSERIRE L’ALIMENTAZIONE
Tensione di
ELETTRICA Verificare se ci sono eccessive
alimentazione
cadute di tensione per inade-
Le operazioni di manutenzione e/o riparazione devono esse- al di fuori dei
guato dimensionamento della
limiti accetta-
re eseguite solo da tecnici qualificati. linea o dei cavi
bili dal motore
Se si deve drenare la pompa assicurarsi che il liquido scari-
cato non arrechi danni a persone o cose e che non sia inqui- Taratura termi- Ritarare alla corrente di targa
nante per l’ambiente. co inadeguata del motore
L’elettropompa non necessita di manutenzione ordinaria. Ridurre Verificate la
Eseguire solo dei controlli periodici, come consigliato al par. Sovraccarico la portata reale potenza
10 della parte 1 del manuale, la cui frequenza è funzione del del motore per strozzando assorbita dal-
liquido pompato e delle condizioni operative. Detti controlli liquido denso la mandata o la pompa in
e/o viscoso sostituire il mo-
possono dare un’indicazione approssimata sull’esigenza di base al liquido
LA POMPA tore con uno
interventi di manutenzione straordinaria preventiva, evitando pompato
SI FERMA più potente
di doverli eseguire a seguito di improvvisi inconvenienti.
DOPO BREVE La pompa
Gli interventi di manutenzione straordinaria che sono gene- FUNZIONAMENTO
ralmente richiesti per primi dalle elettropompe EVM sono la eroga una
per intervento Ridurre la portata strozzando
portata mag-
sostituzione della tenuta meccanica e dei cuscinetti del mo- della protezione la mandata
giore di quella
tore. Tuttavia anche questi componenti tipicamente soggetti termica max di targa
ad usura possono durare per tempi molto lunghi se l’elettro-
pompa è utilizzata in maniera corretta. Quadro espo-
sto al sole o Proteggere il quadro dal sole o
PER EVENTUALI RIPARAZIONI RICHIEDERE RICAMBI ad altre fonti fonti di calore.
di calore
ORIGINALI ALLA NOSTRA RETE DI VENDITA ED
ASSISTENZA. Corpi estranei Chiamare, allo
RICAMBI NON ORIGINALI POSSONO DANNEGGIARE LA frenano la Smontare scopo, il no-
POMPA ED ESSERE PERICOLOSI PER LE PERSONE E LE e pulire la stro Servizio
rotazione delle pompa Assistenza più
COSE. giranti vicino

Cuscinetti mo- Sostituire i In questo caso


10. RICERCA GUASTI il motore è an-
tore usurati cuscinetti
Vedere anche par. 10.1 della PARTE 1. che rumoroso

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 5 6-02-2009 9:30:35


MANIFESTAZIO- Quota Temperatura °C
CAUSA RIMEDIO
NE DEL GUASTO (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
La pompa, 0 0.95 0.90 0.85 0.80
alla chiusura Motore in Verificare e
dell’interruttore, corto circuito sostituire 500 0.95 0.90 0.85 0.80
non riesce a fare
neanche un giro o 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
I riesce a malapena a
fare qualche mezzo 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
Corto circuito
giro, poi scatta Verificare e 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
per
l’interruttore auto- ricollegare
collegamento
matico o bruciano correttamente Chiamare un
i fusibili
errato elettricista 12.2. POSIZIONAMENTO FORI DI ANCORAGGIO
specializzato
Dispersione Diametro Interasse fori Interasse fori
a massa di Modello fori lato in linea con lato trasversale
La protezione corrente per Verificare e pompa le bocche alle bocche
differenziale danni all’iso- sostituire il mm mm mm
scatta subito alla lamento del componente
chiusura dell’in- motore, dei elettrico a EVM3
100 180
terruttore cavi o di altri massa EVM5
componenti 12
elettrici EVM10
130 215
Perdite dalla EVM18
La pompa fa valvola di Verificare pulire o sostituire
fondo EVM32 170 240
qualche giro in
senso contrario Perdite dalla EVM45 14
alle fermate tubazione di Verificare e riparare 190 266
EVM64
aspirazione
Cuscinetti 12.3. TABELLA PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO
del motore Sostituire i cuscinetti
usurati POMPE EVM

Chiamare, Modello pompa


Corpi estranei Smontare allo scopo, il
tra parti fisse e pulire la nostro Servi- Massima EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
e rotanti pompa zio Assistenza pressione
esercizio Hz
La pompa più vicino
vibra ed emette Ridurre la portata strozzando 50 60 50 60 50 60 50 60
rumori anomali la mandata. Se la cavitazione 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
persiste verificare:
Pompa che - Dislivello in aspirazione 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
lavora in - Perdite di carico in aspira-
cavitazione zione (diametro tubo, gomiti,
ecc.) Modello pompa
- Temperatura liquido Massima EVM32 EVM45 EVM64
- Contropressione in man- pressione
data esercizio Hz
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLIZIONE 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Vedere par. 11 della parte 1 del manuale. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

12. DOCUMENTAZIONE TECNICA DI CORREDO 3.0 12-14 8-10 10 – – –


(SCHEMI, TABELLE, DISEGNI, NOTE TECNICHE)
12.1. FATTORI DI RIDUZIONE DELLA POTENZA MOTORE 12.4. SIGLA DI IDENTIFICAZIONE ELETTROPOMPA
Quando l’elettropompa è installata in un sito la cui tempe- EVM 10 2 N 5 1,5
ratura ambiente è maggiore di 40°C e/o la sua quota alti-
metrica è superiore a 1000 m sul livello del mare la potenza
erogabile dal motore si riduce. Potenza motore in kW,
La tabella allegata riporta i fattori di riduzione in funzione 5=50Hz / 6=60 Hz
della temperatura e della quota. Per evitare surriscalda- N= Flangie ovali, Flangie tonde
menti il motore deve essere sostituito con un altro la cui Numero giranti (da 2 a 26)
potenza nominale moltiplicata per il fattore corrispondente Portata m3/h al max rendimento
alla temperatura e alla quota ambientale risulti maggiore o (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
uguale a quella del motore standard. Tipo pompa
Il motore standard può essere utilizzato solo se l’utenza può EVM = versione base AISI304
accettare una riduzione di portata, ottenuta strozzando la EVML = versione AISI316,
mandata, fino a ridurre la corrente assorbita di una entità EVMG = versione ghisa,
pari al fattore di correzione. EVMW = versione Wras

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 6 6-02-2009 9:30:36


12.5. TARGA DATI e) La temperatura dell’acqua è elevata.(Con 80-85°C è già
probabile che la pompa debba essere sotto battente);
f) La quota altimetrica è alta (paesi di montagna).

FIG. 1

1) “TYPE” Modello pompa


2) “Q” Indicazione dei punti di portata minima e
massima
3) “H” Indicazione dei punti di prevalenza corrispon-
denti alla minima e massima portata
4) “Hmax” Prevalenza massima
5) “Hmin” Prevalenza minima
6) “P2” Potenza nominale del motore (potenza resa
all’asse)
7) “HP” Potenza nominale del motore espressa in Hp
(horse power)
8) “Hz” Frequenza
9) “min-1” Velocità di rotazione
10) “P/N°” Codice articolo pompa
11) “N” Codice materiali a) Buona immersione;
b) Pendenza positiva;
12.6. AVVERTENZE PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO c) Curva ad ampio raggio
DELLE ELETTROPOMPE EVM (FIG. 1 - FIG. 2) d) Tubazioni con supporti indipendenti;
e) Diamertro tubo aspirazione ≥ diametro bocca della pompa;
12.7. NO ALLA CAVITAZIONE
f) Riduzione eccentriche.
La cavitazione, com’è noto, è quel fenomeno distruttivo per le
pompe, che si verifica quando l’acqua aspirata si trasforma
in vapore e all’interno della pompa. Le pompe EVM, dotate di
parti idrauliche interne in acciaio inossidabile, soffrono meno
di altre eseguite con materiali meno pregiati, però non posso- FIG. 2
no comunque sottrarsi ai danni che la cavitazione comporta.
Occorre quindi installare le pompe rispettando le leggi fisiche
e le regole relative ai fluidi ed alle pompe stesse.
Riportiamo qui solo le risultanze pratiche delle suddette re-
gole e leggi fisiche.
In condizioni ambientali standard (15°C, e a livello del mare)
l’acqua si trasforma in vapore quando soggetta ad una de-
pressione maggiore di 10.33 m. Quindi 10.33 m è la mas-
sima altezza di sollevamento teorica dell’acqua. Le pompe
EVM, come tutte le pompe centrifughe, non riescono a sfrut-
tare tutta l’altezza di sollevamento teorica a causa di una loro
perdita interna detta NPSHr che va detratta. Quindi la capaci-
tà d’aspirazione teorica di ciascuna pompa EVM è di 10.33 m
meno il suo NPSHr nel punto di lavoro considerato.
L’NPSHr delle pompe EVM è rilevabile dalle curve di catalogo
e va considerato ancora in fase di selezione della pompa.
Quando la pompa è sottobattente o deve aspirare acqua fred-
da da 1 o 2 m con tubo corto con una o due curve ampie,
l’NPSHr può essere trascurato. L’NPSHr va tanto più conside-
rato quanto più l’installazione è difficile. L’installazione diventa
difficile quando:
a) Il dislivello d’aspirazione è alto;
b) Il tubo di aspirazione è lungo e/o con molte curve e/o con
più valvole (alte perdite di carico in aspirazione); a) Immersione insufficiente;
c) La valvola di fondo ha una perdita di carico elevata (alte b) Pendenza negativa, creazione sacche d’aria;
perdite di carico in aspirazione); c) Curva brusca, perdita di carico;
d) La pompa viene utilizzata ad una portata prossima alla d) Diametro tubo < diametro bocca della pompa, perdite di
portata massima di targa (l’NPSHr aumenta all’aumenta- carico.
re della portata oltre quella di massimo rendimento);

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 7 6-02-2009 9:30:36


OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2 3.3. USE FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT Pumps cannot be used to handle dirty water, water contain-
ing acids or bases and corrosive liquids in general, water
1. INTRODUCTION with temperatures higher than those mentioned in chap. 5,
This instruction manual is split into two booklets: PART 1, saltwater.
containing general information regarding our whole product They are not suitable for handling flammable and/or explo-
sive liquids either.
range; and PART 2, containing information specific to the
motor-driven pump you have purchased. The two publica-
The motor-driven pumps must never be made to work with-
tions are complementary to each other, so make sure you
out liquid.
have both.
Comply with the instructions contained in them to get the
GB most out of your motor-driven pump and assure its proper 4. WRAS EVM MOTOR-DRIVEN PUMPS
operation. If you need further information, get in touch with The EVMW motor-driven pumps are WRAS approved.
your nearest authorized dealer. Unlike standard EVM pumps, they feature materials specific
If information in the two parts contradict each other, take for pumping drinking water.
PART 2 containing the product’s specific information as valid. Before using the motor-driven pumps, run them with clean
water at the nominal flow rate, as follows:
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE
REPRODUCED FOR ANY REASON. EVMW3 60 minutes (minimum) EVMW18 15 minutes (minimum)
EVMW5 30 minutes (minimum) EVMW32 15 minutes (minimum)
The following symbols have been used in the compilation of EVMW10 30 minutes (minimum) EVMW45 15 minutes (minimum)
this instruction booklet to make the reader aware of what
can happen if instructions are not complied with: EVMW64 15 minutes (minimum)

WARNING! Risk of damaging the pump or system 5. SPECIFICATIONS


5.1. PUMP SPECIFICATIONS
Risk of causing injury or damaging property U.M. EVM EVMW
Max. temperature of
°C -15 +120 ≤85
liquid pumped
Electrical hazard
Max. qty. / max. size
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
of solids

2. CONTENTS Max. working


MPa
1.6 ÷ 3.0 See table in
pressure chap. 12.3
1. INTRODUCTION page 8
2. CONTENTS page 8 Delivery diameter
3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP page 8 * G 1” ÷ Ø 100mm
4. WRAS EVM MOTOR-DRIVEN PUMPS page 8 Suction diameter
5. SPECIFICATIONS page 8
6. PREPARING FOR USE page 9 * = threading according to ISO 228
7. FILLING THE PUMP page 10
8. STARTING AND RUNNING page 10 5.2. MOTOR SPECIFICATIONS
9. MAINTENANCE AND REPAIR page 11 U.M. EVM
10. TROUBLESHOOTING page 11
11. DEMOLITION page 12 TYPE T.E.F.C.
12. TECHNICAL DOCUMENTATION SUPPLIED page 12

3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP IP rating IP 55

3.1. DESCRIPTION N.° kW


The code EVM is used to identify a wide range of vertical multi- 100 ≤ 0.55
stage pumps with in-line ports. Sized for seven nominal flow Max. starts 60 0,75÷3,0
rates (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), the EVM motor-driven per hour 30 4÷9,2
pumps come in various models with a different number of 15 11÷22
stages to meet a wide variety of pressure requirements. 8 30÷37
The code identifying the models is described in Chap. 12.4 Insulation class and F (classe B for
together with the description of the rating plate. temperature rise temperature rise)
3.2. USE FOR WHICH PUMPS ARE DESIGNED Type of duty Continuous S1
These motor-driven pumps, with their sturdy construction,
assure long life and consistent performance if used accord- Ratings See motor rating plate
ing to the instructions given in chap. 5.
They are used to handle clear and possibly moderately ag- 5.3. PUMP RATING PLATE
gressive liquids, even with quite high temperatures, and Chap. 12.5 features the aluminium rating plate applied to
other liquids compatible with the materials used (WRAS-type EVM-series pumps and a description of the relevant num-
EVM for drinking water). bers.

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 8 6-02-2009 9:30:36


5.4. INFORMATION ON AIRBORNE NOISE g) Lever the motor mount and coupling using two screwdriv-
ers so that you can push the coupling towards the motor
Power Motor 50 Hz 60 Hz as far as it will go. At the same time, fasten the coupling
[kW] size LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** fastening screws equally tightly;
0,37 71 <70 – <70 – h) Try turning the coupling a couple of times, making sure it
0,55 71 <70 – <70 – is fastened correctly to the motor;
0,75 80 <70 – <70 – i) Connect the delivery and suction lines, even with make-
1,1 80 <70 – <70 – shift connections, and open the delivery valve;
1,5 90 <70 – 71 81 j) Fill the pump with water as described in chap. 7;
2,2 90 <70 – 71 81 k) Refit the two coupling covers (4 screws);
3 100 70 70 75 85 l) Connect the motor to the electricity line as described in
4 112 73 83 78 88 chap. 6.3; GB
5,5 132 73 83 78 88 m) Run the pump for a few minutes;
7,5 132 73 83 78 88 n) Make sure noise and vibration levels are normal;
11 160 77 88 82 93 o) Stop the pump, cutting off the motor’s power supply;
15 160 77 88 82 93 p) Remove the two coupling covers from the motor mount
18,5 160 77 88 82 93 (4 screws);
22 180 79 90 84 95 q) Check the inside of the mount for signs of water. If the
30 200 81 92 86 97 mechanical seal is leaking, reposition the coupling (Ref.
37 200 83 94 88 99 i) once you have emptied the pump;
r) Refit the two coupling covers (4 screws).
The table gives maximum sound emission values for EVM s) Disconnect the suction and delivery lines if they have
motor-driven pumps with AEG motors. been connected in a makeshift manner;
* Sound pressure level - Mean value of measurements t) Pump is ready for installation.
taken one metre from the pump. Tolerance ± 2.5 dB.
** Sound power level. Tolerance ± 2.5 dB.
6.1.2. PUMPS WITH BEARING ON THE COUPLING:
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND a) Position the pump upright;
TECHNICAL DATA FOR THE PURPOSE OF PRODUCT IMPROVE- b) Raise the motor and move it into an upright position with
MENTS AND UPDATING. the shaft facing down and place it on top of the pump.
Take care when inserting the shaft in the coupling: the
6. PREPARING FOR USE key must be matched up with the relevant coupling
keyway. If this is not the case, turn the motor coupling
FREE THE PUMP FROM THE PACKAGING AND LIFT slowly;
IT AND LOWER IT WITH SUITABLE LIFTING GEAR IN c) With the motor positioned on top of the pump and the
COMPLIANCE WITH SAFETY RULES. motor shaft inserted correctly in the coupling, turn the
NOTE THAT THE MOTOR’S LIFTING HOOKS ARE NOT motor so that the holes for the screws are lined up;
SUITABLE FOR LIFTING THE MOTOR-DRIVEN PUMP. d) Insert the motor fastening screws and fasten them
equally tightly.
6.1. COUPLING TO THE MOTOR
e) Connect the delivery and suction lines, even with make-
The motors to be coupled to the EVM pumps must meet IEC
standards and must have the preload spring positioned as shift connections, and open the delivery valve;
illustrated in fig. 4. f) Fill the pump with water as described in chap. 7 - where
Motor/pump coupling operations must be carried out with necessary, remove the 2 coupling covers;
the motor disconnected from the power supply. g) Refit the two coupling covers (4 screws) if you removed
Since it is best to perform a trial run following coupling to them during the last point;
check operation, if there is enough room, we suggest you h) Connect the motor to the electricity line as described in
perform coupling once the pump has been fastened down in chap. 6.3;
its working position and connected to the suction and deliv- i) Run the pump for a few minutes;
ery lines. Otherwise the trial run can be performed with fluid j) Make sure noise and vibration levels are normal;
piping connected in a makeshift manner. k) Pump is ready for installation.

6.1.1. PUMPS WITH NO BEARING ON THE COUPLING: 6.2. INSTALLATION


a) Position the pump upright; See tips given in sect. 7.1 in part 1 of the manual.
b) Remove the two coupling covers from the motor mount
(4 screws); 6.2.1. INSTALLATION SITE
c) Unscrew the fastening screws and remove the coupling;
d) Raise the motor and move it into an upright position with WARNING! INSTALL THE PUMP IN A VENTILATED AREA PRO-
the shaft facing down and place it on top of the pump.
Make sure the key on the motor shaft and keyway in the TECTED FROM THE ELEMENTS (RAIN, FROST.....).
pump shaft are aligned;
e) Insert the 4 motor fastening screws and fasten them Bear in mind the ambient temperature and altitude ranges
equally tightly; given in chap. 12.1.
f) Position the two halves of the coupling, lining the key- Place the pump away from walls, the ceiling or other obsta-
ways up with the keys on the pump and motor shafts. cles so that the pump can be fastened, operated and serv-
Insert the 4 screws fastening the coupling and tighten iced safely.
them slightly; The pump must be installed upright only.

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 9 6-02-2009 9:30:37


6.2.2. FASTENING DOWN board’s cover as well as in the figures referred to in chap.
Bolt the pump on to a concrete base or suitable metal struc- 12 in part 1.
ture. If the concrete base is an integral part of the reinforced Connect the yellow/green wire to the PE terminal first, leav-
concrete structure of buildings with occupants, we recom- ing it longer than the others so that it will be the last wire to
mend using anti-vibration supports so as not to disturb any- be pulled out if accidentally tugged.
body. When fastening, use a drill bit to mark the centres of If the terminal box is in an awkward position for connecting
the 4 holes in the base of the pump on the surface it is due the cable, you can change its position by turning the motor
to be installed on. Move the pump out of the way while you 90° or 180° or 270°. To do this, you will need to remove
drill 4 holes for ø12 screws for EVM 3, 5, 10, 18 pumps and the 4 screws fastening the motor to the sleeve, lift the motor
ø14 screws for EVM 32, 45, 64 pumps. Move the pump back just enough to allow rotation, without removing the coupling
into position, line it up with the pipes and tighten the screws between the motor shaft and pump shaft. Then screw the 4
GB all the way. screws back in.
The position of the fastening holes is also illustrated in chap.
12.2. 7. FILLING THE PUMP
6.2.3. PIPEWORK WARNING! DO NOT START THE PUMP UNTIL IT HAS BEEN
In addition to the instructions given below, also comply with POSITIONED AND INSTALLED IN ITS FINAL PLACE OF
the general instructions found in sect. 7.1 in part 1 of the OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE MOTOR’S
manual and with the directions in the fig. 1. TERMINAL STRIP FULLY CLOSED
The pump and suction line must be filled with water. As spec-
PIPEWORK MUST BE SIZED TO WITHSTAND THE ified earlier in sect. 9 in part 1, running the pump without
PUMP’S MAXIMUM WORKING PRESSURE.
water inevitably causes serious damage to a number of the
pump’s internal parts.
On the delivery line, before the nonreturn valve and isolating
Fill the pump with the terminal box closed and the power
valve, as prescribed in sect. 7e) in part 1 of the manual, we
supply disconnected.
recommend you also install a pressure gauge.
Use suitable supports for the suction and delivery lines
7.1. FILLING PUMP IN SUCTION LIFT ARRANGEMENT
so that they do not subject the pump’s flange to too much
a) Unscrew the hexagonal cap located above the outer
stress.
jacket on a level with the upper mount (remove coupling
If the pump is installed with a suction lift arrangement (level
covers if necessary);
of liquid lower than the pump) and it feeds an open circuit,
b) With the aid of a funnel, fill the suction line and pump
you will need to install a foot valve at the end of the suction
casing with water to overflowing;
line.
c) Screw the hexagonal cap back on until it is locked tight;
WARNING! MAKE SURE THAT THE SUM OF THE DIFFERENCE IN d) Areas that have become wet as a result of water leaks
must be dried thoroughly;
HEIGHT BETWEEN THE WATER AND SUCTION PORT AND
e) Refit the coupling covers if they have been removed;
PRESSURE LOSSES ALONG THE SUCTION LINE IS LOWER
THAN THE PUMP’S THEORETICAL SUCTION LIFT. WATER
7.2. FILLING PUMP IN A FLOODED INSTALLATION
TEMPERATURE AND ALTITUDE ALSO HAVE A NEGATIVE
a) Unscrew the hexagonal cap;
EFFECT ON THE PUMP’S THEORETICAL SUCTION LIFT. IF
b) Open the suction gate valve until the water comes out;
THE SUM OF THE VARIOUS FACTORS AFFECTING SUCTION
c) Screw the cap back on until it is locked tight. Starting and
LIFT EXCEEDS THE ACTUAL PUMP’S THEORETICAL SUC-
operation;
TION LIFT, WE ARE FACED WITH THE CAVITATION PROB-
LEM, WHICH COMPROMISES HYDRAULIC PERFORMANCE
AND RESULTS IN DAMAGE TO SOME OF THE PUMP’S VITAL 8. STARTING AND RUNNING
PARTS. CHAP. 12.7 GIVES SPECIFIC INFORMATION ON 8.1. CHECKING DIRECTION OF ROTATION
HOW TO CHECK THAT THE PUMP’S OPERATION IS NOT BE- Once you have connected the pipework, performed the
ING AFFECTED BY CAVITATION. wiring and filled the pump, the last step before putting the
pump into operation is to check the direction of rotation.
6.3. WIRING (FIG. 3 PAG. 103) Start the motor-driven pump (switch on control panel set to
Comply with the instructions given in sect.8 in PART 1 of the “on”) with the isolating valve on the delivery line closed.
manual and with the following additional rules. Check direction of rotation through the openings in the mo-
Before starting to make electrical connections, make sure tor’s fan cover. It is easy to determine direction of rotation
that line voltage and frequency match the motor’s values when starting or stopping. The correct direction of rotation
given on the rating plate. is clockwise, looking at the motor from the fan side (also
You must insert a control panel between the line and the indicated by the arrow on the upper mount). If direction is
motor-driven pump featuring the following devices (unless wrong, cut off power to the pump (set switch to “off”) and
otherwise specified by local standards); swap over the two power supply wires in the panel or on the
- Switch with at least a 3mm gap between contacts; motor’s terminal board.
- Short-circuit protection device (fuse or thermomagnetic
circuit breaker); 8.2. RUNNING
- High-sensitivity (0.03 A) residual current circuit breaker; Start the pump with the isolating valve on the delivery line
- We recommend installing a device to protect against dry closed, then open it gradually. The pump must operate
running, which must be connected to a float, sensors or smoothly and quietly. Close the isolating valve again and
other such equipment; make sure that the reading on the delivery line’s pressure
Wiring diagrams are featured on the inside of the terminal gauge is close to the Hmax value as indicated on the rating

10

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 10 6-02-2009 9:30:37


plate. (This approximation is mainly attributable to toleranc-
TROUBLE
es and to possible suction lift). If the pressure gauge reading CAUSE REMEDY
ENCOUNTERED
is much lower than Hmax, repeat filling (air in pump).
If the two values are close, it means the pump is working Contact electricity board to
No electricity
properly and any trouble with the isolating valve open is al- restore power
most always a result of motor system problems of an electri-
cal or mechanical nature or, much more commonly, of pump Circuit breaker Reset circuit
cavitation due to: tripped or breaker or
fuses blown replace fuses.
- excessive difference in height or excessive pressure loss
along suction line,
- delivery line backpressure too low; Built-in ther-
Wait for built-
- problems associated with liquid temperature. mal overload
protection
in thermal GB
For more information on the factors that reduce and/or com- PUMP NOT overload pro- If you en-
promise suction lift and hence the pump’s performance, see WORKING device (if
tection device counter the
Motor fails to fitted) or
the troubleshooting section in chap. 10. to reset or same trouble
rotate thermal cutout
Also read the instructions given in PART 1 of the manual, reset thermal again, call
in control
in chap. 9. cutout in con- our Servicing
panel tripped
With reference to the warnings in point 9.1 a), note that for trol panel Department
(FIG. 3)
temperatures and altitudes higher than those specified, the
motor’s output is reduced and you will need to have a motor Check water
with greater output. See chap. 12.1 on the subject. Device protec- level and/or
Make sure there is no water hammer or pressure peaks ting against correct
in the system caused by fast-closing valves exceeding 1.5 dry running connection
times the pump’s nominal pressure. In the long run, they can tripped of system
cause damage to the actual pump. devices
Avoid operating the pump with the isolating valve on the de- Pump has not
livery line closed for any more than a few seconds. Fill (sect. 7)
been filled
You should also avoid using the pump for continuous duty
with a flow rate below the minimum rate indicated on the Water level Caution:
PUMP NOT low (if no pro- Restore water
rating plate as this may result in the liquid being pumped mechanical
WORKING tection system level
overheating and in the unnecessary overloading of pump or seal could be
Motor rotates is fitted)
motor bearings. damaged
Foot valve
Release or
9. MAINTENANCE AND REPAIR jammed or
clean
filter clogged
BEFORE COMMENCING ANY MAINTENANCE
WORK ON THE MOTOR-DRIVEN PUMP, TURN Supply voltage
OFF THE POWER Check whether there are
outside mo-
excessive drops in voltage due
tor’s accepted
Maintenance and/or repair work must be carried out by to undersized line or cables
range
qualified technical personnel only.
If you need to drain the pump, make sure that the liquid dis- Inadequate
thermal cutout Adjust setting to motor’s rated
charged does not cause injury or damage property and that current (see rating plate)
setting
it does not pollute the environment.
The pump does not need routine maintenance. Perform just Reduce flow Check actual
the periodic checks, as recommended in sect. 10 in part 1 rate, throttling
Motor over- power absor-
the delivery
of the manual - frequency of said checks will depend on the load due to line or replace bed by the
liquid pumped and on operating conditions. Said checks PUMP STOPS dense and/or pump based
motor with
may give you a rough idea of what preventive repairs are AFTER viscous liquid on liquid
more powerful
RUNNING FOR pumped
required, if any, instead of having to perform repairs follow- one
ing sudden problems. SHORT TIME
as a result of Pump delivers
The repair work most commonly required on EVM motor- liquid at
driven pumps consists in replacing the mechanical seal and thermal
higher rate Reduce flow rate by throttling
overload than max. flow delivery line
motor bearings. Nonetheless, even these parts typically sub-
protection rate on rating
ject to wear may last a very long time if the pump is used tripping
correctly. plate
Panel exposed
WHEN PERFORMING REPAIR WORK, ORDER to sun or other Protect panel from sun or
ORIGINAL SPARE PARTS FROM OUR SALES sources of sources of heat.
AND CUSTOMER SUPPORT NETWORK. heat
NON-ORIGINAL SPARE PARTS MAY DAMAGE Call our nea-
THE PUMP AND BE DANGEROUS FOR PEOPLE Foreign matter Disassemble rest Servicing
AND PROPERTY. brakes impel- and clean Department
ler rotation pump to do the job
In this case,
10. TROUBLESHOOTING Motor bearin- Replace bea- motor is noisy,
gs worn rings
Also see sect. 10.1 in PART 1. too

11

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 11 6-02-2009 9:30:37


TROUBLE Altitude Temperature °C
CAUSE REMEDY
ENCOUNTERED (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
When the switch 0 0.95 0.90 0.85 0.80
closes, the pump Motor Check and
does not manage short-circuited replace 500 0.95 0.90 0.85 0.80
to complete 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
even one turn or
struggles to turn 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
the odd half turn Short-circuit
before the circuit Check and
due to incor- 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
breaker trips or reconnect
rect connec- Call a
GB fuses blow tion correctly
specialized
electrician 12.2. POSITIONING OF HOLES FOR FASTENING DOWN
Leakage Hole Hole centre-to-centre Hole centre-to-centre
current owing Pump diameter distance side in line distance side
Check and re- model
Residual current to damaged with ports crosswise to ports
circuit breaker insulation of place electric
component mm mm mm
trips as soon as motor, cables EVM3
with ground
switch closes or other 100 180
fault
electric com- EVM5
ponents 12
EVM10
130 215
Foot valve EVM18
Pump performs Check, clean or replace
leaking EVM32 170 240
a few turns in op-
posite direction EVM45 14
when stopping Suction pipe Check and repair 190 266
leaking EVM64

Motor bearin- 12.3. EVM PUMP MAXIMUM WORKING PRESSURE CHART


Replace bearings
gs worn
Pump model
Foreign matter Disassemble Call our nea- Maximum EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
between fixed and clean rest Servicing working
and rotating Department pressure Hz
pump
parts to do the job
Pump vibrates 50 60 50 60 50 60 50 60
and is unusually
noisy Reduce flow rate by throttling 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
delivery line. If cavitation persi-
sts, check: 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
Pump opera- - Suction height
tion affected - Pressure loss along suction Pump model
by cavitation line (diameter of pipe, elbows
etc.) Maximum EVM32 EVM45 EVM64
- Liquid temperature working
- Delivery line backpressure pressure Hz
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLITION 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
See sect. 11 in part 1 of the manual. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

12. TECHNICAL DOCUMENTATION SUPPLIED (DIAGRAMS, 3.0 12-14 8-10 10 – – –


TABLES, DRAWINGS, TECHNICAL NOTES)
12.1. MOTOR OUTPUT REDUCTION FACTORS 12.4. MOTOR-DRIVEN PUMP ID CODE
When the motor-driven pump is installed in a site where
the ambient temperature is higher than 40°C and/or its al- EVM 10 2 N 5 1,5w
titude is over 1000 m above sea level, the motor’s output
decreases. Motor output in kW
The table attached features the reduction factors based 5=50Hz / 6=60 Hz
on temperature and altitude. To prevent overheating, you N = Oval flanges, Round flanges
must replace the motor with a different version whose rated Number of impellers (from 2 to 26)
output multiplied by the factor corresponding to the tem- Flow rate m3/h at max. efficiency
perature and altitude is greater than or equal to that of the (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
standard motor. Type of pump
The standard motor can only be used if the relevant applica- EVM = standard version AISI304
tion can accept a reduction in flow rate, achieved by throt- EVML = AISI316 version,
tling the delivery line so as to reduce the current absorbed EVMG = cast iron version,
by an amount equal to the correction factor. EVMW = WRAS version

12

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 12 6-02-2009 9:30:38


12.5. RATING PLATE e) Water temperature is high. (It is likely you will have to install
the pump with a flooded arrangement where values ap-
proach 80-85°C);
f) Altitude is high (in the mountains).

FIG. 1

GB
1) “TYPE” Pump model
2) “Q” Indicates upper and lower flow rate limits
3) “H” Indicates head limits corresponding to mini-
mum and maximum flow rate
4) “Hmax” Maximum head
5) “Hmin” Minimum head
6) “P2” Rated power of the motor (output at shaft)
7) “HP” Rated power of the motor expressed in HP
(Horse Power)
8) “Hz” Frequency
9) “min-1” Speed of rotation
10) “P/N°” Pump item number
11) “N” Material code

12.6. WARNINGS FOR CORRECT OPERATION OF EVM


MOTOR-DRIVEN PUMPS (FIG. 1 - FIG. 2)
12.7. AVOIDING CAVITATION a) Good immersion;
Cavitation, as you may know, is a destructive problem for pumps, b) Positive slope;
a phenomenon that is encountered when the water drawn in is c) Wide-radius bend
transformed into steam inside the pump. EVM pumps, fitted d) Pipework with independent supports;
with internal hydraulic parts made from stainless steel, suffer e) Suction pipe diameter ≥ pump port diameter;
less than other pumps built with materials of poorer quality, f) Reducing coupling for eccentric pipes.
though they are not entirely immune to the damage that cavita-
tion brings.
Hence pumps must be installed in compliance with the laws of
physics and with rules relating to fluids as well as to the actual FIG. 2
pumps.
Below we give you just the practical results of the above-men-
tioned rules and laws of physics.
Under standard environmental conditions (15°C, at sea level),
water turns into steam when subjected to a negative pressure
greater than 10.33 m. Hence 10.33 m is the water’s maximum
theoretical suction height. EVM pumps, like all centrifugal
pumps, cannot exploit theoretical suction height to the full ow-
ing to their internal loss, known as NPSHr, which has to be de-
ducted. Hence the theoretical suction lift of each EVM pump is
10.33 m less its NPSHr at the work point in question.
The EVM pumps’ NPSHr can be determined by consulting the
standard curves featured in the brochures and must be taken
into consideration when first selecting the pump.
When the pump is part of a flooded installation or has to draw
cold water from 1 or 2 m with a short pipe with one or more wide
bends, NPSHr can be disregarded. Consequently, the more dif-
ficult the installation, the more the NPSHr value has to be taken
into consideration. Installation becomes difficult when:
a) Suction height is high;
b) Suction line is long and/or has lots of bends and/or has
several valves (high pressure losses along suction line);
c) Foot valve has high flow resistance (high pressure losses a) Insufficient immersion;
along suction line); b) Negative slope, air pockets created:
d) Pump is used with a flow rate close to the maximum rated c) Tight bend, pressure loss;
flow rate (NPSHr increases as flow rate increases over the d) Pipe diameter < pump port diameter, pressure loss.
rate where efficiency is highest);

13

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 13 6-02-2009 9:30:38


1.1. MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2ème PARTIE 3.3. USAGE NON PRÉVU
À CONSERVER SOIGNEUSEMENT Ne pas les utiliser pour acheminer de l’eau sale, de l’eau
contenant des acides ou des bases et en général des liqui-
1. INTRODUCTION des corrosifs, de l’eau ayant une température supérieure à
Le présent manuel est constitué de deux fascicules : la 1ère PAR- celles reportées au chap. 5 ou de l’eau de mer.
TIE qui contient des informations générales sur nos produits Elles ne sont pas indiquées non plus pour acheminer des
et la 2ème PARTIE qui contient des informations spécifiques sur liquides inflammables et/ou explosifs.
l’électropompe en question. Les deux fascicules sont complé-
mentaires et il convient de vérifier s’ils ont bien été fournis. Les électropompes ne doivent jamais fonctionner à sec.
Se conformer aux indications qui y sont contenues pour
avoir un rendement optimal et garantir le fonctionnement 4. ÉLECTROPOMPES EVM WRAS
correct de l’électropompe. Prière de contacter le revendeur Les électropompes EVMW sont approuvées WRAS.
agréé le plus proche pour avoir éventuellement de plus am- Contrairement aux pompes EVM standard, elles montent des
ples informations. matériaux spécifiques pour le pompage de l’eau potable.
S’il devait y avoir des indications contradictoires entre les deux Avant d’utiliser les électropompes, les faire fonctionner avec
F parties, se conformer à celles reportées dans la 2ème PARTIE.
de l’eau propre au débit nominal, comme suit:
TOUTE REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, DES ILLUSTRA- EVMW3 60 minutes (minimum) EVMW18 15 minutes (minimum)
TIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE, QUEL QU’EN SOIT
LE MOTIF. EVMW5 30 minutes (minimum) EVMW32 15 minutes (minimum)

Les symboles suivants ont été utilisés pour rédiger ce ma- EVMW10 30 minutes (minimum) EVMW45 15 minutes (minimum)
nuel afin de montrer les conséquences du non-respect des EVMW64 15 minutes (minimum)
indications:
ATTENTION! Risque d’abîmer la pompe ou l’installation 5. DONNÉES TECHNIQUES
5.1. DONNÉES TECHNIQUES DE LA POMPE
Risque d’accident ou d’endommager les biens U.M. EVM EVMW
Température max.
°C -15 +120 ≤85
liquide pompé
Risque de nature électrique
Q.té max. / dim. max
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
corps solides
2. SOMMAIRE Pression max. de 1.6 ÷ 3.0 Voir tableau
MPa
service au chap. 12.3
1. INTRODUCTION page 14
2. SOMMAIRE page 14 Diamètre efoulement
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE page 14 * G 1” ÷ Ø 100mm
4. ÉLECTROPOMPES EVM WRAS page 14 Diamètre aspiration
5. DONNÉES TECHNIQUES page 14
6. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION page 15 * = filetage selon UNI ISO 228
7. REMPLISSAGE DE LA POMPE page 16
8. MISE EN SERVICE ET DÉMARRAGE page 16 5.2. DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
9. ENTRETIEN ET RÉPARATION page 17 U.M. EVM
10. RECHERCHE DES PANNES page 17
11. DÉMOLITION page 18 T.E.F.C. (moteur fermé à
TYPE
12. DOCUMENTATION TECHNIQUE FOURNIE page 18 ventilation forcée)
Degré de protection IP 55
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE
N.° kW
3.1. DESCRIPTION
100 ≤ 0.55
Le sigle EVM distingue une vaste gamme de pompes multié- Nb. maximum de 60 0.75÷3,0
tage verticales avec bouches alignées. Conçues pour sept démarrages à l’heure 30 4÷9.2
débits nominaux (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), les électro- 15 11÷22
pompes EVM sont prévues en plusieurs modèles n’ayant pas 8 30÷37
le même nombre d’étages afin de satisfaire les exigences de
pression les plus disparates. Classe d’isolation
Le sigle d’identification des modèles est décrit dans le Chap. F (avec surchauffe classe B)
et surchauffe
12.4 avec la description de la plaque des données.
Type de service Continu S1
3.2. USAGE PRÉVU
Ces électropompes très robustes durent longtemps et ga- Données électriques Voir plaque moteur
rantissent des performances constantes à condition de les
utiliser d’après les indications reportées au chap. 5.
Elles servent à acheminer des liquides limpides même mo- 5.3. PLAQUE DONNÉES POMPE
dérément agressifs ou ayant une certaine température et La plaque des données en aluminium, appliquée sur les
des liquides compatibles avec les matériaux utilisés (eau pompes de la série EVM, et les descriptions numériques cor-
potable EVM type WRAS). respondantes sont reportées au chap. 12.5.

14

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 14 6-02-2009 9:30:38


5.4. INFORMATIONS SUR LE BRUIT AÉRIEN g) Faire levier à l’aide d’un tournevis entre le support du
moteur et le joint afin de pousser ce dernier à fond vers
Puissance Grandeur 50 Hz 60 Hz le moteur, tout en serrant uniformément les vis de fixa-
[kW] moteur LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** tion du joint;
0,37 71 <70 – <70 – h) Essayer de faire faire une paire de tours au joint en véri-
0,55 71 <70 – <70 – fiant s’il est fixé correctement au moteur;
0,75 80 <70 – <70 – i) Raccorder même provisoirement les tuyaux de refoule-
ment et d’aspiration et ouvrir la vanne de refoulement.
1,1 80 <70 – <70 –
j) Remplir la pompe d’eau comme indiqué au chap. 7;
1,5 90 <70 – 71 81
k) Remonter les deux protections du joint (4 vis);
2,2 90 <70 – 71 81
l) Brancher le moteur à la ligne électrique comme indiqué
3 100 70 70 75 85
au chap. 6.3;
4 112 73 83 78 88 m) Actionner l’électropompe pendant quelques minutes;
5,5 132 73 83 78 88 n) Vérifier si le bruit et les vibrations sont à un niveau nor-
7,5 132 73 83 78 88 mal;
11 160 77 88 82 93 o) Arrêter la pompe en coupant le courant du moteur; F
15 160 77 88 82 93 p) Enlever les deux protections du joint (4 vis) du support
18,5 160 77 88 82 93 du moteur;
22 180 79 90 84 95 q) Vérifier l’intérieur du support en s’assurant qu’il n’y a pas
30 200 81 92 86 97 d’eau. En cas de fuite d’eau de la garniture mécanique,
37 200 83 94 88 99 repositionner le joint (Réf. i) après avoir vidé la pompe;
Le tableau reporte les valeurs maximales d’émission de r) Remonter les deux protections du joint (4 vis);
bruit pour les électropompes EVM avec moteurs AEG. s) Détacher les tuyaux d’aspiration et de refoulement s’ils
* Niveau de pression sonore – Moyenne des relevés à un ont été montés provisoirement;
mètre de la pompe. Tolérance ± 2,5 dB. t) L’électropompe est alors prête à être installée.
** Niveau de puissance sonore. Tolérance ± 2,5 dB.
6.1.2. POMPES AVEC ROULEMENT SUR LE JOINT:
LE FABRICANT SE RÉSERVE DE MODIFIER LES DONNÉES a) Mettre la pompe à la verticale;
TECHNIQUES POUR AMÉLIORER SES PRODUITS OU LES b) Lever le moteur, le mettre à la verticale avec l’arbre tour-
METTRE À JOUR. né vers le bas et le placer sur la pompe. En introduisant
l’arbre dans le joint, veiller à ce que la languette coïncide
6. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION avec le logement correspondant du joint. Si ce n’est pas
le cas, tourner lentement le joint du moteur;
DÉBALLER LA POMPE ET LA LEVER OU L’ABAISSER
c) Avec le moteur positionné sur la pompe et l’arbre du mo-
À L’AIDE D’ENGINS DE LEVAGE APPROPRIÉS EN
RESPECTANT LES NORMES DE PRÉVENTION DES teur placé correctement dans le joint, tourner le moteur
ACCIDENTS. de façon à faire coïncider les trous pour les vis;
ATTENTION: LES CROCHETS POUR LEVER LE MOTEUR NE d) Introduire et visser les vis qui fixent le moteur de façon
SONT PAS INDIQUÉS POUR LEVER L’ÉLECTROPOMPE. uniforme;
e) Raccorder même provisoirement les tuyaux de refoule-
6.1. ACCOUPLEMENT AU MOTEUR ment et d’aspiration et ouvrir la vanne de refoulement.
Les moteurs à accoupler aux pompes EVM doivent être f) Remplir la pompe d’eau comme indiqué au chap. 7 et
conformes aux normes IEC et avoir le ressort de précharge enlever les 2 protections du joint si nécessaire;
positionné comme d’après le schéma de la fig. 4. g) Remonter les deux protections du joint (4 vis) si elles ont
Toujours débrancher le moteur avant de procéder aux opéra- été enlevées précédemment;
tions d’accouplement moteur/pompe. h) Brancher le moteur à la ligne électrique comme indiqué
Vu qu’un test fonctionnel est recommandé après l’accouple- au chap. 6.3;
ment, si les espaces le permettent, il est conseillé de n’ef- i) Actionner l’électropompe pendant quelques minutes;
fectuer ce dernier qu’après avoir mis la pompe dans sa po- j) Vérifier si le bruit et les vibrations sont à un niveau nor-
sition de travail et l’avoir reliée aux tuyaux d’aspiration et de mal;
refoulement. Dans le cas contraire, le test fonctionnel devra
k) L’électropompe est alors prête à être installée.
être fait avec des raccordements hydrauliques provisoires.
6.2. INSTALLATION
6.1.1. POMPES SANS ROULEMENT SUR LE JOINT:
a) Mettre la pompe à la verticale; Voir les indications reportées au par. 7.1 de la 1ère partie du
b) Enlever les deux protections du joint (4 vis) du support manuel.
du moteur;
c) Dévisser les vis de fixation et enlever le joint; 6.2.1. MILIEU AMBIANT
d) Lever le moteur, le mettre à la verticale avec l’arbre
ATTENTION! INSTALLER L’ÉLECTROPOMPE DANS UN ENDROIT AÉRÉ
tourné vers le bas et le placer sur la pompe; Veiller à ce
que la languette sur l’arbre du moteur et le logement sur ET À L’ABRI DES INTEMPÉRIES (PLUIE, GEL, ETC.).
l’arbre de la pompe soient alignés;
e) Introduire et visser les 4 vis de fixation du moteur de fa- Tenir compte des limites de température ambiante et d’alti-
çon uniforme; tude du chap. 12.1.
f) Placer les deux moitiés du joint en alignant les logements Placer l’électropompe à une certaine distance des murs, du
avec les languettes sur l’arbre de la pompe et du moteur. plafond ou d’autres obstacles pour pouvoir la fixer, l’utiliser
Introduire les 4 vis de fixation du joint et les serrer légè- et procéder à l’entretien en toute sécurité.
rement; L’électropompe ne doit être installée qu’à la verticale.

15

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 15 6-02-2009 9:30:39


6.2.2. ANCRAGE couvercle du bornier et sur les figures prévues au chap. 12
Fixer la pompe avec des boulons à une base en béton ou à de la 1ère partie.
une structure métallique prévue à cet effet. Si la base en Brancher en premier le fil jaune vert au bornier PE en le lais-
béton est solidaire de la structure en ciment armé d’édifices sant plus long, afin qu’il soit le dernier à se détacher en cas
habités, il est conseillé d’utiliser des supports anti-vibrations de coup sec accidentel.
pour ne pas gêner les personnes qui y vivent. Pour la fixer, Si la position du boîtier du bornier empêche de brancher
marquer le centre des 4 trous de la base de la pompe sur la le câble, il est possible de la modifier en faisant tourner le
surface d’appui avec un objet pointu. Déplacer momentané- moteur de 90, 180 ou 270°. Il suffit pour cela d’enlever les
ment l’électropompe et percer 4 trous pour vis de Ø 12 pour 4 vis qui fixent le moteur à la lanterne, de soulever suffisam-
les pompes EVM 3, 5, 10, 18 et de Ø 14 pour les pompes ment le moteur pour lui permettre de tourner, sans enlever
EVM 32, 45, 64 avec une perceuse. Remettre la pompe en le joint d’accouplement entre l’arbre du moteur et celui de
place, l’aligner aux tuyaux et visser les vis à fond. la pompe. Revisser ensuite les 4 vis.
La position des trous de fixation est également indiquée au
chap. 12.2. 7. REMPLISSAGE DE LA POMPE

F 6.2.3. TUYAUX ATTENTION! NE PAS METTRE LA POMPE EN SERVICE AVANT DE


Mis à part les recommandations reportées ci-dessous, se L’AVOIR INSTALLÉE DANS SA POSITION DÉFINITIVE.
conformer à celles générales du par. 7.1 de la 1ère partie du CETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LA
manuel et aux indications de la fig. 1. PLAQUETTE ÉLECTRIQUE DU MOTEUR PARFAITEMENT
FERMÉE
LES TUYAUX DOIVENT AVOIR DES DIMENSIONS
LEUR PERMETTANT DE SUPPORTER LA PRESSION Remplir la pompe et le tuyau d’aspiration d’eau. Comme
MAXIMALE DE SERVICE DE LA POMPE. nous l’avons déjà dit au par. 9 de la 1ère partie, le fait d’ac-
tionner la pompe à sec provoque des dommages irréversi-
Il est conseillé de monter également un manomètre sur le bles à certains composants internes de la pompe.
refoulement, avant le clapet anti-retour et la vanne d’arrêt Fermer le boîtier du bornier et couper le courant avant de
recommandés au par. 7e) de la 1ère partie du manuel. procéder au remplissage.
Utiliser des supports appropriés pour les tuyaux d’aspiration
et de refoulement afin d’éviter qu’ils n’exercent une trop 7.1. REMPLISSAGE DE LA POMPE INSTALLÉE AU-DESSUS
forte pression sur les brides de la pompe. DE LA SURFACE LIBRE DU LIQUIDE
Si la pompe est installée au-dessus de la surface libre du li- a) Dévisser le bouchon hexagonal situé sur la chemise
quide (niveau du liquide plus bas que la pompe) et alimente externe, à la hauteur du support supérieur (enlever les
un circuit ouvert, il est nécessaire de monter un clapet de protections du joint si nécessaire);
pied à l’extrémité du tuyau d’aspiration. Il faut dans ce cas b) Remplir le tuyau d’aspiration et le corps de la pompe jus-
utiliser un tuyau à relier à la pompe. qu’à ce qu’il déborde avec un entonnoir;
c) Revisser le bouchon hexagonal en le bloquant;
ATTENTION! S’ASSURER QUE LA SOMME ENTRE LA DÉNIVELLATION d) Essuyer soigneusement les fuites d’eau éventuelles;
D’EAU/ BOUCHE D’ASPIRATION ET LES PERTES DE CHAR- e) Remonter les protections du joint si elles ont été démontées;
GE LE LONG DU TUYAU D’ASPIRATION EST INFÉRIEURE À
LA CAPACITÉ D’ASPIRATION DE LA POMPE. LA TEMPÉ- 7.2. REMPLISSAGE DE LA POMPE INSTALLÉE EN DESSOUS
RATURE DE L’EAU ET L’ALTITUDE AGISSENT ELLES AUSSI DE LA SURFACE LIBRE DU LIQUIDE
NÉGATIVEMENT SUR LA CAPACITÉ D’ASPIRATION DE LA a) Dévisser le bouchon hexagonal;
POMPE. ON ASSISTE AU PHÉNOMÈNE DE CAVITATION, QUI b) Ouvrir la vanne en aspiration jusqu’à ce que l’eau dé-
COMPROMET LES PERFORMANCES HYDRAULIQUES ET
borde;
PROVOQUE LA DÉTÉRIORATION DE CERTAINES PARTIES
c) Revisser le bouchon hexagonal en le bloquant. Mise en
VITALES DE LA POMPE, SI LA SOMME ENTRE LES DIFFÉ-
RENTS FACTEURS QUI AGISSENT CONTRE LA CAPACITÉ service et fonctionnement;
D’ASPIRATION DÉPASSE LA CAPACITÉ D’ASPIRATION DE
LA POMPE. LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES SUR LA FA- 8. MISE EN SERVICE ET DÉMARRAGE
ÇON DE VÉRIFIER SI LA POMPE N’EST PAS EN CAVITATION 8.1. CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION
SONT REPORTÉES AU CHAP. 12.7. Après avoir terminé les raccordements hydrauliques, les
branchements électriques et effectué le remplissage, il ne
6.3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (FIG. 3 PAGE 103) reste plus qu’à vérifier le sens de rotation avant de mettre
Se conformer aux indications du par. 8 de la 1ère PARTIE du la pompe en service.
manuel et aux remarques supplémentaires suivantes. Faire démarrer la pompe (interrupteur du tableau de comman-
Avant d’effectuer le branchement, vérifier si la tension et la de sur « on ») avec la vanne d’arrêt en refoulement fermée.
fréquence de la ligne correspondent à celles du moteur in- Vérifier le sens de rotation à travers les fentes de la protection
diquées sur la plaque. du ventilateur du moteur. Le sens de rotation est très bien
Placer un tableau de commande avec les dispositifs sui- visible au démarrage et à l’arrêt. La rotation correcte est celle
vants (si les normes locales ne prévoient rien d’autre) entre dans le sens des aiguilles d’une montre en regardant le mo-
la ligne et l’électropompe: teur du côté du ventilateur (indiquée par la flèche sur le sup-
- Interrupteur avec distance d’ouverture des contacts d’au port supérieur). Si ce n’est pas le cas, débrancher la pompe
moins 3 mm; (interrupteur sur « off ») et inverser la position des deux fils
- Dispositif de protection contre les courts-circuits (fusi- d’alimentation dans le tableau ou dans le bornier du moteur.
bles ou interrupteur magnétothermique);
- Interrupteur différentiel très sensible (0.03 A); 8.2. DÉMARRAGE
- Il est recommandé de prévoir un dispositif de protection Faire démarrer la pompe avec la vanne d’arrêt en refoule-
contre le fonctionnement à sec relié à un flotteur, à des ment fermée et ouvrir ensuite graduellement cette dernière.
sondes ou à un appareil équivalent; L’électropompe doit fonctionner normalement et sans bruit.
Les schémas de branchement sont reportés à l’intérieur du Refermer la vanne d’arrêt et vérifier si la pression lue sur le

16

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 16 6-02-2009 9:30:39


manomètre en refoulement indique une valeur proche de
MANIFESTATION
Hmax sur la plaque. (L’approximation est essentiellement due CAUSE SOLUTION
DE LA PANNE
aux tolérances et aux charges éventuelles en aspiration). Si
la pression lue sur le manomètre est nettement inférieure à Il n’y a pas de Contacter le fournisseur pour
Hmax, répéter le remplissage (il y a de l’air dans la pompe). courant qu’il le rétablisse
La pompe travaille correctement si les deux valeurs sont voi- L’interrupteur
Actionner
sines et le mauvais fonctionnement éventuel lorsque la van- automatique
l’interrupteur
ne d’arrêt est fermée est presque toujours à imputer à des s’est déclenché
ou remplacer
problèmes de nature électrique ou mécanique du moteur ou, ou les fusibles
les fusibles.
beaucoup plus souvent, à la cavitation de la pompe due à: sont brûlés
- une trop grande dénivellation ou à des pertes de charge Intervention de
Attendre que
excessives en aspiration, la protection
la protection
- une contre-pression en refoulement trop basse, LA POMPE NE thermique
thermique
- des problèmes liés à la température du liquide. FONCTIONNE incorporée Contacter
incorporée
Pour ce qui est des facteurs qui réduisent et/ou compromettent PAS (si elle est notre Service
soit rétablie
prévue) ou
la capacité d’aspiration et donc les performances de l’électro- Le moteur ne
du relais ther-
ou réarmer le après-vente F
pompe, voir le paragraphe recherche des pannes au chap. 10. tourne pas relais thermi- si l’anomalie
Lire également les indications du manuel au chap. 9 de la mique dans persiste
que dans le
1ère PARTIE. le tableau de
tableau
En ce qui concerne les avertissements du point 9.1 a), nous commande
précisons que la puissance fournie par le moteur se réduit Vérifier le
Intervention
lorsque la température et l’altitude sont supérieures à celles niveau d’eau
du système
indiquées. Il faut alors prévoir un moteur plus puissant. Voir et/ou si le
de protection
à ce sujet le chapitre 12.1. branchement
contre le fonc-
Vérifier s’il n’y a pas de coups de bélier ou de pointes de des dispositifs
tionnement
du système
pression dus à des vannes à fermeture rapide qui dépas- à sec
est correct
sent 1 fois 1⁄2 la pression nominale de la pompe. Ces phé-
nomènes peuvent abîmer la pompe à la longue. La pompe Procéder au
Éviter de faire fonctionner la pompe avec la vanne d’arrêt en ne s’est pas remplissage
refoulement fermée pendant plus de quelques secondes. remplie (par. 7)
Faire atten-
Éviter également de faire fonctionner constamment la pompe LA POMPE NE Niveau d’eau
tion car la
à un débit inférieur à celui minimal indiqué sur la plaque pour FONCTIONNE bas (en l’ab-
Rétablir le garniture
éviter la surchauffe possible du liquide pompé et ne pas sur- PAS sence d’un
niveau d’eau mécanique
charger inutilement les roulements de la pompe ou du moteur. Le moteur système de
pourrait être
tourne protection)
abîmée
9. ENTRETIEN ET RÉPARATION Clapet de pied
Débloquer et
bloqué ou filtre
nettoyer
TOUJOURS COUPER LE COURANT AVANT D’EFFECTUER bouché
UNE OPÉRATION D’ENTRETIEN QUELCONQUE SUR
L’ÉLECTROPOMPE Tension d’alimen-
Vérifier s’il n’y a pas de chutes de
Les opérations d’entretien et/ou de réparation ne doivent tation en dehors
tension excessives à cause d’une
des limites
être effectuées que par des techniciens qualifiés. longueur inadéquate de la ligne ou
acceptables par
S’il faut drainer la pompe, s’assurer que le liquide évacué ne des câbles
le moteur
provoque pas de dommages aux personnes ou aux biens et
ne pollue pas l’environnement. Réglage thermi- Régler d’après le courant de la
L’électropompe ne nécessite d’aucun entretien courant. Ne que inadéquat plaque du moteur
faire que des contrôles périodiques, comme conseillé au par. Réduire le débit
10 de la 1ère partie du manuel. La fréquence de ces derniers Vérifier la puis-
Surcharge du en étranglant
dépend du liquide pompé et des conditions de fonctionnement. sance réelle
moteur car le refoulement
LA POMPE absorbée par
Ces contrôles peuvent indiquer approximativement la nécessité le liquide est ou remplacer
S’ARRÊTE la pompe en
de procéder à l’entretien supplémentaire préventif, ce qui évite dense et/ou le moteur par
APRÈS AVOIR fonction du
de devoir intervenir suite à des inconvénients à l’improviste. visqueux un autre plus
FONCTIONNÉ liquide
Les opérations d’entretien supplémentaire qu’il faut généra- puissant
QUELQUES INS- La pompe a un
lement faire en premier sur les électropompes EVM consis- TANTS
tent à remplacer la garniture mécanique et les roulements débit supérieur
à cause de Réduire le débit en étranglant
à celui max.
du moteur. Ces composants normalement sujets à usure l’intervention le refoulement
indiqué sur la
peuvent toutefois durer beaucoup plus longtemps si l’électro- de la protection plaque
pompe est utilisée correctement. thermique Tableau exposé
POUR LES RÉPARATIONS ÉVENTUELLES, COMMANDER aux rayons du Protéger le tableau des rayons
LES PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE À NOTRE RÉSEAU DE soleil ou à une du soleil ou
VENTE OU À UN SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ. autre source de de la source de chaleur
LES PIÈCES DÉTACHÉES QUI NE SONT PAS D’ORIGINE chaleur
PEUVENT ABÎMER LA POMPE ET ÊTRE DANGEREUSES Des corps Contacter le
étrangers frei- Démonter la
POUR LES PERSONNES OU LES BIENS. Service après-
pompe et la
nent la rotation vente le plus
nettoyer
des roues proche
10. RECHERCHE DES PANNES Roulements du Remplacer les Le moteur est
Voir également le par. 10.1 de la 1ère PARTIE. moteur usés roulements alors bruyant

17

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 17 6-02-2009 9:30:39


MANIFESTATION Cote Température °C
CAUSE SOLUTION
DE LA PANNE (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
La pompe, lor-
sque l’on action- 0 0.95 0.90 0.85 0.80
ne l’interrupteur, Moteur en Le vérifier et
n’arrive même pas court-circuit le remplacer 500 0.95 0.90 0.85 0.80
à faire un tour ou ne 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
fait difficilement que
quelques demi-tours 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
avant que l’interrup- Court-circuit Vérifier et 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
teur automatique à cause d’un brancher
se déclenche ou branchement correctement
que les fusibles ne erroné Appeler un
brûlent 12.2. POSITIONNEMENT DES TROUS D’ANCRAGE
électricien
Dispersion spécialisé Diamètre Distance entre les Distance entre les trous
à la masse Modèle de trous trous côté parallèle côté perpendiculaire
F de courant à pompe aux bouches aux bouches
La protection cause d’une Vérifier et mm mm mm
différentielle se mauvaise remplacer le
déclenche dès isolation du composant EVM3
100 180
que l’on actionne moteur, des électrique à la EVM5
l’interrupteur câbles ou masse 12
d’autres EVM10
composants 130 215
électriques EVM18
EVM32 170 240
La pompe fait Fuites du cla- Le vérifier, le nettoyer ou le
pet de pied remplacer EVM45 14
quelques tours 190 266
dans le sens EVM64
contraire aux Fuites du
arrêts tuyau d’aspi- Le vérifier et le réparer
ration 12.3. TABLEAU PRESSION MAXIMALE DE SERVICE POM-
Roulements du Remplacer les roulements PES EVM
moteur usés
Modèle de pompe
Corps étran- Contacter le
gers entre les Démonter la Pression EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
Service après-
pompe et la maximale de
parties fixes et nettoyer vente le plus Hz
tournantes proche service
Réduire le débit en étranglant 50 60 50 60 50 60 50 60
La pompe vibre
et fait des bruits le refoulement. Si la cavita- 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
bizarres tion persiste, vérifier:
- La dénivellation en aspi- 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
Pompe qui ration
travaille en - Les pertes de charge en
cavitation aspiration (diamètre du Modèle de pompe
tuyau, coudes, etc.) Pression EVM32 EVM45 EVM64
- La température du liquide maximale de
- La contre-pression en re- service Hz
foulement
50 60 50 60 50 60
11. DÉMOLITION 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Voir par. 11 de la 1ère partie du manuel. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

12. DOCUMENTATION TECHNIQUE FOURNIE 3.0 12-14 8-10 10 – – –


(Schémas, Tableaux, Dessins, Notes techniques)
12.1. FACTEURS DE RÉDUCTION DE LA PUISSANCE DU MOTEUR 12.4. SIGLE D’IDENTIFICATION DE L’ÉLECTROPOMPE
La puissance fournie par le moteur se réduit quand l’électro- EVM 10 2 N 5 1,5
pompe est installée dans un endroit où la température am-
biante est supérieure à 40°C et/ou l’altitude est supérieure
Puissance du moteur en kW,
à 1 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Le tableau joint reporte les facteurs de réduction en fonc- 5=50Hz / 6=60 Hz
tion de la température et de l’altitude. Pour éviter toute sur- N= Brides ovales, Brides rondes
chauffe, le moteur doit être remplacé par un autre dont la Nombre de roues (de 2 à 26)
puissance nominale multipliée par le facteur correspondant Débit m3/h au rendement max.
à la température ambiante et à l’altitude soit supérieure ou (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
égale à celle du moteur standard. Type de pompe
N’utiliser le moteur standard que si la pompe peut accepter EVM = version de base AISI304,
une réduction de débit, obtenue en étranglant le refoule- EVML = version AISI316,
ment, afin de réduire le courant absorbé d’une valeur égale EVMG = version en fonte,
au facteur de correction. EVMW = version Wras

18

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 18 6-02-2009 9:30:39


12.5. PLAQUE DES DONNÉES d) La pompe est utilisée à un débit proche de celui maximal
reporté sur la plaque (le NPSHr augmente lorsque le débit
augmente au-delà de celui du rendement maximal);
e) La température de l’eau est élevée (avec 80-85°C, il est fort
probable que la pompe doive être installée en dessous de la
surface libre du liquide);
f) L’altitude est élevée (région montagneuse).

FIG. 1

1) “TYPE” Modèle de pompe


2) “Q”
Indication des points de débit minimal et F
maximal
3) “H” Indication des points de hauteur manométrique
correspondant au débit minimal et maximal
4) “Hmax” Hauteur manométrique maximale
5) “Hmin” Hauteur manométrique minimale
6) “P2” Puissance nominale du moteur (puissance
fournie à l’axe)
7) “HP” Puissance nominale du moteur exprimée en
Hp (horse power)
8) “Hz” Fréquence
9) “min-1” Vitesse de rotation
10) “P/N°” Code article pompe
11) “N” Code matériaux

12.6. PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LE FONCTIONNEMENT


CORRECT DES ÉLECTROPOMPES EVM (FIG. 1-FIG. 2)
12.7. NON À LA CAVITATION a) Bonne immersion;
La cavitation, tout le monde le sait, est un phénomène destruc- b) Pente positive;
tif pour les pompes qui se produit quand l’eau aspirée se trans- c) Coude à large rayon;
forme en vapeur à l’intérieur de la pompe. Les pompes EVM, d) Tuyaux avec supports indépendants;
dotées de parties hydrauliques internes en acier inoxydable, e) Diamètre tuyau d’aspiration ≥ diamètre bouche
souffrent moins que d’autres fabriquées avec des matériaux de de la pompe;
qualité inférieure mais ne peuvent toutefois pas échapper aux f) Réduction excentriques.
dommages provoqués par la cavitation.
Il faut donc installer les pompes en respectant les lois physi- FIG. 2
ques et les règles relatives aux fluides et aux pompes.
Nous ne reportons ici que les données pratiques de ces règles
et lois physiques.
Dans des conditions ambiantes standard (15°C, et au niveau
de la mer), l’eau se transforme en vapeur quand elle est sujette
à une dépression supérieure à 10,33 m. Cette cote est donc
la hauteur maximale de soulèvement théorique de l’eau. Les
pompes EVM, comme toutes les pompes centrifuges, n’arrivent
pas à utiliser toute la hauteur de soulèvement théorique à cau-
se d’une perte interne, dite NPSHr, qu’il faut déduire. La capa-
cité d’aspiration théorique de chaque pompe EVM est donc de
10,33 m moins son NPSHr au point de travail considéré.
Le NPSHr des pompes EVM peut être calculé à partir des cour-
bes cataloguées et il faut en tenir compte au moment de choisir
une pompe.
Quand la pompe est installée en dessous de la surface libre du
liquide ou doit aspirer de l’eau froide à une distance de 1 ou 2
m avec un tuyau court présentant un ou deux grands coudes,
le NPSHr peut être négligé. Il faut d’autant plus considérer le
NPSHr que l’installation est difficile. L’installation devient dif-
ficile quand:
a) Il y a une forte dénivellation en aspiration;
b) Le tuyau d’aspiration est long, avec de nombreux coudes a) Immersion insuffisante;
et/ou plusieurs vannes (grosses pertes de charge en aspi- b) Pente négative, création de poches d’air;
ration); c) Coude prononcé, perte de charge;
c) Le clapet de pied a une grosse perte de charge (grosses d) Diamètre tuyau < diamètre bouche de la pompe,
pertes de charge en aspiration); pertes de charge.

19

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 19 6-02-2009 9:30:40


BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2 keiten eingesetzt, die mit den verwendeten Materialien kompa-
MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN tibel sind (Trinkwasser EVM Typ WRAS).

1. EINLEITUNG 3.3. NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG


Nicht einsetzbar zum Pumpen von Schmutzwasser, Wasser, das
Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem
Säuren, Laugen oder ätzende Flüssigkeiten im Allgemeinen ent-
TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unserer Produkti-
hält, Wasser mit Temperaturen, die den in Kap. 5 angegebenen
on enthält, und dem TEIL 2, der die spezifischen Informationen
Wert übersteigen sowie Salzwasser.
zu der von Ihnen erworbenen Elektropumpe enthält. Die beiden
Nicht geeignet zum Pumpen von entzündlichen und/oder explo-
Veröffentlichungen ergänzen sich gegenseitig; stellen Sie daher
siven Flüssigkeiten.
sicher, dass Sie im Besitz beider sind.
Beachten Sie die in ihnen enthaltenen Anweisungen, um die Die Elektropumpen dürfen trocken laufen.
Erzielung der optimalen Leistungen sowie den ordnungsgemä-
ßen Betrieb der Elektropumpe sicherzustellen. Wenden Sie sich
4. ELEKTROPUMPEN EVM WRAS
für eventuelle Informationen an den nächsten Vertragshändler.
Falls die beiden Teile voneinander abweichende Informationen Die Elektropumpen EVMW verfügen über die Zulassung WRAS.
aufweisen sollten, so gelten die spezifischen Angaben zum Pro- Im Unterschied zu den Standardpumpen EVM werden spezifi-
dukt in TEIL 2. sche Materialien für das Pumpen von Trinkwasser verwendet.
Lassen Sie die Pumpen vor dem Einsatz mit sauberem Wasser
mit den folgenden Nenndurchsätzen laufen:
D JEDE WIEDERGABE, AUCH AUSZUGSWEISE, DER ABBILDUN-
GEN UND/ODER DES TEXTES IST UNTERSAGT.
EVMW3 60 Minuten (mindestens) EVMW18 15 Minuten (mindestens)
Bei der Erstellung des Anweisungshandbuches wurden die fol-
genden Symbole verwendet, um auf die Folgen der Nichtbeach- EVMW5 30 Minuten (mindestens) EVMW32 15 Minuten (mindestens)
tung der Vorschriften hinzuweisen. EVMW10 30 Minuten (mindestens) EVMW45 15 Minuten (mindestens)
ACHTUNG! EVMW64 15 Minuten (mindestens)
Gefahr der Beschädigung der Pumpe oder der Anlage
5. TECHNISCHE DATEN
Gefahr der Verletzung oder der Sachbeschädigung
5.1. TECHNISCHE DATEN DER PUMPE
U.M. EVM EVMW
Gefahr durch elektrischen Strom Max. Temperatur
der gepumpten °C -15 +120 ≤85
Flüssigkeit
Max. Menge/
2. INHALT Durchmesser Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
Festkörper
1. EINLEITUNG Seite 20 1.6 ÷ 3.0 Siehe Tabelle in
2. INHALT Seite 20 Max. Betriebsdruck MPa
Kap.12.3
3. BESCHREIBUNG UND EINSATZ DER ELEKTROPUMPE Seite 20
Durchmesser Auslass
4. ELEKTROPUMPEN Seite 20 * G 1” ÷ Ø 100mm
5. TECHNISCHE DATEN Seite 20 Durchmesser Ansaugung
6. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG Seite 21
7. ANFÜLLEN DER PUMPE Seite 22 * = Gewinde UNI ISO 228
8. INBETRIEBNAHME UND EINSATZ Seite 22
9. WARTUNG UND REPARATUR Seite 23 5.2. TECHNISCHE DATEN DES MOTORS
10. FEHLERSUCHE Seite 23 U.M. EVM
11. VERSCHROTTUNG Seite 24
T.E.F.C. (geschlossener Motor
12. TECHISCHE DOKUMENTATION UND AUSSTATTUNG Seite 24 TYP
mit Zwangsbelüftung)
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE Schutzgrad IP 55

3.1. BESCHREIBUNG N.° kW


Die Abkürzung EVM steht für ein großes Angebot von mehrstu- 100 ≤ 0.55
Max. Anzahl der
figen vertikalen Pumpen mit Öffnungen in Reihe. Die Elektro- 60 0.75÷3,0
Startvorgänge pro
pumpen EVM sind für sechs Nenndurchsätze (3, 5, 10, 18, 32, 30 4÷9.2
Stunde
45 und 64 m3/h) dimensioniert und sehen mehrere Modelle 15 11÷22
8 30÷37
mit unterschiedlicher Stufenzahl vor, um die verschiedensten
Druckanforderungen zu befriedigen. Isolierungs- und
Die Abkürzung zur Identifizierung der Modelle wird in Kapitel F (mit Überhitzungsklasse B)
Überhitzungsklasse
12.4 zusammen mit den Daten des Typenschilds beschrieben.
Betriebsart Dauerbetrieb S1
3.2. VORGESEHENE VERWENDUNG Elektrische Daten Siehe Typenschild des Motors
Diese robust gebauten Elektropumpen garantieren eine langen
Haltbarkeit sowie konstanten Leistungen, wenn sie unter Be- 5.3. TYPENSCHILD PUMPE
achtung der Angaben in Kapitel 5 eingesetzt werden. In Kapitel 12.5 werden die Daten des Typenschilds aus Alumi-
Sie werden zur Förderung von klaren, auch leicht aggressiven nium angegeben, das auf den Pumpen der Serie EVM ange-
Flüssigkeiten mit einer gewissen Temperatur sowie von Flüssig- bracht ist, sowie die Beschreibung der entsprechenden Ziffern.

20

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 20 6-02-2009 9:30:40


5.4. INFORMATIONEN ZUM LUFTGERÄUSCH g) Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher zwischen der Halte-
rung des Motors und der Kupplung, um die Kupplung bis zum
Leistung 50 Hz 60 Hz Anschlag zum Motor zu schieben; ziehen Sie gleichzeitig die
Motorgröße Befestigungsschrauben der Kupplung gleichmäßig fest.
[kW] LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]**
h) Versuchen Sie, die Kupplung einige Umdrehungen zu dre-
0,37 71 <70 – <70 – hen überprüfen Sie, ob sie ordnungsgemäß am Motor befe-
0,55 71 <70 – <70 – stigt ist.
0,75 80 <70 – <70 – i) Schließen Sie auch die Auslass- und die Ansaugleitung pro-
1,1 80 <70 – <70 – visorisch an und öffnen Sie das Auslassventil.
1,5 90 <70 – 71 81 j) Füllen Sie die Pumpe wie in Kapitel 7 beschrieben mit Was-
2,2 90 <70 – 71 81 ser an.
3 100 70 70 75 85 k) Bauen Sie die beiden Schutzvorrichtungen der Kupplung (4
Schrauben) wieder an.
4 112 73 83 78 88
l) Schließen Sie den Motor wie in Kapitel 6.3 beschrieben an
5,5 132 73 83 78 88 die Stromversorgung an.
7,5 132 73 83 78 88 m) Nehmen Sie die Elektropumpe für einige Minuten in Be-
11 160 77 88 82 93 trieb.
15 160 77 88 82 93 n) Stellen Sie sicher, dass das Geräusch und die Vibrationen
18,5 160 77 88 82 93 normal sind.
22 180 79 90 84 95 o) Halten Sie die Pumpe an, indem Sie die Stromversorgung
des Motors unterbrechen. D
30 200 81 92 86 97
37 200 83 94 88 99 p) Entfernen Sie die beiden Schutzvorrichtungen der Kupplung
(4 Schrauben) von der Halterung des Motors.
Die Tabelle gibt die Werte der max. Schallemissionen der Elek- q) Kontrollieren Sie das Innere der Halterung und überprü-
tropumpen EVM mit AEG-Motoren wieder. fen Sie, ob Wasser vorhanden ist. Falls Wasser durch die
* Schalldruckpegel – Durchschnittswert der Messungen in einem mechanische Dichtung austritt. Muss die Kupplung (Pos. I)
Abstand von einem Meter von der Pumpe. Toleranz ± 2,5 dB. nach dem Entleeren der Pumpe neu ausgerichtet werden.
** Schallleistungspegel. Toleranz ± 2,5 dB. r) Bauen Sie die beiden Schutzvorrichtungen der Kupplung (4
Schrauben) wieder an.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, DIE TECH- s) Klemmen Sie die Ansaug- und Auslassleitung ab, falls sie
NISCHEN DATEN ZU ÄNDERN, UM VERBESSERUNGEN ODER provisorisch angeschlossen worden sind.
ANPASSUNGEN VORZUNEHMEN. t) Die Elektropumpe ist für die Installation bereit.

6. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG 6.1.2. PUMPEN MIT LAGER AN DER KUPPLUNG:
a) Bringen Sie die Pumpe in die vertikale Lage.
ENTNEHMEN SIE DIE PUMPE AUS DER VERPACKUNG UND b) Heben Sie den Motor an und bringen Sie ihn in die vertikale
HEBEN SIE SIE MIT GEEIGNETEN HUBVORRICHTUNGEN Lage mit der Welle nach unten und positionieren Sie ihn auf
UNTER BEACHTUNG DER UNFALLSCHUTZBESTIMMUNGEN.
der Pumpe. Achten Sie darauf, dass die Welle in die Kupp-
BEACHTEN SIE DABEI, DASS DIE HUBHAKEN DES MOTORS
lung eintritt; die Feder muss mit dem entsprechenden Sitz
NICHT FÜR DAS HEBEN DER ELEKTROPUMPE GEEIGNET SIND.
der Kupplung übereinstimmen. Drehen Sie anderenfalls die
Kupplung des Motors.
6.1. VERBINDUNG MIT DEM MOTOR
c) Drehen Sie nach dem Aufsetzen des Motors auf der Pum-
Die Motoren, die an die EVM-Pumpen angeschlossen werden, müs-
pe und dem Einsetzen der Motorwelle in die Kupplung den
sen die IEC-Normen erfüllen und die Vorspannfeder entsprechend
Motor, um die Bohrungen für die Schrauben in Übereinstim-
des Schemas der Abb. 4 positioniert haben. mung zu bringen.
Die Kupplung von Motor und Pumpe wird vorgenommen, wäh- d) Setzen Sie die Schrauben für die Befestigung des Motors
rend die Stromversorgung des Motors unterbrochen ist. ein und ziehen Sie sie gleichmäßig an.
Nach dem Koppeln sollte ein Funktionstest durchgeführt werden; e) Schließen Sie auch die Auslass- und die Ansaugleitung pro-
falls die Raumverhältnisse dies zulassen, sollte die Kupplung vor- visorisch an und öffnen Sie das Auslassventil.
genommen werden, nachdem die Pumpe in der Einsatzposition f) Füllen Sie die Pumpe wie in Kapitel 7 beschrieben mit
verankert und an die Ansaug- und Auslassleitung angeschlossen Wasser an und entfernen Sie falls erforderlich die beiden
worden ist. Anderenfalls muss der Funktionstest mit provisori- Schutzvorrichtungen der Kupplung.
schen hydraulischen Anschlüssen vorgenommen werden. g) Bauen Sie die beiden Schutzvorrichtungen der Kupplung wie-
der an (4 Schrauben), falls sie zuvor abgebaut worden ist.
6.1.1. PUMPEN Ohne LAGER AN DER KUPPLUNG h) Schließen Sie den Motor wie in Kapitel 6.3 beschrieben an
a) Bringen Sie die Pumpe in die vertikale Lage. die Stromversorgung an.
b) Entfernen Sie die beiden Schutzvorrichtungen der Kupplung i) Nehmen Sie die Elektropumpe für einige Minuten in Be-
(4 Schrauben) von der Halterung des Motors. trieb.
c) Lösen Sie die Befestigungsschrauben und entfernen Sie die j) Stellen Sie sicher, dass das Geräusch und die Vibrationen
Kupplung. normal sind.
d) Heben Sie den Motor an und bringen Sie ihn in die vertikale k) Die Elektropumpe ist für die Installation bereit.
Lage mit der Welle nach unten und positionieren Sie ihn auf
der Pumpe. Achten Sie dabei darauf, dass die Feder an der 6.2. INSTALLATION
Motorwelle und der Sitz in der Pumpenwelle miteinander Siehe die Angaben in Abschnitt 7.1 von Teil 1 des Handbuches.
ausgerichtet sind.
e) Setzen Sie die 4 Schrauben für die Befestigung des Motors 6.2.1. UMGEBUNG
ein und ziehen Sie sie gleichmäßig an.
f) Setzen Sie die beiden Hälften der Kupplung aufeinander und ACHTUNG! INSTALLIEREN SIE DIE ELEKTROPUMPE IN
richten Sie die Federsitze mit den Federn an der Welle der Pum- EINER BELÜFTETEN UND VOR WITTERUNGSEIN-
pe und des Motors miteinander aus. Setzen Sie die 4 Befesti- WIRKUNGEN (REGEN, FROST USW.) GESCHÜTZ-
gungsschrauben der Kupplung ein und ziehen Sie sie leicht an. TEN UMGEBUNG

21

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 21 6-02-2009 9:30:41


Beachten Sie die Grenzwerte für die Temperatur und die Höhe tafel mit den folgenden Vorrichtungen eingesetzt (falls von den
über dem Meeresspiegel, die in Kapitel 12.1 angegeben werden. lokalen Bestimmungen nicht anders angegeben):
Positionieren Sie die Elektropumpe in einem gewissen Abstand - Schalter mit Kontaktöffnung von zumindest 3 mm;
von Wänden, von der Decke oder sonstigen Hindernissen, um eine - Schutzvorrichtungen gegen Kurzschlüsse (Sicherungen
sichere Befestigung, Benutzung und Wartung zu ermöglichen. oder thermomagnetische Schutzschalter);
Die Elektropumpe darf nur in der vertikalen Lage installiert - Differentialschalter mit hoher Empfindlichkeit (0,03 A);
werden. - Empfohlen wird auch eine Schutzvorrichtung gegen Trok-
kenlaufen, die an einen Schwimmer, an Fühler oder eine son-
6.2.2. VERANKERUNG stige gleichwertige Vorrichtung angeschlossen wird;
Befestigen Sie die Pumpe mit Schrauben an einer Basis aus Beton Der Anschlussplan wird im Inneren der Abdeckung der Klemm-
oder einer geeigneten Metallstruktur. Falls die Basis aus Beton fest leiste sowie auf den Abbildungen in Kapitel 12 von Teil 1 wie-
mit der Stahlbetonstruktur von bewohnten Gebäuden verbunden dergegeben.
ist, sollte Vibrationsdämpfungen eingesetzt werden, um Störungen Schließen Sie den ersten gelben-grünen Leiter an die Klemme
der Bewohner zu vermeiden. Für die Befestigung die Zentren der PE an und lassen Sie ihn länger, sodass er sich bei einem ver-
4 Bohrungen der Pumpenbasis mit einem Dorn auf der Auflageflä- sehentlich Zug an der Leitung als letzter löst.
che anzeichnen. Bewegen Sie die Elektropumpen zur Seite und Falls die Klemmdose sich in einer für den Anschluss unbequemen
bohren Sie die 4 Bohrungen mit einer Bohrmaschine und einem Position befindet, kann sie für den Anschluss durch Drehen des Mo-
Bohrer mit einem Durchmesser von 12 mm für die Pumpen EVM tors um 90°, 180° oder 270° geändert werden. Entfernen Sie dazu
3, 5, 10 und 18 sowie einem Durchmesser von 14 mm für die die 4 Schrauben, mit denen der Motor an der Laterne befestigt ist
D Pumpen EVM 32, 45 und 64. Setzen Sie die Pumpe auf, richten und heben Sie den Motor soweit an, dass er gedreht werden kann,
Sie die Leitungen aus und schrauben Sie die Pumpe fest. ohne die Kupplung zwischen der Motorwelle und der Pumpenwelle
Die Position der Bohrungen für die Befestigung wird auch in zu entfernen. Ziehen Sie dann die 4 Schrauben wieder an.
Kapitel 12.2 angegeben.
7. ANFÜLLEN DER PUMPE
6.2.3. LEITUNGEN
Zusätzlich zu den folgenden Empfehlungen müssen auch die ACHTUNG! NEHMEN SIE DIE PUMPE NICHT IN BETRIEB,
allgemeinen Hinweise in Abschnitt 7.1 von Teil 1 des Handbu- BEVOR SIE MIT VOLLSTÄNDIGE GESCHLOSSENER
ches sowie die Angaben auch Abbildung 1 beachtet werden. ELEKTRISCHER ANSCHLUSSDOSE IN IHRER
ENDGÜLTIGEN BETRIEBSPOSITION POSITIONIERT
DIE LEITUNGEN MÜSSEN SO BEMESSEN WERDEN, UND INSTALLIERT WORDEN IST
DASS SIE DEM MAX. BETRIEBSDRUCK DER PUMPE
STANDHALTEN. Die Pumpe und die Ansaugleitung müssen immer mit Wasser
gefüllt werden. Wie bereits in Kapitel von Teil 1 angegeben
In die Auslassleitung sollte vor dem Rückschlagventil und dem
kann die Inbetriebnahme der Pumpe ohne Wasser zu schweren
Absperrventil, die in Abschnitt von Teil 1 des Handbuches emp-
Beschädigungen der internen Bauteile der Pumpe führen.
fohlen werden, auch ein Manometer eingesetzt werden.
Nehmen Sie das Anfüllen bei geschlossener Klemmendose und
Verwenden Sie für die Ansaug- und Auslassleitung geeignete
abgeklemmten elektrischen Anschluss vor.
Halterungen, um eine Überlastung der Flansche der Pumpe zu
vermeiden.
7.1. ANFÜLLEN DER ÜBER DER WASSEROBERFLÄCHE IN-
Falls die Pumpe über der Wasseroberfläche installiert und über
STALLIERTEN PUMPE
einen offenen Kreislauf gespeist wird, muss am Ende der An-
a) Schrauben Sie den Sechskantstopfen über der äußeren
saugleitung ein Grundventil montiert werden. In diesem Fall
Buchse auf Höhe der oberen Halterung ab (entfernen Sie
empfehlen wir die Verwendung einer Leitung, die an die Pumpe
falls erforderlich die Schutzvorrichtungen der Kupplung);
angeschlossen wird.
b) Füllen Sie die Ansaugleitung und den Pumpenkörper mit
ACHTUNG! STELLEN SIE SICHER, DASS DIE SUMME ZWI- einem Trichter bis zum Überlaufen mit Wasser;
c) ziehen Sie den Sechskantstopfen wieder fest an;
SCHEN DEM HÖHENUNTERSCHIED WASSER/
d) Trockene Sie gegebenenfalls ausgetretenes Wasser sorgfältig ab;
ANSAUGÖFFNUNG UND DEN LASTVERLUSTEN
e) bringen Sie die Schutzvorrichtungen der Kupplung wieder
IN DER ANSAUGLEITUNG KLEINER ALS DIE AN-
an, falls sie entfernt worden sind;
SAUGKAPAZITÄT DER PUMPE IST. AUCH DIE
TEMPERATUR DES WASSERS UND DIE HÖHE
7.2. ANFÜLLEN DER UNTER DER WASSEROBERFLÄCHE IN-
ÜBER DEM MEERESSPIEGEL WIRKEN SICH NE-
STALLIERTEN PUMPE
GATIV AUF DIE ANSAUGKAPAZITÄT DER PUMPE
a) Lösen Sie den Sechskantstopfen;
AUS. FALLS DIE SUMME DER FAKTOREN, DIE
b) Öffnen Sie den Schieber der Ansaugung, bis das Wasser
DIE ANSAUGKAPAZITÄT BEEINTRÄCHTIGEN, DIE
überläuft;
ANSAUGKAPAZITÄT DER PUMPE ÜBERSTEIGEN,
c) ziehen Sie den Stopfen wieder fest an; Inbetriebnahme und
KOMMT ES ZU HOHLSOGBILDUNG, DIE DIE HY-
Einsatz;
DRAULISCHEN LEISTUNGEN BEEINTRÄCHTIGT
UND EINIGE WICHTIGE BAUTEILE DER PUMPE
BESCHÄDIGT. IN KAPITEL 12.7 WERDEN EINIGE 8. INBETRIEBNAHME UND EINSATZ
SPEZIFISCHE INFORMATIONEN ANGEGEBEN, UM 8.1. KONTROLLE DER ROTATIONSRICHTUNG
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUMPE NICHT MIT Nach dem Ausführen der hydraulischen und der elektrischen
HOHLSOGBILDUNG ARBEITEN. Anschlüsse sowie dem Anfüllen muss vor der Inbetriebnahme
der Pumpe die Rotationsrichtung überprüft werden.
6.3. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (ABB. 3 Seite 103) Starten Sie die Elektropumpe (Schalter auf der Steuertafel auf
Bitte beachten Sie die Vorschriften von Abschnitt 8 in TEIL 1 “on”) mit geschlossenem Absperrventil der Auslassleitung.
des Handbuches sowie die folgenden Ergänzungen. Kontrollieren Sie die Rotationsrichtung durch die Schlitze der Luft-
Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Spannung und radabdeckung des Motors. Beim Anlaufen oder Anhalten kann die
die Frequenz der Leitung denen des Motors entsprechen, die Rotationsrichtung leicht festgestellt werden. Die richtige Rotati-
auf dem Typenschild angegeben werden. onsrichtung ist in Uhrzeigersinn, wenn der Motor von der Seite des
Zwischen die Leitung und die Elektropumpe wird eine Steuer- Luftrads aus betrachtet wird (auch angezeigt von einem Pfeil auf

22

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 22 6-02-2009 9:30:41


der oberen Halterung). Klemmen Sie anderenfalls die Pumpe ab setzt sind, können sie sehr lange halten, wenn die Elektropum-
(Schalter auf “off”) und vertauschen Sie zwei Leiter der Stromver- pe ordnungsgemäß eingesetzt wird.
sorgung in der Schalttafel oder an der Klemmleiste des Motors.
BESTELLEN SIE FÜR EVENTUELLE REPARATURARBEITEN
8.2. BETRIEB ORIGINALERSATZTEILE BEI UNSEREM VERTRIEBS- UND
Starten Sie die Elektropumpe mit geschlossenem Absperrven- KUNDENDIENSTNETZ.
til der Auslassleitung und öffnen Sie s dann nach und nach. ERSATZTEILE VON DRITTANBIETERN KÖNNEN ZU
BESCHÄDIGUNGEN DER PUMPE FÜHREN UND EINE
Die Elektropumpe muss regelmäßig und geräuschlos laufen.
GEFAHR FÜR PERSONEN UND SACHEN DARSTELLEN.
Schließen Sie das Absperrventil erneut und überprüfen Sie,
ob der Druck, der auf Manometer am Auslass angezeigt wird,
einen Wert in der Nähe des Werts Hmax aufweist, der auf dem 10. FEHLERSUCHE
Typenschild angegeben wird. (Die Annäherung beruht vor allem
Siehe auch Abschnitt 10.1 in TEIL 1
auf der Toleranz sowie eventuellen Drosselungen in der Ansau-
gung). Wiederholen Sie das Anfüllen der Pumpe, falls der abge- ANZEICHEN URSACHE BEHEBUNG
lesene Druck stark unter Hmax liegt (Luft in der Pumpe).
Wenden Sie sich für die Wiederher-
Falls die beiden Werte nahezu übereinstimmen, bedeutet Kein Strom
stellung an den Lieferanten
dies, dass die Pumpe ordnungsgemäß arbeitet und eventuelle
Funktionsstörungen bei offenem Absperrventil sind fast immer Schaltautomat Den Schalter zu-
Anlagenproblemen elektrischer oder mechanischer Natur des ausgelöst oder rückstellen oder
Sicherungen die Sicherungen
Motors oder häufiger noch Hohlsogbildung der Pumpe aus den
durchgebrannt auswechseln D
folgenden Gründen zuzuschreiben:
- zu großer Höhenunterschied oder zu große Lastverluste in Die Rückstellung
der Ansaugung, Eingriff des inte-
des integrierten
- zu niedriger Gegendruck im Auslass, DIE PUMPE FUNK- grierten Thermo-
Thermoschalters
- Probleme mit der Temperatur der Flüssigkeit. TIONIERT NICHT schalters (falls Wenden Sie
abwarten oder
Der Motor läuft vorhanden) oder sich an unseren
Zu den Faktoren, die die Ansaugkapazität und somit die Lei- das Thermorelais
nicht des Thermorelais Kundendienst,
stung der Pumpe reduzieren und/oder beeinträchtigen, siehe in der Schalttafel
der Schalttafel falls die Störung
die Fehlersuche in Kapitel 10. zurückstellen
erneut auftritt
Bitten lesen Sie auch die Angaben des Handbuches in TEIL 1,
Überprüfen Sie
Kapitel 9. den Wasserpegel
Hinsichtlich der Hinweise in Punkt 9.1 a) weisen wir darauf hin, Eingriff des
und/oder
dass größere Temperaturen und Höhen über dem Meeresspie- Schutzsystems
den richtigen
gel als die angegebenen zu Reduzierungen der Motorleistung gegen Trocken-
Anschluss der
führen, weshalb ein stärkerer Motor gewählt werden sollte. Sie- laufen
Vorrichtungen
he dazu Kapitel 12.1. des Systems
Stellen Sie sicher, dass in der Anlage keine durch schnell
schließende Ventile verursachte Widderstöße oder Druckspit- Kein Anfüllen der Füllen Sie die
zen vorhanden sind, die das Anderthalbfache des Nenndrucks Pumpe Pumpe an
der Pumpe überschreiten. Im Laufe der Zeit können sie zu Be- Wasserpegel
DIE PUMPE FUNK- niedrig (falls kein Stellen Sie den Achtung: Die
schädigungen der Pumpe führen. richtigen Wasser- mechanische
TIONIERT NICHT Schutzsystem
Vermeiden Sie einen Betrieb der Elektropumpe mit geschlosse- pegel her Dichtung könnte
Der Motor läuft vorhanden ist)
nem Absperrventil für mehr als einige Sekunden. beschädigt sein
Außerdem muss der Dauerbetrieb der Pumpe mit einem Durch- Grundventil blok-
Entsperren oder
satz vermieden werden, der unter dem auf dem Typenschild kiert oder Filter
reinigen
verstopft
angegebenen Mindestdurchsatz liegt, um Überhitzungen der
gepumpten Geschwindigkeit sowie Überlastungen der Lager
der Pumpe und des Motors zu vermeiden. Versorgungsspan-
Überprüfen Sie, ob aufgrund der un-
nung außerhalb
angemessenen Dimensionierung der
der für den Motor
9. WARTUNG UND REPARATUR zulässigen Grenz-
Leitung oder der Kabel ein zu großer
Spannungsabfall vorhanden ist
werte
UNTERBRECHEN SIE VOR SÄMTLICHEN
WARTUNGSARBEITEN AN DER ELEKTROPUMPE Falsche Tarierung Tarieren Sie ihn auf den auf dem
DIE ELEKTRISCHE SPEISUNG des Thermo- Typenschild des Motors angegebe-
schalters nen Strom
Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten dürfen ausschließ-
lich von qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Reduzieren Sie
DIE PUMPE BLEIBT Überprüfen Sie
den Durchsatz
Falls die Pumpe entleert werden muss, Muss sichergestellt NACH KURZEM Überlastung des die reale Lei-
durch Drosselung
werden, dass die abgelassen Flüssigkeit keine Gefahr für Per- BETRIEB durch Motors aufgrund der Auslass- stungsaufnahme
sonen, Sachen oder die Umwelt darstellt. Eingriff des Thermo- dichter und leitung oder
der Pumpe in
Die Elektropumpe macht keine ordentlichen Wartungsarbeiten schalters STEHEN /oder viskoser ersetzen Sie
Abhängigkeit von
erforderlich. Führen Sie nur die regelmäßigen Kontrollarbeiten Flüssigkeit der gepumpten
den Motor durch
durch, die in Kapitel 10 von Teil 1 angegeben werden; die Häu- Flüssigkeit
einen stärkeren
figkeit ist von der gepumpten Flüssigkeit sowie den Betriebsbe- Die Pumpe
dingungen abhängig. Diese Kontrollen können Aufschlüsse über erzeugt einen
erforderliche außerordentliche vorbeugende Wartungseingriffe Durchsatz, der
geben, um so plötzliche auftretende Störungen zu vermeiden. den auf dem Reduzieren Sie den Durchsatz durch
Die außerordentlichen Wartungseingriffe, die normalerweise Typenschild Drosselung der Auslassleitung
zuerst bei den Elektropumpen EVM anfallen, sind die Ersetzung angegebenen
der mechanischen Dichtung und der Lager des Motors. Auch max. Durchsatz
wenn diese Komponenten normalerweise Verschleiß ausge- übersteigt

23

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 23 6-02-2009 9:30:41


ANZEICHEN URSACHE BEHEBUNG satzbedingungen eine Reduzierung des Durchsatzes durch Dros-
selung der Auslassleitung zulassen, bis eine Reduzierung der
Die Schalttafel ist Stromaufnahme erzielt wird, die dem Korrekturfaktor entspricht.
der Sonne oder Schützen Sie die Schalttafel vor
sonstigen Wärme- Sonne oder Wärmequellen. Temperatur °C
quellen ausgesetzt Höhe
DIE PUMPE BLEIBT (m)
NACH KURZEM Fremdkörper 0 10 20 30 40 45 50 55 60
Wenden Sie sich
BETRIEB durch bremsen die Bauen Sie die
Pumpe aus und dafür an die 0 0.95 0.90 0.85 0.80
Eingriff des Thermo- Rotation der
reinigen Sie sie nächste Kunden-
schalters STEHEN Läufer dienststelle. 500 0.95 0.90 0.85 0.80
In diesem Fall 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
Lager des Motors Ersetzen Sie die ist der Motor
abgenutzt Lager auch laut 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
Beim Schließen
des Schalters kann 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
die Pumpe, nicht Kurzschluss im Überprüfen und
einmal eine Umdrehung Motor ersetzen
machen oder sie macht 12.2. POSITIONIERUNG DER VERANKERUNGSBOHRUNGEN
unter Mühe einige Durchmesser Abstand zwischen den Abstand zwischen den
halbe Umdrehungen Bohrungen auf der Seite Bohrungen auf der Seite
und dann greift der Kurzschluss Pumpenmodell Bohrungen
D Automatikschalter ein durch falschen
Überprüfen und
ersetzen
der Öffnungen quer zu den Öffnungen
Rufen Sie einen mm mm mm
oder die Sicherungen Anschluss
brennen durch
qualifizierten EVM3
Elektriker 100 180
Dispersion von EVM5
Strom an Masse 12
Der Differential- Überprüfen und EVM10
wegen beschä- 130 215
schutzschalter löst ersetzen Sie EVM18
digter Isolierung
sofort nach dem die elektrische
des Motors, der EVM32 170 240
Schließen des Komponente mit
Kabel oder son-
Schalters aus Masseschluss EVM45 14
stiger elektrischer 190 266
Komponenten EVM64
Die Pumpe macht Lecks am Grund- Überprüfen, reinigen oder ersetzen
beim Anhalten eini- ventil 12.3. TABELLE DES MAX. BETRIEBSDRUCKS DER PUMPEN EVM
ge Umdrehungen in Lecks an den Pumpenmodell
Gegenrichtung Ansaugleitungen Überprüfen und reparieren
Max. EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
Lager des Motors Ersetzen Sie die Lager Betriebsdruck Hz
abgenutzt
Fremdkörper 50 60 50 60 50 60 50 60
Wenden Sie sich
zwischen den Bauen Sie die dafür an die 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
feststehenden Pumpe aus und nächste Kunden-
und den rotieren- reinigen Sie sie dienststelle. 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
den Bauteilen
Die Pumpe vibriert Reduzieren Sie den Durchsatz durch
und macht anomale Drosselung der Auslassleitung. Pumpenmodell
Geräusche Nehmen Sie die folgenden Über-
prüfungen vor, falls der Hohlsog Max. EVM32 EVM45 EVM64
Die Pumpe er- fortbesteht: Betriebsdruck Hz
zeugt Hohlsog - Ansaughöhe
- Lastverluste in der Ansaugung 50 60 50 60 50 60
(Leitungsdurchmesser, Bögen usw.)
- Temperatur der Flüssigkeit 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
- Gegendruck im Auslass 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

11. VERSCHROTTUNG 3.0 12-14 8-10 10 – – –

Siehe Abschnitt 11 in Teil 1 des Handbuches.


12.4. ABKÜRZUNG ZUR IDENTIFIZIERUNG DER ELEKTROPUMPE
12. TECHISCHE DOKUMENTATION UND AUSSTATTUNG EVM 10 2 N 5 1,5
(Pläne, Tabellen, Zeichnungen und technische Anmerkungen)
12.1. FAKTOREN, DIE DIE MOTORLEISTUNG REDUZIEREN Motorleistung in kW,
Wenn die Elektropumpe an einem Standort installiert wird, an 5=50Hz / 6=60 Hz
dem die Umgebungstemperatur 40°C und/oder Höhe 1000 m
N= ovale Flansche, runde Flansche
über dem Meeresspiegel überschreiten, reduziert sich die Lei-
stung, die der Motor abgeben kann. Anzahl der Läufer (von 2 bis 26)
Die beiliegende Tabelle gibt die Reduzierungsfaktoren in Ab- Durchsatz m3/h bei max. Leistung
hängigkeit von der Temperatur und der Höhe an. Zur Vermei- (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
dung von Überhitzungen muss der Motor durch einen anderen Pumpentyp
ersetzt werden, dessen Nennleistung, multipliziert mit dem der EVM = Basisversion aus AISI304
Temperatur und der Höhe entsprechenden Faktor, größer als EVML = Version aus AISI316,
oder gleich der des Standardmotors ist. EVMG = Version aus Guss,
Der Standardmotor kann nur eingesetzt werden, falls die Ein- EVMW = Version Wras

24

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 24 6-02-2009 9:30:41


12.5. TYPENSCHILD c) das Grundventil einen hohen Lastverlust aufweist (hohe
Lastverluste in der Ansaugung);
d) die Pumpe mit einem Durchsatz eingesetzt wird, der nahe
dem max. Durchsatz liegt (der NPSHr nimmt zu, wenn der
Durchsatz über den der max. Leistung steigt);
e) die Temperatur des Wassers hoch ist. (Bei 80-85°C ist es
bereits wahrscheinlich, dass die Pumpe unter der Was-
seroberfläche eingesetzt werden muss);
f) die Höhe über dem Meeresspiegel sehr groß ist (Berg-
dörfer).

ABB. 1

1) “TYPE” Pumpenmodell
2) “Q” Angabe des min. und des max. Durchsatzes
Angabe der Förderhöhe, die dem min. und
3) “H”
dem max. Durchsatz
4) “Hmax” Max. Förderhöhe D
5) “Hmin” Min. Förderhöhe
Nennleistung des Motors (Leistungsabgabe
6) “P2”
an der Achse)
7) “HP” Nennleistung des Motors, ausgedrückt in PS
8) “Hz” Frequenz
9) “min-1” Rotationsgeschwindigkeit
10) “P/N°” Artikelnummer der Pumpe
11) “N” Materialnummer

12.6. HINWEISE ZUM RICHTIGEN EINSATZ DER ELEKTROPUM-


PEN (ABB. 1- ABB. 2)
12.7. KEINE HOHLSOGBILDUNG
Der Hohlsog ist – wie bekannt – ein Phänomen, das die Pum-
pen zerstört und das auftritt, wenn sich das angesaugte Wasser a) Gute Eintauchung;
im Inneren der Pumpe in Dampf verwandelt. Die Pumpen EVM, b) Steigung;
die interne hydraulische Bauteile aus rostfreiem Stahl aufwei- c) Kurve mit großem Radius
sen, leiden darunter weniger als andere aus weniger hochwerti- d) Leitungen mit unabhängigen Halterungen;
gen Materialien, jedoch auch bei ihnen können Schäden durch e) Durchmesser Ansaugleitung ≥ Durchmesser Pumpenöffnung;
Hohlsog auftreten. f) Exzentrische Reduzierungen.
Daher müssen die Pumpen unter Beachtung der Gesetze der
Physik sowie der Regeln zu Flüssigkeiten und Pumpen instal- ABB. 2
liert werden.
Im Folgenden geben wir die praktischen Folgen der vorgenann-
ten Regeln und Gesetzen der Physik wieder.
Unter Standardumgebungsbedingungen (15 °C und auf Höhe
des Meeresspiegels) verwandet sich das Wasser in Dampf,
wenn es einem Unterdruck von mehr als 10,33 m ausgesetzt
wird. Somit sind 10,33 m theoretisch die max. Höhe, die Was-
ser angesaugt werden kann. Die Pumpen EVM können wie alle
Kreiselpumpen aufgrund eines abzuziehenden internen Ver-
lusts, der NPSHr genannt wird, nicht die gesamte theoretische
Hubhöhe ausnutzen. Daher beträgt die theoretische Ansaugka-
pazität aller Pumpen 10,33 m abzüglich des NPSHr am jewei-
ligen Arbeitspunkt.
Der NPSHr der Pumpen EVM kann aus den Kurven im Katalog
entnommen werden und muss bei der Auswahl der Pumpe be-
rücksichtigt werden.
Wenn die Pumpe unter der Wasseroberfläche eingesetzt wird
oder wenn sie kaltes Wasser 1 oder 2 m mit einer kurzen Lei-
tung mit einer oder zwei großen Kurven ansaugen muss, kann
der NPSHr vernachlässigt werden. Je schwieriger die Installati-
on ist, desto mehr muss der NPSHr berücksichtigt werden. Die
Installation wird schwierig, wenn:
a) die Ansaughöhe groß ist; a) Unzureichende Eintauchung;
b) die Ansaugleitung lang ist und/oder viele Kurven und/oder b) Gefälle, Bildung von Lufteinschlüssen;
mehrere Ventile aufweisen (hohe Lastverluste in der Ansau- c) Enge Kurven, Lastverlust;
gung); d) Durchmesser Leitung < Durchmesser Pumpenöffnung.

25

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 25 6-02-2009 9:30:42


MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN PARTE 2 3.3. EMPLEO NO PREVISTO
EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DE LA CONSERVACIÓN No se pueden utilizar para mover agua sucia, agua con ele-
DE ESTE MANUAL vada presencia de ácidos o bases y, por lo general, líquidos
corrosivos, agua con temperaturas superiores a lo indicado
1. INTRODUCCIÓN en el cap. 5, agua de mar.
El presente manual de instrucciones está compuesto por Además, no son idóneas para desplazar líquidos inflama-
dos partes: la PARTE 1 ilustra en modo general nuestra línea bles ni explosivos.
de productos y la PARTE 2 contiene informaciones específi-
cas relativas a la electrobomba que usted ha adquirido. Es- Las electrobombas no deben funcionar nunca en ausen-
tas dos publicaciones son complementarias y, por lo tanto, cia de liquido.
se debe asegurar de poseer las dos partes.
Es necesario atenerse a las disposiciones contenidas en 4. ELECTROBOMBAS EVM WRAS
el manual para lograr el máximo rendimiento y el funciona- Las electrobombas EVMW están aprobadas por WRAS.
miento correcto de la electrobomba. Si desea otras informa- A diferencia de las bombas EVM estándares, están realiza-
ciones, póngase en contacto con el distribuidor autorizado das con materiales específicos para bombear agua potable.
más cercano a usted.
Antes de utilizar las electrobombas, hacerlas funcionar con
Si encuentra informaciones discordantes en ambas partes,
agua limpia al caudal nominal como sigue:
aténgase a las especificaciones del producto en la PARTE 2.
EVMW3 60 minutos (mínimo) EVMW18 15 minutos (mínimo)
SE PROHÍBE TOTALMENTE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO
PARCIAL, DE LAS ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO. EVMW5 30 minutos (mínimo) EVMW32 15 minutos (mínimo)
EVMW10 30 minutos (mínimo) EVMW45 15 minutos (mínimo)
En este manual de instrucciones se ha utilizado la siguiente
E simbología para resaltar las consecuencias de no respetar EVMW64 15 minutos (mínimo)
las indicaciones:
5. DATOS TÉCNICOS
CUIDADO! Riesgo de producir daños a la bomba o a la instalación
5.1. DATOS TÉCNICOS DE LA BOMBA
Riesgo de producir daños a las personas o a las U.M. EVM EVMW
cosas Temperatura máx del
°C -15 +120 ≤85
líquido bombeado

Riesgos de naturaleza eléctrica Cdad máx / dim. máx.


Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
cuerpos sólidos
Presión máxima de 1.6 ÷ 3.0 Ver tabla en
MPa
ejercicio cap.12.3
2. ÍNDICE
Diámetro de la
1. INTRODUCCIÓN pág. 26 sección de impulsión
2. ÍNDICE pág. 26 * G 1” ÷ Ø 100mm
Diámetro de la
3. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA pág. 26 sección de aspiración
4. ELECTROBOMBAS EVM WRAS pág. 26
5. DATOS TÉCNICOS pág. 26 * = roscado según UNI ISO 228
6. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN pág. 27
7. LLENADO DE LA BOMBA pág. 28 5.2. DATOS TÉCNICOS MOTOR
8. ARRANQUE Y MARCHA pág. 28 U.M. EVM
9. MANUTENCIÓN Y REPARACIÓN pág. 29
10. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS pág. 29 T.E.F.C. (motor cerrado con
TIPO
11. DEMOLICIÓN pág. 30 ventilación forzada)
12. DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SUMINISTRADA pág. 30
Grado de protección IP 55
3. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA N.° kW
100 ≤ 0.55
3.1. DESCRIPCIÓN N. máx arranques 60 0.75÷3,0
La sigla EVM distingue una amplia gama de bombas mul- por hora 30 4÷9.2
tietapas verticales con bocas en línea. Dimensionadas para 15 11÷22
siete caudales nominales (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), las 8 30÷37
electrobombas EVM prevén varios modelos con un número de
etapas diferentes, según las exigencias de presión. Clase de aislamiento F (con sobretemperatura
La sigla de identificación de los modelos se describe en el y sobretemperatura clase B)
Cap.12.4 junto con la descripción de la placa de datos.
Tipo de servicio Continuo S1
3.2. EMPLEO PREVISTO
Estas electrobombas, de construcción robusta, garantizan Datos eléctricos Ver placa del motor
una larga duración y una constancia de las prestaciones si
se utilizan según las indicaciones del manual en el cap. 5.
Se utilizan para desplazar líquidos limpios y otros modera- 5.3. PLACA DE DATOS DE LA BOMBA
damente agresivos, incluso a una cierta temperatura; y para En el cap. 12.5 se muestra la placa de datos de aluminio
desplazar otros líquidos compatibles con los materiales em- aplicada a las bombas de la serie EVM y las demás descrip-
pleados (agua potable EVM tipo WRAS). ciones numéricas.

26

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 26 6-02-2009 9:30:42


5.4. INFORMACIONES SOBRE EL RUIDO AÉREO acoplamiento hacia el motor hasta que tope; en el mis-
mo momento, fijar de manera uniforme los tornillos de
Potencia Tamaño 50 Hz 60 Hz fijación del acoplamiento;
[Kw] del motor LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** h) Probar a girar por un par de vueltas el acoplamiento veri-
ficando si está fijado correctamente al motor;
0,37 71 <70 – <70 – i) Conectar de forma provisional, los tubos de descarga y
0,55 71 <70 – <70 – de aspiración y abrir la válvula de descarga;
0,75 80 <70 – <70 – j) Llenar la bomba de agua como se describe en el cap.7;
1,1 80 <70 – <70 – k) Quitar las dos protecciones del acoplamiento (no 4 tornillos);
1,5 90 <70 – 71 81 l) Conectar el motor a la línea eléctrica como se describe
2,2 90 <70 – 71 81 en el cap.6.3;
3 100 70 70 75 85 m) Accionar por algunos minutos la electrobomba;
4 112 73 83 78 88 n) Controlar que el ruido y las vibraciones estén a un nivel
5,5 132 73 83 78 88 normal;
7,5 132 73 83 78 88 o) Detener la bomba quitando la alimentación del motor;
11 160 77 88 82 93 p) Quitar del soporte del motor las dos protecciones del
acoplamiento (No 4 tornillos);
15 160 77 88 82 93
q) Inspeccionar el interior de soporte verificando la eventual
18,5 160 77 88 82 93 presencia de agua. En caso de pérdida de agua de la jun-
22 180 79 90 84 95 ta mecánica a realizar la operación de colocación del aco-
30 200 81 92 86 97 plamiento (Ref.i) después de haber vaciado la bomba;
37 200 83 94 88 99 r) Quitar las dos protecciones del acoplamiento (no 4 tornillos).
La tabla indica los valores de emisión sonora máximos para s) Desconectar las tuberías de aspiración y descarga si se
las electrobombas EVM con motores AEG. han realizado de manera provisional; E
* Nivel de presión sonora - Media de los trazados a un metro t) Electrobomba lista para la instalación.
de distancia de la bomba. Tolerancia ±2,5 dB.
** Nivel de potencia sonora. Tolerancia ±2,5 dB. 6.1.2. BOMBAS CON COJINETE EN EL ACOPLAMIENTO:
a) Colocar la bomba en posición vertical;
EL CONSTRUCTOR SE RESERVA LA POSIBILIDAD DE MODIFICAR b) Alzar el motor y llevarlo a la posición vertical con el eje
LOS DATOS TÉCNICOS EN ARAS DE MEJORÍAS Y ACTUALIZACIONES. dirigido hacia abajo y colocarlo sobre la bomba. Prestar
atención durante la inserción del eje en el acoplamien-
6. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN to, la lengüeta debe corresponder con el alojamiento del
acoplamiento. De lo contrario, girar lentamente el aco-
DESEMBALAR LA BOMBA Y LEVANTARLA O CALZARLA plamiento del motor;
CON INSTRUMENTOS DE LEVANTAMIENTO ADECUADOS, c) Con el motor colocado encima de la bomba y el eje del
RESPETANDO LAS NORMAS ANTIACCIDENTES. motor correctamente insertado en el acoplamiento, girar
SE DEBE PRESTAR ATENCIÓN YA QUE LOS GANCHOS el motor para hacer coincidir los orificios de los tornillos;
DE LEVANTAMIENTO DEL MOTOR NO SON IDÓNEOS d) Insertar y fijar de manera uniforme los tornillos de fija-
PARA LEVANTAR LA ELECTROBOMBA.
ción del motor.
6.1. ACOPLAMIENTO AL MOTOR e) Conectar aunque de forma provisional los tubos de des-
Los motores que van acoplados a las bombas EVM tienen carga y de aspiración y abrir la válvula de descarga;
que estar conformes con las normas IEC y tener el resorte de f) Llenar la bomba de agua como se describe en el cap.7;
precarga colocado según el esquema mostrado en la fig. 4. si es necesario, quitar las 2 protecciones del acopla-
Las operaciones de acoplamiento motor/bomba se deben miento;
realizar con el motor no alimentado eléctricamente. g) Volver a montar las dos protecciones del acoplamiento
Debido a que después de el acoplamiento se recomienda una (no 4 tornillos) si se han quitado en el punto anterior;
prueba funcional, si los espacios lo permiten, se aconseja rea- h) Conectar el motor a la línea eléctrica como se describe
lizar el acoplamiento después de que la bomba se ha anclado en el cap.6.3;
en la posición de trabajo y se ha conectado a las tuberías de i) Accionar por algunos minutos la electrobomba;
aspiración y descarga. De lo contrario, la prueba funcional se j) Controlar que el ruido y las vibraciones estén a un nivel normal;
debe realizar con conexiones hidráulicas provisionales. k) La electrobomba está lista para la instalación.

6.1.1. BOMBAS SIN COJINETE EN EL ACOPLAMIENTO: 6.2. INSTALACIÓN


a) Colocar la bomba en posición vertical; Ver las notas indicadas en la sección 7.1 de la parte 1 del
b) Quitar del soporte del motor las dos protecciones del manual.
acoplamiento (No 4 tornillos);
c) Desenroscar los tornillos de fijación y quitar el acoplamiento: 6.2.1. AMBIENTE
d) Alzar el motor y llevarlo a la posición vertical con el eje
dirigido hacia abajo y colocarlo sobre la bomba. Prestar CUIDADO! INSTALAR LA ELECTROBOMBA EN UN AMBIENTE
atención a que la lengüeta del eje motor y el alojamiento VENTILADO PROTEGIDO DE LA INTEMPERIE (LLUVIA,
del eje de la bomba estén alineados; HIELO, ...).
e) Insertar y fijar de manera uniforme los no 4 tornillos de
fijación del motor; Recordarse de los límites de temperatura ambiente y de
f) Colocar las dos mitades del acoplamiento alineando los cota altimétrica del cap. 12.1.
alojamientos de la lengüeta con las lengüetas del eje de Colocar la electrobomba a una cierta distancia de las
la bomba y del motor. Insertar los no 4 tornillos de fija- paredes, del techo o de otros obstáculos para permitir las
ción del acoplamiento y fijarlos ligeramente; operaciones de fijación, y el empleo y la manutención en
g) Utilizar dos destornilladores para hacer palanca entre condiciones de seguridad.
el soporte del motor y el acoplamiento para empujar el La electrobomba se debe instalar sólo en posición vertical.

27

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 27 6-02-2009 9:30:42


6.2.2. ANCLAJE del panel de bornes y en las figuras indicadas en cap. 12
Fijar la bomba con pernos a una base de hormigón o a una de la parte 1.
estructura metálica adecuada. Si la base de hormigón está Conectar primero el cable amarillo verde al borne PE, deján-
integrada con la estructura de cemento armado de los edifi- dolo más largo para que este último sea el que se separe en
cios habitados, se recomienda utilizar soportes antivibración caso de tirón accidental.
para no molestar a las personas. Para la fijación, marcar Si la caja del panel de bornes está colocada una posición
con una punta los centros de los 4 orificios de la base de incómoda para la conexión del cable, se puede cambiar su
la bomba sobre la superficie de apoyo. Desplazar momentá- posición girando el motor 90° o 180° o 270°. Para hacer-
neamente la electrobomba y con el taladro realizar 4 orificios lo, es necesario quitar los 4 tornillos que fijan el motor a la
para tornillos de Ø 12 para bombas EVM 3, 5, 10, 18 y de Ø linterna, levantar el motor sólo lo necesario para permitir la
14 para bombas EVM 32 ,45, 64. Volver a colocar la bomba, rotación, sin quitar el acoplamiento entre el eje motor y el de
alinearla con las tuberías y apretar bien los tornillos. la bomba. Luego, volver a atornillar los 4 tornillos.
La posición de los orificios de fijación está escrita en el
cap.12.2. 7. LLENADO DE LA BOMBA
6.2.3. TUBERÍAS CUIDADO! NO PONER EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA ANTES
Además de las recomendaciones indicadas a continuación DE QUE LA MISMA SEA COLOCADA E INSTALADA EN SU
se deben respetar las indicaciones generales de la sección POSICIÓN FINAL DE UTILIZACIÓN, ESTA OPERACIÓN
7.1 de la parte 1 del manual y las indicaciones de la fig. 1. SE DEBE EFECTUAR CON LA BASE ELÉCTRICA DEL
LAS TUBERÍAS SE DEBEN DIMENSIONAR PARA MOTOR COMPLETAMENTE CERRADA.
SOPORTAR LA MÁXIMA PRESIÓN DE EJERCICIO DE La bomba y la tubería de aspiración se deben llenar de agua.
LA BOMBA. Como se especifica en la sección 9 de la parte 1, accionar
E En la sección de descarga, antes de la válvula antirretorno la bomba sin agua causa inexorablemente serios daños a
y la válvula de cierra, que se recomiendan en la sección 7e) algunos componentes internos de la misma.
de la parte 1 del manual, se aconseja instalar también un Realizar la operación de llenado con la caja del panel de bor-
manómetro. nes cerrada y con la alimentación eléctrica desconectada.
Usar los soportes adecuados para las tuberías de aspiración
y descarga, para evitar que ejerzan esfuerzos excesivos so- 7.1. LLENADO DE LA BOMBA INSTALADA SOBRE EL NIVEL
bre las bridas de la bomba. DE LÍQUIDO
Si la bomba está instalada sobre el nivel del líquido (nivel a) Desenroscar el tapón hexagonal situado sobre la camisa
del líquido más bajo que la bomba) y alimenta un circuito externa a la altura del soporte superior (quitar las protec-
abierto, es necesario instalar en el extremo de la tubería ciones del acoplamiento donde sea necesario);
aspiración una válvula de pie. En este caso, se aconseja uti- b) Con la ayuda de un embudo, llenar de agua la tubería de as-
lizar una tubería que se debe conectar a la bomba. piración y el cuerpo de la bomba hasta el desbordamiento;
c) Volver a enroscar el tapón hexagonal hasta bloquearlo;
CUIDADO! ASEGURARSE QUE LA SUMA ENTRE EL DESNIVEL AGUA / d) Secar bien las eventuales pérdidas de agua;
BOCA DE ASPIRACIÓN Y LAS PÉRDIDAS DE CARGA EN LA e Volver a montar las protecciones del acoplamiento si se
TUBERÍA DE ASPIRACIÓN SEA INFERIOR A LA CAPACIDAD han desmontado;
DE ASPIRACIÓN DE LA BOMBA. LA TEMPERATURA DEL
AGUA Y LA COTA ALTIMÉTRICA ACTÚAN NEGATIVAMENTE 7.2. LLENADO DE LA BOMBA INSTALADA DEBAJO DEL
SOBRE LA CAPACIDAD DE ASPIRACIÓN DE LA BOMBA. NIVEL DE LÍQUIDO
SI LA SUMA ENTRE LOS VARIOS FACTORES QUE ACTÚAN a) Desenroscar el tapón hexagonal;
CONTRA LA CAPACIDAD DE ASPIRACIÓN SUPERA LA b) Abrir la compuerta de la sección de aspiración hasta que
CAPACIDAD DE ASPIRACIÓN DE LA BOMBA ENTONCES el agua rebose;
EXISTE EL FENÓMENO DE CAVITACIÓN, QUE AFECTA c) Volver a enroscar el tapón hasta bloquearlo. Arranque y
LAS PRESTACIONES HIDRÁULICAS Y PROVOCA DAÑOS funcionamiento;
A LAS PARTES MÁS IMPORTANTES DE LA BOMBA. LAS
INFORMACIONES ESPECÍFICAS SOBRE CÓMO VERIFICAR 8. ARRANQUE Y MARCHA
QUE LA BOMBA NO TRABAJE EN CONDICIONES DE
CAVITACIÓN SE INDICAN EN EL CAP.12.7 8.1. CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Una vez terminadas las conexiones hidráulicas, eléctricas
6.3. CONEXIÓN ELÉCTRICA (FIG. 3 PÁG. 103) y el llenado queda sólo el control del sentido de rotación
Atenerse a las prescripciones de la sección 8 de la PARTE 1 antes de poner a funcionar la bomba.
del manual y a las siguientes notas. Arrancar la electrobomba (interruptor del cuadro de mando
Antes de proceder a la ejecución de la conexión, verificar en “on”) con la válvula de cierre con descarga cerrada.
que la tensión y frecuencia de la línea correspondan a las Controlar el sentido de rotación a través de las ranuras de
que se indican en la placa. la protección de del ventilador del motor. Es fácil detectar el
Entre la línea y la electrobomba se debe insertar un cuadro sentido de rotación cuando arranca o se detiene. El sentido
de mando con los siguientes dispositivos (si no se especifica correcto es el sentido horario mirando el motor desde el lado
de manera diferente en las normas locales): del ventilador (indicado también por la flecha situada en el
- Interruptor con distancia de apertura de los contactos de soporte superior). Si fuera erróneo, desconectar la bomba (in-
al menos 3 mm; terruptor en “off”) e invertir la posición de los dos cables de
- Dispositivo de protección de cortocircuito (fusibles o inte- alimentación en el cuadro o en el panel de bornes del motor.
rruptor magneto-térmico);
- Interruptor diferencial de alta sensibilidad (0.03 A); 8.2. MARCHA
- Se recomienda un dispositivo de protección contra el Arrancar la bomba con la válvula de cierre de descarga ce-
funcionamiento en seco que se debe conectar a un flota- rrada, luego abrirlas gradualmente. La electrobomba debe
dor, a sondas o a otro instrumento equivalente. funcionar de manera regular y silenciosa. Cerrar la válvula
Los esquemas de las colecciones están dentro de la tapa de cierre y verificar que la presión que se lee en el manó-

28

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 28 6-02-2009 9:30:43


metro de descarga indique un valor próximo a Hmax de la
CÓMO SE PRE-
placa. (La aproximación se debe imputar principalmente a CAUSA REMEDIO
SENTA LA AVERÍA
las tolerancias y a las eventuales presiones de agua de aspi-
ración). Si la presión leída en el manómetro es muy inferior Falta de Contactar al suministrador
a Hmax, repetir el llenado (aire en la bomba). electricidad para su restablecimiento
Si los dos valores están próximos esto significa que la bomba Interruptor
Rearmar el
trabaja correctamente y los eventuales funcionamientos inco- automático
interruptor o
rrectos con la válvula de cierre abierta casi siempre se deben disparado o
cambiar los
imputar a problemas de tipo eléctrico o mecánico del motor, o fusibles que-
fusibles
más frecuentemente, a la cavitación de la bomba debido a: mados
- excesivo desnivel o excesivas pérdidas de carga en la Esperar por
Activación de
sección de aspiración, el restable-
la protección
- contrapresión en la sección de descarga demasiado baja, cimiento de Si la avería
- problemas relacionados con la temperatura del líquido. LA BOMBA NO térmica in- la protección
FUNCIONA corporada (si se vuelve a
En relación con los factores que reducen y o influyen en la térmica presentar,
capacidad de aspiración, y, por tanto en las prestaciones de El motor no gira existe) o del incorporada
relé térmico contactar con
la electrobomba, ver la sección de localización de averías o rearmar el el Servicio de
del cuadro de
en el cap. 10. relé térmico Asistencia
mando
Leer también las indicaciones del manual PARTE 1 cap. 9. en el cuadro
Respecto a las advertencias del punto 9.1 a) se precisa que para Verificar
temperaturas y altitudes mayores de las especificadas, la poten- Activación del el nivel de
cia producida por el motor se reduce y en necesario prever un sistema de agua y/o la
motor con una obtención superior. Para esto ver el cap. 12.1. protección de conexión co-
Verificar en la instalación la ausencia de golpes de ariete o
la marcha en rrecta de los E
seco dispositivos
picos de presión causados por válvulas de cierre rápido que del sistema
superen 1,5 veces la presión nominal de la bomba. Con el
pasar del tiempo, pueden causar daños a la bomba. La bomba no Llenarla
Evitar el funcionamiento de la bomba con la válvula de cie- se llena (secc. 7)
rre de descarga cerrada por más de unos segundos. Nivel de agua Atención ya
Además, se debe evitar el funcionamiento continuado de la LA BOMBA NO bajo (si falta Restablecer el que la junta
bomba con un caudal inferior al mínimo especificado en la FUNCIONA un sistema de nivel de agua mecánica
placa, para evitar posibles sobrecalentamientos del líquido El motor gira protección) pudiera estar
que se bombea y para no sobrecargar inútilmente los cojine- Válvula de pie dañada
tes de la bomba o del motor. Desbloquearla
bloqueada o
o limpiarla
filtro obstruido
9. MANUTENCIÓN Y REPARACIÓN
Tensión de
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE alimentación Verificar si hay caídas de
MANUTENCIÓN EN LA ELECTROBOMBA, DESCONECTAR fuera de los tensión excesivas debido a un
LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. límites acep- dimensionamiento incorrecto
tables por el de la línea o de los cables
Las operaciones de manutención y/o reparación deben ser motor
realizadas sólo por técnicos calificados.
Calibración
Si se debe drenar la bomba, asegurarse que el líquido descar- Volver a calibrar según la co-
del térmico
gado no cause daños a personas o cosas y que no contamine rriente de placa del motor
incorrecta
el medioambiente. Reducir el
La electrobomba no necesita manutención ordinaria. Realizar Sobrecarga Verificar la
caudal es-
sólo algunos controles periódicos, como se aconseja en la del motor potencia
trangulando
secc. 10 de la parte 1 del manual, cuya frecuencia depende debido a líqui- absorbida real
la descarga
LA BOMBA do denso y/o por la bomba
del líquido que se bombea y de las condiciones operativas. o sustituir el
SE DETIENE viscoso según el líqui-
Dichos controles pueden dar una indicación aproximada de motor con uno
DESPUÉS DE do bombeado
la exigencia de intervenciones de manutención extraordina- más potente
UN BREVE FUN- La bomba
ria preventiva, evitando tenerlas que realizar después que se
CIONAMIENTO suministra un
producen inconvenientes imprevistos. debido a la Reducir el caudal estrangulan-
Las primeras intervenciones de manutención extraordinaria caudal mayor
activación de do la descarga
que el máximo
que necesitan generalmente las electrobombas EVM son la la protección de placa
sustitución de la junta mecánica y de los cojinetes del motor. térmica
No obstante, estos componentes, típicamente sujetos al des- Cuadro ex-
puesto al sol Proteger el cuadro del sol o
gaste, pueden durar mucho más si la electrobomba se utiliza o a otras fuen- de fuentes de calor.
de manera correcta. tes de calor
PARA REALIZAR EVENTUALES REPARACIONES SE Cuerpos extra- Para esto,
DEBEN PEDIR RECAMBIOS ORIGINALES A NUESTRA RED ños frenan la Desmontar contactar con
DE VENTA Y ASISTENCIA. y limpiar la el Servicio
rotación de los bomba de Asistencia
LOS RECAMBIOS NO ORIGINALES PUEDEN DAÑAR LA BOMBA rodetes
Y SER PELIGROSOS PARA LAS PERSONAS Y LAS COSAS. más cercano
Cojinetes del Sustituir los En este caso, el
motor desgas- cojinetes motor también
10. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS presenta
tados
Ver también la sección 10.1 de la PARTE 1. ruidos

29

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 29 6-02-2009 9:30:43


CÓMO SE PRE- Cota Temperatura °C
CAUSA REMEDIO
SENTA LA AVERÍA (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
La bomba,
cuando se cierra 0 0.95 0.90 0.85 0.80
el interruptor, Motor en cor- Verificar y
500 0.95 0.90 0.85 0.80
no logra dar ni una tocircuito sustituir
vuelta o, al máximo 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
da algunas media-
svueltas y luego 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
se dispara el inter- Cortocircuito Verificar y vol-
ruptor automático por conexión ver a conectar 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
o se queman los errónea correctamente Llamar a un
fusibles electricista
especializado 12.2. COLOCACIÓN DE LOS ORIFICIOS DE ANCLAJE
Dispersión
a tierra de Diámetro de Distancia entre Distancia entre ejes
La protección corriente por Modelo los orificios ejes del lado en del lado transversal
Verificar y
diferencial se daños en el bomba línea con las bocas a las bocas
sustituir el
dispara después aislamiento componente mm mm mm
del cierre del del motor, de eléctrico a EVM3
los cables
interruptor tierra 100 180
o de otros EVM5
componentes 12
eléctricos EVM10
130 215
E La bomba da Pérdidas en la Verificar, limpiar o sustituir EVM18
algunas vueltas válvula de pie EVM32 170 240
en sentido
contrario a las Pérdidas en EVM45 14
la tubería de Verificar y reparar 190 266
paradas EVM64
aspiración
Cojinetes del
motor desga- Sustituir los cojinetes 12.3. TABLA DE PRESIÓN MÁXIMA DE EJERCICIO DE LAS
stados BOMBAS EVM
Para esto, Modelo bomba
Cuerpos
extraños entre Desmontar contactar con Presión EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
y limpiar la el Servicio máxima de
partes fijas y bomba de Asistencia ejercicio Hz
giratorias
La bomba vibra más cercano
50 60 50 60 50 60 50 60
y emite ruidos
anómalos Reducir el caudal estrangulan-
do la descarga Si la cavitación 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
persiste, verificar: 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
Bomba que - Desnivel en aspiración
presenta cavi- - Pérdidas de carga en aspi-
tación ración (diámetro de tubos, Modelo bomba
codos, etc.) Presión
- Temperatura del líquido EVM32 EVM45 EVM64
máxima de
- Contra presión en descarga Hz
ejercicio
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLICIÓN 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4

Ver secc. 11 de la parte 1 del manual. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

3.0 12-14 8-10 10 – – –


12. DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SUMINISTRADA
(Esquemas, Tablas, Diseños, Notas Técnicas)
12.1. FACTORES DE REDUCCIÓN DE LA POTENCIA DEL MOTOR 12.4. SI LA DE IDENTIFICACIÓN DE LA ELECTROBOMBA
Cuando la electrobomba está instalada en un lugar cuya EVM 10 2 N 5 1,5
temperatura ambiente es mayor de 40°C y/o su cota altimé-
trica es superior a 1000 m sobre el nivel del mar, la potencia
que puede suministrar el motor se reduce. Potencia del motor en kW,
La tabla que se anexa indica los factores de reducción en 5=50Hz / 6=60 Hz
función de la temperatura y de la cota. Para evitar sobreca- N = Bridas ovaladas, Bridas circulares
lentamientos, el motor se debe cambiar con otro cuya po- Número de rodetes (de 2 a 26)
tencia nominal multiplicada por el factor correspondiente a Caudal m3/h al máximo del rendi-
la temperatura y a la cota ambiental sea mayor o igual que miento (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
la del motor estándar. Tipo de bomba
El motor estándar se puede utilizar sólo si el usufructo pue- EVM = versión base AISI304
de aceptar una reducción del caudal, obtenida estrangulan- EVML = versión AISI316,
do la descarga, hasta la corriente absorbida por un factor EVMG = versión arrabio,
igual al de corrección. EVMW = versión Wras

30

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 30 6-02-2009 9:30:43


12.5. PLACA DE DATOS c) La válvula de pie tiene una pérdida de carga elevada (eleva-
das pérdidas de carga en aspiración);
d) La bomba se utiliza a un caudal próximo al caudal máximo
de placa (el NPSHr aumenta al aumentar el caudal a un
valor superior al de máximo rendimiento);
e) La temperatura del agua es elevada. (Con 80- 85°C ya es
probable que la bomba se deba colocar debajo del nivel de
líquido);
f) La cota altimétrica es elevada (lugares montañosos).
FIG. 1

1) “TYPE” Modelo bomba


2) “Q” Indicación de los puntos de caudal mínimo
y máximo
Indicación de los puntos de altura de eleva-
3) “H” ción correspondientes al caudal mínimo y
máximo
4) “Hmax” Altura de elevación máxima
5) “Hmin” Altura de elevación mínima
Potencia nominal del motor (potencia sumini-
6) “P2” strada en el eje) E
7) “HP” Potencia nominal del motor expresada en Hp
(horse power)
8) “Hz” Frecuencia
9) “min-1” Velocidad de rotación
10) “P/N°” Código artículo bomba
11) “N” Códigos de materiales

12.6. ADVERTENCIAS PARA GARANTIZAR EL


FUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LAS a) Buena inmersión;
ELECTROBOMBAS EVM (FIG.1-FIG.2) b) Pendiente positiva;
12.7. EVITAR LA CAVITACIÓN c) Curva de amplio rayo
Como bien se conoce, la cavitación es un fenómeno destruc- d) Tuberías con soportes independientes;
tivo para las bombas, que se produce cuando el agua aspira- e) Diámetro del tubo de aspiración ≥ diámetro de la boca de la
bomba;
da se transforma en vapor dentro de la bomba. Las bombas
f) Reducción excéntricas.
EVM están equipadas con partes hidráulicas internas en acero
inoxidable. Por lo tanto, éstas sufren la cavitación menos que FIG. 2
otras realizadas con materiales menos valiosos, pero también
pueden ser afectadas por este fenómeno.
Es por ello que es necesario instalar las bombas respetando las
leyes físicas y las reglas relativas a los fluidos y a las bombas.
Indicamos aquí los resultados prácticos de dichas reglas y leyes
físicas.
En condiciones ambientales estándares (15°C, y a nivel del
mar), el agua se transforma en vapor cuando está sujeta a una
depresión mayor de 10.33 m. Por esto, 10.33 m es la altura
máxima teórica de levantamiento del agua. Como todas las
bombas centrífugas, las bombas EVM no logran aprovechar
toda la altura de levantamiento teórica a causa de una pérdida
interna llamada NPSHr, que se debe sustraer. Por tanto, la ca-
pacidad de aspiración teórica de cada bomba EVM es de 10.33
mm menos su NPSHr en el punto de trabajo considerado.
El NPSHr de las bombas EVM se puede consultar en las curvas
de catálogo y se debe considerar ya en la fase de selección
de la bomba.
Cuando la bomba esta colocada debajo del nivel del líquido o
debe aspirar agua fría desde 1 o 2 m con tubo corto, con una o
dos curvas amplias, el NPSHr se puede pasar por alto. El NPS-
Hr es más importante mientras más difícil es la instalación. La
instalación es difícil cuando: a) Inmersión insuficiente;
a) El desnivel de aspiración es elevado; b) Pendiente negativa, creación de sacos de aire;
b) El tubo de aspiración es largo y/o tiene muchas curvas y/o c) Curva brusca, pérdida de carga;
tiene muchas válvulas (grandes pérdidas de carga en aspi- d) Diámetro del tubo < diámetro de la boca de la bomba, pér-
ración); didas de carga.

31

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 31 6-02-2009 9:30:44


INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2 varaktighet och konstanta prestationer om de används en-
SKA FÖRVARAS VÄL AV ANVÄNDAREN ligt anvisningarna i kapitel 5.
De används för att transportera tunna vätskor, även måttligt
1. INLEDNING aggressiva, även av en viss temperatur och andra vätskor
Denna instruktionsbok består av två delar: Del 1 innehål- som är kompatibla med materialen som används (drick-
ler allmänna upplysningar gällande vår produktion och del vatten EVM typ WRAS).
2 innehåller specifika upplysningar gällande din elpump. De
två utgåvorna kompletterar varandra och se därför till att du Elpumparna får aldrig sättas i funktion utan vätska.
har båda två.
Följ anvisningarna i denna för bästa resultat och korrekt 4. ELPUMPAR EVM WRAS
funktion av elpumpen. För ytterligare information, kontakta Elpumparna EVMW har WRAS-godkänts.
närmaste auktoriserad återförsäljare Till skillnad från EVM-pumparna av standardmodell är de
Om det finns motsägande informationer i de två delarna, utrustade med specifika material för pumpning av dricksvat-
håll dig till anvisningarna som ges i del 2. ten.
Innan elpumparna används, låt de gå med rent vatten på
DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET ATT KOPIERA, ÄVEN TILL EN nominellt flöde enligt följande:
DEL, ILLUSTRATIONERNA OCH/ELLER TEXTEN.
EVMW3 60 minuter (minst) EVMW18 15 minuter (minst)
I instruktionsbokens text används följande symboler för att
understryka konsekvenserna då föreskrifterna inte iakttas. EVMW5 30 minuter (minst) EVMW32 15 minuter (minst)
EVMW10 30 minuter (minst) EVMW45 15 minuter (minst)
VARNING! Risk för skada på pumpen eller anläggningen EVMW64 15 minuter (minst)

Risk för person- eller materialskada


5. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
S 5.1. PUMPENS TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Elrisk M. E. EVM EVMW
Max temperatur på
°C -15 +120 ≤85
pumpad vätska
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Max. mängd/storl.
1. INLEDNING sida 32 Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
fasta kroppar
2. INNNEHÅLLSFÖRTECKNING sida 32
3. BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV ELPUMPEN sida 32 1.6 ÷ 3.0 Se tabell på
Högsta drifttryck MPa
4. ELPUMPAR EVM WRAS sida 32 kap. 12.3
5. TEKNISKA SPECIFIKATIONER sida 32
6. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN sida 33 Matningens diameter
* G 1” ÷ Ø 100mm
7. PÅFYLLNING AV PUMPEN sida 34 Insugningsdiameter
8. START OCH DRIFT sida 34
9. UNDERHÅLL OCH REPARATION sida 35 * = gängning enligt UNI ISO 228
10. FELSÖKNING sida 35
11. DEMOLERING sida 36 5.2. TEKNISKA SPECIFIKATIONER MOTOR
12. TEKNISK DOKUMENTATION sida 36 M. E. EVM
3. BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV TYP
T.E.F.C. (motor stängd med
ELPUMPEN forcerad luftcirkulation)

3.1. BESKRIVNING Skyddsgrad IP 55


Förkortningen EVM utmarkerar ett brett sortiment av verti-
kala pumpar med flera stadier och öppningar i linje. Elpum- N.° kW
parna EVM med sju nominella flöden (3, 5, 10, 18, 32, 45, 100 ≤ 0.55
64 m3/tim), förutser flera modeller med olika antal stadier Max. ant. starter i 60 0.75÷3,0
för att kunna tillfredsställa olika tryckkrav. timman 30 4÷9.2
Förkortningen som identifierar modellerna beskrivs i kapitel 15 11÷22
8 30÷37
12.4 tillsammans med beskrivningen av markeringsskylten.
Isoleringsklass
3.2. FÖRUTSEDD DRIFT F (med övertemperatur klass B)
och övertemperatur
Dessa elpumpar, av kraftig konstruktion, garanterar en lång
varaktighet och konstanta prestationer om de används en- Typ av drift Fortgående S1
ligt anvisningarna i kapitel 5.
De används för att transportera tunna vätskor, även måttligt Eldata Se motorns skylt
aggressiva, även av en viss temperatur och andra vätskor
som är kompatibla med materialen som används (drick-
vatten EVM typ WRAS). 5.3. PUMPENS DATASKYLT
I kapitel 12.5 finns markeringsskylten av aluminium som
3.3. EJ FÖRUTSEDD DRIFT sitter på pumparna i EVM-serien och motsvarande sifferbe-
Dessa elpumpar, av kraftig konstruktion, garanterar en lång skrivningar.

32

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 32 6-02-2009 9:30:44


5.4. INFORMATION ANGÅENDE BULLERSTÖRNINGAR g) För in två mejslar mellan motorstödet och kopplingen
och lyft för att trycka kopplingen ända in mot motorn.
Effekt Motorns 50 Hz 60 Hz Fäst samtidigt kopplingens fästskruvar.
[Kw] storlek Ljudn.[dB]* Ljudn. [dB]** Ljudn.[dB]* Ljudn. [dB]** h) Försök att vrida kopplingen några varv och kontrollera
om den är korrekt fäst till motorn;
0,37 71 <70 – <70 – i) Koppla även tillfälligt matnings- och sugören och öppna
0,55 71 <70 – <70 – matarventilen;
j) Fyll på vatten i pumpen (se beskrivning kapitel 7);
0,75 80 <70 – <70 –
k) Skruva fast kopplingens två skydd (4 skruvar);
1,1 80 <70 – <70 – l) Koppla motorn till elnätet (se beskrivning kapitel 6.3);
1,5 90 <70 – 71 81 m) Sätt igång elpumpen under några minuter;
n) Kontrollera att buller, vibrationer är på normal nivå;
2,2 90 <70 – 71 81 o) Stäng av pumpen och avlägsna försörjningen till motorn;
3 100 70 70 75 85 p) Avlägsna kopplingens två skydd från motorns stöd (4 st.
skruvar);
4 112 73 83 78 88 q) Granska stödet invändigt och kontrollera om det finns
5,5 132 73 83 78 88 vatten. Om det läcker vatten från den mekaniska tät-
7,5 132 73 83 78 88 ningen, placera om kopplingen (ref. I) efter att ha tömt
pumpen;
11 160 77 88 82 93 r) Montera tillbaka kopplingens två skydd (4 skruvar).
15 160 77 88 82 93 s) Koppla från sug- och matningsrören om de tillfälligt mon-
terats;
18,5 160 77 88 82 93 t) Elpumpen är klar för installation.
22 180 79 90 84 95
6.1.2. PUMPAR MED LAGER PÅ KOPPLINGEN:
30 200 81 92 86 97
a) Placera pumpen vertikalt;
37 200 83 94 88 99 b) Lyft motorn och ställ den vertikalt med axeln vänd nedåt S
och placera den ovanför pumpen. För in axeln försiktigt i
Tabellen anger maximala värden för ljudemissioner för el- kopplingen. Tungan bör stå i linje med kopplingens säte.
pumparna EVM med AEG-motorer. Vrid annars motorns koppling försiktigt;
* Ljudtryckets nivå – Genomsnitt för mätningarna på en me- c) Med motorn placerad över pumpen och med motoraxeln
ters avstånd från pumpen. Tolerans ± 2,5 dB. korrekt införd i kopplingen, vrid motorn så att hålen ställs
** Ljudnivå. Tolerans ± 2,5 dB. i linje med skruvarna;
TILLVERKAREN FÖRBEHÅLLER SIG RÄTTEN ATT ÄNDRA DE d) För in och fäst jämnt motorns fästskruvar.
TEKNISKA SPECIFIKATIONERNA OCH FÖRBÄTTRA OCH UPP- e) Koppla även tillfälligt matnings- och sugören och öppna
DATERA PRODUKTEN. matarventilen;
f) Fyll på vatten i pumpen (se beskrivning kapitel 7) och
6. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN avlägsna om nödvändigt kopplingens två skydd;
g) Montera kopplingens två skydd (4 skruvar) om de tagits
PACKA UPP PUMPEN OCH LYFT DEN ELLER KILA bort tidigare;
FAST DEN MED LÄMPLIGA LYFTMEDEL ENLIGT h) Koppla motorn till elnätet (se beskrivning kapitel 6.3);
OLYCKSFÖREBYGGANDE STANDARDER. i) Sätt igång elpumpen under några minuter;
KONTROLLERA ATT LYFTHAKARNA FÖR j) Kontrollera att buller, vibrationer är på normal nivå;
MOTORN INTE ÄR OLÄMPLIGA FÖR LYFTNINGEN k) Elpumpen är klar för installation.
AV ELPUMPEN.

6.1. KOPPLING TILL MOTORN 6.2. INSTALLATION


Motorerna som ska kopplas till pumparna EVM ska överens- Se anvisningarna i avsnittet 7.1 i handbokens del 1
stämma med standarderna IEC och ha en förspänningsfjä-
der som installerats enligt schemat i figur 4. 6.2.1. MILJÖ
Kopplingarna motor/pump görs med ej strömförd motor. VARNING!
Eftersom det rekommenderas ett driftstest efter kopplingen, INSTALLERA ELPUMPEN I EN VENTILERAD
MILJÖ SOM SKYDDAS FRÅN OVÄDER (REGN,
om utrymmena tillåter detta, rekommenderas det att utföra
FROST...).
kopplingen efter att pumpen redan förankrats på arbetslä-
get och kopplats till sug- och matningsrören. Drifttestet bör
Iaktta miljöns temperatur- och höjdgränser som anges i ka-
utföras med tillfälliga hydraulkopplingar.
pitel 12.1.
6.1.1. PUMPAR UTAN LAGER PÅ KOPPLINGEN: Placera elmpumpen på ett visst avstånd från väggarna, ta-
a) Placera pumpen vertikalt; ket eller andra hinder för att tillåta en fastsättning, använd-
b) Avlägsna kopplingens två skydd från motorns stöd (4 st. ning och underhåll under säkerhetsvillkor.
skruvar); Elpumpen får endast installeras vertikalt.
c) Skruva loss fästskruvarna och avlägsna kopplingen;
d) Lyft motorn och ställ den vertikalt med axeln vänd nedåt 6.2.2. FÖRANKRING
och placera den ovanför pumpen. Kontrollera att tungan Fäst pumpen med bultar till ett fundament av betong eller
på motoraxeln och sätet på pumpens axel står i linje; en metallstruktur. Om betongfundamentet är sammanfogad
e) För in och fäst jämnt motorns fyra fästskruvar; med den armerade cementstrukturen i bostadshus rekom-
f) Placera kopplingens två halvor och ställa tungans säten menderas det att använda vibrationsdämpande stöd för att
på linje med tungan på pump- och motoraxeln. För in de inte skapa problem för personer. För fastsättningen, mar-
fyra fästskruvarna för kopplingen och fäst dem lätt; kera de fyra hålens mittpunkter med en spets på pumpens

33

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 33 6-02-2009 9:30:44


fundament på stödytan. Flytta elventilen tillfälligt och borra Om anslutningsplinten står på en obekväm plats för kopp-
fyra hål för skruvar med Ø 12 för EVM-pumparna 3, 5, 10, 18 lingen av kabeln kan du byta position genom att vrida mo-
och med Ø 14 för EVM-pumparna 32 ,45, 64. torn 90° eller 180° eller 270°. För att kunna göra detta,
Fästhålens position visas även i kapitel 12.2. avlägsna de fyra skruvana som fäster motorn till strålkasta-
ren. Lyft motorn tillräckligt för att kunna rotara den, utan att
6.2.3. RÖRLEDNINGAR avlägsna kopplingsfogen mellan motoraxeln och pumpaxeln.
Utöver anvisningarn asom ges nedan, ska du även följa de Skruva tillbaka de fyra skruvarna.
som ges i avsnitt 7.1 i handbokens del 1 och anvisningarna
i bild 1. 7. PÅFYLLNING AV PUMPEN

RÖRLEDNINGARNA MÅSTE VARA AV KORREKT VARNING! SÄTT INTE IGÅNG PUMPEN INNAN DENNA
STORLEK FÖR ATT MOTSTÅ PUMPENS KOPPLATS ELLER INSTALLERATS PÅ DEN
MAXIMALA TRYCK. SLUTLIGA PLATSEN. DETTA ARBETSMOMENT
SKA UTFÖRAS MED MOTORNS ELEKTRISKA
Det rekommenderas att installera en manometer på mat- UTTAGSPLINT NOGGRANT TILLSLUTEN.
ningssidan, innan backventilen och avstängningsventilen Pumpen och sugröret måste vara fyllda med vatten. Att akti-
(rekommenderas i avsnitt 7e) i handbokens del 1. vera pumpen utan vatten (se avsnitt 9 i del 1) kan medföra
Använd lämpliga stöd för sug- och matarslangen för att und- allvarliga skador på vissa invändiga komponenter på pum-
vika överdrivna belastningar på pumpens fläns.
pen.
Om pumpen installerats över axeln (vätskenivån är lägre
Fyll på med stängd anslutningsplint och med frånkopplad
än pumpen) och försörj med öppen krets, är det nödvän-
elförsörjning.
digt att installera en bottenventil på sugrörets ända. I detta
fall rekommenderas det att använda en rörledning som ska
7.1. PÅFYLLNING AV PUMP ÖVER AXEL
kopplas till pumpen.
a) Skruva loss den sexkantiga locket ovanför det utvändiga
S VARNING! höljet vid det övre stödet (avlägsna kopplingens skydd
KONTROLLERA ATT SUMMAN, MELLAN
vid behov);
NIVÅSKILLNADEN MELLAN VATTNET /
b) Fyll på vatten i sugröret och pumpkroppen med hjälp av
SUGÖPPNINGEN OCH BELASTNINGSFALLEN
en tratt upp till märkt nivå;
LÄNGS SUGRÖRET, ÄR UNDER PUMPENS
c) Skruva tillbaka det sexkantiga locket helt och hållet;
SUGKAPACITET. ÄVEN VATTNETS TEMPERATUR
d) Torka noggrant av eventuella vattenfläckar;
OCH HÖJDEN INVERKAR NEGATIVT PÅ
e) Montera tillbaka kopplingens skydd som monterats ner.
PUMPENS SUGKAPACITET. OM SUMMAN
MELLAN DE OLIKA FAKTORERNA SOM
7.2. PÅFYLLNING PUMP UNDER AXEL
INVERKAR NEGATIVT PÅ SUGKAPACITETEN
a) Skruva loss det sexkantiga locket;
ÖVERSTIGER PUMPENS SUGKAPACITET
b) Öppna slidventilen på sugsidan tills vattnet svämmar
UPPSTÅR EN KAVITATION SOM STÄLLER DE
över;
HYDRAULISKA PRESTATIONERNA PÅ SPEL
c) Skruva noggant åt det sexkantiga locket. Start och funk-
OCH MEDFÖR SKADA PÅ VISSA VÄSENTLIGA
tion;
PUMPDELAR. SPECIFIKA INFORMATIONER
OM HUR EN KONTROLL GÖRS ATT PUMPEN
INTE ARBETAR I KAVITATION FINNS I KAPITEL
8. START OCH DRIFT
12.7. 8.1. KONTROLL AV ROTATIONSRIKTNINGEN
Då de hydrauliska och de elektriska kopplingarna utförts
6.3. ELKOPPLING (BILD 3 SIDA 103) och då påfyllningen gjorts ska endast rotationsriktningen
Håll dig till föreskrifterna i avsnitt 8 i handbokens del 1 och kontrolleras innan pumpen sätts igång.
följande tillägg. Starta elpumpen (brytare på kontrolltavlan på ”on”) med av-
Innan du fortsätter med kopplingen, kontrollera att spän- stängningsventilen på matarsidan stängd.
ningen och linjens frekvens motsvarar motorns som står på Kontrollera rotationsriktnignen genom springorna på mo-
skylten. torns fläktskydd. Det är lätt att fastställa rotationsriktningen
Mellan linjen och elpumpen ska en kontrolltavla installeras vid uppstart eller avstängning. Den korrekta riktningen är
med följande anordningar (om annat inte specificeras av lo- medurs då du tittar på motorn från fläktsidan (anges även
kala bestämmelser): av pilarna på det övre stödet). Om det är fel, koppla från
- Brytare med öppningsavstånd för kontakterna på minst pumpen (brytare på Off) och koppla om två trådar i eltavlan
3 mm; eller i motorns anslutningsplint.
- Kortslutningsskydd (säkringar eller magnetotermiska
brytare); 8.2. DRIFT
- Differentialbrytare med hög känslighet (0.03 A); Starta pumpen med stängd avstängningsventil på matarsi-
- Det rekommenderas en skyddsanordning mot tomgång dan och öppna den sedan gradvis. Elpumpens funktion ska
som ska kopplas till en flottör, sonder eller andra liknan- vara jämn och tystlåten. Stäng avstängningsventilen och
de apparater; kontrollera att trycket som står på manometern på matar-
Kopplingsschemat finns inuti anslutningsplintens lucka sidan anger ett värde som närmar sig Hmax som anges på
samt på bilderna i kapitel 12 i del 1. skylten. (Det approximativa värdet beror huvudsakligen på
Koppla först den gul-gröna tråden till kabelfästet PE och toleranser och eventuella luckor vid insugningen). Om tryck-
lämna den såpass lång att den är den sista som dras ur vid et som läses av på manometern är mycket lägre än Hmax,
oavsiktlig ryckning. upprepa påfyllningen (luft i pumpen).

34

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 34 6-02-2009 9:30:45


Om de två värdena är nästan lika betyder det att pumpen
arbetar korrekt och att eventuella felfunktioner med öppen FEL GUASTO ORSAK ÅTGÄRD
avstängningsventil nästan alltid ska anses som elektriska
eller mekaniska anläggningsproblem på motorn eller oftare Kontakta leverantören för
Ström saknas
återställning
kavitation på pumpen pga:
- för hög nivåskillnad eller överdrivna belastningsfall på Utlöst auto-
Återställ bry-
insugningen, matbrytare
taren eller byt
- mottryck på matningen är för lågt, eller trasiga
säkringarna.
säkringar
- problem kopplade till vätsketemperaturen.
Gällande faktorer som minskar och/eller ställer sugkapaci- Vänta på att
Det inbyggda
teten på spel och därmed elpumpens prestation, se felsök- det inbyggda
värmeskyddet
ningen i kaptel 10. ELPUMPEN värmeskyd-
har aktiverats
Läs även igenom anvisningarna i handbokens del 1, ka- PUMPAR INTE det återställs Om felet upp-
(om det finns)
Motorn går inte eller armera står på nytt,
pitel 9. eller det ter-
det termiska kontakta vår
Gällande varningar i punkt 9.1 a) uppmärksammas det att miska reläet i
reläet i kon- servicetjänst
för temperaturer och höjder som överstiger de som spe- kontrolltavlan
trolltavlan
cificerats, minskar effekten som skapas av motorn och
därmed måste en motor med högre effekt förutses. Se ontrollera
Skydds- vattennivån
kapitel 12.1.
systemet har och/eller kor-
Kontrollera att det inte uppstår tryckslag eller trycktoppar i ingripit vid rekt koppling
anläggningen som orsakar av ventiler med snabbstängning tomgång av systemets
som överstiger 1,5 gånger pumpens nominella tryck. Med anordningar
tiden kan detta orsaka skador på själva pumpen.
Undvik att sätta pumpen i funktion med avstängningsventil Påfyllning Fyll på
saknas (avsnitt 7)
på matarsidan stängd under mer än några sekunder. S
Du ska även undvika en fortgående funktion av pumpen Låg vattennivå
(då skydds- Försiktigt: den
med ett flöde som är lägre än det minimala som anges på PUMPAR INTE Fyll på vatten mekaniska
skylten för att inte skapa eventuella överhettningar av väts- system inte
Motorn går finns) tätningen kan
kan som pumpas och för att inte överbelasta pumpens lager vara skadad
eller motorn i onödan. Blockerad bot-
Frigör eller gör
tenventil eller
rent
9. UNDERHÅLL OCH REPARATION tilltäppt filter

INNAN NÅGOT SOM HELST UNDERHÅLL PÅ Spänningen


ELPUMPEN SKA DU FÖRST KOPPLA FRÅN överstiger Kontrollera om det finns över-
STRÖMMEN gränserna drivna spänningsfall pga fel
som accepte- storlek på linjen eller kablarna
ras av motorn
Underhållen och/eller reparationerna måste utföras av kom-
Termiska
petenta tekniker. Reglera till den spänning som
justering
Om du måste dränera pumpen, se till att vätskan som töms anges på skylten
olämplig
inte kan medföra person- eller materialskador och att de
Kontrol-
inte är miljöförorenande. Minska flödet
Överbelast- lera pumpens
Elpumpen behöver inget vanligt underhåll. Utför endast pe- genom att dra
ning på mo- verkliga effekt-
riodiska kontroller som rekommenderas i artikel 10 i hand- åt matningen
torn för tjocka förbrukning
eller byta ut
bokens del 1, vars intervall beror på vätskan som pumpas och/eller klib- beroende på
motorn med
och driftsvillkoren. Dessa kontroller anger att förebyggande PUMPEN biga vätskor vätskan som
en starkare
STANNAR pumpas
extraordinära underhåll kan behövas för att undvika att be-
EFTER ATT HA
höva utföras dessa vid plötsliga problem. VARIT I DRIFT Pumpen förde-
De extraordinära underhållen som i allmänhet först krävs lar ett större
EN KORT TID Minska flödet genom att dra åt
flöde än det
för EVM-elpumpar är byte av den mekaniska tätningen och vid ingrepp av maximala på matningen
moorns lager. Hur som helst kan dessa komponenter som värmeskyddet skylten
är föremål för slitage vara mycket långvariga om elpumpen
används på korrekt sätt. Tavlan utsätts
för solljus eller Skydda tavlan från solljus eller
andra värme- värmekällor.
FÖR EVENTUELLA REPARATIONER, BESTÄLLA källor
ORIGINALA RESERVDELAR HOS VÅRT
DISTRIBUTIONSNÄT OCH KUNDTJÄNST. Främmande
RESERVDELAR SOM INTE ÄR ORIGINALA KAN föremål som Montera ner Kontakta
SKADA PUMPEN OCH VARA FARLIGA FÖR bromsar och gör rent närmaste
PERSONER OCH FÖREMÅL. rotorernas pumpen servicetjänst
rotation
Montera ner Kontakta
10. FELSÖKNING Motorns lager och gör rent närmaste
slitna
Se även avsnitt 10.1 i handbokens del 1. pumpen servicetjänst

35

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 35 6-02-2009 9:30:45


Höjd Temperatur °C
FEL GUASTO ORSAK ÅTGÄRD
(m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
0 0.95 0.90 0.85 0.80
Då brytaren Motorn kort- Kontrollera
stängs kan sluten och byt 500 0.95 0.90 0.85 0.80
motorn inte ens
göra ett varv eller 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
några halva varv,
därefter utlöses
1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
den automatiska Kortslutning Kontrollera
brytaren eller pga fel kop- och koppla om 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
säkringar går pling korrekt Kontakta en
elektriker
12.2. PLACERING AV FÖRANKRINGSHÅLEN
Strömspri-
dning pga Hålens Mellanaxel hål på Mellanaxel hål på
Det differen- Kontrollera Pumpens diameter sidan i linje med sidan tvärgående
skador på
tiella skyddet och byt ut den modell öppningarna med öppningarna
motorns isole-
utlöses genast jordade elek- mm mm mm
ring, kablarna
då brytaren triska kompo-
eller andra EVM3
stängs nenten
elektriska 100 180
komponenter EVM5
12
EVM10
Läckor på bot- Kontrollera, gör rent eller byt ut 130 215
tenventilen EVM18
Pumpen går
några varv åt fel EVM32 170 240
håll vid stopp Läckor på
S sugröret Kontrollera och reparera EVM45 14
190 266
EVM64
Motorns lager Byt lagren
slitna 12.3. TABELL ÖVER HÖGSTA DRIFTTRYCK EVM-PUMPAR

Främmande Pumpens modell


Montera ner Kontakta
kroppar mel- EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
lan rörliga och och gör rent närmaste Maximalt
pumpen servicetjänst drifttryck Hz
fasta delar
Pumpen vibrerar
och har onorma- 50 60 50 60 50 60 50 60
la ljud Minska flödet genom att dra
åt matningen Om kavitationen 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
forstätter, kontrollera:
Pumpen 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
- Nivåskillnaden på sugningen
arbetar på - Belastningsfall vid sugningen
kavitation (rörets diameter, vinkelrör osv) Pumpens modell
- Vätsketemperatur
- Mottryck på matningen Maximalt EVM32 EVM45 EVM64
drifttryck Hz
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLERING 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Se även avsnitt 11 i handbokens del 1.
2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

12. TEKNISK DOKUMENTATION (SCHEMAN, 3.0 12-14 8-10 10 – – –


TABELLER, RITNINGAR, TEKNISKA
ANTECKNINGAR) 12.4. FÖRKORTNING FÖR IDENTIFIERING AV ELPUMP
12.1. FAKTORER SOM SÄNKER MOTORNS EFFEKT EVM 10 2 N 5 1,5
Då elpumpen är högre än 40°C och/eller vars höjd över-
stiger 1000 m över havet, minskar effekten som fördelas Motorns effekt i kW,
av motorn. 5=50Hz / 6=60 Hz
I tabellen i bilaga ser du hur motorn minskar beroende på N= Ovala flänsar, Runda flänsar
temperaturen och höjden. För att undvika överhettningar, Antal rotorer (från 2 till 26)
måste motorn bytas ut med en annan vars nominella effekt Flöde m3/tim på max. prestanda
är större eller lika med standardmotorn då den multipliceras (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
med temperatur- och höjdvärdet. Typ av pump
Standardmotorn kan endast användas om driften kan ac- EVM = basversion AISI304
ceptera en minskning av flödet, vilket uppnås genom att dra EVML = version AISI316,
åt matningen, till en minskning av strömförbrukningen som EVMG = gjutjärnsversion,
motsvarar korrigeringsfaktorn. EVMW = Wras-version

36

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 36 6-02-2009 9:30:45


12.5. DATASKYLTAR det maximala tillåtna flödet (NPSHr ökar flödet utöver
den maximala prestandans flöde);
e) Vattnets temperatur är hög (med 80-85°C är det redan
möjligt att pumpen måste installeras under axeln.
f) Höjden över havet är hög (bergsområden).

BILD. 1

1) “TYPE” Pumpens modell


Indikation om punkter för min. och max.
2) “Q”
kapacitet
Indikation om uppfordringshöjdspunkter som
3) “H”
motsvarar min. och max. kapacitet
4) “Hmax” Max. uppfordringshöjd
5) “Hmin” Min. uppfordringshöjd
6) “P2” Motorns märkeffekt (axeleffekt)
7) “HP” Motorns märkeffekt i hästkrafter
8) “Hz” Frekvens
S
9) “min-1” Rotationshastighet
10) “P/N°” Elpumpens art. nr
11) “N” Materialnummer
a) Bra nedsänkning;
12.6. VARNINGAR FÖR EN KORREKT FUNKTION AV EVM- b) Positiv lutning;
ELPUMPEN (BILD 1-BILD 2) c) Kurva med bred radie
12.7. VARNING FÖR KAVITATION d) Rörledningar med fristående stöd;
Kavitationen är ett fenomen som skadar pumparna och som e) Diameter sugrör och pumpöppningens diameter;
uppstår då vattnet som sugs in omvandlas till ånga inuti f) Excentrisk reduktion.
pumpen. EVM-pumpen, utrustad med invändiga hydrauliska
delar i rostfritt stål, utsätts inte mycket för detta i jämförelse
med andra som tillverkats av material som är mindre värde-
fulla. Den kan dock inte undgå de skador som en kavitation BILD. 2
medför.
Du måste därför installera pumparna enligt fysiska regler
och bestämmelser för vätskorna och för själva pumparna.
Här anges endast de praktiska resultaten av de fysiska reg-
lerna och bestämmelserna.
I standardomgivningar (15°C, och i höjd med havet) om-
vandlas vattnet till ånga då det utsätts för ett lågtryck som
överstiger 10.33 m. Därmed är 10.33 m den maximala teo-
retiska höjden som vattnet kan lyftas till. EVM-pumparna,
som samtliga centrifugpumpar, kan inte dra fördel av hela
den teoretiska lyfthöjden på grund av deras invändiga för-
lust, som kallas NPSHr, som ska avräknas. Därmed är varje
EVM-pumps teroretiska sugkapacitet 10.33 m minus dess
NPSHr på arbetsplatsen.
NPSHr-värdet för EVM-pumpar kan läsas av med kurvorna i
katalogen och ska tas hänsyn till vid valet av pumpen.
Då pumpen är installerad under axel eller ska suga kallt vat-
ten från 1 eller 2 m med kort rör med en eller två stora kur-
vor, kan NPSHr bortses. NPSHr ska uppmärksammas ytterli-
gare ju svårare installationen är. Installationen är svår då:
a) Nivåskillnaden för sugningen är hög:
b) Sugröret är långt och/eller med många kurvor och/eller
med flera ventiler (många belastningsfall vid sugning-
en); a) Otillräcklig nedsänkning;
c) Bottenventilen har höga belastningsfall (höga belast- b) Negativ lutning, luftfickor skapas;
ningsfall på sugningen); c) Tvär kurva, belastningsfall;
d) Diameter rör < pumpöppningens diameter, belastningsfall.
d) Pumpen används med ett flöde som är nästan lika med

37

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 37 6-02-2009 9:30:46


BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER - AFSNIT 2 3.3. UFORUDSET BRUG
BØR OMHYGGELIGT OPBEVARES AF BRUGER Elektropumperne kan ikke benyttes til håndtering af snavset
vand, vand med et højt syreindhold eller basisk indhold samt
1. INDLEDNING ætsende væsker i almindelighed, vand med en temperatur
Denne brugsanvisning består af to bind: AFSNIT 1, indehol- der overstiger anvisningerne i kap. 5, havvand.
der generelle oplysninger om alle vores produkter, mens De er derudover heller ikke egnede til håndtering af brand-
AFSNIT 2 indeholder de specifikke oplysninger om den bare og/eller eksplosive væsker.
elektropumpe, De har købt. De to udgivelser er indbyrdes
komplementære og De bør derfor kontrollere at De er i be- Elektropumperne må aldrig køre uden væske.
siddelse af begge.
Overhold alle anvisningerne heri, med henblik på at opnå 4. ELEKTROPUMPE EVM WRAS
optimal ydelse og korrekt funktion af elektropumpen. Hen- Elektropumperne EVMW er typegodkendt til WRAS.
vend Dem til den nærmeste autoriserede forhandler, hvis De Til forskal fra standardpumperne af typen EVM er de udført i
får behov for flere oplysninger. specielle materialer til pumpning af drikkevand.
Hvis de to afsnit indeholder modstridende oplysninger, skal De Lad elektropumperne køre med rent vand ved den neden-
holde Dem til de specifikke produktanvisninger i AFSNIT 2. stående nominelle kapacitet, inden de tages i brug:
ALLE FORMER FOR REPRODUKTION, OGSÅ DELVIS, AF EVMW3 60 minutter (minimum) EVMW18 15 minutter (minimum)
ILLUSTRATIONERNE OG/ELLER TEKSTEN ER FORBUDT.
EVMW5 30 minutter (minimum) EVMW32 15 minutter (minimum)
Følgende symbolanvendelse er blevet benyttet under affat- EVMW10 30 minutter (minimum) EVMW45 15 minutter (minimum)
telsen af denne vejledning til at fremhæve konsekvenserne
ved manglende overholdelse af forskrifterne. EVMW64 15 minutter (minimum)

ADVARSEL! Risiko for at forårsage skade på pumpen eller anlægget 5. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
5.1. TEKNISKE PUMPESPECIFIKATIONER
Risiko for at forårsage skade på personer eller ting
U.M. EVM EVMW

DK Max. temperatur på
°C -15 +120 ≤85
Risiko med relation til el pumpet væske
Max antal / dim. på
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
faste partikler
2. INDHOLDSFORTEGNELSE
1.6 ÷ 3.0 Jfr. tabel i
Maksimalt driftstryk MPa
1. INDLEDNING pag. 38 kap.12.3
2. INDHOLDSFORTEGNELSE pag. 38
3. BESKRIVELSE OG BRUG AF ELEKTROPUMPEN pag. 38 Diameter afledning
* G 1” ÷ Ø 100mm
4. ELEKTROPUMPE EVM WRAS pag. 38 Diameter opsugning
5. TEKNISKE SPECIFIKATIONER pag. 38
6. BRUGSFORBEREDELSER pag. 39 * = gevindskæring ifølge standarden UNI ISO 228
7. VÆSKEPÅFYLDNING pag. 40
8. IGANGSÆTNING OG DRIFT pag. 40 5.2. TEKNISKE MOTORSPECIFIKATIONER
9. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION pag. 41 U.M. EVM
10. FEJLSØGNING pag. 41
11. DEMOLERING pag. 42 T.E.F.C. (lukket motor med
TYPE
12. MEDFØLGENDE TEKNISK DOKUMENTATION pag. 42 forceret ventilation)

3. BESKRIVELSE OG BRUG AF ELEKTROPUMPEN Beskyttelsesgrad IP 55

3.1. BESKRIVELSE N.° kW


Kodenummer EVM kendetegner et stort udvalg af vertikale 100 ≤ 0.55
Maksimalantal
multistadepumper med linjemonterede mundinger. Dimen- 60 0.75÷3,0
igangsætninger
sionerede til syv nominelle kapaciteter (3, 5, 10, 18, 32, 45, 30 4÷9.2
pr. time
64 m3/h), leveres elektropumperne EVM, med henblik på at 15 11÷22
8 30÷37
tilfredsstille så mange trykforespørgsler som muligt, i flere for-
skellige modeller med forskellige stadenumre. Isoleringsklasse F (med overtemperatur i
Modellens kodenummer beskrives i Kap. 12.4 sammen med og overtemperatur klasse B)
beskrivelsen af mærkedataene.
Driftstype kontinuerlig drift S1
3.2. FORUDSET BRUG
Disse robuste elektropumper er udført i et materiale, der Elektriske data Jfr. motormærkat
sikrer en lang levetid og en konstant høj ydelse, hvis de an-
vendes i henhold til vejledningerne i kap. 5.
De kan benyttes til håndtering af klare og moderat aggres- 5.3. PUMPESPECIFIKATIONSMÆRKE
sive væsker, også på en vis temperatur samt andre væsker, I kap. 12.5 gengives det aluminiumsfarvede specifikations-
der er kompatible med de anvendte materialer (drikkevand mærke, der sidder på pumperne i serien EVM og de tilsva-
EVM type WRAS). rende numeriske beskrivelser.

38

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 38 6-02-2009 9:30:46


5.4. OPLYSNINGER VEDRØRENDE LUFTSTØJ ning af motoren indtil de rør hinanden. Fastskru i samme
øjeblik samlestykkets fæsteskrue ensartet;
Effekt 50 Hz 60 Hz h) Prøv at dreje samlestykke et par omgange, for at kontrol-
Motorstørrelse
[kW] LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** lere om det er fastsat korrekt på motoren;
0,37 71 <70 – <70 – i) Forbind ligeledes aflednings- og opsugningsrørlednin-
0,55 71 <70 – <70 – gerne provisorisk og åbn afledningsventilen;
j) Fyld pumpen op med vand, som beskrevet i kap.7;
0,75 80 <70 – <70 –
k) Genmontér samlestykkets to afskærmninger (n. 4 skru-
1,1 80 <70 – <70 –
er);
1,5 90 <70 – 71 81
l) Forbind motoren til den elektriske linje, som beskrevet i
2,2 90 <70 – 71 81
kap.6.3;
3 100 70 70 75 85 m) Sæt elektropumpen i gang i et par minutter;
4 112 73 83 78 88 n) Kontrollér at støj- og vibrationsniveau er normale;
5,5 132 73 83 78 88 o) Stands pumpen ved at slukke for motorstrømmen;
7,5 132 73 83 78 88 p) Fjern de to samlestykkers afskærmning (n. 4 skruer) fra
11 160 77 88 82 93 motorunderstøtningen;
15 160 77 88 82 93 q) Udfør en inspektion af understøtningens indre for at
18,5 160 77 88 82 93 kontrollere eventuel vandtilstedeværelse. Udfør en ny
22 180 79 90 84 95 positionering af samlestykket (Ref. i) efter at have tømt
30 200 81 92 86 97 pumpen, hvis der siver vand ud af den mekaniske pak-
37 200 83 94 88 99 ning;
Tabellen indeholder de højeste støjemissionsværdier for r) Genmontér samlestykkets to afskærmninger (n. 4 skruer).
elektropumper EVM med AEG-motorer. s) Frakobl opsugnings- og afledningsrørledningerne, hvis
* Støjtrykniveau – Gennemsnittet af målingerne udført i en de er udført provisorisk;
afstand af en meter fra pumpen. Tolerance ± 2,5 dB. t) Elektropumpen er klar til installation.
** Støjniveaustyrke. Tolerance ± 2,5 dB.
6.1.2. PUMPER MED KUGLELEJE PÅ SAMLESTYKKET:
FABRIKANTEN FORBEHOLDER SIG RETTIGHEDEN TIL AT a) Placer pumpen vertikalt;
ÆNDRE DE TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG UDFØRE FOR- b) Rejs motoren op og anbring den i den vertikale position,
BEDRINGER OG OPDATERINGER. så akslen vender nedad, og anbring den ovenpå pum- DK
pen. Udvis opmærksomhed omkring at tungen sidder ud-
6. BRUGSFORBEREDELSER for det relevante sæde i samlestykket, under indsætning
FRIGØR PUMPEN FOR EMBALLAGEN OG HÆV ELLER af akslen i samlestykket. Drej, i modsat fald, langsomt på
SÆNK DEN MED EGNEDE LØFTEMIDLER I HENHOLD motorsamlestykket;
TIL SIKKERHEDSFORSKRIFTERNE. c) Drej, med motoren anbragt ovenpå pumpen og motor-
BEMÆRK AT MOTORENS LØFTEKROGE IKKE EGNER akslen korrekt indsat i samlestykket, motoren således at
SIG TIL LØFTNING AF ELEKTROPUMPEN. skruernes sæder er anbragt korrekt;
d) Sæt motorfæsteskruerne i og fastspænd ensartet;
6.1. SAMMENKOBLING MED MOTOREN e) Forbind ligeledes aflednings- og opsugningsrørlednin-
De motorer, der sluttes til EVM-pumperne, skal opfylde IEC- gerne provisorisk og åbn afledningsventilen;
standarden og forspændingsfjederen skal være anbragt i f) Fyld pumpen op med vand, som beskrevet i kap.7. Fjern,
henhold til skemaet i fig. 4. om nødvendigt, samlestykkets 2 afskærmninger;
Handlingerne omkring sammenkobling af motor/pumpe, g) Genmontér samlestykkets to afskærmninger (n. 4 skru-
skal udføres uden motorstrømforsyning. er), hvis de blev fjernet i forudgående punkt;
Da en driftstest er anbefalet efter sammenkoblingen, an- h) Forbind motoren til den elektriske linje, som beskrevet i
befales det at afvikle sammenkoblingen efter at pumpen kap.6.3;
allerede er forankret i arbejdspositionen og sluttet til opsug- i) Sæt elektropumpen i gang i et par minutter;
nings- og afledningsrørledningerne, hvis installationsposi- j) Kontrollér at støj- og vibrationsniveau er normale;
tionen tillader dette. I modsat fald skal driftstesten afvikles k) Elektropumpen er klar til installation.
med provisoriske, hydrauliske tilslutninger.

6.1.1. PUMPER UDEN KUGLELEJE PÅ SAMLESTYKKET: 6.2. INSTALLATION


a) Placér pumpen vertikalt; Jævnfør anvisningerne der gengives i afsnit 7.1 i anvisnin-
b) Fjern de to samlestykkers afskærmning (n. 4 skruer) fra gens 1. afsnit.
motorunderstøtningen;
c) Skru fæsteskruerne ud og fjern samlestykket; 6.2.1. OMGIVELSER
d) Rejs motoren op og anbring den i den vertikale position,
ADVARSEL! INSTALLÉR ELEKTROPUMPEN I VENTILEREDE
så akslen vender nedad, og anbring den ovenpå pum-
pen. Sørg for at tungen på motorakslen og sædet på OMGIVELSER, DER ER AFSKÆRMET MOD
pumpeakslen er anbragt udfor hinanden; VEJRPÅVIRKNINGER (REGN, FROST ......).
e) Sæt de 4 motorfæsteskruer i og fastspænd ensartet;
f) Positioner samlestykkets to halvdele så tungesædet og Tag højde for omgivelsestemperaturbegrænsningerne og
tungen på pumpens og på motorens aksler er anbragt højden, der angives i kap. 12.1.
udfor hinanden. Sæt de 4 fæsteskruer i samlestykket og Positioner elektropumpen i en vis afstand af vægge, loft el-
stram en smule; ler andre hindringer, for at tillade at fastspændings-, brugs-
g) Indvirk, ved hjælp af to skruetrækkere, mellem motoren og vedligeholdelsesindgreb kan udføres i fuld sikkerhed.
og samlestykket således at samlestykket skubbes i ret- Elektropumpen må kun installeres i den vertikale position.

39

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 39 6-02-2009 9:30:46


6.2.2. FORANKRING Forbind først og fremmest den gul/grønne ledning til klem-
Fastgør, med bolte, pumpen på et betonfundament eller på skruen PE. Lad den være længere, således at den vil være
en egnet metalstruktur. Hvis betonfundamentet står i di- den sidste der frigøres i tilfælde af et utilsigtet ryk.
rekte forbindelse med beboede bygningers armerede beton- Hvis klemkassen sidder i en uegnet position til kablets til-
strukturer, anbefales det at benytte antivibrationsunderstøt- slutning, kan man ændre dens positionering ved at lade
telser, for ikke at forstyrre andre personer. Ved fastspænding motoren dreje 90° eller 180° eller 270°. Dette gøres ved
afmærkes de fire borehullers midte med en borespids der at fjerne de 4 skruer, der fastholder motoren på lanternen,
hvor pumpesoklen skal fastspændes på monteringsoverfla- løfte motoren en smule så rotationen tillades, uden at fjerne
den. Flyt midlertidigt elektropumpen og udfør de 4 borehul- samlestykket mellem motorakslen og pumpeakslen. Skru
ler med en diameter på 12, ved pumperne EVM 3, 5, 10, 18, derefter de 4 skruer til igen.
og med en diameter på Ø 14, ved pumperne EVM 32 ,45,
64. Placér på ny pumpen, linier med rørledningerne og skru 7. VÆSKEPÅFYLDNING
skruerne helt i bund.
Fastspændingsborehullernes position kan også udledes i ADVARSEL! SÆT ALDRIG PUMPEN I GANG INDEN DEN ER
kap.12.2. TILSLUTTET OG INSTALLERET I DEN ENDELIGE
BRUGSPOSITION. HANDLINGEN SKAL AFVIKLES
6.2.3. RØRLEDNINGER MED MOTORENS STRØMFORDELER FULDSTÆNDIG
Udover de nedenstående anbefalinger, bør man også over- LUKKET
holde de generelle anbefalinger i afs. 7.1 i anvisningernes 1.
afsnit og indikationerne i fig. 1. Pumpen og opsugningsrørledningen skal fyldes med vand.
Som allerede omtalt i afsnit 9 i anvisningernes 1. afsnit, vil
RØRLEDNINGERNE SKAL DIMENSIONERES EFTER aktivering af pumpen uden vand medføre alvorlige skader
PUMPENS MAKSIMALE DRIFTSTRYK. på visse af pumpens interne elementer.
Fyld væske på pumpen for lukket klemkasse og frakoblet
Det anbefales at installere et manometer på afledningen, in- strømforsyning.
den kontraventilen og spærreventilen, der anbefales i afsnit
7.e i anvisningernes 1. afsnit. 7.1. VÆSKEPÅFYLDNING MED PUMPEN INSTALLERET
Benyt egnede understøtninger til opsugnings- og aflednings- OVER VANDSPEJL
rørledningerne, for at undgå at de udøver et overdrevet pres a) Skru det sekskantede dæksel, der sidder ovenpå den
på pumpeflangerne. eksterne skjorte i højde med den øvre understøtning, af
DK Hvis pumpen er installeret i en vis løftehøjde (væskeniveau (fjern, om nødvendigt, samlestykkets afskærmning);
lavere end pumpen) og forsynes af et åbent kredsløb, er det b) Fyld, ved hjælp af en tragt, vand i opsugningsrørlednin-
påkrævet at installere en bundventil på opsugningsrørled- gen og pumpekorpusset, så de fyldes helt;
ningens yderstykke. I sådanne tilfælde anbefales det at be- c) Skru det sekskantede dæksel på og stram så det bloke-
nytte en rørledning, der skal sluttes til pumpen. res;
d) Tør omhyggeligt alt vandet af;
ADVARSEL! KONTROLLER AT SUMMEN AF NIVEAUFORSKELLEN
e) Genmontér samlestykkets afskærmninger, hvis de er
VAND / OPSUGNINGSMUNDING OG TAB AF TRYK LANGS blevet afmonteret;
OPSUGNINGSRØRLEDNINGEN ER LAVERE END PUMPENS
OPSUGNINGSKAPACITET. VANDTEMPERATUREN OG
7.2. VÆSKEPÅFYLDNING MED PUMPEN INSTALLERET
HØJDEN INDVIRKER OGSÅ NEGATIVT PÅ PUMPENS
OPSUGNINGSKAPACITET. HVIS SUMMEN AF DE FORSKELLIGE UNDER VANDSPEJL
FAKTORER, DER MODVIRKER OPSUGNINGSKAPACITETEN, a) Skru det sekskantede dæksel af;
OVERSTIGER SELVE PUMPENS OPSUGNINGSKAPACITET b) Åbn opsugningsskodden indtil pumpen er fyldt med
VIL FÆNOMENET KAVITATION, DER PÅVIRKER DE vand;
HYDRAULISKE YDELSER OG MEDFØRER SKADER PÅ VISSE c) Skru det sekskantede dæksel på igen og stram så det
AF PUMPENS VITALE ELEMENTER, KUNNE OPSTÅ. DER blokeres; Igangsætning og drift;
FORMIDLES SPECIFIKKE OPLYSNINGER OM HVORDAN MAN
KONTROLLERE AT PUMPEN IKKE ARBEJDER I KAVITATION I 8. IGANGSÆTNING OG DRIFT
KAP. 12.7
8.1. KONTROLLER ROTATIONSRETNINGEN
6.3. ELEKTRISK TILSLUTNING (FIG. 3 SIDE 103) Når de hydrauliske og elektriske tilslutninger smat væskepå-
Overhold forskrifterne i afsnit 8 i anvisningernes 1. afsnit fyldningen er fuldført, mangler kun kontrollen af rotations-
samt de andetsteds angivne. retningen, inden pumpen kan sættes i drift.
Kontrollér, inden tilslutningen påbegyndes, at linjespænding Sæt elektropumpen i gang (styretavlens afbryder skal stå på
og –frekvens svarer til motorens, der kan udledes af mærket. ”on”) med lukket afledningsspærreventil
Der skal indsættes en betjeningstavle, der indeholder ne- Kontrollér rotationsretningen gennem rillerne i ventila-
denstående anordninger, mellem linjen og elektropumpen torafskærmningen på motoren. Det er nemmest at udlede
(med mindre andet angives i de lokale forskrifter): rotationsretningen ved igangsætning eller ved standsning.
- Afbryder med en åbningsafstand mellem kontakterne på Den korrekte retning er med uret, når man kikker på moto-
mindst 3 mm; ren fra ventilatorsiden (angives også af en pil på den øvre
- Sikkerhedsanordning mod kortslutning (sikringer eller understøtning). Hvis den drejer i den forkerte retning skal
termoafbryder); pumpen frakobles (afbryder på ”off”) og der byttes om på
- Højfølsom differentialeafbryder (0.03 A); de to forsyningsledningers placering i tavlen eller i motorens
- En sikkerhedsanordning mod drift uden væske, der for- klemkasse.
bindes med en svømmer, med sonder eller andre lignen-
de apparater, anbefales; 8.2. DRIFT
Forbindelsesdiagrammet sidder indvendigt i klemkassens Sæt pumpen i gang for lukket afledningsspærreventil og
låg samt i figurerne, der gengives i kap. 12 i 1. afsnit. åbn den så gradvist. Elektropumpen skal fungere jævnt og

40

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 40 6-02-2009 9:30:47


støjløst. Luk for spærreventilen og kontroller at trykket på
afledningens manometer angiver en værdi i nærheden af FEJLOPSTÅEN ÅRSAG LØSNING
værdien Hmax i mærket. (Tilnærmelsen kan især tilskrives
tolerancerne og eventuelle løftehøjder i opsugning). Hvis Manglende Kontakt leverandøren for at
trykket på manometeret er meget lavere end Hmax, skal strøm genoprette fejlen
man gentage påfyldningen (luft i pumpen). Indgreb af
Genoprust
Hvis de to værdier er tæt på hinanden, arbejder pumpen kor- automa-
afbryderen
rekt og eventuelle fejlfunktioner for åbnet spærreventil kan tafbryder
eller udskift
næsten altid tilskrives problemer på motorens elektriske eller eller sprungne
sikringerne.
mekaniske anlæg eller endnu oftere pumpekavitation pga.: sikringer
- overdreven niveauforskel eller overdrevne tab af tryk i Afvent at den
opsugning, Indgreb af den indbyggede
- for lavt modtryk i afledning, indbyggede termomagnet
PUMPEN
termomagnet genopret-
- problemer med relation til væskens temperatur. VIRKER IKKE Ring til vores
(om monteret) tes eller
Hvad angår faktorerne der reducerer og/eller kompromittere Motoren drejer servicecenter,
eller af styre- genoprust
opsugningskapaciteten og dermed elektropumpens ydelse, ikke hvis fejlen
tavlens termo- styretavlens
kan der indhentes oplysninger i fejlsøgning i kap. 10. magnetrelæ termomagnet- opstår igen
Læs ydermere oplysningerne i anvisningernes afsnit 1, kap. 9. relæ
Hvad angår advarslerne i punkt 9.1.a skal det understreges at Kontroller væ-
ved temperaturer eller højder over de angivne vil den kraft mo- skeniveauet
toren yder blive reduceret og der skal forudses en motor med Indgreb af
og/eller at
større kraft. Indhent flere oplysninger herom i kap. 12.1. tørdriftens
systemets
Kontrollér at anlægget er frit for vandhammerslag eller tryk- sikkerheds-
anordninger
fald, over 1,5 gang større end pumpens nominale tryk, forår- system
er forbundet
saget af den hurtiglukkende ventil. På længere sigt kan de korrekt
medføre skader på selve pumpen.
Manglende Fyld væske på
Undgå at pumpen fungerer for lukket afledningsspærreventil væskepåfyldning (afsnit 7)
i et par sekunder.
Man bør også undgå at pumpen fungerer gennem længere Lavt vandniveau Bemærk at
PUMPEN VIR- (Ved anlæg Genopret den mekani-
tid ved en kapacitet på under minimumsmærkekapaciteten,
KER IKKE uden sikker- vandniveauet ske pakning
DK
for ikke at forårsage mulig overophedning af den pumpede
Motoren drejer hedssystem) kan have taget
væske og for ikke at overbelaste pumpens eller motorens
kuglelejer. Blokeret skade
bundventil Udløs eller
eller tilstoppet rengør
9. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION filter
INDEN DER UDFØRES ENHVER ANDEN
VEDLIGEHOLDELSESHANDLING PÅ ELEKTROPUMPEN Forsynings-
Kontroller om der er overdre-
SKAL DEN ELEKTRISKE STRØM SLÅS FRA spænding
vent strømfald pga. utilstræk-
udenfor moto-
kelig dimensionering af linjen
Vedligeholdelsesindgreb og/eller reparationer må udeluk- rens accepta-
eller kablerne
kende udføres af faglærte teknikere. ble grænser
Hvis pumpen skal drænes, skal man forsikre sig om at den Uegnet termo- Indstil justeringen på motor-
afledte væske ikke kan være til skade for personer eller gen- justering mærkestrømmen
stande og at den ikke er miljøforurenende.
Reducer
Elektropumpen har ikke behov for ordinær vedligeholdelse. Motoroverbe- Kontrollér den
kapaciteten
Udfør kun de periodiske eftersyn, der anbefales i afsnit 10 lastning pga. reelt absor-
så afledningen
i anvisningernes 1 afsnit, hvis hyppighed afhænger af den tyk og/eller berede effekt
stoppes eller
tyktflydende i funktion af
pumpede væske og af de operative forhold. Disse eftersyn udskift moto-
væske den pumpede
vil kunne give et omtrentligt peg om behov for ekstraordinær ren med en væske
forebyggende vedligeholdelse, og undgå at skulle afvikle et PUMPEN større
STANDSER Pumpen leve-
indgreb som følge af uforudsete ulemper.
EFTER KORT TID rer en større
De ekstraordinære vedligeholdelsesindgreb, der sædvanlig- pga. at termosik- Reducer kapaciteten ved at
vis først behøves på elektropumperne EVM, er udskiftning af effekt end
ringen griber ind stoppe afledningen
mærkets max
den mekaniske pakning og af motorens kuglelejer. Men også værdi
disse komponenter, der typisk er udsat for slitage, kan holde i
meget lang tid, hvis elektropumpen benyttes korrekt. Tavle udsat
for sollys eller Beskyt tavlen mod sollys eller
FORESPØRG ALTID ORIGINALE RESERVEDELE HOS andre varme- varmekilder
VORES FORHANDLERE ELLER ASSISTANCECENTRE, VED kilder
BEHOV FOR REPARATION. Fremmedlege- Ring herom til
mer bremser Afmonter
UORIGINALE RESERVEDELE KAN SKADE PUMPEN vores nærme-
og rengør
OG VÆRE TIL FARE FOR PERSONERNES ELLER pumpehjulets ste assistan-
pumpen
GENSTANDENES SIKKERHED. rotation cecenter
Motoren vil
Slidte motor- Udskift også støje i
10. FEJLSØGNING kuglelejer kuglelejerne sådanne til-
fælde
Jævnfør ligeledes afsnit 10.1 i anvisningernes 1. afsnit.

41

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 41 6-02-2009 9:30:47


Højde Temperatur °C
FEJLOPSTÅEN ÅRSAG LØSNING
(m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60

Ved lukning af 0 0.95 0.90 0.85 0.80


afbryderen er Kortsluttet Kontrollér og
pumpen ikke i motor udskift 500 0.95 0.90 0.85 0.80
stand til at afvikle 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
en omdrejning eller
den afvikler en halv 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
drejning, hvorefter
Kortslutning 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
automatafbryderen Kontroller og
pga. fejlagtig
griber ind eller sik- tilslut korrekt Tilkald en
ringerne springer
tilslutning
specialiseret
elektriker 12.2.FORANKRINGSBOREHULLERNES PLACERING
Jordfor- Borehul Indbyrdes Indbyrdes
bindelses- diameter afstand mellem afstand mellem
Differentialesik- strømlækage Kontrollér og Pumpemodel borehuller på borehullerne på
ringen griber ind pga. skade af siden i linje med siden tværs for
udskift den
så snart afbry- isolering af mundingerne mundingerne
jordforbundne
motor, kabler mm mm mm
deren lukkes eller andre el-komponent
EVM3
elektriske 100 180
komponenter EVM5
12
EVM10
Pumpen drejer Utæt bund- 130 215
Kontrollér, rengør og udskift EVM18
et par omgange ventil
i modsat retning Utæt opsug- EVM32 170 240
under stands- ningsrørled- Kontrollér og reparer
ning EVM45 14
ning 190 266
EVM64
Slidte motor- Udskift kuglelejerne 12.3. TABEL OVER EVM-PUMPERNES MAKSIMALE
kuglelejer
DK DRIFTSTRYK
Fremmed-
legemer Ring herom til Pumpemodel
Afmonter
mellem de vores nærme-
og rengør EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
stationære og ste assistan- Maksimalt
pumpen
de roterende cecenter driftstryk Hz
Pumpen vibrerer elementer
og udsender 50 60 50 60 50 60 50 60
unormal støj Reducer kapaciteten ved at
stoppe afledningen. Hvis kavi- 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
tationen varer ved, skal man
Pumpe, der kontrollere: 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
arbejder i - Niveauforskel i opsugning
kavitation - Tab af tryk i opsugning (rør- Pumpemodel
diameter, L-stykker, osv.)
- Væsketemperatur Maksimalt EVM32 EVM45 EVM64
- Modtryk i afledning driftstryk Hz
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLERING 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Jævnfør afsnit 11 i anvisningernes 1. afsnit. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

12. MEDFØLGENDE TEKNISK DOKUMENTATION 3.0 12-14 8-10 10 – – –


(DIAGRAMMER, TABELLER, TEGNINGER,
TEKNISKE ANMÆRKNINGER) 12.4. ELEKTROPUMPERNES IDENTIFIKATIONSKODE
12.1. MOTOREFFEKTENS REDUKTIONSFAKTORER EVM 10 2 N 5 1,5
Når elektropumpen er installeret på et sted hvor omgivelses-
temperaturen er over 40°C og/eller stedt ligger mere end
Motoreffekt i kW,
1000 m over havet, reduceres den effekt motoren leverer.
Den medfølgende tabel indeholder reduktionsfaktorerne 5=50Hz / 6=60 Hz
i funktion af temperatur og højde. Med henblik på at fore- N= Ovale flanger, runde flanger
bygge overophedning skal motoren udskiftes med en an- Antal pumpehjul (fra 2 til 26)
den, hvis nominale effekt ganget med faktoren, der svarer Effekt m3/h ved højeste ydelse
til temperatur og højde, giver samme eller højere resultat (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
end standardmotorens. Pumpetype
Standardmotoren kan kun benyttes hvis aftagerne kan EVM = basisversion AISI304
acceptere en kapacitetsreduktion, der oparbejdes ved at EVML = version AISI316,
stoppe afledningen, indtil den absorberede strøm reduceres EVMG = støbejernsversion,
med et omfang svarende til korrektionsfaktoren. EVMW = versionen Wras

42

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 42 6-02-2009 9:30:47


12.5. MÆRKEDATA d) Pumpen benyttes ved en kapacitet i nærheden af maksi-
mumsmærkekapaciteten (pumpens NPSHr øges når kapa-
citeten øges udover maksimalydelsen);
e) Vandtemperaturen er høj. (Ved 80-85°C er det allerede mu-
ligt at pumpen skal anbringes under vandspejlet);
f) Høj beliggenhed (byer i bjerge).

FIG. 1

1) “TYPE” Pumpemodel
Angivelse af minimums- og maksimumskapa-
2) “Q”
citetspunkterne
Angivelse af løftehøjdepunkterne, der svarer til
3) “H” minimumskapaciteten
og maksimumskapaciteten
4) “Hmax” Maksimumsløftehøjde
5) “Hmin” Minimumsløftehøjde
Motorens nominaleffekt (effekt ydet ved
6) “P2”
aksen)
Motorens nominaleffekt udtrykt i hestekræfter
7) “HP”
(horse power)
8) “Hz” Frekvens
9) “min-1” Rotationshastighed
a) God neddykning;
DK
10) “P/N°” Pumpeartikelkode b) Positiv hældning;
c) Bøjning med stor radius
11) “N” Materialekode
d) Rørledninger med uafhængige understøtninger;
e) Opsugningens rørledningsdiameter ≥ pumpens mundings-
diameter;
12.6. ADVARSLER VEDRØRENDE KORREKT DRIFT PÅ
f) Excentrisk reduktion.
ELEKTROPUMPERNE EVM (FIG.1-FIG.2)
12.7. NEJ TIL KAVITATION FIG. 2
Som kendt er kavitation det destruktive pumpefænomen,
der opstår når det opsugede vand omformes til damp inden i
pumpen. EVM-pumperne, udstyret med de interne hydrauliske
elementer af rustfrit stål, lider mindre end andre pumper, ud-
ført i knap så ædle materialer, men kan dog ikke siges fri for
skaderne, som kavitation medfører.
Man bør derfor installere pumperne i henhold til de fysiske love
og reglerne om væsker og pumper.
I det nedenstående fremhæves kun de praktiske udfald af
ovennævnte regler og fysiske love.
I standardmiljøforhold (15°C, og ved havets overflade) omfor-
mes vand til damp, når det udsættes for et undertryk på over
10.33 m. Derfor er 10.33 m vands maksimale teoretiske løfte-
højde. EVM-pumperne, som alle andre centrifugalpumper, kan
ikke udnytte hele den teoretiske løftehøjde på grund af deres
interne tab, kaldet NPSHr, der skal fratrækkes. Af samme årsag
er en EVM-pumpes teoretiske løftehøjde 10.33 m minus dens
NPSHr i det betragtede arbejdspunkt.
EVM-pumpernes NPSHr kan udledes af kurverne i kataloget og
skal allerede tages i betragtning under udvælgelsesfasen.
Hvis pumpen er monteret over vandspejlet eller skal opsuge
koldt vand med en 1 eller 2 meter lang rørledning med en eller
to store bøjninger, kan man ignorere NPSHr. Desto mere be-
sværlig installationen er, desto vigtigere er NPSHr. Installatio-
nen bliver besværlig når: a) Utilstrækkelig neddykning;
a) Opsugningens niveauforskel er stor; b) Negativ hældning, opståen af luftlommer;
b) Opsugningsrørledningen er lang og/eller med mange bøj- c) Skarp bøjning, lastreduktion;
ninger og/eller med flere ventiler (store tab af tryk i opsug- d) Rørledningsdiameter < pumpens mundingsdiameter, tab af
ning); tryk.
c) Bundventilens tab af tryk er stort (stort tab af tryk i opsug-
ning);

43

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 43 6-02-2009 9:30:48


KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE – OSA 2 saasti happoa tai emästä sisältävää vettä eikä yleensäkään
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE! korrosoivia nesteitä eikä myöskään vettä, jonka lämpötila
ylittää kohdassa 5 määritellyt arvot, eikä merivettä.
1. JOHDANTO Pumput eivät sovellu myöskään helposti syttyvien tai räjäh-
Tämä käyttöohje on kaksiosainen: OSA 1 sisältää yleiset tie- tävien nesteiden siirtoon.
dot, jotka koskevat kaikkia tuotteitamme, ja OSA 2 sisältää
erityiset tiedot, jotka koskevat ostamaasi sähköpumppua. Sähköpumppuja ei saa koskaan käyttää kuivina.
Osat täydentävät toisiaan, joten varmista, että sinulla on
käytössäsi molemmat osat. 4. EVM WRAS -SÄHKÖPUMPUT
Noudata niihin sisältyviä ohjeita, niin sähköpumppu toimii
EVMW-sähköpumpuilla on WRAS-hyväksyntä.
mahdollisimman tehokkaasti ja moitteettomasti. Lisätieto-
Vakiomallisista EVM-pumpuista poiketen niissä on käytet-
ja saat tarvittaessa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyy-
jältä. ty juomaveden pumppaukseen tarkoitettuja erityismateri-
Mikäli näiden kahden osan sisältämissä ohjeissa on ristirii- aaleja.
taisuuksia, noudata OSAN 2 ohjeita. Ennen sähköpumpun käyttöä sitä on käytettävä puhtaan ve-
den pumppaamiseen nimellisvirtaamalla seuraavasti:
KUVIEN JA TEKSTIN OSITTAINENKIN JÄLJENTÄMINEN ON
KIELLETTY. EVMW3 60 minuuttia (minimi) EVMW18 15 minuuttia (minimi)

EVMW5 30 minuuttia (minimi) EVMW32 15 minuuttia (minimi)


Ohjekirjassa käytetään seuraavia symboleja osoittamaan
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvia seurauksia. EVMW10 30 minuuttia (minimi) EVMW45 15 minuuttia (minimi)
HUOM! Pumpun tai laitteen vahingoittumisvaara EVMW64 15 minuuttia (minimi)

Henkilö- tai omaisuusvahingon vaara


5. TEKNISET TIEDOT
5.1. PUMPPUJEN TEKNISET TIEDOT
my. EVM EVMW
Sähköiskun vaara
Pumpattavan
nesteen °C -15 +120 ≤85
enimmäislämpötila
2. SISÄLLYS Kiinteiden hiukkasten
enimmäismäärä/- Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
FIN 1. JOHDANTO sivu 44
koko
2. SISÄLLYS sivu 44 1.6 ÷ 3.0 ks. taulukko
Suurin käyttöpaine MPa
3. SÄHKÖPUMPUN KUVAUS JA KÄYTTÖ sivu 44 kohta12.3
4. EVM WRAS -SÄHKÖPUMPUT sivu 44
Paineyhde
5. TEKNISET TIEDOT sivu 44 * G 1” ÷ Ø 100mm
6. KÄYTÖN VALMISTELU sivu 45 Imuyhde
7. PUMPUN TÄYTTÖ sivu 46
8. KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ sivu 46 * = kierre UNI ISO 228
9. HUOLTO JA KORJAUS sivu 47
10. VIANMÄÄRITYS sivu 47
11. HÄVITTÄMINEN sivu 48 5.2. MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
12. TEKNISET ASENNUSASIAKIRJAT sivu 48 my. EVM
Suljettu moottori, mekaaninen
3. SÄHKÖPUMPUN KUVAUS JA KÄYTTÖ TYYPPI
ilmanvaihto TEFC
3.1. KUVAUS
Suojaluokka IP 55
Lyhenne EVM tarkoittaa laajaa valikoimaa pystyasenteisia,
linjaliitännöillä varustettuja monivaihepumppuja. EVM-säh- N.° kW
köpumput on mitoitettu seitsemää eri nimellisvirtausta var- 100 ≤ 0.55
ten ((3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h). Eri malleissa on eri Käynnistys¬kertojen
60 0.75÷3,0
määrä vaiheita erilaisten painevaatimusten täyttämiseksi. enimmäis¬määrä
30 4÷9.2
Mallien tunnistuksessa käytettävät lyhenteet on kuvattu tunnissa
15 11÷22
kohdassa 12.4 laitekilven kuvauksen yhteydessä. 8 30÷37

3.2. SALLITTU KÄYTTÖ Eristeluokka


F (ylilämpöluokalla B)
Nämä vankkarakenteiset sähköpumput takaavat pitkän ja ylilämpö
käyttöiän ja suorituskyvyn säilymisen, kun niitä käytetään
kohdan 5 ohjeiden mukaisesti. Käyttötapa Jatkuva S1
Pumppuja käytetään siirtämään kirkkaita nesteitä, jotka voi-
vat olla kohtuullisen syövyttäviä ja kohtuullisen kuumia, ja Sähköiset tiedot Katso moottorin laitekilpi
muita käytettyjen materiaalien kanssa yhteensopivia nestei-
tä (EVM WRAS-tyypissä juomavettä).
5.3. PUMPUN LAITEKILVEN TIEDOT
3.3. KIELLETTY KÄYTTÖ Kohdassa 12.5 on kuvattu EVM-sarjan pumppuihin kiinnite-
Näillä sähköpumpuilla ei saa pumpata likaista vettä, run- tyn alumiinikilven tiedot ja vastaavat numerotiedot.

44

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 44 6-02-2009 9:30:48


5.4. MELUTIETOJA päin, kunnes se koskettaa kynteeseen. Kiinnitä silloin
tasaisesti tiivisteen kiinnitysruuvit.
Teho Moottorin 50 Hz 60 Hz h) Koita pyörittää tiivistettä pari kierrosta, jotta näet, että se
[kW] koko LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** on asianmukaisesti kiinnitetty moottoriin.
i) Kytke ainakin väliaikaisesti paine- ja imupuolen putket ja
0,37 71 <70 – <70 –
avata lähtöventtiili.
0,55 71 <70 – <70 –
j) Täytä pumppu vedellä kohdan 7 mukaisesti.
0,75 80 <70 – <70 – k) Asenna kaksi tiivisteen suojaa paikalleen (neljä ruuvia).
1,1 80 <70 – <70 – l) Kytke moottoriin sähkövirta kohdan 6.3 mukaisesti.
1,5 90 <70 – 71 81 m) Käytä sähköpumppua muutama minuutti.
2,2 90 <70 – 71 81 n) Tarkista, että melu ja värinä ovat normaalilla tasolla.
3 100 70 70 75 85 o) Sammuta pumppu katkaisemalla moottorin syöttövirta.
4 112 73 83 78 88 p) Irrota moottorin kannattimesta kaksi tiivisteen suojaa (4
5,5 132 73 83 78 88 ruuvia).
7,5 132 73 83 78 88 q) Tarkasta kannattimen sisäpuolelta nähdäksesi, onko
11 160 77 88 82 93 siellä vettä. Jos vettä tihkuu tiivistysholkkista, tee tii-
15 160 77 88 82 93 visteen kohdistus (Rif.i) uudelleen tyhjennettyäsi ensin
18,5 160 77 88 82 93 pumpun.
22 180 79 90 84 95 r) Asenna kaksi tiivisteen suojaa paikalleen (neljä ruuvia).
30 200 81 92 86 97 s) Irrota imu- ja paineputket, jos ne on kiinnitetty tilapäi-
37 200 83 94 88 99 sesti.
t) Sähköpumppu on valmis asennettavaksi.
Taulukkoon on merkitty EVM-sähköpumppujen suurimmat
meluarvot AEG-moottoreita käytettäessä. 6.1.2. PUMPUT, JOISSA ON NIVELEN LAAKERI:
* Äänenpaineen taso. Mittausten keskiarvo metrin etäisyy- a) Aseta pumppu pystyasentoon.
deltä. Toleranssi ± 2,5 dB. b) Nosta moottoria ja aseta se pystyasentoon, akseli alas-
** Äänitehon taso. Toleranssi ± 2,5 dB. päin, ja aseta se pumpun yläpuolelle. Toimi huolellisesti
työntäessäsi akselin tiivisteeseen, kiilan on osuttava tii-
VALMISTAJA VARAA ITSELLEEN OIKEUDEN MUUTTAA TEKNI- visteen vastaavaan uraan. Muussa tapauksessa kierrä
SIÄ TIETOJA SEKÄ PARANTAA JA PÄIVITTÄÄ TUOTTEITA . hitaasti moottorin tiivistettä.
c) Kun moottori on sijoitettu pumpun yläpuolelle ja mootto-
6. KÄYTÖN VALMISTELU rin akseli on asianmukaisesti tiivisteessä, pyöritä moot-
toria niin, että ruuvien aukot ovat kohdakkain.
POISTA PUMPPU PAKKAUKSESTAAN. NOSTA JA LASKE
PUMPPUA ASIANMUKAISTEN NOSTOLAITTEIDEN d) Aseta paikalleen ja kiristä yhtenäisesti moottorin kiinni- FIN
AVULLA TYÖTAPATURMIEN EHKÄISYÄ KOSKEVIEN tysruuvit.
MÄÄRÄYSTEN MUKAISESTI. e) Kytke ainakin väliaikaisesti paine- ja imupuolen putket ja
HUOMAA, ETTEIVÄT MOOTTORIN NOSTOKOUKUT avata lähtöventtiili.
SOVELLU KOKO SÄHKÖPUMPUN NOSTAMISEEN. f) Täytä pumppu vedellä kohdan 7 mukaisesti ja poisto tar-
vittaessa kaksi tiivisteen suojaa.
6.1. KYTKEMINEN MOOTTORIIN g) Asenna kaksi tiivisteen suojaa paikalleen (neljä ruuvia),
EVM-pumppuihin yhdistettävien moottoreiden on täytettävä jos ne on irrotettu edellä.
IEC:n standardit. Esikuormitusjousi on sijoitettava kuvan 4 h) Kytke moottoriin sähkövirta kohdan 6.3 mukaisesti.
kaavion mukaisesti. i) Käytä sähköpumppua muutama minuutti.
Moottoria ja pumppua kytkettäessä moottorin sähkönsyöttö j) Tarkista, että melu ja värinä ovat normaalilla tasolla.
on katkaistava kokonaan. k) Sähköpumppu on valmis asennettavaksi.
Koska suosittelemme kytkemisen jälkeen koekäyttöä, kyt-
kentä on aiheellista tehdä tilojen salliessa vasta sen jälkeen, 6.2. ASENNUS
kun pumppu on ankkuroitu käyttöasentoonsa ja yhdistetty Katso järjestelyt käyttöohjeen osan 1 kohdasta 7.1.
imu- ja painepuolen putkiin. Muussa tapauksessa koekäyttö
on tehtävä tilapäisten paineliitosten avulla. 6.2.1. YMPÄRISTÖ
HUOM! ASENNA SÄHKÖPUMPPU SÄILTÄ
6.1.1. PUMPUT ILMAN TIIVISTEEN LAAKERIHOLKKIA:
(SADE, JÄÄTYMINEN JNE.) SUOJATTUUN
a) Aseta pumppu pystyasentoon.
YMPÄRISTÖÖN, JONKA ILMANVAIHTO ON
b) Irrota moottorin kannattimesta kaksi tiivisteen suojaa (4 JÄRJESTETTY.
ruuvia).
c) Irrota kiinnitysruuvit ja tiiviste. Muista kohdassa 12.1 mainitut ympäristön lämpötilara-
d) Nosta moottoria ja aseta se pystyasentoon, akseli alas- joitukset (ja korkeutta merenpinnasta koskevat rajoituk-
päin, ja aseta se pumpun yläpuolelle. Katso, että mootto- set).
rin akselin kiila ja pumpun akselin ura ovat kohdakkain. Aseta sähköpumppu riittävän kauaksi seinistä, katosta ja
e) Aseta paikalleen ja kiristä yhtenäisesti moottorin neljä muista esteistä, jotta pumpun turvallinen asennus, käyttö ja
kiinnitysruuvia. huolto on mahdollista.
f) Aseta tiivisteen kaksi puoliskoa kohdakkain kohdistamal- Sähköpumpun saa asentaa ainoastaan pystyasentoon.
la kiilan urat pumpun ja moottorin akselin kiilan kanssa.
Aseta tiivisteen neljä kiinnitysruuvia paikalleen ja kiristä 6.2.2. ANKKUROINTI
niitä hiukan. Kiinnitä pumppu pulteilla betonialustalle tai asianmukai-
g) Väännä kahden ruuvitaltan avulla moottorin kannatti- seen metallirakenteeseen. Jos betonialusta on samaa
men ja tiivisteen välillä niin, että tiiviste siirtyy moottoriin kappaletta asuinrakennuksen teräsbetonirakenteiden

45

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 45 6-02-2009 9:30:48


kanssa, suosittelemme käyttämään tärinää vaimentavia Jos liitäntäkotelo sijaitsee kaapelin kytkennän kannalta han-
kannakkeita asumismukavuuden varmistamiseksi. Mer- kalassa paikassa, sen asentoa voidaan korjata kiertämällä
kitse kiinnitystä varten pumpun alustan vastapintaan moottoria 90°, 180° tai 270°. Tämä tapahtuu irrottamalla
pisteellä neljän aukon keskikohdat. Aseta sähköpumppu neljä ruuvia, joilla moottori on kiinnitetty moottorirunkoon,
väliaikaisesti syrjään ja tee poralla neljä reikää: EVM-pum- nostamalla moottoria juuri sen verran, että se pystyy pyöri-
puille 3,5, 10 ja 18 Ø 12, EVM-pumpuille 32, 45 ja 64 Ø mään ja ettei moottorin akselin ja pumpun akselin välinen
14. Aseta pumppu paikalleen ja linjaan putkien kanssa. kytkentätiiviste irtoa. Tiukkaa sen jälkeen neljä ruuvia pai-
Tiukkaa ruuvit täysin. kalleen.
Kiinnitysruuvien paikat ovat näkyvissä myös kohdassa
12.2. 7. PUMPUN TÄYTTÖ
6.2.3. PUTKET HUOM! ÄLÄ KÄYNNISTÄ PUMPPUA ENNEN KUIN SE
Seuraavassa annettujen suositusten lisäksi kehotamme ON SIJOITETTU PAIKALLEEN JA ASENNETTU
katsomaan yleiset ohjeet käyttöohjeen osan 1 kohdasta 7.1 LOPULLISEEN KÄYTTÖASENTOON. TOIMENPIDE
sekä kuvan 1 merkinnät. ON TEHTÄVÄ MOOTTORIN SÄHKÖKOTELON
OLLESSA TIIVIISTI SULJETTUNA.
PUTKET ON MITOITETTAVA SITEN, ETTÄ NE KESTÄVÄT
PUMPUN SUURIMMAN KÄYTTÖPAINEEN. Pumpun ja imuputken on oltava täytetty vedellä. Kuten osan
1 kohdassa 9 varoitettiin, pumpun käyttäminen ilman vettä
Suosittelemme asentamaan painepuolelle ennen käyttöoh- aiheuttaa peruuttamattomia ja vakavia vaurioita pumpun
jeen osan 1 7e) kohdassa suositeltua takaiskuventtiiliä ja sisäisiin osiin.
sulkuventtiiliä myös painemittarin. Kun täytät pumppua ennen käyttöä, liitäntäkotelon on olta-
Käytä imu- ja painepuolen putkissa asianmukaisia kan- va suljettuna ja virransyötön katkaistuna.
nakkeita, jottei pumpun laippaan kohdistu liian suuria
voimia. 7.1. NESTETASON YLÄPUOLELLE ASENNETUN PUMPUN
Jos pumppu on asennettu imeväksi (nestetaso on pumppua TÄYTTÖ
alempana) ja pumppu syöttää avointa piiriä, imuputken pää- a) Irrota ulkovaipan päälle ylemmän tuen korkeudelle si-
hän on asennettava pohjaventtiili. Tällöin suositamme käyt- joitettu 6-kulmainen tulppa (irrota tarvittaessa tiivisteen
tää pumppuun yhdistettävää putkea. suojat).
HUOM! b) Täytä imuputki ja pumpun pesä täyttölaitteen avulla ve-
VARMISTA, ETTÄ VEDEN/IMUAUKON dellä piripintaan.
TASOERON JA IMUPUTKEN PAINEHÄVIÖN
c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes
YHTEENLASKETTU SUMMA ON PIENEMPI KUIN
FIN PUMPUN IMUKAPASITEETTI. MYÖS VEDEN
se on tiukasti kiinni.
d) Kuivaa huolellisesti mahdollisesti ylivalunut vesi.
LÄMPÖTILA JA ASENNUSYMPÄRISTÖ KORKEUS
e) Asenna tiivisteen suojat, jos ne on irrotettu.
MERENPINNASTA HEIKENTÄVÄT PUMPUN
IMUKAPASITEETTIA. JOS IMUKAPASITEETTIA
HEIKENTÄVIEN ERI TEKIJÖIDEN SUMMA 7.2. NESTETASON ALAPUOLELLE ASENNETUN PUMPUN
YLITTÄÄ PUMPUN IMUKAPASITEETIN, TÄYTTÖ
ILMENEE KAVITAATIOILMIÖ, JOKA VAARANTAA a) Irrota 6-kulmainen tulppa.
PUMPUN HYDRAULISEN SUORITUSKYVYN b) Avaa imupuolen luistiventtiili, kunnes vesi alkaa virrata.
JA VAHINGOITTAA PUMPUN TÄRKEITÄ OSIA. c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes
KOHDASSA 12.7 ON ERITYISET OHJEET SEN se on tiukasti kiinni. Käynnistys ja toiminta.
TARKASTAMISEKSI, ETTEI PUMPPU TOIMI
KAVITAATION ALAISENA. 8. KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ
8.1. PYÖRIMISSUUNNAN TARKISTUS
6.3. SÄHKÖLIITÄNTÄ (KUVA 3 SIVULLA 103) Kun hydrauliset liitännät, sähköliitäntä ja pumpun täyttö on
Noudata käyttöohjaan OSAN 1 kohdassa 8 annettuja ohjeita tehty, tarvitsee enää tarkastaa pumpun pyörimissuunta en-
ja seuraavia lisäohjeita. nen sen käyttöönottoa.
Tarkista ennen pumpun liittämistä sähköverkkoon, että Käynnistä sähköpumppu (ohjaustaulun katkaisin asentoon
verkon jännite ja taajuus vastaavat moottorin laitekilpeen
“on”) painepuolen sulkuventtiilin ollessa kiinni.
merkittyjä arvoja.
Tarkista pyörimissuunta moottorin suojuksen tuuletus-
Sähköverkon ja sähköpumpun väliin on asennettava ohjaus-
aukkojen läpi pyörimissuunta. Pyörimissuunta on helppo
taulu, jossa on seuraavat laitteet (paitsi jos paikalliset mää-
räykset edellyttävät toisin): havaita käynnistys- ja pysäytysvaiheessa. Oikea pyörimis-
- mekaaninen kytkin, jonka koskettimien välinen aukko on suunta on myötäpäivään moottoria tuulettimen suunnasta
vähintään 3 mm katsottaessa (merkitty myös ylempään tukeen nuolella).
- oikosulkusuoja (sulakkeet tai lämpötoiminen magneetti- Jos suunta on väärä, katkaise pumpusta virta (katkaisin
kytkin) asentoon “off”) ja vaihda kahden syöttöjohtimen johtimen
- erityisherkkä differentiaalikatkaisin (0,03 A) paikkaa keskenään joko ohjaustaulussa tai moottorin lii-
- Suosittelemme uimuriin, anturiin tai muuhun vastaavaan täntäkotelossa.
laitteeseen kytkettyä kuivakäyntisuojaa.
Kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon kannen sisäpuolella 8.2. KÄYTTÖ
sekä osan 1 kohdassa 12 mainituissa kuvissa. Käynnistä pumppu painepuolen sulkuventtiili suljettuna ja
Kytke ensin keltavihreä johdin PE-napaan. Jätä johdin muita avaa se vähitellen. Sähköpumpun tulee toimia tasaisesti ja
pitemmäksi, jotta se irtoaa viimeisenä mahdollisen vedon hiljaisesti. Sulje sulkuventtiili ja tarkista, että painemittarin
seurauksena. ilmoittama paine painepuolella on lähellä laitekilpeen mer-

46

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 46 6-02-2009 9:30:49


kittyä Hmax-arvoa. (Se, ettei arvoa saavuteta, johtuu pää-
VIAN
asiassa toleransseista ja mahdollisista imupuolen iskuista). SYY KORJAUSTOIMI
ILMENEMINEN
Jos painemittarin ilmoittama paino on huomattavasti pie-
nempi kuin Hmax-arvo, täytä pumppu uudelleen (pumpussa Ei sähköä Ota yhteys sähköntoimittajaan.
on ilmaa).
Jos arvot ovat lähes yhtä suuret, pumppu toimii oikein. Sul-
kuventtiilin auki ollessa ilmenevät toimintahäiriöt johtuvat Automaattikat-
Kytke katkaisin
kaisin lauennut
lähes aina moottorin sähköjärjestelmässä tai mekaniikassa tai vaihda
tai sulake
olevista ongelmista tai useimmiten pumpun kavitaatiosta, sulake.
palanut
jonka syynä on
- liian suuri tasoero tai imupuolen liian suuri paineen ale-
Lämpösuoja
nema Odota lämpö-
- painepuolen liian pieni vastapaine PUMPPU EI TOIMI (jos moottoris- suojan kytkey- Jos vika ilme-
- nesteen lämpötilaan liittyvät ongelmat. Moottori ei pyöri sa on sellainen) tymistä pois tai nee uudelleen,
tai ohjaustau-
Imukapasiteettia ja samalla sähköpumpun suorituskykyä kytke lämpörele soita huoltopal-
lun lämpörele
pienentäviä/rajoittavia tekijöitä on käsitelty vianmääritystä ohjaustaulussa veluumme
on toiminut
koskevassa kohdassa 10.
Lue myös käyttöohjeen OSAN 1 kohta 9.
Tarkista veden
Kohdassa 9.1 a) olevien varoitusten osalta huomautamme, taso ja suojan
että ilmoitettujen lämpötilojen ja korkeusarvojen ylittyessä Kuivakäyntisuo-
varusteiden
pumpun antoteho pienenee, jolloin on käytettävä suurempi- ja on toiminut
asianmukainen
tehoista moottoria. Katso esimerkiksi kohta 12.1. kytkentä
Tarkista, ettei järjestelmässä esiinny nopeasti sulkeutu-
vista venttiileistä johtuvia paineaaltoja tai painepiikkejä, Pumppu ei ole Täytä pumppu
joiden suuruus on yli 1,5 kertaa pumpun nimellispaine. täytetty (kohta 7)
Ajan oloon sellaiset voivat aiheuttaa vaurioita pump-
puun. Veden taso
alhainen (ilman Nosta veden Huomio: tiivis-
Vältä pumpun käyttöä painepuolen sulkuventtiili suljettuna:
PUMPPU EI TOIMI kuivakäynti- tasoa tysholkki voi
käyttö on rajoitettava muutamaan sekuntiin. Moottori pyörii suojaa) olla vahingoit-
Lisäksi on vältettävä pumpun jatkuvaa käyttöä laitekilvessä tunut
ilmoitettua vähimmäisvirtausta pienemmällä teholla, sillä
pumpattu neste voi lämmetä liikaa ja pumpun tai moottorin Pohjaventtiili
Irrota tai
jumissa tai suo-
laakerit voivat kuormittua turhaan.
datin tukossa
puhdista FIN
9. HUOLTO JA KORJAUS
Tarkista, etteivät jännitteen ale-
Syöttöjännite ei
KATKAISE SÄHKÖPUMPUN SÄHKÖNSYÖTTÖ nemat ole liian suuria liittymän
sovellu moot-
AINA ENNEN HUOLTOTOIMENPITEITÄ tai kaapeleiden riittämättömän
torille
mitoituksen vuoksi
Huolto- ja korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan pätevät
Väärä lämpöka- Kalibroi moottorin laitekilven
huoltoteknikot. librointi jännitteen mukaiseksi
Jos pumppu on tyhjennettävä, varmista, ettei purkautuva
neste aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja eikä ympäris- Moottorin Vähennä Tarkista
tön saastumista. ylikuormitus virtausnopeutta pumpun todel-
Sähköpumppu ei kaipaa mitään rutiinihuoltoa. Tarkista jäykän tai vis- kuristamalla linen ottoteho
koottisen nes- painepuolta tai pumpattavan
pumppu ainoastaan säännöllisesti käyttöohjeen 1 osan vaihda moottori nesteen perus-
kohdan 10 mukaisesti. Tarkistusväli riippuu pumpattavasta teen vuoksi
tehokkaampaan. teella
nesteestä ja käyttöolosuhteista. Tarkistuksissa voi ilmetä PUMPPU PY-
seikkoja, jotka viittaavat ennaltaehkäisevän erityishuollon Pumppu tuot-
SÄHTYY HETKEN taa suurem-
tarpeeseen. Näin voidaan estää myöhemmät satunnaiset
man virtauksen Vähennä
TOIMITTUAAN virtausnopeutta
toimintahäiriöt. lämpösuojan kuin kilvessä kuristamalla painepuolta
EVM-sähköpumppujen ensimmäiset erityishuollot koskevat vuoksi ilmoitetaan
yleensä tiivistysholkin ja moottorin laakerien vaihtoa. Silti
nämä tyypillisesti kuluvat osat voivat kestää hyvinkin pit- Kotelo alttiina
kään, jos sähköpumppua käytetään oikein. auringonvalolle tai Suojaa kotelo auringolta ja
muulle lämmön- lämmönlähteiltä.
lähteelle
KÄYTÄ MAHDOLLISISSA KORJAUKSISSA
ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA, JOITA ON SAATAVISSA Vieraat
MYYNTI- JA HUOLTOVERKOSTOSTAMME. kappaleet Pura ja Soita
MUUT KUIN ALKUPERÄISET VARAOSAT VOIVAT haittaavat puhdista lähimpään
VAHINGOITTAA PUMPPUA JA AIHEUTTAA juoksupyörien pumppu huoltoon
VAARAA HENKILÖILLE JA OMAISUUDELLE. pyörimistä

10. VIANMÄÄRITYS Kuluneet moot- Vaihda Tällöin moottori


torin laakerit laakerit myös meluaa
Katso myös OSAN 1 kohta 10.1.

47

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 47 6-02-2009 9:30:49


VIAN Kork. Lämpötila °C
SYY KORJAUSTOIMI
ILMENEMINEN (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
0 0.95 0.90 0.85 0.80
Kun pumpun Moottorissa Tarkista ja
virta oikosulku vaihda 500 0.95 0.90 0.85 0.80
katkaistaan,
pumppu 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
pyörähtää puo-
lisen kierrosta, 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
automaatti¬katkaisin
Oikosulku
väärän Tarkista ja 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
laukeaa tai sulake
palaa
kytkennän kytke oikein
vuoksi Soita
sähkö¬huolto 12.2. ANKKUROINTIAUKKOJEN PAIKAT
Reikien Reikien keski¬kohtien Reikien keski¬kohtien
Pumpun läpi¬mitta väli pumpun aukkojen väli pumpun aukkojen
Differentiaali- Virtamoottorin,
maadoit-
malli suuntai¬seseti poikittais¬suunnassa
suoja laukeaa tuu Tarkista ja vaih- mm mm mm
heti katkaisimen johtojen tai
muiden sähkö- da maadoittuva
kytkennän sähkölaite EVM3
osien eristysvi- 100 180
jälkeen EVM5
an vuoksi
12
EVM10
130 215
EVM18
Pumppu pyörii Vuoto pohja¬ Tarkista, puhdista tai vaihda EVM32 170 240
pysähtyessään venttiilissä
muutaman kier- EVM45 14
roksen vastakkai- Vuoto 190 266
seen suuntaan Tarkista ja korjaa EVM64
imuputkessa

Kuluneet moot- Vaihda laakerit 12.3. TAULUKKO EVM-PUMPPUJEN SUURIMMASTA


torin laakerit KÄYTTÖPAINEESTA

Vieraita esinei- Pura ja Pumpun malli


Soita
tä kiinteiden ja puhdista
FIN pyörivien osien pumppu lähimpään Suurin EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
huoltoon käyttö¬paine Hz
välissä
Pumpussa väri- 50 60 50 60 50 60 50 60
nää ja poikkeuk- Vähennä virtausnopeutta
sellista melua kuristamalla painepuolta. Jos 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
kavitaatio säilyy, tarkista:
2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
Pumppu toimii – tasojen korkeuserot imu-
puolella
kavitaatiossa – paineen alenema imupuolella Pumpun malli
(putken halkaisija, yhteet jne.)
– nesteen lämpötila Suurin EVM32 EVM45 EVM64
– painepuolen vastapaine käyttö¬paine Hz
50 60 50 60 50 60

11. HÄVITTÄMINEN 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4

Katso käyttöohjeen 1 osan kohta 11. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

3.0 12-14 8-10 10 – – –


12. TEKNISET ASENNUSASIAKIRJAT (KAAVIOT,
TAULUKOT, PIIRROKSET, TEKNISET OHJEET)
12.4. PUMPUN TUNNISTUSMERKINTÄ
12.1. MOOTTORIN TEHOA PIENENTÄVÄT TEKIJÄT
Kun sähköpumppu asennetaan paikkaan, jossa ympäristön EVM 10 2 N 5 1,5
lämpötila on yli 40°C tai jonka korkeus merenpinnasta on yli
1 000 m, moottorin antoteho pienenee. Moottorin teho, kW,
Oheisessa taulukossa esitetään pienennyskertoimet läm- 5=50Hz / 6=60 Hz
pötilan ja korkeuden mukaan. Ylikuumenemisen välttämi- N= Soikeat laipat, pyöreät laipat
seksi moottorin tilalle on vaihdettava toinen moottori, jos Juoksupyörien määrä (2 - 26)
sen nimellisteho kerrottuna lämpötilan ja korkeuskäyrän Virtaus m3/h maksimi¬hyöty¬suhteella
mukaisella kertoimella on suurempi tai yhtä suuri kuin va- (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
kiomoottorin teho. Pumpun tyyppi
Vakiomoottoria voidaan käyttää vain, jos käyttökohde sallii EVM = perusversio AISI304
virtauksen pienentämisen kuristamalla painepuolta. Pie- EVML = AISI316-versio,
nemmän virtausnopeuden aiheuttaman virrankulutuksen EVMG = valurautaversio,
vähennyksen on oltava korjauskertoimen suuruinen. EVMW = Wras-versio

48

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 48 6-02-2009 9:30:49


12.5. LAITEKILPI e) Veden lämpötila on korkea (80–85°C :n lämpötilassa
pumppu on todennäköisesti sijoitettava veden tason ala-
puolelle).
f) Korkeus merenpinnasta on suuri (vuoristoalueet).
KUVAT 1

1) “TYPE” Pumpun malli


2) “Q” Minimi- ja maksimivirtauksen rajat
Minimi- ja maksimivirtausta vastaavat
3) “H”
nostokorkeudet
4) “Hmax” Maksiminostokorkeus
5) “Hmin” Miniminostokorkeus
6) “P2” Moottorin nimellisteho (akselin antoteho)
7) “HP” Moottorin nimellisteho hevosvoimina (hp)
8) “Hz” Taajuus
9) “min-1” Pyörimisnopeus
10) “P/N°” Pumpun numerokoodi a) Riittävä upotussyvyys
b) Positiivinen kaltevuus
11) “N” Materiaalikoodi c) Suurisäteinen mutka
d) Putket, joissa on erilliset kannakkeet
12.6. EVM-SÄHKÖPUMPPUJEN OIKEAA TOIMINTAA e) Imuputken läpimitta ≥ pumpun imuaukon läpimitta
KOSKEVAT VAROITUKSET (KUVAT 1 JA 2) f) Epäkeskisyyden aiheuttama alenema
12.7. VARO KAVITAATIOTA FIN
Kavitaatio on pumpulle tuhoisa ilmiö, ja se ilmenee, kun
imetty vesi höyrystyy pumpun sisällä. EVAM-pumppujen KUVAT 2
sisäiset hydrauliosat ovat ruostumatonta terästä, joten ne
kestävät monia muita materiaaleja paremmin. Ne eivät kui-
tenkaan kestä kavitaation aiheuttamia vaurioita.
Pumppu on siis asennettava fysiikan lakien sekä nesteitä ja
pumppuja koskevien sääntöjen mukaisesti.
Seuraavassa on mainittu ainoastaan näiden sääntöjen ja
fysiikan lakien aiheuttamat käytännöt vaikutukset.
Normaaleissa ympäristöolosuhteissa (15°C, merenpinnan
tasossa) vesi höyrystyy, kun siihen kohdistuva alipaine on
suurempi kuin 10,33 m. Näin ollen 10,33 m on veden teo-
reettinen maksiminostokorkeus. Muiden keskipakopump-
pujen tapaan EVM-pumput eivät pysty hyödyntämään täysin
teoreettista nostokorkeutta, koska niissä esiintyy sisäinen
tehohäviö, NPSHr. Näin ollen jokaisen EVM-pumpun teoreet-
tinen imukapasiteetti on 10,33 m vähennettynä pumpun
NPSHr:llä kulloisessakin työpisteessä.
EVM-pumppujen NPSHr-arvot saadaan luettelon käyristä, ja
ne on otettava huomioon pumppua valittaessa.
Kun pumppu sijaitsee veden tason yläpuolella ja sen on
tarkoitus imeä vettä 1–2 m lyhyen tai laajakaarisen putken
avulla, NPSHr voidaan jättää huomiotta. NPSHr on sen si-
jaan otettava huomioon epäedullisissa asennuskohteissa.
Asennus on epäedullinen seuraavissa tapauksissa: a) Riittämätön upotussyvyys
a) Imupuolen tasoero on suuri. b) Negatiivinen kaltevuus, ilmataskujen syntyminen
b) Imuputki on pitkä tai mutkainen tai siinä on useita vent- c) Jyrkkä mutka, paineen alenema
tiileitä (suuret imupuolen paineen alenemat). d) Putken läpimitta < pumpun imuaukon läpimitta, paineen
c) Pohjaventtiilin aiheuttama paineen alenema on suuri alenema
(suuret imupuolen paineen alenemat).
d) Pumppua käytetään kilvessä ilmoitettua maksimivirtaus-
ta lähellä olevalla virtauksella (NPSHr kasvaa, kun virta-
usta lisätään maksimihyötysuhdetta suuremmaksi).

49

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 49 6-02-2009 9:30:50


INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN 3.3. ONVOORZIEN GEBRUIK
ONDERHOUD DEEL 2 De pompen mogen niet gebruikt worden voor het verplaatsen
TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER van vuil water, water waarin zich zuren of bases en over het al-
gemeen bijtende vloeistoffen bevinden, of van water met ho-
1. INLEIDING gere temperaturen dan aangegeven in hfdst. 5 en zeewater.
Deze instructiehandleiding bestaat uit twee folders: DEEL Bovendien zijn ze niet geschikt voor het verplaatsen van
1, met algemene informatie over ons productiepakket, en brandbare en/of explosieve vloeistoffen.
DEEL 2, met specifieke informatie over de elektrische pomp
die u hebt gekocht. De twee publicaties vullen elkaar aan; De elektrische pompen mogen nooit zonder vloeistof func-
zorg er dus voor dat u over beide beschikt. tioneren.
Houd u aan de bepalingen die deze bevatten, voor het beha-
len van optimale productiviteit en een correcte werking van de 4. ELEKTRISCHE POMPEN EVM WRAS
elektrische pomp. Voor eventuele nadere informatie kunt u de De elektrische pompen EVMW hebben de WRAS-goedkeuring.
hulp inroepen van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer. Anders dan de standaard EVM-pompen zijn ze uitgerust met
Mocht er in de twee delen tegenstrijdige informatie aanwezig specifiek materiaal voor het pompen van drinkwater.
zijn, houd u dan aan de specificatie van het product in DEEL 2. Alvorens de elektrische pompen te gebruiken, deze laten
functioneren met schoon water bij onderstaand nominaal
DE NADRUK VAN DE AFBEELDINGEN EN/OF DE TEKST, OOK vermogen:
GEDEELTELIJK, OP WAT VOOR WIJZE DAN OOK, IS VERBODEN.
EVMW3 60 minuten (min.) EVMW18 15 minuten (min.)
Bij het opstellen van het instructieboekje zijn de volgende EVMW5 30 minuten (min.) EVMW32 15 minuten (min.)
symbolen gebruikt om de aandacht te vestigen op de gevol-
gen van het niet naleven van de voorschriften: EVMW10 30 minuten (min.) EVMW45 15 minuten (min.)
LET OP! EVMW64 15 minuten (min.)
Risico beschadiging van de pomp of de installatie
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Risico beschadiging van personen of voorwerpen
5.1. TECHNISCHE GEGEVENS POMP
Eenh EVM EVMW
Risico van elektrische aard Maximumtemp.
°C -15 +120 ≤85
gepompte vloeistof
Max. hoev./afm. vaste
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
2. INHOUDSOPGAVE stoffen
1. INLEIDING pag. 50 1.6 ÷ 3.0 Zie
2. INHOUDSOPGAVE pag. 50 Maximum-bedrijfsdruk MPa
tabel in hfdst. 12.3
NL 3. BESCHRIJVING EN GEBRUIK ELEKTRISCHE POMP pag. 50
4. ELEKTRISCHE POMPEN EVM WRAS pag. 50 Diameter perszijde
5. TECHNISCHE GEGEVENS pag. 50 * G 1” ÷ Ø 100mm
Diameter inlaat
6. VOORBEREIDING TER GEBRUIK pag. 51
7. HET VULLEN VAN DE POMP pag. 52 * = schroefdraad volgens UNI ISO 228
8. OPSTARTEN EN BEDRIJF pag. 52
9. ONDERHOUD EN REPARATIE pag. 53 5.2. TECHNISCHE GEGEVENS MOTOR
10. STORINGEN ZOEKEN pag. 53 Eenh EVM
11. VERNIETIGING pag. 54
12. BIJBEHORENDE TECHNISCHE DOCUMENTATIE pag. 54 T.E.F.C. (gesloten motor met
TYPE
geforceerde luchtafzuiging)
3. BESCHRIJVING EN GEBRUIK ELEKTRISCHE POMP
Beschermingsgraad IP 55
3.1. BESCHRIJVING
De afkorting EVM staat voor een breed gamma aan verticale N.° kW
meertrapspompen met in-line inlaten. De elektrische pompen 100 ≤ 0.55
EVM zijn ontworpen voor zeven nominale vermogens (3, 5, 10, Maximumaantal 60 0.75÷3,0
18, 32, 45, 64 m3/u) en beschikbaar in meerdere modellen opstartingen per uur 30 4÷9.2
met een verschillend aantal trappen, om te kunnen voorzien 15 11÷22
in verscheidene drukbehoeften. 8 30÷37
De afkorting waarmee de modellen worden geïdentificeerd,
wordt beschreven in hfdst. 12.4, samen met een beschrijving Isolatieklasse F (met overtemperatuur
en overtemperatuur klasse B)
van het plaatje met gegevens.
Type bedrijf Continu S1
3.2. VOORZIEN GEBRUIK
Queste elettropompe, di robusta costruzione, garantiscono
una lunga durata e una costanza delle prestazioni se utiliz- Elektrische gegevens Zie plaatje motor
zate secondo le indicazioni riportate al cap. 5.
Sono impiegate per movimentare liquidi limpidi anche mo- 5.3. PLAATJE MET GEGEVENS POMP
deratamente aggressivi, anche di una certa temperatura ed In hfdst. 12.5 wordt het aluminium plaatje met gegevens af-
altri liquidi compatibili con i materiali impiegati (acqua pota- gebeeld, dat op de pompen van de serie EVM wordt aange-
bile EVM tipo WRAS). bracht, samen met de betreffende numerieke beschrijvingen.

50

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 50 6-02-2009 9:30:50


5.4. INFORMATIE BETR. HET LUCHTGELUID kopbouten op de as van de pomp en de motor. De 4 be-
vestigingsschroeven van de koppeling plaatsen en de
Vermogen 50 Hz 60 Hz schroeven losjes vastzetten;
Motorgrootte
[kW] LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** g) Met behulp van twee schroevendraaiers houvast vinden
tussen de steun van de motor en de koppeling, om de
0,37 71 <70 – <70 –
koppeling in de richting van de motor te duwen, tot aan
0,55 71 <70 – <70 –
de aanslag; tegelijkertijd de bevestigingsschroeven van
0,75 80 <70 – <70 –
de koppeling op gelijkmatige wijze vastzetten;
1,1 80 <70 – <70 – h) Proberen de koppeling een paar keer te draaien, en con-
1,5 90 <70 – 71 81 troleren of deze correct aan de motor bevestigd is;
2,2 90 <70 – 71 81 i) De zuig- en persleidingen ook provisorisch aansluiten en
3 100 70 70 75 85 de persklep openen;
4 112 73 83 78 88 j) De pomp met water vullen zoals beschreven in hfdst. 7;
5,5 132 73 83 78 88 k) De twee beschermingen van de koppeling opnieuw mon-
7,5 132 73 83 78 88 teren (4 schroeven);
11 160 77 88 82 93 l) De motor op het elektrische netwerk aansluiten, zoals
15 160 77 88 82 93 beschreven in hfdst. 6.3;
18,5 160 77 88 82 93 m) De elektrische pomp gedurende enkele minuten active-
22 180 79 90 84 95 ren;
30 200 81 92 86 97 n) Controleren of het niveau van geluid en vibraties nor-
37 200 83 94 88 99 maal is;
o) De pomp stilzetten door de motor van de voeding los te
De tabel toont de maximumwaarden van geluidshinder voor koppelen;
de elektrische pompen EVM met AEG-motoren. p) De twee beschermingen van de koppeling verwijderen
* Niveau geluidsdruk – Gemiddelde van de waarnemingen van de steun van de motor (4 schroeven);
op 1 m afstand van de pomp. Tolerantie ± 2,5 dB. q) De binnenkant van de steun controleren op eventuele
** Niveau geluidsvermogen. Tolerantie ± 2,5 dB. aanwezigheid van water; mocht de mechanische afdich-
ting eventueel water doorlaten, de koppeling opnieuw
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE plaatsen (zie punt I) na de pomp te hebben geledigd;
TECHNISCHE GEGEVENS TE WIJZIGEN EN VERBETERINGEN r) De twee beschermingen van de koppeling opnieuw mon-
EN UPDATES AAN TE BRENGEN. teren (4 schroeven);
s) De zuig- en persleidingen loskoppelen, als deze proviso-
6. VOORBEREIDING TER GEBRUIK risch zijn uitgevoerd;
DE POMP UIT DE VERPAKKING VERWIJDEREN EN MET t) Elektrische pomp klaar voor installatie.
PASSENDE HEFMIDDELEN OPTILLEN OF NEERLATEN,
MET INACHTNEMING VAN DE NORMEN TER VOORKOMING 6.1.2. POMPEN MET LAGER OP DE KOPPELING:
VAN BEDRIJFSONGEVALLEN. LET OP: DE HEFHAKEN VAN a) De pomp in verticale positie plaatsen;
DE MOTOR ZIJN NIET GESCHIKT VOOR HET OPTILLEN VAN b) De motor optillen, in verticale positie brengen - met de as NL
DE ELEKTRISCHE POMP. naar beneden gericht - en op de pomp plaatsen. Opletten
bij het plaatsen van de as in de koppeling: de hamerk-
6.1. KOPPELING AAN DE MOTOR opbout moet overeenkomen met de daarvoor bestemde
De aan de EVM-pompen te koppelen motoren moeten vol- zitting van de koppeling; anders de motorkoppeling voor-
doen aan de IEC-normen en de vooraf geladen veer moet zichtig draaien;
zijn gepositioneerd volgens het schema van fig. 4. c) Met de motor boven de pomp geplaatst en de drijfas cor-
De werkzaamheden voor de koppeling motor/pomp moeten rect in de koppeling geplaatst, de motor zodanig draaien
worden uitgevoerd wanneer de motor niet op de elektrische dat de gaten voor de schroeven zich in de juiste positie
voeding is aangesloten. bevinden;
Aangezien wordt aanbevolen om na de koppeling een func- d) De bevestigingsschroeven voor de motor op gelijkmatige
tionele proef uit te voeren; als de ruimte dit toestaat, is het wijze plaatsen en vastzetten;
raadzaam de koppeling uit te voeren nadat de pomp reeds e) De zuig- en persleidingen ook provisorisch aansluiten en
in werkpositie is verankerd, en op de zuig- en persleidingen de persklep openen;
is aangesloten. De functionele proef kan ook worden uitge- f) De pomp met water vullen zoals beschreven in hfdst. 7;
voerd met provisorische hydraulische aansluitingen. indien noodzakelijk, de twee beschermingen van de kop-
peling verwijderen;
6.1.1. POMPEN ZONDER LAGER OP DE KOPPELING: g) De twee beschermingen van de koppeling (4 schroeven)
a) De pomp in verticale positie plaatsen; opnieuw monteren, als deze in het voorafgaande punt
b) De twee beschermingen van de koppeling verwijderen verwijderd zijn;
van de steun van de motor (4 schroeven); h) De motor op het elektrische netwerk aansluiten, zoals
c) De bevestigingsschroeven losdraaien en de koppeling beschreven in hfdst. 6.3;
verwijderen; i) De elektrische pomp gedurende enkele minuten active-
d) De motor optillen, in verticale positie brengen - met de ren;
as naar beneden gericht –en op de pomp plaatsen. Erop j) Controleren of het niveau van geluid en vibraties nor-
letten dat de hamerkopbout op de drijfas en de zitting op maal is;
de drijfas van de pomp zijn uitgelijnd; k) De elektrische pomp is klaar voor installatie.
e) De 4 bevestigingsschroeven voor de motor op gelijkma-
tige wijze plaatsen en vastzetten; 6.2. INSTALLATIE
f) De twee helften van de koppeling plaatsen door de zit- Zie de opmerkingen die vermeld worden in par. 7.1 van deel
tingen van de hamerkopbout uit te lijnen met de hamer- 1 van de handleiding.

51

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 51 6-02-2009 9:30:50


6.2.1. OMGEVING overeenkomen met die van de motor, die kunnen worden
afgelezen van het typeplaatje.
LET OP! DE ELEKTRISCHE POMP IN EEN GEVENTILEERDE Tussen het netwerk en de elektrische pomp moet een bedie-
RUIMTE INSTALLEREN, BESCHERMD TEGEN ningsbord worden aangebracht met de volgende inrichtin-
GUUR WEER (REGEN, IJS ......). gen (indien niet anders gespecificeerd door lokale normen):
- schakelaar met openingsafstand van de contacten van
Rekening houden met de grenzen van de omgevingstempe- minstens 3 mm;
ratuur en de hoogtegrenzen in hfdst. 12.1. - beveilingsinrichting tegen kortsluiting (zekeringen of
De elektrische pomp op zekere afstand van de wanden, van thermische schakelaar);
het plafond of van andere obstakels plaatsen, om het uitvoe- - hooggevoelige aardlekschakelaar (0,03 A);
ren van werkzaamheden voor bevestiging, gebruik en onder- - aanbevolen wordt een beveiligingsinrichting tegen droog
houd in veilige omstandigheden mogelijk te maken. functioneren, aan te sluiten op een drijver, op sondes of
De elektrische pomp mag alleen in verticale positie geïnstal- op een ander gelijkwaardig apparaat.
leerd worden. Het aansluitschema wordt weergegeven aan de binnenkant
van de deksel van de aansluitkast, en ook in de figuren
6.2.2. VERANKERING waarnaar wordt verwezen in hfdst. 12 van deel 1.
De pomp met bouten op een betonnen ondergrond of op een Eerst de geelgroene draad aansluiten op de PE-klem, waar-
speciale metalen structuur bevestigen. Als de betonnen onder- bij u de draad langer laat, zodat het de laatste is die loslaat
grond in verbinding staat met de structuur in gewapend beton in geval accidentele breuk.
van bewoonde gebouwen, is het aan te raden gebruik te maken Als de aansluitkast zich in een onhandige positie bevindt
van trillingsdempende steunen, om de personen niet te storen. voor de aansluiting van de kabel, is het mogelijk de plaat-
Voor de bevestiging, met een punt het midden markeren van de sing ervan te wijzigen door de motor 90° of 180° of 270° te
4 gaten van de basis van de pomp op het contactvlak. De elek- draaien. Hiervoor is het nodig de 4 schroeven te verwijderen
trische pomp tijdelijk verplaatsen en met de boor 4 gaten ma- waarmee de motor aan de rotorster bevestigd is, de motor
ken voor schroeven met Ø 12 voor EVM-pompen 3, 5, 10, 18 en net voldoende op te tillen om de rotatie mogelijk te maken,
met Ø 14 voor EVM-pompen 32 ,45, 64. De pomp terugzetten, zonder de koppeling tussen de drijfas en die van de pomp te
uitlijnen met de leidingen en de schroeven stevig vastdraaien. verwijderen. De 4 schroeven vervolgens weer vastdraaien.
De positie van de gaten is ook te vinden in hfdst. 12.2.
7. HET VULLEN VAN DE POMP
6.2.3. LEIDINGEN
Naast onderstaande aanbevelingen, dienen ook de algeme- LET OP! DE POMP NIET IN WERKING STELLEN VOORDAT
ne aanbevelingen van par. 7.1 van deel 1 van de handleiding DEZE IS AANGESLOTEN EN GEÏNSTALLEERD IN HAAR
en de aanwijzingen in fig. 1 te worden opgevolgd. DEFINITIEVE POSITIE VOOR GEBRUIK; HANDELING UIT
DE LEIDINGEN MOETEN ZO GEBOUWD WORDEN DAT TE VOEREN MET VOLLEDIG GESLOTEN ELEKTRISCH
ZE DE MAXIMUM-BEDRIJFSDRUK VAN DE POMP KLEMMENBORD VAN DE MOTOR
KUNNEN VERDRAGEN. De pomp en de zuigleiding moeten met water gevuld worden.
Het wordt aanbevolen om aan de perszijde, vóór de terug- Zoals reeds gespecificeerd in par. 9 van deel 1, veroorzaakt
NL slagklep en de stopkraan, aanbevolen in par. 7e) van deel 1 het activeren van de pomp zonder water automatisch ernsti-
van de handleiding, ook een manometer te installeren. ge schade aan bepaalde interne onderdelen van de pomp.
Geschikte steunen gebruiken voor de zuig- en persleidingen, om Het vullen uitvoeren met gesloten aansluitkast en na het
te voorkomen dat de flenzen van de pomp te veel belast worden. loskoppelen van de stroomvoorziening.
Als de pomp zodanig geïnstalleerd is dat het vloeistofni-
veau lager ligt dan de pomp en een open circuit voedt, is 7.1. HET VULLEN VAN DE POMP WAARBIJ HET VLOEISTOFNIVEAU
het noodzakelijk om aan het uiteinde van de zuigleiding een LAGER LIGT DAN DE POMP
voetklep te installeren. In dit geval wordt aanbevolen een a) De zeskantige stop, op de externe mantel ter hoogte van
leiding te gebruiken om op de pomp aan te sluiten. de bovenste steun, losdraaien (de beschermingen van
de koppelingen verwijderen waar nodig);
LET OP! CONTROLEREN OF DE SOM VAN HET HOOGTEVERSCHIL b) Met behulp van een trechter de zuigleiding en het pomp-
WATER / AANZUIGDOORSNEDE EN DE LADINGVERLIEZEN huis met water vullen, totdat deze overlopen;
LANGS DE ZUIGLEIDING LAGER IS DAN HET ZUIGVERMOGEN c) De zeskantige stop opnieuw vastdraaien, totdat deze ge-
VAN DE POMP. OOK DE TEMPERATUUR VAN HET WATER blokkeerd wordt;
EN DE HOOGTE HEBBEN EEN NEGATIVE INVLOED OP HET d) Eventuele waterlekkages zorgvuldig opdrogen;
ZUIGVERMOGEN VAN DE POMP. ALS DE SOM VAN DE e) De beschermingen van de koppeling opnieuw monteren,
VERSCHILLENDE FACTOREN DIE HET ZUIGVERMOGEN als deze zijn gedemonteerd.
NEGATIEF BEÏNVLOEDEN HOGER IS DAN HET ZUIGVERMOGEN
VAN DE POMP ZELF, IS ER SPRAKE VAN HET CAVITATIE- 7.2. HET VULLEN VAN DE POMP WAARBIJ HET VLOEISTOFNIVEAU
FENOMEEN WAARDOOR DE HYDRAULISCHE PRESTATIES HOGER LIGT DAN DE POMP
IN GEVAAR WORDEN GEBRACHT EN ENKELE BELANGRIJKE a) De zeskantige stop losdraaien;
DELEN VAN DE POMP WORDEN BESCHADIGD. SPECIFIEKE b) De afsluitklep van de toevoer openen totdat het water
INFORMATIE OVER HOE U KUNT CONTROLEREN OF DE overloopt;
POMP WEL OF NIET IN CAVITATIE FUNCTIONEERT, ZIJN TE
c) De stop opnieuw vastdraaien, totdat deze geblokkeerd
VINDEN IN HFDST. 12.7.
wordt; opstarten en werking.
6.3. ELEKTRISCHE AANSLUITING (FIG. 3 PAG. 103)
Houd u aan de voorschriften van par. 8 van DEEL 1 van de 8. OPSTARTEN EN BEDRIJF
handleiding en aan onderstaande aanvullingen. 8.1. CONTROLE VAN DE ROTATIERICHTING
Alvorens over te gaan tot het uitvoeren van de aansluiting, Na het voltooien van de hydraulische aansluitingen, de
controleren of de spanning en de frequentie van het netwerk elektrische aansluitingen en het vullen, hoeft alleen de con-

52

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 52 6-02-2009 9:30:51


trole van de rotatierichting te worden uitgevoerd, alvorens de digheden. Genoemde controles kunnen een ruwe schatting
pomp in werking te stellen. geven van de noodzaak tot preventieve, buitengewone onder-
De elektrische pomp opstarten (schakelaar van het bedie- houdswerkzaamheden, om zo te voorkomen deze te moeten
ningsbord op “aan”) met gesloten stopkraan aan de perszijde. uitvoeren na het optreden van onverwachte problemen.
De rotatierichting door de spleten van de ventilatorafdek- De buitengewone onderhoudswerkzaamheden die over het
king van de motor heen controleren. De rotatierichting is algemeen het eerst nodig zijn voor de elektrische pompen
eenvoudig vast te stellen aan het begin- of eindpunt. De juis- EVM, zijn de vervanging van de mechanische afdichting en
te richting is met de klok mee, de motor bekijkend vanaf de van de lagers van de motor. Deze onderdelen die typisch slij-
ventilatorkant (ook aangegeven door de pijl op de bovenste tagegevoelig zijn, kunnen niettemin heel lang meegaan als de
steun). Mocht de richting verkeerd zijn, de pomp loskoppelen elektrische pomp op de juiste wijze gebruikt wordt.
(schakelaar op “uit”) en de positie van twee voedingsdraden
in het bord of in de aansluitkast van de motor omdraaien. VOOR EVENTUELE REPARATIES ORIGINELE
RESERVEONDERDELEN AANVRAGEN BIJ ONS VERKOOP-
8.2. BEDRIJF EN SERVICENETWERK.
De pomp opstarten met gesloten stopkraan aan de perszij- NIET ORIGINELE RESERVEONDERDELEN KUNNEN DE
de; deze vervolgens geleidelijk openen. De elektrische pomp POMP BESCHADIGEN EN EEN GEVAAR VORMEN VOOR
moet op regelmatige en geruisloze wijze functioneren. De PERSONEN EN ZAKEN.
stopkraan weer sluiten en controleren of de af te lezen druk
op de manometer aan de perszijde een waarde aangeeft die 10. STORINGEN ZOEKEN
in de buurt ligt van Hmax op het typeplaatje. (De benadering
is vooral te wijten aan de toleranties en de eventuele luiken Zie ook par. 10.1 van DEEL 1.
van de inlaat). Als de af te lezen druk op de manometer veel
lager is dan Hmax, het vullen herhalen (lucht in de pomp). OPGETREDEN OOR-ZAAK OPLOSSING
STORING
Als de twee waarden niet veel verschillen, betekent dit dat de
pomp correct functioneert; eventuele storingen bij open stop- Gebrek aan Contact opnemen met de leve-
kraan zijn bijna altijd te wijten aan problemen van elektrische stroom rancier voor het herstel
aard met de installatie of van mechanische aard met de motor De schakelaar
Automatische
of of nog vaker aan cavitatie van de pomp veroorzaakt door: in normale
schakelaar te-
- te groot hoogteverschil of buitensporige ladingverliezen stand terug-
rug gesprongen
bij de inlaat, zetten of de
of zekeringen
- te lage tegendruk aan de perszijde, zekeringen
verbrand
vervangen.
- problemen gekoppeld aan de temperatuur van de vloeistof.
Zie voor de factoren die het zuigvermogen verminderen en/ Wachten op het
Activering van
of in gevaar brengen en daarmee ook de prestaties van de herstel van de
DE POMP de ingebouwde
elektrische pomp, hfdst.10 “Storingen zoeken”. ingebouwde
Lees ook de aanwijzingen van de handleiding, DEEL 1, hfdst. 9. FUNCTIONEERT thermische be- thermische Als de storing
NIET veiliging (indien
Wat betreft de waarschuwing onder punt 9.1 a) preciseren beveiliging of opnieuw
De motor draait aanwezig) of het thermisch optreedt, onze NL
wij dat het door de motor geleverde vermogen minder wordt niet van het ther-
relais op het service-afdeling
bij temperaturen en hoogtes die de gespecificeerde waarden misch relais op
bord in de bellen
overschrijden; in dat geval is het nodig een motor met een het bedienings-
normale stand
groter vermogen te voorzien. Raadpleeg hiervoor hfdst. 12.1. bord
terugzetten
Controleren of de installatie vrij is van leidingslag of druk-
pieken - veroorzaakt door snelsluitkleppen – die 1,5 keer zo Het waterni-
hoog zijn als de nominale druk van de pomp. Op den duur Activering van veau en/of de
het systeem juiste aanslui-
kan dit schade aan de pomp zelf veroorzaken.
ter beveiliging ting van de in-
De werking van de pomp waarbij de stopkraan aan de pers- tegen droog richtingen van
zijde meer dan een paar seconden gesloten is, vermijden. functioneren het systeem
Bovendien is het continubedrijf van de pomp te vermijden controleren
bij een debiet dat lager is dan het minimum aangegeven op
Pomp niet Het vullen uit-
het plaatje, om mogelijke oververhitting van de gepompte
gevuld voeren (par. 7)
vloeistof te voorkomen en om de lagers van de pomp of van Let op: de
de motor niet onnodig over te belasten. Waterniveau
laag (zonder Het waterni- mechani-sche
DE POMP FUNC- beveiligings- veau herstellen afdichting zou
9. ONDERHOUD EN REPARATIE TIONEERT NIET systeem) beschadigd
De motor draait kunnen zijn
Voetklep
VÓÓR ALLE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN OP Deblokkeren of geraakt
DE ELEKTRISCHE POMP, DE STROOMVOORZIENING geblokkeerd of
reinigen
LOSKOPPELEN filter verstopt

De onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden mogen al- Voedings-


leen door gekwalificeerde monteurs worden uitgevoerd. DE POMP spanning Controleren of er buitensporige
Als de pomp gedraineerd moet worden, ervoor zorgen dat de STOPT NA KORT buiten de spanningsdalingen zijn door
afgevoerde vloeistof geen schade toebrengt aan personen of FUNCTIONE- voor de motor ongeschikte omvang van de lijn
zaken en het milieu niet verontreinigt. REN vanwege accepteerbare of van de kabels
De elektrische pomp heeft geen normaal onderhoud nodig. activering van grenzen
Alleen periodieke controles uitvoeren, zoals aanbevolen in de thermische Thermische Opnieuw calibreren met de
par. 10 van deel 1 van de handleiding; de regelmaat hiervan beveiliging ijking onge- stroom vermeld op het plaatje
hangt af van de gepompte vloeistof en van de werkomstan- schikt van de motor

53

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 53 6-02-2009 9:30:51


OPGETREDEN waarvan de hoogte meer dan 1.000 m boven zeeniveau is,
STORING OOR-ZAAK OPLOSSING wordt het vermogen dat de moter kan leveren minder.
Het debiet Contro-leer het De bijgevoegde tabel toont de reductiefactoren op grond van de
Overbelasting verlagen door effectief door de temperatuur en de hoogte. Om oververhitting van de motor te
van de motor de perszijde te pomp geab-sor- vermijden, moet de motor door een andere worden vervangen
door dikke smoren of de beer-de vermo- waarvan het nominale vermogen vermenigvuldigd met de factor
en viskeuze motor door een gen op basis van die overeenkomt met de temperatuur en de omgevingshoogte,
vloeistof krachtiger type de gepomp-te groter is dan of gelijk is aan dat van de standaardmotor.
te vervangen vloeistof De standaardmotor kan alleen worden gebruikt, als de ge-
De pomp le- bruiker een verlaging van het debiet kan accepteren, door
vert een hoger het smoren van de perszijde totdat de geabsorbeerde stroom
DE POMP STOPT Het debiet verlagen door de
debiet dan het wordt verlagd tot de grootte gelijk aan de correctiefactor.
NA KORT FUNCTI- perszijde te smoren
maximum op
ONEREN vanwe- het plaatje Hoog- Temperatuur °C
ge activering van Bord blootge- te (m)
de thermische 0 10 30 20
40 45 50 55 60
steld aan de Het bord beschermen tegen de
beveiliging zon of andere zon of warmtebronnen 0 0.95 0.90 0.85 0.80
warmtebron-nen 500 0.95 0.90 0.85 0.80
Vreemde Hiervoor onze 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
voorwerpen De pomp de-
remmen de dichtstbij- 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
monteren en
rotatie van de zijnde service-
reinigen 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
rotoren afdeling bellen

Motorlagers De lagers In dit geval is 12.2. PLAATSING VERANKERINGSGATEN


de motor ook
versleten vervangen rumoerig Diameter Hartafstand gaten Hartafstand gaten
Bij het sluiten van Model gaten zijde uitgelijnd met zijde dwars op de
de schakelaar lukt Kortsluiting pomp de inlaten inlaten
het de pomp niet Controleren mm mm mm
eens een ronde te van de motor en vervangen EVM3
draaien of met moeite 100 180
een half ronde te EVM5
draaien, vervolgens Kortsluiting Controleren 12
wordt de automati- EVM10
door en opnieuw 130 215
sche schakelaar geac- verkeerde correct Een gespeciali- EVM18
tiveerd of verbranden
verbinding verbinden seerde elektri-
de zekeringen cien bellen EVM32 170 240
De differentiaal- Aardlek vanwe- EVM45 14
beveili-ging wordt ge schade aan De elektrische 190 266
de motorisola- aardings- EVM64
meteen bij het
sluiten van de tie, de kabels compo-nent
of andere controleren en 12.3. TABEL MAXIMUM-BEDRIJFSDRUK EVM-POMPEN
NL schakelaar geac- elektrische
tiveerd vervangen
onderdelen Model pomp
De pomp maakt Lekkende Controleren, reinigen of ver- Maximum- EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
een paar rondjes voetklep vangen bedrijfsdruk
in tegenovergestel- Hz
de richting t.o.v. de Lekkende zuig- Controleren en repareren 50 60 50 60 50 60 50 60
stoppunten leiding
1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
Motorlagers 2.5
De lagers vervangen 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
versleten
Vreemde voor- Hiervoor onze Model pomp
De pomp
werpen tussen demonteren en dichtstbij-zijnde Maximum- EVM32 EVM45 EVM64
vaste en rote- service-afdeling
De pomp vibreert rende delen reinigen bedrijfsdruk Hz
bellen
en produceert Het debiet verlagen door de 50 60 50 60 50 60
anormale ge- perszijde te smoren. Als de ca-
luiden 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Pomp die in vitatie aanhoudt, controleren:
- hoogteverschil bij inlaat 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –
cavitatie functi-
oneert - ladingverliezen bij inlaat (diame- 3.0 12-14 8-10 10 – – –
ter leiding, bochtstukken, etc.)
- temperatuur vloeistof 12.4. AFKORTING TER IDENTIFICATIE ELEKTRISCHE POMP
- tegendruk aan perszijde
EVM 10 2 N 5 1,5
Motorvermogen in kW,
11. VERNIETIGING
5=50Hz / 6=60 Hz
Zie par. 11 van deel 1 van de handleiding. N= Ovale flenzen, Ronde flenzen
Aantal rotoren (van 2 tot 26)
12. BIJBEHORENDE TECHNISCHE DOCUMENTATIE Debiet m3/u bij max. productiviteit
(SCHEMA’S, TABELLEN, TEKENINGEN, TECHNISCHE (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
OPMERKINGEN) Type pomp
EVM = basisversie AISI304
12.1. REDUCTIEFACTOREN VOOR HET MOTORVERMOGEN EVML = versie AISI316,
Wanneer de elektrische pomp is geïnstalleerd op een plaats EVMG = gietijzeren versie,
waar de omgevingstemperatuur hoger is dan 40°C en/of EVMW = versie Wras

54

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 54 6-02-2009 9:30:51


12.5. PLAATJE MET GEGEVENS c) De voetklep een aanzienlijk ladingverlies vertoont (grote la-
dingverliezen bij het opzuigen);
d) De pomp wordt gebuikt met een debiet dat in de buurt ligt
van het maximumdebiet aangegeven op het plaatje (de
NPSHr stijgt als het debiet stijgt en daarmee de maximale
productiviteit overschrijdt);
e) De temperatuur van het water hoog is (bij 80-85°C is het al
waarschijnlijk dat het vloeistofniveau hoger moet liggen dan
de pomp);
f) De ligging hoog is (plaatsen in de bergen).

FIG. 1

1) “TYPE” Model pomp


2) “Q” Indicatie minimum- en maximumdebiet
Indicatie van de opvoerhoogte overeenkomstig
3) “H”
het minimum- en maximumdebiet
4) “Hmax” Max. opvoerhoogte
5) “Hmin” Minimale opvoerhoogte
Nominaal vermogen van de motor (vermogen
6) “P2”
overgebracht op as)
Nominaal vermogen van de motor uitgedrukt
7) “HP”
in Hp (“horse power”: paardekracht)
8) “Hz” Frequentie
9) “min-1” Rotatiesnelheid
10) “P/N°” Artikelcode pomp
11) “N” Materiaalcode

12.6. VOORSCHRIFTEN VOOR EEN CORRECTE WERKING


VAN DE ELEKTRISCHE POMPEN EVM (FIG.1-FIG.2)
12.7. NEE TEGEN DE CAVITATIE
Zoals bekend, is de cavitatie dat vernietigende fenomeen voor a) Goede onderdompeling;
de pompen, dat optreedt wanneer het opgezogen water wordt b) Positieve helling;
omgezet in stoom aan de binnenkant van de pomp. De EVM- c) Bocht met wijde straal;
pompen, voorzien van interne hydraulische delen in roestvrij d) Leidingen met onafhankelijke steunen;
staal, hebben daar minder last van dan andere pompen uitge- e) Diameter zuigleiding ≥ diameter opening van de pomp;
NL
voerd met minder kostbare materialen, maar ze kunnen hoe f) Excentrische reducties.
dan ook de schade die door de cavitatie wordt veroorzaakt, niet
ontlopen. FIG. 2
Het is daarom nodig de pompen te installeren met inachtne-
ming van de fysieke wetten en de regels m.b.t. de vloeistoffen
en de pompen zelf.
Hier vermelden wij alleen de praktische bevindingen van boven-
genoemde regels en fysieke wetten.
In standaard omgevingscondities (15°C, en op zeeniveau)
wordt het water omgezet in stoom, wanneer de drukvermin-
dering 10,33 m overschrijdt; 10,33 m is dus theoretisch de
maximum hefhoogte van het water. De EVM-pompen, zoals alle
centrifugaalpompen, zijn niet in staat gebruik te maken van de
complete theoretische hefhoogte, door een intern verlies dat zij
lijden - genoemd NPSHr – dat moet worden afgetrokken. Het
theoretisch zuigvermogen van iedere EVM-pomp is dus 10,33
m min de bijbehorende NPSHr op de in overweging genomen
werkplek.
De NPSHr van de EVM-pompen is af te leiden van de curven
in de catalogus en hiermee moet reeds tijdens de selectiefase
van de pomp rekening worden gehouden.
Wanneer het gaat om een pomp waarbij het vloeistofniveau
hoger ligt dan de pomp, of om een pomp die koud water moet
opzuigen vanaf 1 of 2 m met een korte leiding of met één of
twee grote bochten, kan de NPSHr worden verwaarloosd. Er
dient destemeer rekening te worden gehouden met de NPSHr,
naarmate de installatie moeilijker is. De installatie wordt moei- a) Onvoldoende onderdompeling;
lijk wanneer: b) Negatieve helling, vorming luchtzakken;
a) Het hoogteverschil voor het opzuigen groot is; c) Scherpe bocht, ladingverlies;
b) De zuigleiding lang is en/of veel bochten heeft en/of meer- d) Diameter leiding < diameter opening van de pomp, ladin-
dere kleppen heeft (grote ladingverliezen bij het opzuigen); gverlies.

55

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 55 6-02-2009 9:30:52


MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO tura, e outros líquidos compatíveis com os materiais usados
PARTE 2 (água potável EVM tipo WRAS).
É RESPONSABILIDADE DO UTILIZADOR CONSERVAR O MANUAL
3.3. USO NÃO PREVISTO
1. INTRODUÇÃO Não podem ser utilizadas para movimentar água suja, água
O presente manual de instruções é constituído por dois fas- com elevado conteúdo de ácidos ou bases e em geral líqui-
cículos: a PARTE 1 contém informações gerais sobre toda a dos corrosivos, água com temperaturas superiores ao indi-
nossa produção e, a PARTE 2 contém informações especí- cado no cap. 5, água do mar.
ficas para a electrobomba que acaba de comprar. As duas Alem disso, não são indicadas para movimentar líquidos in-
publicações são complementares entre elas, portanto, acer- flamáveis e/ou explosivos.
te-se de estar na posse de ambas.
Respeitar as disposições nessas contidas para obter um As electrobombas nunca devem funcionar sem liquido.
desempenho excelente e o correcto funcionamento da elec-
trobomba. Para obter maiores informações, dirigir-se ao re- 4. ELECTROBOMBAS EVM WRAS
vendedor autorizado mais próximo. As electrobombas EVMW são aprovadas pela WRAS.
No caso em que nas duas partes se encontrassem informa- Diferentemente das bombas EVM standard, estão equipados
ções contrastantes entre elas, conformar-se à especificação com materiais específicos para a bombagem de água potável.
do produto PARTE 2. Antes de utilizar as electrobombas, fazê-las funcionar com
água limpa ao caudal nominal, como segue:
É EXPRESSAMENTE PROIBIDA QUALQUER TIPO DE
REPRODUÇÃO, AINDA QUE PARCIAL, DAS FIGURAS E/OU EVMW3 60 minutos (mínimo) EVMW18 15 minutos (mínimo)
DO TEXTO.
EVMW5 30 minutos (mínimo) EVMW32 15 minutos (mínimo)
Na redacção do manual de instruções foi utilizada a seguin- EVMW10 30 minutos (mínimo) EVMW45 15 minutos (mínimo)
te simbologia para evidenciar as consequências do desres-
EVMW64 15 minutos (mínimo)
peito das prescrições:
ATENÇÃO! Risco de causar danos na bomba ou na instalação 5. DADOS TÉCNICOS
5.1. DADOS TÉCNICOS DA BOMBA
Risco de causar danos pessoais ou materiais U.M. EVM EVMW
Temperatura máx.
°C -15 +120 ≤85
líquido bombeado
Riscos eléctricos Q.de. máx./dim. máx.
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
corpos sólidos
Pressão máx. de 1.6 ÷ 3.0 Ver tabela no
2. ÍNDICE MPa
funcionamento cap.12.3
1. INTRODUÇÃO pág. 56 Diâmetro de descarga
2 ÍNDICE pág. 56 * G 1” ÷ Ø 100mm
Diâmetro de aspiração
3. DESCRIÇÃO E USOS DA ELECTROBOMBA pág. 56
P 4. ELECTROBOMBAS EVM WRAS pág. 56 * = roscagem segundo as normas UNI ISO 228
5. DADOS TÉCNICOS pág. 56
6. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO pág. 57 5.2. DADOS TÉCNICOS DOS MOTORES
7. ENCHIMENTO DA BOMBA pág. 58 U.M. EVM
8. ARRANQUE E MARCHA pág. 58
9. MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO pág. 59 T.E.F.C. (motor fechado com
TIPO
10. BUSCA DE AVARIAS pág. 59 ventilação forçada)
11. DEMOLIÇÃO pág. 60
12. DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA DO EQUIPAMENTO pág. 60 Grau de protecção IP 55

N.° kW
3. DESCRIÇÃO E USOS DA ELECTROBOMBA 100 ≤ 0.55
3.1. DESCRIÇÃO N° máx. arranques 60 0.75÷3,0
A sigla EVM indica uma ampla gama de bombas multiestágio horários 30 4÷9.2
verticais com bocas em linha. Dimensionadas para sete cau- 15 11÷22
dais nominais (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), as electrobom- 8 30÷37
bas EVM incluem vários modelos com diferentes números de Classe de isolamento F (com sobreaquecimento
estágios de maneira a responder às diferentes exigências de e sobreaquecimento classe B)
pressão.
A sigla de identificação dos modelos está descrita no Cap. Tipo de serviço Contínuo S1
12.4 junto com a descrição da chapa de características.
Dados eléctricos Ver chapa do motor
3.2. USO PREVISTO
Estas electrobombas, de construção robusta, garantem uma
longa duração e uma constância dos desempenhos, se forem 5.3. CHAPA DE CARACTERÍSTICAS DA BOMBA
utilizadas de acordo com as instruções contidas no cap. 5. No cap. 12.5 ilustra-se a chapa de características em alu-
São utilizadas para movimentar líquidos límpidos, ainda que mínio aplicada nas bombas da série EVM e as relativas des-
moderadamente agressivos e a uma determinada tempera- crições numéricas.

56

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 56 6-02-2009 9:30:52


5.4. INFORMAÇÕES SOBRE O RUÍDO AÉREO g) Utilizando duas chaves de fenda, fazer alavanca entre o
suporte do motor e a junta de maneira a empurrar a junta
Potência Dimensão 50 Hz 60 Hz para o motor até ao bloqueio; ao mesmo momento, aper-
[Kw] motor LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** tar uniformemente os parafusos de fixação da junta;
h) Tentar rodar a junta dando um par de voltas para verifi-
0,37 71 <70 – <70 –
car se foi correctamente fixada ao motor;
0,55 71 <70 – <70 –
i) Ligar ainda que provisoriamente os tubos de descarga e
0,75 80 <70 – <70 – de aspiração e abrir a válvula de descarga;
1,1 80 <70 – <70 – j) Encher a bomba com água tal como indicado no cap. 7;
1,5 90 <70 – 71 81 k) Remontar as duas protecções da junta (n. 4 parafusos)
2,2 90 <70 – 71 81 l) Ligar o motor à linha eléctrica tal como indicado no cap. 6.3;
3 100 70 70 75 85 m) Accionar a electrobomba por alguns minutos;
4 112 73 83 78 88 n) Controlar que o ruído e as vibrações tenham um nível
5,5 132 73 83 78 88 normal;
7,5 132 73 83 78 88 o) Parar a bomba cortando a alimentação eléctrica do motor;
11 160 77 88 82 93 p) Remover as duas protecções da junta (n. 4 parafusos) do
15 160 77 88 82 93 suporte motor
18,5 160 77 88 82 93 q) Examinar o interior do suporte para verificar a eventual
22 180 79 90 84 95 presença de água. Em caso de perda de água pela reten-
30 200 81 92 86 97 ção mecânica, tornar a colocar a junta (Ref.i) depois de
ter esvaziada a bomba.
37 200 83 94 88 99
r) Remontar as duas protecções da junta (n. 4 parafusos)
A tabela contém os valores máximos de emissão sonora s) Se executadas provisoriamente, desligar as tubagens de
para as electrobombas EVM com motores AEG. aspiração e de descarga;
* Nível de pressão sonora – Média das medições a um me- t) Electrobomba pronta para a instalação.
tro de distância da bomba. Tolerância ± 2,5 dB.
** Nível de potência sonora Tolerância ± 2,5 dB. 6.1.2. BOMBAS COM ROLAMENTO NA JUNTA:
a) Colocar a bomba na posição vertical;
O FABRICANTE RESERVA-SE O DIREITO DE MODIFICAR OS DA- b) Levantar o motor e colocá-lo em posição vertical com o
DOS TÉCNICOS E EFECTUAR MELHORIAS E ACTUALIZAÇÕES. eixo virado para baixo e colocá-lo sobre a bomba. Prestar
atenção à introdução do eixo na junta, a lingueta terá
6. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO que coincidir com o alojamento da junta. Caso contrário,
RETIRAR A BOMBA DA EMBALAGEM E LEVANTÁ-LA OU rodar devagar a junta do motor;
ABAIXÁ-LA COM EQUIPAMENTOS APROPRIADOS DE c) Com o motor posicionado sobre a bomba e o eixo do
ELEVAÇÃO, RESPEITANDO AS NORMAS DE SEGURANÇA. motor correctamente inserido na junta, rodar o motor de
ATENÇÃO, OS GANCHOS DE ELEVAÇÃO DO MOTOR maneira a fazer coincidir os furos para os parafusos;
NÃO SÃO APROPRIADOS PARA LEVANTAR A d) Inserir e fixar uniformemente os parafusos de fixação do
ELECTROBOMBA. motor;
e) Conectar ainda que provisoriamente os tubos de descar-
6.1. ACOPLAMENTO AO MOTOR ga e de aspiração e abrir a válvula de descarga;
Os motores a conectar às bombas EVM devem estar em f) Encher a bomba com água tal como indicado no cap. 7;
conformidade com as normas EC e possuir a mola de pré- se for necessário, remover as 2 protecções da junta;
P
carga posicionada de acordo com o esquema da fig.4. g) Remontar as duas protecções da junta (n. 4 parafusos) se
As operações de acoplamento motor/bomba devem ser exe- eventualmente foram removidas no ponto precedente;
cutadas com o motor desligado da alimentação eléctrica. h) Ligar o motor à linha eléctrica tal como indicado no cap.
Pois que depois do acoplamento é aconselhado efectuar um 6.3;
teste funcional, se os espaços são suficientes, é útil execu- i) Accionar a electrobomba por alguns minutos;
tar o acoplamento após a fixação da bomba na posição de j) Controlar que o ruído e as vibrações tenham um nível
trabalho e a ligação das tubagens de aspiração e descarga. normal;
Caso contrário, o teste funcional terá que ser efectuado com k) A electrobomba está pronta para a instalação.
ligações hidráulicas provisórias.
6.2. INSTALAÇÃO
6.1.1. BOMBAS SEM ROLAMENTO NA JUNTA: Ver as disposições indicadas no par. 7.1 da parte 1 do manual.
a) Colocar a bomba na posição vertical;
b) Remover as duas protecções da junta (n. 4 parafusos) do 6.2.1. AMBIENTE
suporte motor
c) Desparafusar os parafusos de fixação e remover a jun- ATENÇÃO! INSTALAR A ELECTROBOMBA NUM AMBIENTE
ta; VENTILADO, PROTEGIDO CONTRA OS FENÓMENOS
d) Levantar o motor e colocá-lo em posição vertical com o ATMOSFÉRICOS (CHUVA, GELO...).
eixo para baixo e colocá-lo sobre a bomba. Atenção, a
lingueta do eixo motor e o alojamento no eixo da bomba Tomar em consideração os limites de temperatura ambiente
têm que estar alinhados; e de quota altimétrica do cap. 12.1.
e) Inserir e fixar uniformemente os n. 4 parafusos de fixa- Colocar a electrobomba a uma certa distância das paredes,
ção do motor; do tecto ou de outros obstáculos, para consentir a execução
f) Colocar as duas metades da junta alinhando os aloja- das operações de fixação, de uso e de manutenção em con-
mentos da lingueta com as linguetas no eixo da bomba e dições de segurança.
do motor. Inserir os n. 4 parafusos de fixação da junta e A electrobomba deve ser instalada unicamente em posição
apertá-los ligeiramente; vertical.

57

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 57 6-02-2009 9:30:52


6.2.2. FIXAÇÃO da placa de terminais, assim como nas figuras citadas no
Fixar a bomba com cavilhas a uma base de betão armado ou cap. 12 da parte 1.
a uma estrutura metálica prevista para o efeito. Se a base Ligar primeiro o fio amarelo verde ao terminal PE deixando-o
em betão faz parte duma estrutura de betão armado de edi- mais comprido de maneira que seja o último a desprender-
fícios habitados, é recomendável utilizar suportes anti-vibra- se em caso de puxão acidental.
tórios para não provocar distúrbios para as pessoas. Para Se a caixa da placa de terminais encontra-se numa posição
a fixação, marcar, com uma ponta, os centros dos 4 furos incomoda para a ligação do cabo, é possível mudá-la rodan-
da base da bomba sobre a superfície de apoio. Afastar mo- do o motor de 90°, 180° ou 270°. Para fazer isso, é pre-
mentaneamente a bomba e com a broca fazer 4 furos para ciso remover os 4 parafusos que fixam o motor à lanterna,
parafusos de Ø 12 para bombas EVM 3, 5, 10, 18 e de Ø 14 levantar o motor o suficiente para consentir a rotação, sem
para bombas EVM 32, 45, 64. Colocar a bomba, alinhá-la remover a junta de acoplamento entre o eixo motor e o da
com as tubagens e aparafusar a fundo os parafusos. bomba. Aparafusar de novo os 4 parafusos.
A posição dos furos de fixação também está indicada no
cap. 12.2. 7. ENCHIMENTO DA BOMBA

6.2.3. TUBAGENS ATENÇÃO! NÃO PÔR A BOMBA EM FUNCIONAMENTO, ANTES


Para além das indicações dadas a seguir, respeitar também DE COLOCÁ-LA E INSTALÁ-LA NA RESPECTIVA
as de ordem geral do par. 7.1 da parte 1 do manual e as POSIÇÃO FINAL DE UTILIZAÇÃO, OPERAÇÃO A SER
indicações da fig. 1. EFECTUADA COM A PLACA DE TERMINAIS DO MOTOR
PERFEITAMENTE FECHADA.
AS TUBAGENS DEVEM SER DIMENSIONADAS PARA
SUPORTAR A MÁXIMA PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO A bomba e a tubagem de aspiração devem ser enchidas
DA BOMBA. com água. Como já indicado no par. 9 da parte 1. accionar
a bomba sem água provoca sérios danos em alguns compo-
Na descarga, antes da válvula de não retorno e da válvula nentes interiores da bomba.
de corte, recomendadas no par. 7e) da parte 1 do manual, Efectuar o enchimento com a caixa da placa de terminais
sugerimos de instalar também um manómetro. fechada e alimentação eléctrica desligada.
Utilizar suportes adequados para as tubagens de aspiração
e de descarga, para evitar que exercitem esforços excessi- 7.1. ENCHIMENTO DA BOMBA INSTALADA ACIMA DO NÍVEL
vos nas flanges da bomba. DE ÁGUA
Se a bomba for instalada acima do nível da água (nível da a) Desenroscar a tampa hexagonal situada sobre a camisa
água mais baixo do que a bomba) e alimenta um circuito externa ao nível do suporte superior (remover as protec-
aberto, é necessário instalar uma válvula de pé na extremi- ções da junta se necessário);
dade das tubagens de aspiração. Neste caso, é aconselhá- b) Com auxílio de um funil encher com água a tubagem de
vel usar uma tubagem a ser conectada à bomba. aspiração e o corpo da bomba até transbordar;
c) Voltar a enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la;
ATENÇÃO! CONTROLAR QUE A SOMA ENTRE O DESNÍVEL ÁGUA/ d) Enxugar cuidadosamente eventuais perdas de água;
BOCA DE ASPIRAÇÃO AS PERDAS DE CARGA AO LONGO DA e) Remontar as protecções da junta se tiverem sido des-
TUBAGEM DE ASPIRAÇÃO SEJA INFERIOR À CAPACIDADE montadas;
DE ASPIRAÇÃO DA BOMBA. A TEMPERATURA DA ÁGUA E A
QUOTA ALTIMÉTRICA TAMBÉM AGEM NEGATIVAMENTE NA 7.2. ENCHIMENTO DA BOMBA INSTALADA ABAIXO DO
CAPACIDADE DE ASPIRAÇÃO DA BOMBA. SE A SOMA DOS NÍVEL DE ÁGUA
P VÁRIOS FACTORES QUE AGEM CONTRA A CAPACIDADE a) Desenroscar a tampa hexagonal;
DE ASPIRAÇÃO FOR SUPERIOR À CAPACIDADE DE b) Abrir a válvula de regulação na aspiração até que a água
ASPIRAÇÃO DA BOMBA, OCORRE O FENÓMENO DE transborda;
CAVITAÇÃO QUE COMPROMETE O DESEMPENHO c) Voltar a enroscar a tampa até bloqueá-la; Arranque e fun-
HIDRÁULICO E PROVOCA DANOS DE ALGUMAS PARTES cionamento;
VITAIS DA BOMBA. INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE
COMO EVITAR QUE A BOMBA TRABALHE EM CAVITAÇÃO 8. ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
SÃO DADAS NO CAP. 12.7 8.1. CONTROLO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Uma vez concluídas as ligações hidráulicas, eléctricas e o
6.3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA (FIG. 3 PAG 103) enchimento, antes de pôr a bombaem funcionamento, falta
Respeitar as prescrições do par. 8 da PARTE 1 do manual e só controlar o sentido de rotação.
dos sucessivos aditamentos. Arrancar a electrobomba (interruptor do quadro de coman-
Antes de executar a ligação, verificar que a tensão e a fre- dos em “on”) com a válvula de corte na descarga fechada.
quência da linha coincidam com as do motor, indicadas na Controlar o sentido de rotação através das fendas da co-
chapa. bertura do ventilador do motor. É fácil detectar o sentido de
Entre a linha e a electrobomba deve ser inserido um quadro rotação à tomada de força e à paragem. O sentido correcto
de comandos com os seguintes dispositivos (salvo se diver- é o horário, olhando para o motor pelo lado da ventoinha
samente especificado pelas normas locais): (indicado também pela seta no suporte superior) Caso fosse
- Interruptor com distância mínima de abertura dos con- errado, desligar a bomba (interruptor em “off”) e inverter a
tactos de 3 mm; posição dos dois fios de alimentação no quadro ou na placa
- Dispositivo de protecção contra os curto-circuitos (fusí- de terminais do motor.
veis ou interruptor magnetotérmico);
- Interruptor diferencial de alta sensibilidade (0,03 A); 8.2. MARCHA
- É recomendável um dispositivo de protecção contra a Arrancar a bomba com a válvula de corte na descarga fecha-
marcha a seco, ligado a um flutuador, sondas ou outro da, e depois abri-la gradualmente. A electrobomba deve fun-
aparelho equivalente; cionar regular e silenciosamente. Fechar a válvula de corte
O esquema das ligações está ilustrado ao interior da tampa e verificar que a pressão lida no manómetro em descarga

58

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 58 6-02-2009 9:30:53


indique um valor próximo a Hmax na chapa. (A aproximação
MANIFESTAÇÃO
deve-se principalmente às tolerâncias e aos eventuais níveis CAUSA SOLUÇÃO
DA AVARIA
de água em aspiração) Se a pressão lida no manómetro for
muito inferior a Hmax, repetir o enchimento (ar na bomba). Falta de Contactar o fornecedor para a
Se os dois valores forem próximos, significa que a bomba electricidade reposição
funciona correctamente e eventuais maus funcionamentos Saltou o
Rearmar o
com a válvula de corte aberta quase sempre são devidos a interruptor
interruptor ou
problemas de instalação de tipo eléctrico ou mecânico do automático
substituir os
motor ou mais frequentemente a cavitação da bomba por: ou fusíveis
fusíveis
- excessivo desnível ou excessivas perdas de carga na as- queimados
piração, Intervenção Aguardar a
- contrapressão em descarga demasiado baixa, da protecção reposição da
- problemas ligados à temperatura do líquido. A BOMBA NÃO térmica incor- protecção Se a avaria
FUNCIONA porada (se for térmica in- voltar a ma-
No que diz respeito aos factores que reduzem/comprome-
O motor não gira presente) ou corporada ou nifestar-se,
tem a capacidade de aspiração e, portanto, dos desempe- contactar o
do relé térmi- rearmar o relé
nhos da electrobomba, ver buscas das avarias do cap. 10. co no quadro térmico no nosso Serviço
Ler também as indicações do manual PARTE 1 cap. 9. de comandos quadro de Assistência
Em relação às advertências do ponto 9.1 a) precisa-se que
Controlar
para temperaturas e alturas maiores daquelas especificadas, Intervenção o nível da
a potência fornecida pelo motor diminui e é preciso prever um do sistema água e/ou
motor com potência maior. Ver a este propósito o cap. 12.1. de protecção a correcta
Verificar na instalação a ausência de golpes de aríete ou pi- da marcha a ligação dos
cos de pressão causados por válvulas de fecho rápido que seco dispositivos
excedam de 1,5 vezes a pressão nominal da bomba. A longo do sistema
prazo podem causar danos na bomba. Falta de en- Efectuar o
Evitar fazer funcionar a bomba com a válvula de corte na chimento da enchimento
descarga fechada por mais de alguns segundos. bomba (par. 7)
Para além disso, deve ser evitado o funcionamento ininterrup- Atenção, a
Nível da água
to da bomba a um caudal inferior ao mínimo nominal, para não A BOMBA NÃO Restabelecer retenção
baixo (falta
causar possíveis sobreaquecimentos do liquido bombeado e FUNCIONA o nível da mecânica
do sistema de
para não sobrecarregar os rolamentos da bomba ou do motor. O motor gira água pode estar
protecção)
danificada
Válvula de pé
9. MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO bloqueada ou
Desbloquear
ou limpar
filtro obstruído
ANTES DE EFECTUAR QUALQUER OPERAÇÃO DE
MANUTENÇÃO NA ELECTROBOMBA, INTERROMPER A
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA. Tensão de
Verificar se há excessivas
alimentação
As operações de manutenção e/ou reparações devem ser quedas de tensão devido a um
fora dos limi-
dimensionamento inadequado
efectuadas somente por técnicos qualificados. tes aceitáveis
da linha ou dos cabos
Se for preciso drenar a bomba, assegurar-se de que o líqui- pelo motor
do descarregado não provoca danos pessoais ou materiais e P
Ajustamento
térmico inade- Ajustar
que não seja poluidor para o ambiente. a corrente nominal
A electrobomba não precisa de manutenção ordinária. Exe- do motor
quado
cutar apenas controlos periódicos, tal como recomendado no
Reduzir o Verificar a
par. 10 da parte 1 do manual, cuja frequência depende do caudal estran- real potência
líquido bombeado e das condições de funcionamento. Esses Sobrecarga
do motor por gulando a absorvida
controlos podem dar uma indicação aproximativa da exigên- descarga ou pela bomba
líquido denso
cia de intervenções de manutenção extraordinária preventi- e/ou viscoso substituir o em função do
va, evitando de ter que intervir em caso de inconvenientes A bomba pára motor com um líquido bom-
repentinos. depois de breve mais potente beado
funcionamento A bomba
a substituição da retenção mecânica e dos rolamentos do
devido à inter- fornece um
motor, geralmente são as primeiras intervenções de manu- venção da pro- Reduzir o caudal estrangulan-
tenção extraordinárias necessárias nas electrobombas EVM. caudal supe-
tecção térmica do a descarga
rior ao máx.
Todavia, estes componentes que normalmente estão sujeitos nominal
a desgaste, podem durar por tempos muito longos se a elec-
Quadro expo-
trobomba é utilizada correctamente. sto ao sol ou Proteger o quadro do sol ou
PARA EVENTUAIS REPARAÇÕES, SOLICITAR AS PEÇAS outras fontes fontes de calor
de calor
SOBRESSALENTES ORIGINAIS À NOSSA REDE DE VENDA
E DE ASSISTÊNCIA. Corpos
estranhos Contactar o
PECAS SOBRESSALENTES NÃO ORIGINAIS PODEM Desmontar nosso Serviço
DANIFICAR A BOMBA E SEREM PERIGOSAS PARA impedem a e limpar a de Assistência
PESSOAS E COISAS. rotação dos bomba mais próximo
rotores
Rolamentos Neste caso, o
10. BUSCA DE AVARIAS Substituir os
motor desga- motor também
rolamentos
stados é ruidoso
Ver também par. 10.1 da PARTE 1.

59

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 59 6-02-2009 9:30:53


MANIFESTAÇÃO Quota Temperatura °C
CAUSA SOLUÇÃO
DA AVARIA (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
A bomba, 0 0.95 0.90 0.85 0.80
ao fecho do
interruptor, não Motor em Verificar e
curto-circuito substituir 500 0.95 0.90 0.85 0.80
consegue fazer
nem sequer uma 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
volta ou consegue
fazer algumas 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
meias voltas e, Verificar e
depois o interruptor Curto-circuito refazer a 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
automático dispara devido a li- ligação cor-
ou os fusíveis quei- gação errada Contactar um
rectamente
mam-se queimam electricista 12.2. LOCALIZAÇÃO DOS FUROS DE FIXAÇÃO
especializado
Dispersão Diâmetro Entre-eixos furos Entre-eixos furos
à massa de Modelo da
corrente por furos lado em linha lado transversal
A protecção Verificar e bomba com as bocas às bocas
danos ao
diferencial substituir o mm mm mm
isolamento
dispara logo a componente
do motor, EVM3
seguir ao fecho eléctrico à 100 180
dos cabos
do interruptor massa EVM5
ou de outros 12
componentes EVM10
eléctricos 130 215
EVM18
A bomba faz Perdas pela Verificar e limpar ou substituir EVM32 170 240
umas voltas válvula de pé
no sentido Perdas da EVM45 14
contrário às tubagem de Verificar e reparar 190 266
paragens EVM64
aspiração
Rolamentos
do motor de- Substituir os rolamentos 12.3. TABELA DA PRESSÃO MÁXIMA DE FUNCIONAMENTO
sgastados DAS BOMBAS EVM
Corpos Modelo da bomba
Contactar o
estranhos Desmontar nosso Serviço Pressão EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
entre as e limpar a de Assistência máxima de
partes fixas e bomba mais próximo funcionamento Hz
A bomba vibra rotativas
e emite ruídos 50 60 50 60 50 60 50 60
anormais Reduzir o caudal estrangulan-
do a descarga Se a cavitação 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
persistir, verificar:
Bomba que - Desnível na aspiração: 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
P trabalha em
cavitação
- Perdas de carga na aspi-
ração (diâmetro do tubo,
cotovelos, etc.) Modelo da bomba
- Temperatura do líquido Pressão EVM32 EVM45 EVM64
- Contrapressão na descarga máxima de
funcionamento Hz
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLIÇÃO
1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Ver par. 11 da parte 1 do manual.
2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –
12. DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA DO EQUIPAMENTO 3.0 12-14 8-10 10 – – –
(ESQUEMAS, TABELAS, DESENHOS, NOTAS TÉCNICAS)
12.1. FACTORES DE REDUÇÃO DA POTÊNCIA DO MOTOR 12.4. SIGLA DE IDENTIFICAÇÃO DA ELECTROBOMBA
Quando a bomba é instalada num ambiente cuja temperatu- EVM 10 2 N 5 1,5
ra é superior a 40°C e/ou a sua quota altimétrica é superior
a 1000 metros sobre o nível do mar, a potência fornecida
Potência do motor em kW,
pelo motor é reduzida.
A tabela em anexo indica os factores de redução em função 5=50Hz / 6=60 Hz
da temperatura e da quota. Para evitar sobreaquecimentos, N= Flanges ovais, Flanges redondas
o motor tem que ser substituído por outro cuja potência Número dos rotores (de 2 a 26)
nominal multiplicada pelo factor correspondente à tempe- Caudal m3/h ao máx. rendimento
ratura e à quota ambiental seja maior ou igual a do motor (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
standard. Tipo de bomba
O motor standard pode ser usado apenas se o utilizador EVM = versão base AISI304
aceita uma redução de caudal, obtida com o estrangula- EVML = versão base AISI316,
mento da descarga, até a reduzir a corrente absorvida de EVMG = versão em ferro fundido,
uma quantidade igual ao factor de correcção. EVMW = versão Wras

60

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 60 6-02-2009 9:30:53


12.5. CHAPA DE CARACTERÍSTICAS d) A bomba é utilizada a um caudal próximo do caudal máximo
nominal (o NPSHr aumenta quando aumenta o caudal além
do máximo rendimento);
e) A temperatura da água é elevada (Com 80-85°C é muito
provável que a bomba esteja abaixo do nível da água);
f) A quota altimétrica é elevada (localidades de montanha).

FIG. 1

1) “TYPE” Modelo da bomba


Indicação dos pontos de caudal mínimo e
2) “Q” máximo
Indicação dos pontos de altura de elevação
3) “H” correspondentes ao mínimo e máximo caudal
4) “Hmax” Altura de elevação máxima
5) “Hmin” Altura de elevação mínima
6) “P2” Potência nominal do motor (potência no eixo)
Potência nominal do motor expressa em Hp
7) “HP” (horse power)
8) “Hz” Frequência
9) “min-1” Velocidade de rotação
10) “P/N°” Código artigo bomba
11) “N” Código materiais

12.6. ADVERTÊNCIAS PARA UM CORRECTO FUNCIONAMENTO


DAS ELECTROBOMBAS EVM (FIG. 1 – FIG. 2)
12.7. NÃO À CAVITAÇÃO a) Boa imersão;
A cavitação, como se sabe, é o fenómeno destrutivo para as b) Pendência positiva;
c) Curva de amplo raio
bombas que ocorre quando a água aspirada transforma-se em
d) Tubagens com suportes independentes;
vapor no interior da bomba. As bombas EVM, equipadas com e) Diâmetro tubo de aspiração > diâmetro boca da bomba;
partes hidráulicas internas em aço inoxidável, sofrem menos do f) Redução excêntricas.
que outras feitas com materiais menos precioso mas, em todo o
caso, estão sujeitas aos danos que a cavitação provoca.
Portanto, é preciso instalar as bombas respeitando as leis físi-
cas e as regras relativas aos fluidos e às próprias bombas. FIG. 2 P
Citamos aqui apenas os resultados práticos das acima referi-
das regras e leis físicas.
Em condições ambientais standard (15°C e ao nível do mar)
a água transforma-se em vapor quando é submetida a uma
depressão maior do que 10.33 m. Portanto, 10.33 m é a máxi-
ma altura de elevação teórica da água. As bombas EVM, assim
como todas as bombas centrífugas, não conseguem desfrutar
de toda a altura de elevação teórica por causa de uma própria
perda interior denominada NPSHr que tem que ser subtraída.
Portanto, a capacidade de aspiração teórica de cada bomba
EVM é de 10.33 m menos o seu NPSHr no ponto de trabalho
considerado.
O NPSHr das bombas EVM pode ser achado nas curvas do ca-
tálogo e deve ser considerado ainda na fase de selecção da
bomba.
Quando a bomba está abaixo do nível da água ou deve aspirar
água fria de 1 ou 2 m com tubo curto com uma ou duas curvas
amplas, o NPSHr pode ser ignorado. Quanto mais a instalação
é difícil maior importância deve ser dada ao NPSHr. A instala-
ção torna-se difícil quando:
a) O desnível de aspiração é alto;
b) O tubo de aspiração é comprido e/ou com muitas curvas
e/ou com muitas válvulas (elevadas perdas de carga em a) Imersão insuficiente;
aspiração); b) Pendência negativa, formação de bolsas de ar.
c) A válvula de pé tem uma perda de carga elevada (elevadas c) Curva brusca, perda de cargas;
perdas de carga na aspiração); d) Diâmetro tubo < diâmetro boca da bomba, perdas de carga.

61

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 61 6-02-2009 9:30:54


ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 2ο ΜΕΡΟΣ 3.3. ΜΗ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣ ΦΥΛΑΞΗ ΜΕ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεταφορά βρώμικου
νερού, νερού με μεγάλη περιεκτικότητα σε οξέα ή βάσεις και
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ γενικώς διαβρωτικών υγρών, νερού με θερμοκρασία ανώτερη
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελείται από δύο φυλλάδια: από αυτήν που αναφέρεται στο κεφ. 5, και θαλασσινού
το 1ο ΜΕΡΟΣ περιέχει γενικές πληροφορίες για όλα τα νερού.
προϊόντα μας, ενώ το 2ο ΜΕΡΟΣ περιέχει ειδικές πληροφορίες Επίσης δεν είναι κατάλληλες για μεταφορά εύφλεκτων ή/και
για την ηλεκτραντλία που αγοράσατε. Τα δύο φυλλάδια είναι εκρηκτικών υγρών.
συμπληρωματικά και κατά συνέπεια πρέπει να είστε βέβαιοι
για την κατοχή τους. Οι ηλεκτραντλίες δεν πρέπει να λειτουργούν ποτέ χωρίς
Τηρείτε τις οδηγίες που περιέχουν για να εξασφαλίσετε τη υγρό.
μέγιστη απόδοση και τη σωστή λειτουργία της ηλεκτραντλίας.
Για ενδεχόμενες πρόσθετες πληροφορίες, απευθυνθείτε στο 4. ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ EVM WRAS
πλησιέστερο κατάστημα πώλησης. Οι ηλεκτραντλίες EVMW διαθέτουν πιστοποίηση WRAS.
Σε περίπτωση που τα δύο φυλλάδια περιέχουν αντιφατικές Σε αντίθεση με τις κοινές αντλίες EVM χρησιμοποιούν ειδικά
πληροφορίες, τηρείτε τις οδηγίες που περιέχει το 2ο ΜΕΡΟΣ. υλικά για την άντληση πόσιμου νερού.
Πριν χρησιμοποιήσετε τις ηλεκτραντλίες, αφήστε τις να
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΛΙΚΗ Ή ΜΕΡΙΚΗ
λειτουργήσουν με καθαρό νερό στην ονομαστική παροχή ως εξής:
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ Ή/ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.
EVMW3 60 λεπτά (ελάχ.) EVMW18 15 λεπτά (ελάχ.)
Για τη σύνταξη του εγχειριδίου οδηγιών χρησιμοποιήθηκαν τα
ακόλουθα σύμβολα που επισημαίνουν τις συνέπειες από τη EVMW5 30 λεπτά (ελάχ.) EVMW32 15 λεπτά (ελάχ.)
μη τήρηση των οδηγιών. EVMW10 30 λεπτά (ελάχ.) EVMW45 15 λεπτά (ελάχ.)
ΠΡОΣОХН Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στην αντλία ή στην EVMW64 15 λεπτά (ελάχ.)
εγκατάσταση
5. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κίνδυνος πρόκλησης σωματικής ή υλικής βλάβης
5.1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΝΤΛΙΑΣ
μον. EVM EVMW
Κίνδυνος ηλεκτρικής φύσεως Μέγ. θερμοκρασία
°C -15 +120 ≤85
αντλούμενου υγρού
Μέγ. ποσότητα /
2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ μέγεθος στερεών Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
σωματιδίων
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ σελ. 62 1.6 ÷ 3.0 βλ.
Μέγ. πίεση λειτουργίας MPa
2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ σελ. 62 πίν. κεφ. 12.3
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ σελ. 62 Διάμετρος
4. ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ EVM WRAS σελ. 62 κατάθλιψης
5. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ σελ. 62 * G 1” ÷ Ø 100mm
Διάμετρος
6. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ σελ. 63 αναρρόφησης
7. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ σελ. 64
8. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ σελ. 64 * = σπείρωμα βάσει UNI ISO 228
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ σελ. 65
5.2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΟΤΕΡ
GR 10. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ σελ. 65
11. ΔΙΑΛΥΣΗ σελ. 66 U.M. EVM
12. ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ σελ. 66
T.E.F.C. (κλειστό μοτέρ με
ΤΥΠΟΣ
τεχνητό αερισμό)
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ
Βαθμός προστασίας IP 55
3.1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ο κωδικός EVM χαρακτηρίζει μια ευρεία σειρά κατακόρυφων N.° kW
πολυβάθμιων αντλιών με στόμια σε σειρά. Διαστασιολογημένες 100 ≤ 0.55
για 7 ονομαστικές παροχές (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), Μέγ. αριθ. εκκινήσεων 60 0.75÷3,0
οι ηλεκτραντλίες EVM διατίθενται σε ποικιλία μοντέλων με ανά ώρα 30 4÷9.2
διαφορετικό αριθμό σταδίων, προκειμένου να ικανοποιούν 15 11÷22
διαφορετικές απαιτήσεις πίεσης. 8 30÷37
Ο κωδικός αναγνώρισης των μοντέλων περιγράφεται στο
κεφ.12.4 μαζί με την περιγραφή της πινακίδας τεχνικών Κλάση μόνωσης και
F (με υπερθέρμανση κλάση B)
χαρακτηριστικών. υπερθέρμανσης

3.2. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τύπος λειτουργίας Συνεχής S1


Οι ηλεκτραντλίες αυτές είναι ανθεκτικές και διασφαλίζουν Ηλεκτρικά
μακρά διάρκεια ζωής και σταθερές επιδόσεις εάν Βλ. πινακίδα μοτέρ
χαρακτηριστικά
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφ. 5.
Χρησιμοποιούνται για μεταφορά καθαρών υγρών ακόμη και 5.3. ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ ΑΝΤΛΙΑΣ
μέτριας διαβρωτικότητας και σχετικά υψηλής θερμοκρασίας Στο κεφ. 12.5 η πινακίδα χαρακτηριστικών από αλουμίνιο
και άλλα συμβατά υγρά με τα χρησιμοποιούμενα υλικά που τοποθετείται στις αντλίες της σειράς EVM και η σχετική
(πόσιμο νερό EVM τύπου WRAS). περιγραφή.

62

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 62 6-02-2009 9:30:54


5.4. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΕΡΟΦΕΡΤΟ ΘΟΡΥΒΟ στον άξονα της αντλίας και του μοτέρ. Τοποθετήστε τις
4 βίδες στερέωσης του συνδέσμου και βιδώστε χωρίς να
Ισχύς Μέγεθος 50 Hz 60 Hz σφίξετε
[Kw] μοτέρ LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** g) Χρησιμοποιήστε δύο κατσαβίδια ως μοχλούς ανάμεσα
στη βάση του μοτέρ και στο σύνδεσμο για να πιέσετε
0,37 71 <70 – <70 –
το σύνδεσμο προς το μοτέρ μέχρι τέρμα. Στη συνέχεια
0,55 71 <70 – <70 –
βιδώστε ομοιόμορφα τις βίδες στερέωσης του συνδέσμου
0,75 80 <70 – <70 – h) Γυρίστε για δύο περίπου στροφές το σύνδεσμο για να
1,1 80 <70 – <70 – ελέγξετε αν είναι σωστά συνδεδεμένος στο μοτέρ
1,5 90 <70 – 71 81 i) Συνδέστε έστω προσωρινά τους σωλήνες κατάθλιψης και
2,2 90 <70 – 71 81 αναρρόφησης και ανοίξτε τη βαλβίδα κατάθλιψης
3 100 70 70 75 85 j) Γεμίστε την αντλία με νερό σύμφωνα με τις οδηγίες του
4 112 73 83 78 88 κεφ. 7
5,5 132 73 83 78 88 k) Τοποθετήστε τις δύο προστασίες συνδέσμου (4 βίδες)
7,5 132 73 83 78 88 l) Συνδέστε το μοτέρ με την ηλεκτρική τροφοδοσία όπως
11 160 77 88 82 93 περιγράφεται στο κεφ. 6.3
15 160 77 88 82 93 m) Θέστε σε λειτουργία την αντλία για λίγα λεπτά
18,5 160 77 88 82 93 n) Ελέγξτε αν ο θόρυβος και οι κραδασμοί βρίσκονται σε
22 180 79 90 84 95 φυσιολογικά επίπεδα.
30 200 81 92 86 97 o) Ακινητοποιήστε την αντλία διακόπτοντας την τροφοδοσία
του μοτέρ
37 200 83 94 88 99
p) Βγάλτε από τη βάση του μοτέρ τις δύο προστασίες του
Ο πίνακας περιέχει τις μέγιστες τιμές εκπομπής θορύβου για συνδέσμου (4 βίδες)
τις ηλεκτραντλίες EVM με μοτέρ AEG. q) Επιθεωρήστε το εσωτερικό της βάσης ελέγχοντας για
* Στάθμη ηχητικής πίεσης – Μέση τιμή μετρήσεων σε ενδεχόμενη παρουσία νερού. Σε περίπτωση διαρροής
απόσταση ενός μέτρου από την αντλία. Ανοχή ± 2,5 dB. νερού από το μηχανικό παρέμβυσμα τοποθετήστε πάλι
** Στάθμη ηχητικής ισχύος. Ανοχή ± 2,5 dB. στο σύνδεσμο (i) αφού αδειάσετε την αντλία
r) Τοποθετήστε τις δύο προστασίες συνδέσμου (4 βίδες).
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΙΑΤΗΡΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΕΠΙΦΕΡΕΙ s) Αποσυνδέστε τους σωλήνες αναρρόφησης και κατάθλιψης
ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗ σε περίπτωση προσωρινής σύνδεσης
ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟ. t) Η ηλεκτραντλία είναι έτοιμη για εγκατάσταση.
6. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 6.1.2. ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΡΟΥΛΕΜΑΝ ΣΤΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ:
a) Τοποθετήστε την αντλία σε κατακόρυφη θέση
ΒΓΑΛΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ
ΑΝΥΨΩΣΤΕ ΤΗΝ Η ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗΝ ΜΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ b) Ανυψώστε το μοτέρ και γυρίστε το σε κατακόρυφη θέση
ΜΕΣΑ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ με τον άξονα προς τα κάτω και τοποθετήστε το πάνω
ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ. στην αντλία. Προσοχή κατά την εισαγωγή του άξονα
ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΓΙΑΤΙ ΟΙ ΓΑΝΤΖΟΙ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ στο σύνδεσμο, ώστε η σφήνα να συμπίπτει με την ειδική
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΗΣ υποδοχή του συνδέσμου. Σε διαφορετική περίπτωση
ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ. γυρίστε προσεκτικά το σύνδεσμο
c) Με το μοτέρ τοποθετημένο πάνω από την αντλία και τον
6.1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΜΟΤΕΡ άξονα του μοτέρ σωστά τοποθετημένο στο σύνδεσμο,
Τα μοτέρ που θα συνδεθούν στις αντλίες EVM πρέπει να γυρίστε το μοτέρ έτσι ώστε να συμπέσουν οι υποδοχές για
συμμορφούνται με τα πρότυπα IEC και να έχουν το ελατήριο τις βίδες
προφόρτισης τοποθετημένο σύμφωνα με το διάγραμμα της εικ. 4. d) Τοποθετήστε και βιδώστε ομοιόμορφα τις βίδες στερέωσης GR
Η διαδικασία σύνδεσης μοτέρ/αντλίας πρέπει να του μοτέρ.
πραγματοποιηθεί με το μοτέρ χωρίς ηλεκτρική τροφοδοσία. e) Συνδέστε έστω προσωρινά τους σωλήνες κατάθλιψης και
Επειδή μετά τη σύνδεση συνιστάται η εκτέλεση μιας δοκιμής αναρρόφησης και ανοίξτε τη βαλβίδα κατάθλιψης
λειτουργίας, εάν ο χώρος το επιτρέπει, θα ήταν σκόπιμο η f) Γεμίστε την αντλία με νερό σύμφωνα όπως περιγράφεται
σύνδεση να γίνει μετά τη στερέωση της αντλίας στη θέση στο κεφ. 7 και εν ανάγκη αφαιρέστε τις 2 προστασίες
λειτουργίας και τη σύνδεση με τους σωλήνες αναρρόφησης συνδέσμου
και κατάθλιψης. Διαφορετικά η δοκιμή λειτουργίας πρέπει να g) Τοποθετήστε τις δύο προστασίες συνδέσμου (4 βίδες) εάν
γίνει με προσωρινές υδραυλικές συνδέσεις. τις αφαιρέσατε στο προηγούμενο σημείο
h) Συνδέστε το μοτέρ με την ηλεκτρική τροφοδοσία όπως
6.1.1. ΑΝΤΛΙΕΣ ΧΩΡΙΣ ΡΟΥΛΕΜΑΝ ΣΤΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ: περιγράφεται στο κεφ. 6.3
a) Τοποθετήστε την αντλία σε κατακόρυφη θέση i) Θέστε σε λειτουργία την αντλία για λίγα λεπτά
b) Βγάλτε από τη βάση του μοτέρ τις δύο προστασίες του j) Ελέγξτε αν ο θόρυβος και οι κραδασμοί βρίσκονται σε
συνδέσμου (4 βίδες) φυσιολογικά επίπεδα.
c) Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης και βγάλτε το σύνδεσμο k) Η ηλεκτραντλία είναι έτοιμη για εγκατάσταση.
d) Ανυψώστε το μοτέρ και γυρίστε το σε κατακόρυφη θέση
με τον άξονα προς τα κάτω και τοποθετήστε το πάνω 6.2. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
στην αντλία. Προσοχή ώστε η σφήνα στον άξονα του Βλ. λεπτομέρειες στην παρ. 7.1 στο 1ο μέρος του εγχειριδίου
μοτέρ και η υποδοχή στον άξονα της αντλίας να είναι
ευθυγραμμισμένες 6.2.1. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
e) Τοποθετήστε και βιδώστε ομοιόμορφα τις 4 βίδες
στερέωσης του μοτέρ ΠΡОΣОХН ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΣΕ ΑΕΡΙΖΟΜΕΝΟ
f) Τοποθετήστε τα δύο τμήματα του συνδέσμου ΧΩΡΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΙΡΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
ευθυγραμμίζοντας τις υποδοχές σφηνών με τις σφήνες (ΒΡΟΧΗ, ΠΑΓΕΤΟ ......).

63

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 63 6-02-2009 9:30:54


Τηρείτε υπόψη τα όρια για τη θερμοκρασία περιβάλλοντος - Διακόπτης με απόσταση ανοίγματος των επαφών
και το υψόμετρο του κεφ. 12.1. τουλάχιστον 3 mm
Τοποθετήστε την ηλεκτραντλία σε κάποια απόσταση από τους - Διάταξη προστασίας από βραχυκυκλώματα (ασφάλειες ή
τοίχους, την οροφή ή άλλα εμπόδια για να επιτρέπετε τις διαδικασίες θερμομαγνητικοί διακόπτες)
στερέωσης, χρήσης και συντήρησης σε συνθήκες ασφαλείας. - Διαφορικός διακόπτης υψηλής ευαισθησίας (0.03 A)
Η ηλεκτραντλία πρέπει να εγκαθίσταται μόνο σε κατακόρυφη - Συνιστάται διάταξη προστασίας από εκκίνηση χωρίς
θέση. υγρό που πρέπει να συνδέεται με φλοτέρ, ανιχνευτές ή άλλη
παρόμοια διάταξη
6.2.2. ΑΓΚΥΡΩΣΗ Το διάγραμμα συνδεσμολογίας υπάρχει στο εσωτερικό του
Στερεώστε την αντλία με μπουλόνια σε βάση από σκυρόδεμα ή σε καπακιού της βάσης ακροδεκτών καθώς και στις εικόνες του
ειδικό μεταλλικό σκελετό. Εάν η βάση σκυροδέματος είναι σταθερά κεφ. 12 στο 1ο μέρος
συνδεδεμένη στο σκελετό από οπλισμένο σκυρόδεμα κτηρίων Συνδέστε πρώτα τον κιτρινοπράσινο αγωγό στον ακροδέκτη
κατοικιών, συνιστάται η χρήση αντικραδασμικών στοιχείων για να PE αφήνοντας μεγαλύτερο μήκος, έτσι ώστε να αποσυνδεθεί
μην προκαλείται ενόχληση. Για τη στερέωση σημειώστε τα κέντρα τελευταίος σε περίπτωση που τραβήξετε κατά λάθος το καλώδιο.
των 4 οπών για τη βάση της αντλίας στην επιφάνεια στήριξης. Εάν η βάση των ακροδεκτών βρίσκεται σε δυσπρόσιτη θέση για
Μετακινήστε προσωρινά την ηλεκτραντλίας και ανοίξτε με το τη σύνδεση του καλωδίου, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση της
τρυπάνι 4 τρύπες για βίδες Φ 12 για αντλίες EVM 3, 5, 10, 18 γυρνώντας το μοτέρ κατά 90°, 180° ή 270°. Για τον σκοπό
και Φ 14 για αντλίες EVM 32 ,45, 64. Τοποθετήστε την αντλία, αυτό βγάλτε τις 4 βίδες που συγκρατούν το μοτέρ στο περίβλημα,
ευθυγραμμίστε την με τους σωλήνες και σφίξτε καλά τις βίδες. ανυψώστε το μοτέρ όσο χρειάζεται για να επιτραπεί η περιστροφή,
Η θέση των οπών στερέωσης υποδεικνύεται και στο χωρίς να αφαιρέσετε το σύνδεσμο σύνδεσης των αξόνων του
κεφ.12.2. μοτέρ και της αντλίας. Στη συνέχεια βιδώστε τις 4 βίδες.

6.2.3. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ 7. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ


Εκτός από τις οδηγίες που ακολουθούν, πρέπει να τηρούνται
επίσης και οι γενικές οδηγίες της παρ. 7.1 στο 1ο μέρος του ΠΡОΣОХН ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΠΡΙΝ
εγχειριδίου καθώς και οι υποδείξεις στην εικ. 1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΘΕΣΗ
ΧΡΗΣΗΣ. Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕ ΤΗ
ΟΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΒΑΣΗ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΕΝΤΕΛΩΣ ΚΛΕΙΣΤΗ
ΔΙΑΣΤΑΣΙΟΛΟΓΗΜΕΝΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΤΕΧΟΥΝ ΣΤΗ
ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ. Η αντλία και ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να γεμίσουν
με νερό. Όπως αναφέρεται στην παρ. 9 του 1ου μέρους, η
Στην κατάθλιψη, πριν τη βαλβίδα αντεπιστροφής και τη
λειτουργία της αντλίας χωρίς νερό προκαλεί αναπόφευκτα
βαλβίδα on/off που προβλέπονται στην παρ. 7e) του 1ου
βλάβες σε ορισμένα εσωτερικά εξαρτήματα της αντλίας.
μέρους του εγχειριδίου, συνιστάται επίσης η εγκατάσταση
Η πλήρωση πρέπει να γίνεται με τη βάση των ακροδεκτών
ενός μανόμετρου.
κλειστή και την ηλεκτρική τροφοδοσία αποσυνδεδεμένη.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα στηρίγματα για τις σωληνώσεις
αναρρόφησης και κατάθλιψης προκειμένου να αποφύγετε
7.1. ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΥΓΡΟΥ
την υπερβολική καταπόνηση στις φλάντζες της αντλίας.
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα πάνω από το εξωτερικό
Εάν η αντλία είναι εγκατεστημένη πάνω από την επιφάνεια
χιτώνιο στο ύψος της άνω βάσης (εν ανάγκη βγάλτε τις
του υγρού (στάθμη υγρού χαμηλότερη από την αντλία) και
προστασίες του συνδέσμου)
τροφοδοτεί ανοιχτό κύκλωμα είναι αναγκαία η εγκατάσταση
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί για να γεμίσετε με νερό το
ποδοβαλβίδας στο άκρο του σωλήνα αναρρόφησης. Στην
σωλήνα αναρρόφησης και το σώμα της αντλίας έως την
περίπτωση αυτή συνιστάται η χρήση μιας σωληνώσεως για να
υπερχείλιση.
την συνδέσετε στην αντλία.
c) Βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει
ΠΡОΣОХН d) Σκουπίστε καλά τυχόν διαρροές νερού
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΑΘΡΟΙΣΜΑ ΤΗΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣ ΥΨΟΥΣ
GR e) Τοποθετήστε τις προστασίες συνδέσμου εάν είχαν
ΝΕΡΟΥ / ΣΤΟΜΙΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΤΩΣΕΩΝ
αφαιρεθεί
ΠΙΕΣΗΣ ΚΑΤΑ ΜΗΚΟΣ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΜΙΚΡΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΤΗΣ
7.2. ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΥΓΡΟΥ
ΑΝΤΛΙΑΣ. Η ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΥΨΟΜΕΤΡΟ
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα
ΕΠΙΔΡΟΥΝ ΕΠΙΣΗΣ ΑΡΝΗΤΙΚΑ ΣΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ
b) Ανοίξτε τη στρόφιγγα αναρρόφησης έως την υπερχείλιση
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ. ΕΑΝ ΤΟ ΑΘΡΟΙΣΜΑ ΤΩΝ
του νερού
ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΙΔΡΟΥΝ ΣΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ
c) Βιδώστε την τάπα μέχρι να ασφαλίσει Εκκίνηση και
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ
λειτουργία
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ, ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΤΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ ΤΗΣ
ΣΠΗΛΑΙΩΣΗΣ ΠΟΥ ΕΠΗΡΕΑΖΕΙ ΑΡΝΗΤΙΚΑ ΤΙΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ
ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΚΑΛΕΙ ΒΛΑΒΕΣ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ 8. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΖΩΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ. ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ 8.1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ Μετά την ολοκλήρωση των υδραυλικών και ηλεκτρικών συνδέσεων
ΣΠΗΛΑΙΩΣΗΣ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΕΦ.12.7 και την πλήρωση της αντλίας, δεν απομένει παρά ο έλεγχος της
φοράς περιστροφής πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία.
6.3. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ (ΕΙΚ. 3 ΣΕΛ. 103) Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτραντλία (διακόπτης πίνακα ελέγχου
Τηρείτε τις οδηγίες της παρ.8 στο 1ο ΜΕΡΟΣ του εγχειριδίου, στο “on”) με τη βαλβίδα on/off στην κατάθλιψη κλειστή.
καθώς και τις ακόλουθες συστάσεις. Ελέγξτε τη φορά περιστροφής από τα ανοίγματα στο κάλυμμα
Πριν την ηλεκτρική σύνδεση ελέγξτε εάν η τάση και η της φτερωτής του μοτέρ. Μπορείτε να διαπιστώσετε εύκολα τη
συχνότητα της γραμμής ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά φορά περιστροφής κατά την εκκίνηση και την ακινητοποίηση.
του μοτέρ που αναγράφονται στην πινακίδα του. Η φορά περιστροφής είναι δεξιόστροφη κοιτάζοντας το
Μεταξύ της γραμμής και της ηλεκτραντλίας πρέπει να μοτέρ από την πλευρά της φτερωτής (υποδεικνύεται επίσης
παρεμβληθεί πίνακας χειρισμού με τις ακόλουθες διατάξεις από το βέλος στην κάτω βάση). Σε περίπτωση λανθασμένης
(εάν δεν ορίζουν διαφορετικά οι τοπικοί κανονισμοί): φοράς, αποσυνδέστε την αντλία (διακόπτης στο “off”) και

64

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 64 6-02-2009 9:30:55


αντιστρέψτε τη θέση δύο αγωγών τροφοδοσίας στον πίνακα ή
ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΖΗΤΗΣΤΕ ΓΝΗΣΙΑ
στη βάση ακροδεκτών του μοτέρ. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΑΠΟ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΕΡΒΙΣ.
ΤΑ ΜΗ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
8.2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΒΛΑΒΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ
Θέστε σε λειτουργία την αντλία με τη βαλβίδα on/off στην ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
κατάθλιψη κλειστή και στη συνέχεια ανοίξτε την σταδιακά. Η
ηλεκτραντλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα. Κλείστε 10. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
τη βαλβίδα on/off και ελέγξτε αν η ένδειξη στο μανόμετρο
της κατάθλιψης πλησιάζει την τιμή Hmax στην πινακίδα Βλ. επίσης παρ. 10.1 στο 1ο ΜΕΡΟΣ.
χαρακτηριστικών. (Η προσέγγιση οφείλεται κυρίως στις ανοχές ΕΝΔΕΙΞΗ ΒΛΑΒΗΣ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
και στα υγρά της αναρρόφησης). Εάν η πίεση που εμφανίζεται
στο μανόμετρο είναι κατά πολύ μικρότερη από την τιμή Hmax, Διακοπή Απευθυνθείτε στον φορέα
επαναλάβετε την πλήρωση (αέρας στην αντλία). ρεύματος ηλεκτροδότησης
Εάν οι δύο τιμές είναι παραπλήσιες, σημαίνει ότι η αντλία Επέμβαση Γυρίστε το
λειτουργεί σωστά και ενδεχόμενες δυσλειτουργίες με τη αυτόματου διακόπτη ή
βαλβίδα on/off ανοιχτή οφείλονται σχεδόν πάντα σε ηλεκτρικά διακόπτη αντικαταστήστε
ή καμένες
προβλήματα της εγκατάστασης, σε μηχανικά προβλήματα τις ασφάλειες.
ασφάλειες
του μοτέρ ή, πολύ πιο συχνά, στην σπηλαίωση λόγω:
Περιμένετε την
- υπερβολικής διαφοράς ύψος ή υπερβολικών πτώσεων Επέμβαση
αποκατάσταση
πίεσης στην αναρρόφηση, ενσωματωμένης
Η ΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ θερμικής της
- πολύ χαμηλής αντίθλιψης στην κατάθλιψη, ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ενσωματωμένης
προστασίας Εάν η βλάβη
- προβλημάτων που αφορούν τη θερμοκρασία του υγρού. Το μοτέρ δεν (εάν υπάρχει) ή θερμικής επαναληφθεί
Όσον αφορά τους παράγοντες που μειώνουν ή/και περιστρέφεται θερμικού ρελέ προστασίας καλέστε το
επηρεάζουν αρνητικά την ικανότητα αναρρόφησης και ή γυρίστε το Σέρβις
συνεπώς τις επιδόσεις της ηλεκτραντλίας, συμβουλευθείτε στον πίνακα
θερμικό ρελέ
την αναζήτηση βλαβών στο κεφ. 10. ελέγχου
στον πίνακα
Διαβάστε επίσης τις οδηγίες της παρ. 9 στο 1ο ΜΕΡΟΣ. Ελέγξτε τη
Όσον αφορά τις προειδοποιήσεις του σημείου 9.1 a), Επέμβαση στάθμη του
διευκρινίζεται ότι για θερμοκρασίες και υψόμετρα που προστασίας νερού ή/και τη
υπερβαίνουν τις ενδεδειγμένες τιμές, η ισχύς που παρέχει από λειτουργία σωστή σύνδεση
το μοτέρ μειώνεται και κατά συνέπεια απαιτείται μοτέρ χωρίς υγρό των διατάξεων
μεγαλύτερης ισχύος. Για πληροφορίες βλ. το κεφ. 12.1. του συστήματος
Βεβαιωθείτε για την απουσία υδραυλικών πληγμάτων ή Δεν έγινε Εκτελέστε
πιέσεων κορυφής στην εγκατάσταση που υπερβαίνουν κατά πλήρωση της την πλήρωση
1,5 φορά την ονομαστική πίεση της αντλίας λόγω βαλβίδων αντλίας (παρ. 7)
ταχείας επέμβασης. Με την πάροδο του χρόνου μπορούν να
Χαμηλή στάθμη
προκαλέσουν βλάβες στην αντλία. Η ΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ Αποκαταστήστε Ελέγξτε για
νερού (χωρίς
Αποφύγετε τη λειτουργία της αντλίας με τη βαλβίδα on/off της ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ τη στάθμη του πιθανή βλάβη
σύστημα το μηχανικό
κατάθλιψης κλειστή περισσότερο από λίγα δευτερόλεπτα. Το μοτέρ νερού
προστασίας) παρέμβυσμα
Θα πρέπει επίσης να αποφεύγετε τη συνεχή λειτουργία της περιστρέφεται
αντλίας με παροχή μικρότερη από την ελάχιστη προβλεπόμενη Μπλοκαρισμένη
για αποφευχθεί ενδεχόμενη υπερθέρμανση του αντλούμενου ποδοβαλβίδα Ελευθερώστε ή
ή βουλωμένο καθαρίστε
υγρού και για να μην υπερφορτώνονται άσκοπα τα ρουλεμάν
φίλτρο
της αντλίας ή του μοτέρ.

9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ Τάση Ελέγξτε για υπερβολικές πτώσεις


GR
τροφοδοσίας τάσεις λόγω ακατάλληλης
εκτός των
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ διαστασιολόγησης της γραμμής ή
αποδεκτών
ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ των καλωδίων
ορίων του μοτέρ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
Λανθασμένη
Οι επεμβάσεις συντήρησης ή/και επισκευής πρέπει να ρύθμιση Ρυθμίστε στο ονομαστικό ρεύμα
εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. θερμικής του μοτέρ
Σε περίπτωση που είναι αναγκαία η εκκένωση της αντλίας, προστασίας
Η ΑΝΤΛΙΑ
βεβαιωθείτε ότι το υγρό της εκκένωσης δεν είναι επιβλαβές για ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ Μειώστε την
παροχή μέσω Ελέγξτε την
ανθρώπους και αντικείμενα και δεν μολύνει το περιβάλλον. ΜΕΤΑ ΑΠΟ Υπερφόρτωση της κατάθλιψης ή πραγματική
Η ηλεκτραντλία δεν απαιτεί τακτική συντήρηση. Εκτελείτε ΜΙΚΡΟ ΧΡΟΝΙΚΟ μοτέρ από αντικαταστήστε κατανάλωση
μόνο τους περιοδικούς ελέγχους που ορίζει η παρ. 10 του ΔΙΑΣΤΗΜΑ λόγω πυκνό ή/και το μοτέρ της αντλίας
1ου μέρους, η συχνότητα των οποίων εξαρτάται από το επέμβασης ιξώδες υγρό με μοτέρ αναλόγως με το
αντλούμενο υγρό και από τις συνθήκες λειτουργίας. Από τους της θερμικής μεγαλύτερης υγρό
ασφάλειας ισχύος
ελέγχους αυτούς μπορούν να προκύψουν ορισμένες ενδείξεις
σχετικά με την ανάγκη επεμβάσεων προληπτικής συντήρησης Η παροχή
της αντλίας
αποφεύγοντας την εμφάνιση απρόοπτων προβλημάτων. Μειώστε την παροχή μέσω της
υπερβαίνει
Οι επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης που απαιτούνται συνήθως κατάθλιψης
τη μέγιστη
πρώτα στις ηλεκτραντλίες EVM, είναι η αντικατάσταση του επιτρεπτή
μηχανικού παρεμβύσματος και του ρουλεμάν του μοτέρ. Έκθεση πίνακα
Ωστόσο, ακόμη και αυτά τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε στον ήλιο ή σε Προστατέψτε τον πίνακα από τον
φυσιολογική φθορά, μπορούν να διαρκέσουν για μεγάλο χρονικό άλλες πηγές ήλιο ή από πηγές θερμότητας.
διάστημα εάν γίνεται σωστή χρήση της ηλεκτραντλίας. θερμότητας

65

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 65 6-02-2009 9:30:55


ΕΝΔΕΙΞΗ ΒΛΑΒΗΣ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Το προηγούμενο μοτέρ μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
αν η κατανάλωση μπορεί να δεχθεί μείωση της παροχής
Η ΑΝΤΛΙΑ Ξένα σώματα περιορίζοντας το άνοιγμα της κατάθλιψης, προκειμένου να
ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ εμποδίζουν την Λύστε και Για το σκοπό
μειωθεί η κατανάλωση του ρεύματος κατά το συντελεστή
καθαρίστε την αυτό καλέστε
ΜΕΤΑ ΑΠΟ περιστροφή αντλία το Σέρβις διόρθωσης.
ΜΙΚΡΟ ΧΡΟΝΙΚΟ των φτερωτών
ΔΙΑΣΤΗΜΑ λόγω Υψόμ. Θερμοκρασία °C
Φθορά Στην περίπτωση
επέμβασης (m)
της θερμικής ρουλεμάν του Αντικαταστήστε αυτή το 0 10 20 30 40 45 50 55 60
μοτέρ τα ρουλεμάν μοτέρ είναι
ασφάλειας θορυβώδες 0 0.95 0.90 0.85 0.80
Κλείνοντας το 500 0.95 0.90 0.85 0.80
διακόπτη η αντλία,
δεν κατορθώνει να Βραχυκύκλωμα Ελέγξτε και 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
εκτελέσει ούτε μία μοτέρ αντικαταστήστε
περιστροφή ή εκτελεί 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
με δυσκολία λίγες 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
περιστροφές και Βραχυκύκλωμα
επεμβαίνει αμέσως ο από Ελέγξτε και
αυτόματος διακόπτης 12.2. ΘΕΣΗ ΟΠΩΝ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ
λανθασμένη συνδέστε σωστά Καλέστε
ή καίγονται οι σύνδεση Απόσταση κέντρου Απόσταση κέντρου
ασφάλειες εξειδικευμένο Διάμετρος
ηλεκτρολόγο Μοντέλο οπών πλευράς οπών πλευράς
Διαρροή οπών παράλληλα με τα κάθετα προς τα
ρεύματος στη αντλίας
Η διαφορική στόμια στόμια
γείωση λόγω mm mm mm
προστασία φθοράς στη Ελέγξτε και
επεμβαίνει μόνωση του αντικαταστήστε EVM3
αμέσως το γειωμένο 100 180
μοτέρ, των EVM5
κλείνοντας το καλωδίων ή εξάρτημα 12
διακόπτη EVM10
άλλων ηλεκτρικών 130 215
εξαρτημάτων EVM18
Κατά την Διαρροές EVM32 170 240
Ελέγξτε, καθαρίστε ή
ακινητοποίηση από την EVM45 14
η αντλία ποδοβαλβίδα αντικαταστήστε 190 266
εκτελεί μερικές Διαρροές από EVM64
περιστροφές με το σωλήνα Ελέγξτε και αποκαταστήστε
αντίθετη φορά αναρρόφησης 12.3. ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΝΤΛΙΩΝ EVM
Φθορά Μοντέλο αντλίας
ρουλεμάν του Αντικαταστήστε τα ρουλεμάν
μοτέρ Μέγιστη πίεση EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
Ξένα σώματα λειτουργίας Hz
μεταξύ Λύστε και Για το σκοπό
σταθερών και καθαρίστε την αυτό καλέστε 50 60 50 60 50 60 50 60
περιστρεφόμενων αντλία το Σέρβις 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
Κραδασμοί εξαρτημάτων
και ανώμαλος 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
Μειώστε την παροχή μέσω της
θόρυβος από την κατάθλιψης. Εάν το φαινόμενο
αντλία εξακολουθεί, ελέγξτε: Μοντέλο αντλίας
- Τη διαφορά ύψους στην EVM32 EVM45 EVM64
Μέγιστη πίεση
GR Φαινόμενο αναρρόφηση
λειτουργίας
σπηλαίωσης - Τις πτώσεις πίεσης στην Hz
αναρρόφηση (διάμετρος
σωλήνα, γωνίες κλπ.) 50 60 50 60 50 60
- Τη θερμοκρασία του υγρού 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
- Την αντίθλιψη στην κατάθλιψη
2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

11. ΔΙΑΛΥΣΗ 3.0 12-14 8-10 10 – – –

Βλ. παρ. 11 στο 1ο μέρος του εγχειριδίου.


12.4. ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ
12. ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ (ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ, EVM 10 2 N 5 1,5
ΠΙΝΑΚΕΣ, ΣΧΕΔΙΑ, ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ)
Ισχύς μοτέρ σε kW,
12.1. ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΜΕΙΩΣΗΣ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ
Όταν η ηλεκτραντλία είναι εγκατεστημένη σε σημείο όπου η 5=50Hz / 6=60 Hz
θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τους 40°C ή/και το N= Οβάλ, κυκλικές φλάντζες
υψόμετρο τα 1000 m από τη στάθμη της θάλασσας, η ισχύς Αριθ. φτερωτών (από 2 έως 26)
του μοτέρ μειώνεται. Παροχή m3/h στη μέγ. απόδοση
Ο πίνακας που ακολουθεί παρουσιάζει τους συντελεστές μείωσης (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
αναλόγως με τη θερμοκρασία και το υψόμετρο. Για να αποφύγετε Τύπος αντλίας
την υπερθέρμανση το μοτέρ πρέπει να αντικατασταθεί με μοτέρ EVM = βασικό μοντέλο AISI304
η ισχύς του οποίου θα είναι μεγαλύτερη ή ίση του προηγούμενου EVML = μοντέλο AISI316,
όταν πολλαπλασιάζεται με το συντελεστή που αντιστοιχεί στη EVMG = χυτοσιδηρό μοντέλο,
θερμοκρασία και στο υψόμετρο. EVMW = μοντέλο Wras

66

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 66 6-02-2009 9:30:55


12.5. ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ c) Η ποδοβαλβίδα έχει υψηλή πτώση πίεσης (υψηλές πτώσεις
πίεσης στην αναρρόφηση)
d) Η αντλία χρησιμοποιείται με παροχή που πλησιάζει τη
μέγιστη ονομαστική (το NPSHr αυξάνει όταν αυξάνεται η
παροχή πέραν της παροχής με τη μέγιστη απόδοση)
e) Η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλή (Με 80-85°C είναι
ήδη πιθανόν η αντλία να πρέπει να βρίσκεται κάτω από τη
στάθμη του νερού)
f) Το υψόμετρο είναι μεγάλο (ορεινές περιοχές).
ΕΙΚ.1

1) “TYPE” Μοντέλο αντλίας


2) “Q” Ένδειξη ελάχιστης και μέγιστης παροχής
Ένδειξη μανομετρικού ύψους που αντιστοιχεί
3) “H”
στη μέγιστη παροχή
4) “Hmax” Μέγιστο μανομετρικό ύψος:
5) “Hmin” Ελάχιστο μανομετρικό ύψος:
6) “P2” Ονομαστική ισχύς μοτέρ (ισχύς στον άξονα)
7) “HP” Ονομαστική ισχύς μοτέρ σε Hp (horse power)
8) “Hz” Συχνότητα
9) “min-1” Ταχύτητα περιστροφής
10) “P/N°” Κωδικός αντλίας
11) “N” Κωδικός υλικών

12.6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ


ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΩΝ EVM (ΕΙΚ.1-ΕΙΚ.2)
a) Επαρκής βύθιση
12.7. ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ ΣΠΗΛΑΙΩΣΗΣ b) Θετική κλίση
Ως γνωστόν, η σπηλαίωση είναι ένα καταστροφικό φαινόμενο c) Καμπύλη ευρείας ακτίνας
για τις αντλίες και εμφανίζεται όταν το αναρροφούμενο νερό d) Σωλήνες με ανεξάρτητα στηρίγματα
μετατρέπεται σε ατμό στο εσωτερικό της αντλίας. Οι αντλίες e) Διάμετρος σωλήνα αναρρόφησης = διάμετρος στομίου
EVM διαθέτουν εσωτερικά υδραυλικά εξαρτήματα από αντλίας
ανοξείδωτο χάλυβα και είναι λιγότερο ευάλωτες σε σχέση με f) Έκκεντρες συστολές.
άλλες αντλίες από λιγότερο ευγενή υλικά. Δεν μπορούν ωστόσο
να αποφύγουν τις βλάβες που προκαλεί η σπηλαίωση. ΕΙΚ.2
Θα πρέπει συνεπώς να εγκαθίστανται τηρώντας τους φυσικούς
νόμους και τους κανόνες που διέπουν τα ρευστά και τις αντλίες.
Στη συνέχεια παρουσιάζονται μόνον οι πρακτικές εφαρμογές
αυτών των κανόνων και των φυσικών νόμων. GR
Σε κανονικές συνθήκες περιβάλλοντος (15°C και σε μηδενικό
υψόμετρο) το νερό μετατρέπεται σε ατμό όταν υπόκειται σε
υποπίεση μεγαλύτερη των 10.33 m. Κατά συνέπεια τα 10.33
m είναι το μέγιστο θεωρητικό ύψος ανύψωσης του νερού.
Οι αντλίες EVM, όπως όλες οι φυγοκεντρικές αντλίες, δεν
αποδίδουν όλο το θεωρητικό ύψος ανύψωσης εξαιτίας της
εσωτερικής πτώσης πίεσης NPSHr που πρέπει να αφαιρείται.
Κατά συνέπεια η θεωρητική ικανότητα αναρρόφησης κάθε
αντλίας EVM είναι 10.33 m μείον το NPSHr στο συγκεκριμένο
σημείο λειτουργίας.
Το NPSHr των αντλιών EVM προσδιορίζεται από τις καμπύλες
του καταλόγου και πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά την
επιλογή της αντλίας.
Όταν η αντλία βρίσκεται κάτω από τη στάθμη του νερού
ή πρέπει να αναρροφά κρύο νερό από 1 ή 2 m με κοντό
σωλήνα και μία ή δύο ευρείες καμπύλες, το NPSHr μπορεί να
παραβλέπεται. Το NPSHr πρέπει να λαμβάνεται περισσότερο
υπόψη όσο πιο δύσκολη είναι η εγκατάσταση. Η εγκατάσταση
είναι δύσκολη όταν: a) Ανεπαρκής βύθιση
a) η διαφορά ύψους αναρρόφησης είναι μεγάλη b) Αρνητική κλίση, δημιουργία θυλάκων αέρα
b) ο σωλήνας αναρρόφησης έχει μεγάλο μήκος ή/και πολλές c) Απότομη καμπύλη, πτώση πίεσης
καμπύλες ή/και πολλές βαλβίδες (υψηλές πτώσεις πίεσης d) Διάμετρος σωλήνα < διάμετρος στομίου αντλίας, πτώσεις
στην αναρρόφηση) πίεσης

67

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 67 6-02-2009 9:30:56


PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČÁST 2 3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ
UŽIVATEL JE POVINEN PŘÍRUČKU DOBŘE UCHOVAT Nesmí být použita pro čerpání špinavé vody, vody s vysokým
obsahem kyselin nebo zásad a všeobecně leptavých kapalin,
1. ÚVOD vody o teplotě vyšší než hodnoty v kap. 5, mořské vody.
Tato příručka se skládá ze dvou dílů: ČÁST 1, která obsahuje Nejsou dále vhodná pro čerpání hořlavých a/nebo výbušných
všeobecné informace o celé naší výrobní řadě a ČÁST 2, kapalin.
která obsahuje specifické informace o Vámi zakoupeném
elektrickém čerpadle. Tyto dvě publikace se vzájemně Elektrická čerpadla nesmí nikdy pracovat na sucho.
doplňují, proto se přesvědčte, že jste obdrželi oba díly.
Za účelem dosažení optimálního výkonu a správné funkce 4. ELEKTRICKÁ ČERPADLA EVM WRAS
elektrického čerpadla se řiďte pokyny uvedenými v těchto Elektrická čerpadla EVMW jsou schválena anglickým
příručkách. Další informace jsou Vám k dispozici u nejbližšího orgánem WRAS (Water Regulations Advisory Scheme).
autorizovaného prodejce. Na rozdíl od standardních čerpadel EVM jsou u nich použity
V případě neshod v informacích uvedených v těchto dvou speciální materiály pro čerpání pitné vody.
dílech se řiďte údaji týkajícími se specifického výrobku v Před použitím uveďte elektrická čerpadla do chodu s
ČÁSTI 2. čistou vodou o nominálním průtoku podle následujících
pokynů:
JE ZAKÁZÁNA JAKÁKOLIV, I ČÁSTEČNÁ, REPRODUKCE
ILUSTRACÍ A/NEBO TEXTU. EVMW3 60 minut (minimum) EVMW18 15 minut (minimum)
EVMW5 30 minut (minimum) EVMW32 15 minut (minimum)
Při vypracování příručky s návodem byly použity následující
symboly za účelem zdůraznění následků v případě EVMW10 30 minut (minimum) EVMW45 15 minut (minimum)
nedodržení předpisů: EVMW64 15 minut (minimum)
POZOR Nebezpečí poškození čerpadla nebo škod na zařízení 5. TECHNICKÉ ÚDAJE
5.1. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADLA
Nebezpečí škod na zdraví osob nebo na majetku
M.J. EVM EVMW
Max. teplota čerpané
°C -15 +120 ≤85
Nebezpečí elektrické povahy kapaliny
Max. množst. / max.
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
prům. pevných částic
2. SEZNAM
Maximální provozní 1.6 ÷ 3.0 Viz tabulka v
MPa
1. ÚVOD str. 68 tlak kap.12.3
2. OBSAH str. 68
Průměr výtlaku
3. POPIS A POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO ČERPADLA str. 68 * G 1” ÷ Ø 100mm
4. ELEKTRICKÁ ČERPADLA EVM WRAS str. 68 Průměr sání
5. TECHNICKÉ ÚDAJE str. 68
6. PŘÍPRAVA PRO POUŽITÍ str. 69 * = závit podle normy UNI ISO 228
7. NAPLNĚNÍ ČERPADLA str. 70
8. SPUŠTĚNÍ A CHOD str. 70 5.2. TECHNICKÉ ÚDAJE MOTORU
9. ÚDRŽBA A OPRAVA str. 71 U.M. EVM
10. VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD str. 71
11. LIKVIDACE str. 72 T.E.F.C. (uzavřený motor s
TYP
12. DODANÁ TECHNICKÁ DOKUMENTACE str. 72 nucenou ventilací)
CZ
3. POPIS A POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO ČERPADLA Stupeň krytí IP 55

3.1. POPIS N.° kW


Značka EVM označuje širokou řadu vertikálních 100 ≤ 0.55
vícestupňových čerpadel s hrdly na jedné ose (in line). Jsou 60 0.75÷3,0
Max. počet zapnutí
30 4÷9.2
dimenzována pro sedm nominálních průtokových množství
15 11÷22
(3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), elektrická čerpadla EVM 8 30÷37
existují v několika modelech s různým počtem stupňů a
mohou tak uspokojovat různé požadavky tlaku. Izolační třída
Identifikační značka modelů je popsána v Kap.12.4 F (B)
a třída přehřátí
společně s popisem štítku s technickými údaji.
Typ provozu Nepřetržitý S1
3.2. URČENÉ POUŽITÍ
Tato elektrická čerpadla robustní konstrukce zaručují Elektrické údaje Viz štítek motoru
dlouhou životnost a konstantní výkon za předpokladu, že
jsou používána podle pokynů uvedených v kap. 5.
Jsou používána pro čerpání čirých kapalin, i lehce 5.3. IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK ČERPADLA
agresivních, o určité teplotě a jiných kapalin kompatibilních V kap. 12.5 je uveden hliníkový štítek s technickými údaji
s použitým materiálem (pitná voda EVM typu WRAS). umístěný na sérii EVM a příslušné číselné popisy.

68

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 68 6-02-2009 9:30:56


5.4. INFORMACE O HLUČNOSTI současně utáhněte rovnoměrným způsobem stavěcí
šrouby spojky;
Velikost 50 Hz 60 Hz h) Zkuste otočit o několik otáček spojku a zkontrolujte, zda
Výkon [Kw]
motoruLpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** je správně upevněná na motoru;
0,37 71 <70 – <70 – i) Zapojte i pouze provizorně výtlačné a sací potrubí a
otevřete výtlačný ventil;
0,55 71 <70 – <70 –
j) Naplňte čerpadlo vodou podle pokynů v kap.7;
0,75 80 <70 – <70 –
k) Namontujte dvě ochrany spojky (4 šrouby);
1,1 80 <70 – <70 – l) Zapojte motor na přívod elektrické energie podle pokynů
1,5 90 <70 – 71 81 v kap.6.3;
2,2 90 <70 – 71 81 m) Na několik minut spusťte elektrické čerpadlo;
3 100 70 70 75 85 n) Zkontrolujte, zda hluk a vibrace dosahují běžné úrovně;
4 112 73 83 78 88 o) Zastavte čerpadlo odpojením napájení motoru;
5,5 132 73 83 78 88 p) Sejměte ze suportu motoru dvě ochrany spojky (4
7,5 132 73 83 78 88 šrouby);
11 160 77 88 82 93 q) Zkontrolujte vnitřek suportu, zda se v něm nenachází
15 160 77 88 82 93 voda. V případě úniku vody z mechanické ucpávky
18,5 160 77 88 82 93 nejdříve vyprázdněte čerpadlo a pak upravte polohu
22 180 79 90 84 95 spojky (Ref.i);
30 200 81 92 86 97 r) Opět namontujte dvě ochrany spojky (4 šrouby).
37 200 83 94 88 99 s) Odpojte sací a výtlačné potrubí, pokud bylo připojeno
provizorně;
Tabulka uvádí maximální hodnoty zvukových emisí čerpadel
t) Elektrické čerpadlo je připraveno k instalaci.
EVM s motory AEG.
* Hladina akustického tlaku – Průměr měření ve vzdálenosti
6.1.2. ČERPADLA S LOŽISKEM NA SPOJCE:
jednoho metru od čerpadla. Tolerance ± 2,5 dB.
a) Umístěte čerpadlo do vertikální polohy;
** Hladina akustického výkonu. Tolerance ± 2,5 dB.
b) Zvedněte motor a umístěte ho do vertikální polohy s
hřídelí směřující směrem dolů a uložte ho na čerpadlo.
VÝROBCE SI VYHRAZUJE PRÁVO ZMĚNIT TECHNICKÉ ÚDAJE
Dejte pozor při vkládání hřídele do spojky, aby byl jazýček
A PROVÁDĚT ZLEPŠENÍ A AKTUALIZACI.
na hřídeli motoru srovnaný s uložením spojky. Pokud ne,
zvolna otočte spojku motoru;
6. PŘÍPRAVA NA PROVOZ c) Jakmile je motor uložen na čerpadle a hřídel motoru je
správně vložena do spojky, otočte motor tak, aby ;
VYBALTE ČERPADLO A ZVEDNĚTE HO NEBO SPUSŤE d) Vložte a rovnoměrně utáhněte 4 stavěcí šrouby motoru.
POMOCÍ VHODNÝCH ZVEDACÍCH POMŮCEK A e) Zapojte i provizorně výtlačné a sací potrubí a otevřete
DODRŽUJTE PŘITOM BEZPEČNOSTNÍ NORMY. výtlačný ventil;
POZOR: ZVEDACÍ HÁKY MOTORU NEJSOU VHODNÉ
PRO ZVEDÁNÍ ELEKTRICKÉHO ČERPADLA. f) Naplňte čerpadlo vodou podle pokynů v kap.7, pokud je
to potřeba, sejměte 2 ochrany spojky;
g) Namontujte dvě ochrany spojky (4 šrouby), pokud byly v
6.1. MONTÁŽ NA MOTOR předchozím bodu sejmuty;
Motory, které se montují na čerpadla EVM, musí odpovídat h) Zapojte motor na přívod elektrické energie podle pokynů
požadavkům norem IEC, musí být dále opatřeny předpjatou v kap.6.3;
pružinou umístěnou podle schématu na obr. 4. i) Na několik minut spusťte elektrické čerpadlo;
Montáž spojení motor/čerpadlo musí být prováděna při j) Zkontrolujte, zda hluk a vibrace dosahují běžné úrovně;
motoru odpojeném od elektrického napájení. k) Elektrické čerpadlo je připraveno k instalaci.
Jelikož po připojení čerpadla na motor je doporučována
funkční zkouška, je vhodné, pokud to prostory dovolují, 6.2. INSTALACE
namontovat čerpadlo na motor až poté, co bylo ukotveno Viz pokyny uvedené v odst. 7.1 části 1 příručky CZ
v pracovní poloze a napojeno na sací a výtlačné potrubí. V
opačném případě musí být zkouška provedena s provizorním 6.2.1. PROSTŘEDÍ
hydraulickým připojením.
POZOR INSTALUJTE ELEKTRICKÉ ČERPADLO DO VĚTRANÉHO
6.1.1. ČERPADLA BEZ LOŽISKA NA SPOJCE: PROSTŘEDÍ CHRÁNĚNÉHO PŘED ATMOSFÉRICKÝMI
a) Umístěte čerpadlo do vertikální polohy; VLIVY (DÉŠŤ, MRÁZ ......).
b) Sejměte ze suportu motoru dvě ochrany spojky (4
šrouby); Mějte na paměti mezní limity teploty okolního prostředí a
c) Odšroubujte stavěcí šrouby a sejměte spojku; nadmořské výšky uvedené v kap. 12.1.
d) Zvedněte motor, umístěte ho do vertikální polohy s Umístěte elektrické čerpadlo .
hřídelí směřující směrem dolů a uložte ho na čerpadlo. Elektrické čerpadlo může být instalováno pouze do vertikální
Dejte pozor, aby byl jazýček na hřídeli motoru srovnaný s polohy.
uložením na hřídeli čerpadla ;
e) Vložte a rovnoměrně utáhněte 4 stavěcí šrouby motoru; 6.2.2. UKOTVENÍ
f) Umístěte dvě poloviny spojky a vyrovnejte uložení jazýčku Upevněte čerpadlo pomocí šroubů na základnu z betonu
s jazýčky na hřídeli čerpadla a motoru. Vložte 4 stavěcí nebo na příslušnou kovovou strukturu. Pokud je cementová
šrouby a lehce utáhněte; základna propojena s železobetonovou strukturou obytných
g) Pomocí dvou šroubováků, které vsunete mezi suport budov , doporučujeme použít protivibrační podložky, aby
motoru a spojku, zatlačte spojku až na doraz na motor; nedocházelo k rušení obyvatel. Při upevnění označte pomocí

69

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 69 6-02-2009 9:30:56


špičatého nástroje středy 4 otvorů základny čerpadla na pro zapojení kabelu, je možné její polohu změnit otočením
úložnou plochu. Dočasně přemístěte elektrické čerpadlo a motoru o 90° nebo 180° nebo 270°. Za tímto účelem
vrtačkou vyvrtejte 4 otvory pro šrouby o průměru Ø 12 pro sejměte 4 šrouby, které upevňují motor na těleso čerpadla.
čerpadla EVM 3, 5, 10, 18 a o průměru Ø 14 pro čerpadla Pak znovu zašroubujte 4 šrouby.
EVM 32,45, 64. Opět umístěte čerpadlo na místo, srovnejte
ho s potrubím a přišroubujte na doraz šrouby. 7. NAPLNĚNÍ ČERPADLA
Poloha upevňovacích otvorů je uvedená i v kap.12.2.
POZOR NEUVÁDĚJTE ČERPADLO DO CHODU PŘEDTÍM,
6.2.3. POTRUBÍ NEŽ JE UMÍSTĚNO A INSTALOVÁNO DO SVÉ
Kromě pokynů uvedených dále je třeba respektovat i DEFINITIVNÍ PROVOZNÍ POLOHY. PŘI TÉTO
všeobecné pokyny uvedené v odst. 7.1 části 1 příručky a OPERACI MUSÍ BÝT ELEKTRICKÝ PÁSEK
pokyny na obr. 1. MOTORU DOKONALE UZAVŘEN

POTRUBÍ MUSÍ MÍT TAKOVÉ ROZMĚRY, Čerpadlo a sací potrubí musí být naplněny vodou. Jak již
ABY SNÁŠELO MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK bylo uvedeno v odst. 9 části 1, spuštění čerpadla nasucho
ČERPADLA.
způsobuje nenávratné poškození některých vnitřních
komponentů čerpadla.
Na výtlačné straně před zpětným ventilem a stavěcím
Při plnění musí být svorkovnice uzavřená a elektrické
ventilem, doporučenými v odst. 7e) části 1 příručky,
napájení odpojené.
doporučujeme instalovat i manometr.
Použijte vhodné suporty pro sací a výtlačné potrubí, aby
7.1. PLNĚNÍ ČERPADLA INSTALOVANÉHO POD HLADINOU
nebyly příliš zatíženy příruby čerpadla.
VODY
Pokud je instalované čerpadlo nad úrovní kapaliny (hladina
a) Odšroubujte šestihrannou zátku umístěnou na horním
kapaliny je níže než čerpadlo) a napájí otevřený okruh, je
plášti ve výšce horního suportu (sejměte ochrany spojky
nutné na konci sacího potrubí instalovat patní ventil. V tomto
tam, kde je to nutné);
případě doporučujeme použít potrubí, které bude připojené
b) Pomocí trychtýře naplňte vodou sací potrubí a těleso
na čerpadlo.
čerpadla, až do chvíle, kdy začne voda přetékat;
POZOR c) Znovu zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz;
ZAJISTĚTE, ABY BYL SOUČET MEZI ROZDÍLEM
d) Pečlivě vysušte případné úniky vody;
HLADINY VODY / SACÍM HRDLEM A ZTRÁTAMI
e) Opět namontujte ochrany spojky, pokud byly
V SACÍM POTRUBÍ NIŽŠÍ NEŽ SACÍ VÝKON
odmontovány;
ČERPADLA. TAKÉ TEPLOTA VODY A NADMOŘSKÁ
VÝŠKA OVLIVŇUJÍ NEGATIVNĚ SACÍ VÝKON
7.2. PLNĚNÍ ČERPADLA INSTALOVANÉHO POD HLADINOU
ČERPADLA. POKUD SOUČET RŮZNÝCH FAKTORŮ,
VODY
KTERÉ PŮSOBÍ NEGATIVNĚ NA SACÍ VÝKON,
a) Odšroubujte šestihrannou zátku;
PŘEKRAČUJE SACÍ VÝKON ČERPADLA, DOCHÁZÍ
b) Otevřete sací klapku až do chvíle, kdy začne voda
KE KAVITACI, KTERÁ OHROŽUJE HYDRAULICKÝ
přetékat;
VÝKON A ZPŮSOBUJE POŠKOZENÍ KOMPONENTŮ
c) Znovu zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz.
DŮLEŽITÝCH PRO FUNKCI ČERPADLA.
Spuštění a funkce;
SPECIFICKÉ INFORMACE OHLEDNĚ KONTROLY,
ZDA ČERPADLO PRACUJE PŘI KAVITACI, JSOU
UVEDENÉ V KAP.12.7
8. SPUŠTĚNÍ A CHOD
8.1. KONTROLA SMĚRU OTÁČENÍ
6.3. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (OBR. 3 STR. 103) Jakmile dokončíte připojení hydrauliky, elektrické zapojení a
Postupujte podle pokynů v odst. 8 části 1 příručky a naplníte čerpadlo, před uvedením do chodu čerpadla zbývá
následujících doplňků. pouze zkontrolovat směr otáčení.
CZ Předtím, než přistoupíte k připojení, zkontrolujte, zda napětí Spusťte elektrické čerpadlo (vypínač kontrolního panelu je
a kmitočet rozvodu odpovídají hodnotám motoru uvedeným na “on”) s uzavřeným stavěcím ventilem na výtlaku.
na štítku. Zkontrolujte směr otáčení přes otvory krytu ventilátoru
Mezi rozvod a elektrické čerpadlo je třeba zapojit ovládací motoru. Nejjednodušší způsob je kontrola směru otáčení
panel s následujícími komponenty (pokud místní normy při startu nebo při zastavení. Správný směr otáčení je ve
nestanovují jiné podmínky): směru hodinových ručiček při pohledu na motor ze strany
- Spínač se vzdáleností otevření kontaktů nejméně 3 mm; ventilátoru (je označen i šipkou na horním suportu). Pokud
- Ochrana proti zkratu (tavné pojistky nebo je směr otáčení chybný, odpojte čerpadlo (vypínač na “off”)
termomagnetický spínač); a obraťte polohu dvou napájecích vodičů na panelu nebo na
- Vysoce citlivý diferenciální spínač (0.03 A); svorkovnici motoru.
- Doporučujeme ochranné zařízení proti chodu na sucho
napojené na plovákový spínač, na čidla nebo na podobné 8.2. CHOD
zařízení; Spusťte čerpadlo s uzavřeným stavěcím ventilem na
Schéma zapojení je znázorněno uvnitř krytu svorkovnice a výtlaku, pak ho postupně otevírejte. Chod elektrického
na obrázcích uvedených v kap. 12 části 1 čerpadla musí být pravidelný a tichý. Opět uzavřete stavěcí
Nejdříve jako první zapojte žlutozelený vodič na PE svorku, ventil a zkontrolujte, zda tlak odečtený na manometru na
tento vodič nechejte delší, aby se v případě náhodného výtlaku označuje hodnotu blízkou hodnotě Hmax na štítku.
utržení odtrhl jako poslední. (Přibližnost údaje je způsobena tolerancemi a případným
Pokud se krabice svorkovnice nachází v nepohodlné poloze tlakem v sání). Pokud je tlak odečtený na manometru o

70

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 70 6-02-2009 9:30:57


hodně nižší než hodnota Hmax, opakujte naplnění (vzduch
JAK SE ZÁVADA
v čerpadle). PŘÍČINA NÁPRAVA
PROJEVUJE
Jakmile jsou tyto dvě hodnoty podobné, znamená to, že
Výpadek Kontaktujte dodavatele energie
čerpadlo pracuje správně a příčiny případných závad funkce elektrické
při otevřeném stavěcím ventilu čerpadla je třeba hledat energie ohledně obnovení dodávky
v problémech elektrického rozvodu nebo v mechanickým Zasáhl
závadách motoru nebo velmi často v kavitaci čerpadla z Obnovte funkci
automatický
důvodu: spínače nebo
spínač nebo
- příliš velkého výškového rozdílu nebo příliš velkých ztrát vyměňte tavné
jsou spálené
pojistky.
sání, tavné pojistky
- příliš nízkého protitlaku na výtlaku, Vyčkejte
Zásah
- problémů spojených s teplotou kapaliny. obnovení
ČERPADLO zabudované
Informace o faktorech, které redukují a/nebo ohrožují sací funkce
tepelné ochrany Pokud se
kapacitu, to znamená výkon elektrického čerpadla, najdete NEFUNGUJE zabudované
(pokud je závada
Motor neběží tepelné
ve vyhledávání závad v kap. 10. instalovaná) opakuje,
ochrany nebo
Přečtěte si také pokyny v příručce ČÁST 1 kap.9. nebo tepelného obraťte se na
obnovte funkci
Ohledně upozornění v bodu 9.1 a) upřesňujeme, že u relé ovládacího náš servis
tepelného relé
teplot a výšek vyšších než ty, které jsou uvedené, se snižuje panelu
panelu
výkon motoru a je třeba instalovat motor o vyšším výkonu . Zkontrolujte
Podrobnější informace najdete v kap. 12.1. Zásah hladinu vody
Zkontrolujte zařízení bez hydraulických rázů nebo špiček ochranného a/nebo správné
tlaku způsobených ventily s rychlým uzavíráním, které systému proti zapojení
přesahují 1,5-krát nominální tlak čerpadla. Po delší době chodu na sucho zařízení
mohou poškodit čerpadlo. systému
Zamezte funkci čerpadla se zavřeným stavěcím ventilem na Čerpadlo není Naplňte ho
výtlaku po dobu delší než několik sekund. naplněno (odst. 7)
Vyhněte se nepřetržité funkci čerpadla při průtoku nižším než Nízká hladina
Doplňte Pozor,
je minimální hodnota uvedená na štítku, aby nedocházelo k vody (v
ČERPADLO hladinu vody mohlo dojít
přehřívání čerpané kapaliny a zbytečnému přetížení ložisek případě, že
NEFUNGUJE na správnou k poškození
chybí ochranný
čerpadla nebo motoru. Motor běží úroveň mechanické
systém)
Patní ventil ucpávky
9. ÚDRŽBA A OPRAVY zablokován Odblokujte
nebo ucpaný nebo vyčistěte
PŘED JAKÝMKOLIV ZÁSAHEM ÚDRŽBY NA filtr
ELEKTRICKÉM ČERPADLE ODPOJTE ČERPADLO
OD PŘÍVODU NAPÁJENÍ Napájecí Zkontrolujte, zda nedochází
napětí je k příliš častým výpadkům
Údržba a/nebo opravy musí být prováděny pouze mimo rozmezí napětí z důvodu nevhodného
kvalifikovanými techniky. přijatelné pro dimenzování rozvodu nebo
Pokud je potřeba čerpadlo vypustit, zajistěte, aby vypouštěná motor kabelů
kapalina nezpůsobila škody na zdraví osob nebo na majetku Nevhodné Znovu nastavte hodnotu proudu
a aby neznečišťovala životní prostředí. seřízení tepelné uvedenou na štítku
ochrany
Elektrické čerpadlo nevyžaduje běžnou údržbu. Provádějte
pouze pravidelné kontroly podle pokynů v odst. 10 části Přetížení Snižte průtok Zkontrolujte
1 příručky, jejichž časový interval záleží na typu čerpané motoru kvůli omezením reálný příkon
husté a/nebo výtlaku nebo čerpadlana
kapaliny a na provozních podmínkách. Tyto kontroly mohou viskózní výměnou motoru základě CZ
dát přibližné informace o preventivní mimořádné údržbě, kapalině za silnější typ čerpanékapaliny
vyhnete se tak nutnosti údržby v důsledku nepředvídaných ČERPADLO Čerpadlo
problémů. SE ZASTAVÍ čerpá větší
Zásahy mimořádné údržby, které jsou obvykle vyžadovány PO KRÁTKÉ dopravované
jako první u čerpadel EVM, je výměna mechanické ucpávky a DOBĚ FUNKCE množství než Snižte dopravované množství
kvůli zásahu maximální omezením výtlaku
ložisek motoru . Avšak i tyto komponenty, které jsou vystaveny ochrany hodnota
opotřebení, mohou vydržet dlouhou dobu, pokud je elektrické uvedená na
čerpadlo používáno správným způsobem. štítku
Panel je
PRO PŘÍPADNÉ OPRAVY SI VYŽÁDEJTE U Chraňte panel proti slunci nebo
vystaven slunci
NAŠÍ PRODEJNÍ A SERVISNÍ SÍTĚ ORIGINÁLNÍ jiným zdrojům tepla.
nebo jiným
NÁHRADNÍ DÍLY. zdrojům tepla
NEORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY MOHOU Kontaktujte za
POŠKODIT ČERPADLO A PŘEDSTAVOVAT ZDROJ Cizí tělesa Demontujte tímto účelem
NEBEZPEČÍ PRO OSOBY A MAJETEK. brzdí otáčení a vyčistěte naše nejbližší
oběžných kol čerpadlo servisní
středisko
10. VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Opotřebovaná Vyměňte V tomto případě
Viz i odst. 10.1 ČÁSTI 1. ložiska motoru ložiska je motor i hlučný

71

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 71 6-02-2009 9:30:57


JAK SE ZÁVADA Výška Teplota °C
PŘÍČINA NÁPRAVA
PROJEVUJE (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
0 0.95 0.90 0.85 0.80
Čerpadlo při Motor ve Zkontrolujte a
sepnutí vypínače zkratu vyměňte 500 0.95 0.90 0.85 0.80
neudělá ani jednu
otáčku, s obtížemi 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
se otočí o půl otáčky
a pak zasáhne 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
Zkrat
automatický vypínač Zkontrolujte
způsobený 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
nebo se spálí tavné a správně
špatným Zavolejte
pojistky zapojte
zapojením kvalifikovaného
elektrikáře 12.2. UMÍSTĚNÍ KOTVÍCÍCH OTVORŮ
Průměr Vzdálenost os Vzdálenost os
Svod na kostru
otvorů otvorů na straně otvorů na straně
Diferenciální kvůli poškození Zkontrolujte Model
v rovině s hrdly položené příčně
ochrana zasahuje izolace a vyměňte čerpadla
motoru, kabelů elektrický k hrdlům
hned po sepnutí nebo jiných mm mm mm
komponent,
spínače elektrických který zkratuje EVM3
komponentů 100 180
EVM5
12
EVM10
Únik z patního Zkontrolujte, vyčistěte nebo 130 215
Čerpadlo se při ventilu vyměňte EVM18
zastavení
několikrát otočí v EVM32 170 240
opačném směru Únik ze sacího Zkontrolujte a opravte EVM45 14
potrubí
190 266
EVM64
Opotřebované Vyměňte ložiska
ložiska motoru 12.3. TABULKA MAXIMÁLNÍHO PROVOZNÍHO TLAKU
ČERPADEL EVM
Kontaktujte za
Cizí tělesa Model čerpadla
Demontujte tímto účelem
mezi pevnými a vyčistěte naše nejbližší
a otáčivými Maximální EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
čerpadlo servisní
komponenty provozní tlak
Čerpadlo vibruje a středisko Hz
vydává neobvyklý
hluk Snižte dopravované 50 60 50 60 50 60 50 60
množství omezením výtlaku.
Pokud kavitace přetrvává, 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
Čerpadlo zkontrolujte:
pracuje při - Výškový rozdíl sání 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
kavitaci - Ztráty v sání (průměr potrubí,
kolena atd.) Model čerpadla
- Teplotu kapaliny
- Protitlak na výtlaku Maximální EVM32 EVM45 EVM64
provozní tlak Hz
50 60 50 60 50 60
11. LIKVIDACE
CZ 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Viz odst. 11 části 1 příručky.
2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –
12. DODANÁ TECHNICKÁ DOKUMENTACE 3.0 12-14 8-10 10 – – –
(SCHÉMATA, TABULKY, VÝKRESY, TECHNICKÉ
LISTY) 12.4. IDENTIFIKAČNÍ ZNAČKA ČERPADLA
12.1. ČINITELÉ SNÍŽENÍ VÝKONU MOTORU EVM 10 2 N 5 1,5
Jakmile je elektrické čerpadlo instalováno v prostředí, jehož
teplota je vyšší než 40°C a/nebo jeho nadmořská výška je Výkon motoru v kW,
vyšší než 1000 metrů nad mořem, výkon motoru se snižuje. 5=50Hz / 6=60 Hz
Přiložená tabulka uvádí činitele, které snižují výkon v závislosti N= Oválné příruby, kulaté příruby
na teplotě a na nadmořské výšce. Přehřívání motoru zamezíte Počet oběžných kol (od 2 do 26)
jeho výměnou za motor, jehož jmenovitý výkon vynásobený Dopravované množství m3/h při max.
činitelem odpovídajícím teplotě a nadmořské výšce je vyšší výkonu (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
nebo se rovná hodnotě standardního motoru . Typ čerpadla
Standardní motor může být používán pouze tehdy, když EVM = základní verze z AISI304
uživatel je ochoten přijmout snížení průtoku, dosažené EVML = verze z AISI316,
omezením výtlaku až do snížení příkonu o hodnotu rovnající EVMG = verze z litiny,
se činiteli korekce. EVMW = verze Wras

72

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 72 6-02-2009 9:30:57


12.5. IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK hodnotě průtoku na štítku (hodnota NPSHr se zvyšuje se
zvyšováním průtoku nad hodnotu maximálního výkonu);
e) Vysoká teplota vody. (Při 80-85°C je možné, že čerpadlo
musí být pod hladinou vody);
f) Nadmořská výška je vysoká (obce v horách).

OBR.1

1) “TYPE” Model čerpadla


Označení maximálního a minimálního dopravo-
2) “Q”
vaného množství
Označení bodů výtlačného tlaku odpovídající
3) “H” minimální a maximální hodnotě dopravo-
vaného množství
4) “Hmax” Maximální výtlačná výška
5) “Hmin” Minimální výtlačná výška
Jmenovitý výkon motoru (vstupní výkon na
6) “P2”
hřídeli)
Jmenovitý výkon motoru vyjádřený v Hp (horse
7) “HP”
power)
8) “Hz” Kmitočet
9) “min-1” Rychlost otáčení
10) “P/N°” Kód čerpadla
11) “N” Kódy materiálů
a) Správné ponoření;
12.6. POKYNY PRO SPRÁVNOU FUNKCI ELEKTRICKÝCH b) Pozitivní sklon;
ČERPADEL EVM (OBR.1-OBR.2) c) Oblouk s vysokým poloměrem
d) Potrubí s nezávislými suporty;
12.7. ZAMEZENÍ KAVITACE e) Průměr sacího potrubí ≥ průměr hrdla čerpadla;
Kavitace, jak je známo, představuje destrukční faktor pro f) Excentrické redukce.
čerpadla, ke kterému dochází, jakmile se nasávaná voda mění
v páru uvnitř čerpadla. Čerpadla EVM, vybavené vnitřními
hydraulickými komponenty z korozivzdorné oceli, trpí méně
než jiná čerpadla vyrobená z méně ušlechtilých materiálů, ale
i ona nejsou odolná proti škodám způsobeným kavitací. OBR.2
Proto je potřeba čerpadlo instalovat na základě fyzikálních
zákonů a na základě pravidel vztahujících se ke kapalinám a
k samotným čerpadlům.
Zde uvádíme pouze praktické aspekty těchto pravidel a
fyzikálních zákonů.
Za standardních podmínek pracovního prostředí (15°C,
na úrovni moře) se voda mění v páru jen tehdy, pokud je
vystavena podtlaku vyššímu než 10.33 m. To znamená,
CZ
že 10.33 m je maximální teoretická sací výška čerpadla.
Čerpadla EVM, stejně jako všechna odstředivá čerpadla,
nejsou schopna využít celou teoretickou sací výšku díky jejich
vnitřní ztrátě nazývané NPSHr, jež musí být odečtena. To
znamená, že teoretický sací výkon každého čerpadla EVM je
10.33 m méně jeho hodnota NPSHr v uvažovaném pracovním
bodě.
Hodnota NPSHr čerpadel EVM je uvedena v diagramech
křivek v katalogu a je na ni brán ohled při výběru čerpadla.
Jakmile je čerpadlo pod hladinou vody nebo musí čerpat
studenou vodu z 1 nebo 2 m krátkým potrubím s jedním nebo
dvěma koleny, na hodnotu NPSHr nemusí být brán ohled.
S náročností instalace se zvyšuje i význam hodnoty NPSHr.
Instalace se stává náročnou za následujících podmínek:
a) Výškový rozdíl nasávání je vysoký;
b) Sací potrubí je dlouhé a/nebo s mnoha koleny a/nebo s a) Nedostatečné ponoření;
mnoha ventily (vysoké ztráty na sacím potrubí); b) Negativní sklon, tvorba vzduchových kapes;
c) Patní ventil má vysoké ztráty (vysoké ztráty sání); c) Strmá křivka, ztráty v potrubí;
d) Čerpadlo je používáno při průtoku, který je blízký maximální d) Průměr potrubí < průměr hrdla čerpadla, ztráty v potrubí.

73

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 73 6-02-2009 9:30:58


PRÍRUČKA NA POUŽITIE A ÚDRŽBU ČASŤ 2 3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITIE
UŽÍVATEĽ JE POVINNÝ PRÍRUČKU DOBRE USCHOVAŤ Nesmú byť použité pre čerpanie špinavej vody, vody s
vysokým obsahom kyselín alebo zásad a všeobecne
1. ÚVOD leptavých kvapalín, vody s teplotou vyššou ako hodnoty v
Táto príručka je zložená z dvoch častí: ČASŤ 1, ktorá obsahuje kap. 5, morskej vody.
všeobecné informácie o celej našej výrobnej sérii a ČASŤ 2, Ďalej nie sú vhodné pre čerpanie horľavých a/alebo
ktorá obsahuje špecifické informácie o Vami zakúpenom výbušných kvapalín.
elektrickom čerpadle. Tieto dve publikácie sa vzájomne
dopĺňajú, preto skontrolujte, či ste dostali obidva diely. Elektrické čerpadla nesmú nikdy pracovať na sucho.
Z dôvodu dosiahnutia optimálneho výkonu a správnej
funkcie elektrického čerpadla sa riaďte pokynmi uvedenými 4. ELEKTRICKÉ ČERPADLA EVM WRAS
v týchto príručkách. Ďalšie informácie sú Vám k dispozícii u Elektrické čerpadla EVMW sú schválené anglickým orgánom
najbližšieho autorizovaného predajcu. WRAS (Water Regulations Advisory Scheme).
V prípade nezhôd v informáciách uvedených v týchto dvoch Na rozdiel od štandardných čerpadiel EVM sú u nich použité
dieloch sa riaďte údajmi týkajúcimi sa špecifického výrobku špeciálne materiály pre čerpanie pitnej vody.
v ČASTI 2. Pred použitím elektrických čerpadiel ich zapnite do chodu
s čistou vodou o nominálnom prietoku podľa nasledujúcich
JE ZAKÁZANÁ AKÁKOĽVEK, AJ ČIASTOČNÁ, REPRODUKCIA pokynov:
ILUSTRÁCIÍ A/ALEBO TEXTU.
EVMW3 60 minút (minimum) EVMW18 15 minút (minimum)
Pri príprave tejto príručky boli použité nasledujúce symboly EVMW5 30 minút (minimum) EVMW32 15 minút (minimum)
pre zdôraznenie dôsledkov v prípade nedodržaných
predpisov: EVMW10 30 minút (minimum) EVMW45 15 minút (minimum)

Nebezpečenstvo poškodenia čerpadla alebo škôd na EVMW64 15 minút (minimum)


UPOZORNENIE
zariadení
5. TECHNICKÉ ÚDAJE
Nebezpečenstvo škôd na zdraví osôb alebo na
majetku 5.1. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADLA
M.J. EVM EVMW
Nebezpečenstvo elektrického charakteru Max. teplota čerpanej
°C -15 +120 ≤85
kvapaliny
Max. množ. / max.
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
2. ZOZNAM priem. pevných častíc

1. ÚVOD str. 74 Maximálny 1.6 ÷ 3.0 Viď tabuľka v


MPa
2. OBSAH str. 74 prevádzkový tlak kap.12.3
3. POPIS A POUŽITIE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA str. 74
4. ELEKTRICKÉ ČERPADLÁ EVM WRAS str. 74 Priemer výtlaku
* G 1” ÷ Ø 100mm
5. TECHNICKÉ ÚDAJE str. 74 Priemer sacieho otvoru
6. PRÍPRAVA PRE POUŽITIE str. 75
7. PLNENIE ČERPADLA str. 76 * = závit podľa normy UNI ISO 228
8. SPUSTENIE A CHOD str. 76
9. ÚDRŽBA A OPRAVA str. 77 5.2. TECHNICKÉ ÚDAJE MOTORA
10. VYHĽADÁVANIE PORÚCH str. 77 M.J. EVM
11. LIKVIDÁCIA str. 78
12. DODANÁ TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA str. 78 T.E.F.C. (uzavretý motor s
TYP
nútenou ventiláciou)
3. POPIS A POUŽITIE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
Stupeň krytia IP 55
3.1. POPIS
N.° kW
SK Značka EVM označuje širokú radu vertikálnych viacstupňových
100 ≤ 0.55
čerpadiel s hrdlami v rade. Sú dimenzované pre sedem
nominálnych prietokov (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64 m3/h), Max. počet štartov za 60 0.75÷3,0
elektrické čerpadlá EVM existujú v niekoľkých modeloch hodinu 30 4÷9.2
s rôznym počtom stupňov a môžu tak uspokojovať rôzne 15 11÷22
požiadavky tlaku. 8 30÷37
Identifikačná značka modelov je popísaná v Kap.12.4 spolu s Izolačná trieda
popisom štítku s technickými údajmi. F (B)
a trieda prehratia
3.2. URČENÉ POUŽITIE Typ prevádzky Nepretržitý S1
Tieto elektrické čerpadlá robustnej konštrukcie zaručujú
dlhú životnosť a konštantný výkon za predpokladu, že sú Elektrické údaje Viď štítok motora
používané podľa pokynov uvedených v kap. 5.
Sú používané pre čerpanie čírych aj ľahko agresívnych
kvapalín, kvapalín s určitou teplotou a iných kvapalín 5.3. IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK ČERPADLA
kompatibilných s použitým materiálom (pitná voda EVM typu V kap. 12.5 je uvedený hliníkový štítok s technickými údajmi
WRAS). umiestený na sérii EVM a príslušné číselné popisy.

74

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 74 6-02-2009 9:30:58


5.4. INFORMÁCIE O HLUČNOSTI na motor; súčasne utiahnite rovnomerným spôsobom
upevňovacie skrutky spojky;
Výkon Veľkosť 50 Hz 60 Hz h) Skúste otočiť o niekoľko otáčok spojku a skontrolujte, či
[Kw] motora LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** je správne upevnená na motore;
0,37 71 <70 – <70 – i) Zapojte aj provizórne výtlačné a sacie potrubie a otvorte
0,55 71 <70 – <70 – výtlačný ventil;
j) Naplňte čerpadlo vodou podľa pokynov v kap.7;
0,75 80 <70 – <70 –
k) Namontujte dve ochrany spojky (4 skrutky);
1,1 80 <70 – <70 –
l) Zapojte motor na prívod elektrickej energie podľa
1,5 90 <70 – 71 81
pokynov v kap.6.3;
2,2 90 <70 – 71 81
m) Na niekoľko minút spustite elektrické čerpadlo;
3 100 70 70 75 85 n) Skontrolujte, či hluk a vibrácie dosahujú bežnej úrovne;
4 112 73 83 78 88 o) Zastavte čerpadlo, odpojením napájania motora;
5,5 132 73 83 78 88 p) Snímte zo suportu motora dve ochrany spojky (4
7,5 132 73 83 78 88 skrutky);
11 160 77 88 82 93 q) Skontrolujte vnútro suportu, či sa v ňom nenachádza
15 160 77 88 82 93 voda. V prípade úniku vody z mechanickej upchávky
18,5 160 77 88 82 93 najprv vyprázdnite čerpadlo a potom upravte polohu
22 180 79 90 84 95 spojky (Ref.i);
30 200 81 92 86 97 r) Znovu namontujte dve ochrany spojky (4 skrutky).
37 200 83 94 88 99 s) Odpojte sacie a výtlačné potrubie, pokiaľ bolo pripojené
Tabuľka uvádza maximálne hodnoty zvukových emisií provizórne;
čerpadiel EVM s motormi AEG. t) Elektrické čerpadlo je pripravené k inštalácii.
* Hladina akustického tlaku – Priemer merania vo vzdialenosti
jedného metra od čerpadla. Tolerancia ± 2,5 dB. 6.1.2. ČERPADLÁ S LOŽISKOM NA SPOJKE:
** Hladina akustického výkonu. Tolerancia ± 2,5 dB. a) Umiestnite čerpadlo do vertikálnej polohy;
b) Zdvihnite motor a umiestnite ho do vertikálnej polohy s
VÝROBCA SI VYHRADZUJE PRÁVO ZMENIŤ TECHNICKÉ hriadeľom smerom dole a uložte ho na čerpadlo. Dajte
ÚDAJE A ROBIŤ ZLEPŠENIA A AKTUALIZÁCIE. pozor pri vkladaní hriadeľa do spojky, aby bol jazýček na
hriadeli motora zrovnaný s uložením spojky. Pokiaľ nie,
6. PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU zvoľna otočte spojku motora;
c) Ak je motor uložený na čerpadle a hriadeľ motora je
VYBAĽTE ČERPADLO A ZDVIHNITE HO ALEBO SPUSTITE správne vložený do spojky, otočte motor tak, aby ;
POMOCOU VHODNÝCH ZDVÍHACÍCH POMÔCOK A d) Vložte a rovnomerne utiahnite 4 upevňovacie skrutky
DODRŽUJTE POPRITOM BEZPEČNOSTNÉ NORMY. motoru.
POZOR: ZDVÍHACIE HÁKY MOTORA NIE SÚ VHODNÉ e) Zapojte aj provizórne výtlačné a sacie potrubie a otvorte
NA ZDVÍHANIE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA.
výtlačný ventil;
f) Naplňte čerpadlo vodou podľa pokynov v kap.7, pokiaľ je
6.1. MONTÁŽ NA MOTOR to potreba, snímte 2 ochrany spojky;
Motory, ktoré sa montujú na čerpadlá EVM, musia zodpovedať g) Namontujte dve ochrany spojky (4 skrutky), pokiaľ boli
požiadavkam noriem IEC, musia byť ďalej vybavené predpätou demontované v predchádzajúcom bode;
pružinou, umiestnenou podľa schémy na obr. 4. h) Zapojte motor na prívod elektrické energie podľa pokynov
Montáž spojenia motor/čerpadlo musí byť robená pri motore v kap.6.3;
odpojenom od elektrického napájania. i) Na niekoľko minút spustite elektrické čerpadlo;
Pretože po pripojení čerpadla na motor je odporúčaná j) Skontrolujte, či hluk a vibrácie dosahujú bežnej úrovne;
funkčná skúška, je vhodné, pokiaľ to priestory dovoľujú, k) Elektrické čerpadlo je pripravené k inštalácii.
namontovať čerpadlo na motor len potom, čo bolo ukotvené
v pracovnej polohe a napojené na sacie a výtlačné potrubie.
6.2. INŠTALÁCIA
V opačnom prípade musí byť skúška urobená s provizórnym
Viď pokyny uvedené v ods. 7.1 časti 1 príručky
hydraulickým pripojením.

6.1.1. ČERPADLÁ BEZ LOŽISKA NA SPOJKE:


6.2.1. PROSTREDIE SK
a) Umiestnite čerpadlo do vertikálnej polohy; UPOZORNENIE INŠTALUJTE ELEKTRICKÉ ČERPADLO DO VETRANÉHO
b) Demontujte zo suporta motora dve ochranné spojky (4
skrutky); PROSTREDIA CHRÁNENÉHO PRED ATMOSFÉRICKÝMI
c) Odskrutkujte stavacie skrutky a snímte spojku; VPLYVMI (DÁŽĎ, MRÁZ ......).
d) Zdvihnite motor a umiestnite ho do vertikálnej polohy s
hriadeľom smerom dole a uložte ho na čerpadlo. Dajte Majte na pamäti medzné limity teploty okolitého prostredia a
pozor, aby bol jazýček na hriadeli motora v jednej rovine nadmorskej výšky uvedené v kap. 12.1.
s uložením na hriadeli čerpadla ; Umiestnite elektrické čerpadlo .
e) Vložte a rovnomerne utiahnite 4 upevňovacie skrutky Elektrické čerpadlo môže byť inštalované iba do vertikálnej
motora; polohy.
f) Umiestnite dve polovičky spojky a vyrovnajte uloženie
jazýčku s jazýčkami na hriadeli čerpadla a motora. Vložte 6.2.2. UKOTVENIE
4 upevňovacie skrutky a ľahko utiahnite; Upevnite čerpadlo pomocou skrutiek na základňu z betónu
g) Pomocou dvoch skrutkovačov, ktoré vsuniete medzi alebo na príslušnú kovovú štruktúru. Pokiaľ je cementová
suport motora a spojku, zatlačte spojku až na doraz základňa prepojená so železobetónovou štruktúrou

75

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 75 6-02-2009 9:30:58


obytných budov , odporúčame použiť protivibračné podložky, vodič nechajte dlhší, aby sa v prípade náhodného odtrhnutia
aby nedochádzalo k rušeniu obyvateľov. Pri upevnení odtrhol ako posledný.
označte pomocou špicatého nástroja stredy 4 otvorov Pokiaľ sa kryt svorkovnice nachádza v polohe nepohodlnej
základne čerpadla na úložnú plochu. Dočasne premiestnite pre zapojenie kábla, je možné jeho polohu zmeniť otočením
elektrické čerpadlo a vŕtačkou vyvŕtajte 4 otvory pre motora o 90° alebo 180° alebo 270°. Za týmto účelom
skrutky s priemerom Ø 12 pre čerpadla EVM 3, 5, 10, 18 snímte 4 skrutky, ktoré upevňujú motor na teleso čerpadla.
a s priemerom Ø 14 pre čerpadla EVM 32 ,45, 64. Znovu Potom znovu zaskrutkujte 4 skrutky.
umiestnite čerpadlo na miesto, zrovnajte ho s potrubím a
priskrutkujte na doraz skrutky. 7. PLNENIE ČERPADLA
Poloha upevňovacích otvorov je uvedená aj v kap.12.2.
UPOZORNENIE NESPÚŠŤAJTE ČERPADLO PREDTÝM, AKO
6.2.3. POTRUBIE JE UMIESTNENÉ A INŠTALOVANÉ DO SVOJEJ
Okrem pokynov uvedených ďalej je treba rešpektovať aj DEFINITÍVNEJ PREVÁDZKOVEJ POLOHY. POČAS TEJTO
všeobecné pokyny uvedené v ods. 7.1 časti 1 príručky a OPERÁCIE MUSÍ BYŤ ELEKTRICKÝ PÁSIK MOTORA
DOKONALE UZAVRETÝ
pokyny na obr. 1.
POTRUBIE MUSÍ MAŤ TAKÉ ROZMERY, ABY Čerpadlo a sacie potrubie musí byť naplnené vodou. Ako už
ZNÁŠALO MAXIMÁLNY PREVÁDZKOVÝ TLAK bolo uvedené v ods. 9 časti 1, spustenie čerpadla na sucho
ČERPADLA. spôsobuje nevratné, vážne škody na niektorých vnútorných
komponentoch čerpadla.
Na výtlačnej strane pred spätným ventilom a uzatváracím
Pri plnení musí byť svorkovnica uzavretá a elektrické
ventilom, odporúčanými v ods. 7e) časti 1 príručky,
napájanie odpojené.
odporúčame inštalovať aj manometer.
Použite vhodné suporty pre sacie a výtlačné potrubie, aby
7.1. PLNENIE ČERPADLA INŠTALOVANÉHO POD HLADINU
neboli príliš zaťažené príruby čerpadla.
VODY
Pokiaľ je inštalované čerpadlo nad úrovňou kvapaliny
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku umiestnenú na hornom
(hladina kvapaliny je nižšie ako čerpadlo) a napája otvorený
plášti vo výške horného suportu (snímte ochrany spojky
okruh, je potreba na konci sacieho potrubia inštalovať sací
tam, kde je to potrebné);
ventil. V tomto prípade odporúčame použiť potrubie, ktoré
b) Pomocou lievika naplňte vodou sacie potrubie a teleso
bude pripojené na čerpadlo.
čerpadla, až do chvíle, keď začne voda pretekať;
UPOZORNENIE ZAISTITE, ABY SÚČET MEDZI ROZDIELOM c) Znovu zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz;
d) Starostlivo vysušte prípadné úniky vody;
HLADINY VODY / SACÍM HRDLOM A STRATAMI
e) Znovu namontujte ochrany spojky, pokiaľ boli
V SACOM POTRUBÍ BOL NIŽŠÍ AKO SACÍ VÝKON
odmontované;
ČERPADLA. AJ TEPLOTA VODY A NADMORSKÁ
VÝŠKA NEGATÍVNE OVPLYVŇUJÚ SACÍ
7.2. PLNENIE ČERPADLA INŠTALOVANÉHO POD HLADINU
VÝKON ČERPADLA. POKIAĽ SÚČET RÔZNYCH
VODY
FAKTOROV, KTORÝ PÔSOBÍ NEGATÍVNE NA
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku;
SACÍ VÝKON, PREKRAČUJE SACÍ VÝKON
b) Otvorte saciu klapku až do chvíle, keď začne voda
ČERPADLA, DOCHÁDZA KU KAVITÁCII, KTORÁ
pretekať;
OHROZUJE HYDRAULICKÝ VÝKON A SPÔSOBUJE
c) Znovu zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz.
POŠKODENIE KOMPONENTOV DÔLEŽITÝCH PRE
Spustenie čerpadla a funkcia;
FUNKCIU ČERPADLA. ŠPECIFICKÉ INFORMÁCIE
OHĽADNE KONTROLY, ČI ČERPADLO PRACUJE
PRI KAVITÁCII, SÚ UVEDENÉ V KAP.12.7
8. SPUSTENIE A PREVÁDZKA
8.1. KONTROLA SMERU OTÁČANIA
6.3. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE (OBR. 3 STR. 103) Ak dokončíte pripojenie hydrauliky, elektrické zapojenie a
Postupujte podľa pokynov v ods. 8 časti 1 príručky a naplníte čerpadlo, pred uvedením čerpadla do chodu ostáva
nasledujúcich doplnkov. iba skontrolovať smer otáčania.
Predtým, ak pristúpite k pripojeniu, skontrolujte, či napätie a Spustite elektrické čerpadlo (vypínač kontrolného panelu je
SK kmitočet rozvodu odpovedajú hodnotám motora uvedeným na “on”) s uzavretým uzatváracím ventilom na výtlaku.
na štítku. Skontrolujte smer otáčania otvormi krytu ventilátora
Medzi rozvod a elektrické čerpadlo je potreba zapojiť ovládací motora. Najjednoduchší spôsob je kontrola smeru otáčania
panel s nasledujúcimi komponentmi (pokiaľ miestne normy pri štarte alebo pri zastavení. Správny smer otáčania je v
nestanovujú iné podmienky): smeru hodinových ručičiek pri pohľadu na motor zo strany
- Spínač so vzdialenosťou otvorenia kontaktov najmenej 3 ventilátora (je označený aj šípkou na hornom suporte).
mm; Pokiaľ je smer otáčania chybný, odpojte čerpadlo (vypínač
- Ochrana proti skratu (tavné poistky alebo na “off”) a obráťte polohu dvoch napájacích vodičov na
termomagnetický spínač); panelu alebo na svorkovnici motora.
- Vysoko citlivý diferenciálny spínač (0.03 A);
- Odporúčame ochranné zariadenie proti chodu na sucho 8.2. CHOD
napojené na plavákový spínač, na čidlo alebo na podobné Spustite čerpadlo s uzavretým uzatváracím ventilom na
zariadenie; výtlaku, potom ho postupne otvárajte. Chod elektrického
Schéma zapojenia je znázornené vo vnútri krytu svorkovnice čerpadla musí byť pravidelný a tichý. Znovu zatvorte
a na obrázkoch uvedených v kap. 12 časti 1 uzatvárací ventil a skontrolujte, či tlak odčítaný na manometre
Najprv ako prvý zapojte žltozelený vodič na PE svorku, tento na výtlaku označuje hodnotu blízku hodnote Hmax na štítku.

76

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 76 6-02-2009 9:30:59


(Približnosť údaja je spôsobená toleranciami a prípadným
AKO SA PORUCHA
tlakom v satí). Pokiaľ je tlak odčítaný na manometru oveľa PRÍČINA NÁPRAVA
PREJAVUJE
nižší ako hodnota Hmax, opakujte naplnenie (vzduch v
čerpadle). Výpadok Kontaktujte dodávateľa energie
elektrickej
Ak sú tieto dve hodnoty podobné, znamená to, že čerpadlo ohľadne obnovení dodávky
energie
pracuje správne a príčiny prípadných porúch funkcie pri Zasiahol
otvorenom uzatváracom ventile čerpadla je treba hľadať automatický Obnovte
v problémoch elektrického rozvodu alebo v mechanickým spínač alebo sú funkciu spínača
spálené tavné alebo vymeňte
poruchách motora alebo veľmi často v kavitácii čerpadla tavné poistky.
z dôvodu: poistky
- príliš veľkého výškového rozdielu alebo príliš veľkých Zásah Vyčkajte
strát pri saní, zabudovanej obnovenie
ČERPADLO tepelnej funkcie
- príliš nízkeho protitlaku na výtlaku, NEFUNGUJE ochrany (pokiaľ zabudovanej Pokiaľ sa
- problémov spojených s teplotou kvapaliny. Motor nebeží je inštalovaná) tepelnej porucha
Informácie o faktoroch, ktoré redukujú a/alebo ohrozujú alebo ochrany alebo opakuje,
tepelného relé obnovte funkciu obráťte sa na
saciu kapacitu, to znamená výkon elektrického čerpadla, náš servis
nájdete vo vyhľadávaní porúch v kap. 10. ovládacieho tepelného relé
panelu panelu
Prečítajte si aj pokyny v príručke ČASŤ 1 kap.9.
S ohľadom na upozornenie v bodu 9.1 a) upresňujeme, že Skontrolujte
Zásah hladinu vody a/
s teplotami a výškami vyššími ako sú tie, ktoré sú uvedené, ochranného alebo správne
sa znižuje výkon motora a je treba inštalovať motor s vyšším systému proti zapojenie
výkonom. Podrobnejšie informácie nájdete v kap. 12.1. chodu na sucho zariadenia
Skontrolujte zariadenie bez hydraulických rázov alebo systému
špičiek tlaku spôsobených ventilmi s rýchlym uzatváraním, Čerpadlo nie je Naplňte ho
ktoré presahujú 1,5 krát nominálny tlak čerpadla. Po dlhšej naplnené (ods. 7)
dobe môžu poškodiť čerpadlo. Nízka hladina
Zamedzte funkcii čerpadla so zavretým uzatváracím ventilom vody (v prípade, Doplňte Pozor, mohlo
ČERPADLO že chýba hladinu vody dôjsť k
na výtlaku po dobu dlhšiu ako niekoľko sekúnd. na správnu
NEFUNGUJE ochranný poškodeniu
Vyhnite sa nepretržitej funkcii čerpadla pri prietoku Motor beží úroveň mechanickej
systém)
nižšom ako je minimálna hodnota uvedená na štítku, aby upchávky
Sací ventil
nedochádzalo k prehriatiu čerpanej kvapaliny a zbytočnému zablokovaný Odblokujte
preťaženiu ložísk čerpadla alebo motora. alebo upchaný alebo vyčistite
filter
9. ÚDRŽBA A OPRAVY
Napájacie Skontrolujte, či nedochádza
PRED AKÝMKOĽVEK ZÁSAHOM ÚDRŽBY NA napätie k príliš častým výpadkom
ELEKTRICKOM ČERPADLE ODPOJTE ČERPADLO je mimo napätia z dôvodu nevhodného
OD PRÍVODU NAPÁJANIA rozmedzie dimenzovania rozvodu alebo
prijateľné pre káblov
Údržba a/alebo opravy môžu robiť iba kvalifikovaní technici. motor
Pokiaľ je potreba čerpadlo vypustiť, zaistite, aby vypúšťaná Nevhodná
kvapalina nespôsobila škody na zdraví osôb alebo na majetku regulácia Znovu nastavte hodnotu prúdu
a aby neznečisťovala životné prostredie. tepelnej uvedenú na štítku
ochrany
Elektrické čerpadlo nevyžaduje bežnú údržbu. Robte iba
Skontrolujte
pravidelné kontroly podľa pokynov v ods. 10 časti 1 príručky, Preťaženie Znížte prietok reálny príkon
ktorých časový interval záleží na typu čerpanej kvapaliny a na motoru kvôli obmedzením čerpadla
hustej a/alebo výtlaku alebo
prevádzkových podmienkach. Tieto kontroly môžu poskytnúť na základe
viskóznej výmenou motora
približné informácie o preventívnej mimoriadnej údržbe, ČERPADLO čerpanej
kvapaline za silnejší typ
vyhnete sa tak nutnosti údržby v dôsledku nepredvídaných SA ZASTAVÍ kvapaliny
problémov. PO KRÁTKEJ Čerpadlo čerpá
Zásahy mimoriadnej údržby, ktoré sú zvyčajne vyžadované DOBE FUNKCIE väčší prietok ako Znížte prietok obmedzením SK
kvôli zásahu je maximálna
ako prvé pre čerpadla EVM, je výmena mechanickej upchávky ochrany hodnota uvedená výtlaku
a ložísk motora. Avšak aj tieto komponenty, ktoré sú vystavené na štítku
opotrebeniu, môžu vydržať dlhú dobu, pokiaľ je elektrické
Panel je
čerpadlo používané správnym spôsobom. vystavený Chráňte panel proti slnečným
slnečným lúčom lúčom alebo
PRE PRÍPADNÉ OPRAVY SI VYŽIADAJTE V NAŠEJ alebo iným iným zdrojom tepla.
PREDAJNI A V SERVISNEJ SIETI ORIGINÁLNE zdrojom tepla
NÁHRADNÉ DIELY.
Kontaktujte za
NEORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY MÔŽU Cudzie teleso Demontujte týmto účelom
POŠKODIŤ ČERPADLO A PREDSTAVOVAŤ ZDROJ brzdí otáčanie a vyčistite naše najbližšie
NEBEZPEČENSTVA PRE OSOBY A MAJETOK. obežných kolies čerpadlo servisné
stredisko
V tomto prípade
10. VYHĽADÁVANIE PORÚCH Opotrebované Vymeňte je motor aj
ložiská motora ložiská hlučný
Viď aj odsek 10.1 ČASTI 1.

77

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 77 6-02-2009 9:30:59


AKO SA PORUCHA Výška Teplota °C
PRÍČINA NÁPRAVA
PREJAVUJE (m) 0 10 20 30 40 45 50 55 60
0 0.95 0.90 0.85 0.80
Motor v skrate Skontrolujte
Čerpadlo pri a
vymeňte 500 0.95 0.90 0.85 0.80
zapnutí vypínača
neurobí ani jednu 1000 0.95 0.90 0.85 0.80
otáčku, ťažko sa otočí
o pol otáčky a potom 1500 0.97 0.97 0.97 0.97 0.97 0.92 0.87 0.82 0.78
zasiahne automatický
Skrat 2000 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.90 0.85 0.80 0.76
spôsobený zlým Skontrolujte
vypínač alebo sa a
spália tavné poistky dobre zapojte Zavolajte
zapojením
kvalifikovaného 12.2. UMIESTNENIE OTVOROV UKOTVENIA
elektrikára
Zvod na Priemer Vzdialenosť osí Vzdialenosť osí otvorov
kostru kvôli Model otvorov otvorov na strane na strane položenej
Skontrolujte čerpadla v rovine s hrdlami priečne k hrdlám
Diferenciálna poškodeniu a vymeňte mm mm mm
ochrana zasahuje izolácie elektrický
ihneď po zapnutí motora, káblov EVM3
komponent, 100 180
spínača alebo iných ktorý skratuje EVM5
elektrických
komponentov 12
EVM10
130 215
EVM18
Čerpadlo sa Únik zo sacieho Skontrolujte, vyčistite alebo
pri zastavení ventilu vymeňte EVM32 170 240
niekoľkokrát EVM45 14
otočí v opačnom Únik zo sacieho Skontrolujte a opravte 190 266
smeru potrubia EVM64

Opotrebované Vymeňte ložiská 12.3. TABUĽKA MAXIMÁLNEHO PREVÁDZKOVÉHO TLAKU


ložiská motora ČERPADIEL EVM

Kontaktujte za Model čerpadla


Cudzie telesá Demontujte týmto účelom Maximálny
medzi pevnými a vyčistite EVM3 EVM5 EVM10 EVM18
naše najbližšie
a otáčavými prevádzkový
komponentmi čerpadlo servisné Hz
stredisko tlak
Čerpadlo vibruje a
vydáva nezvyčajný 50 60 50 60 50 60 50 60
hluk Znížte prietok obmedzením 1.6 2-15 2-9 2-16 2-10 2-14 2-8 2-6 1-6
výtlaku. Pokiaľ kavitácia trvá i
naďalej, skontrolujte: 2.5 18-26 11-18 18-24 11-19 15-22 10-16 7-16 7-12
Čerpadlo - Výškový rozdiel satia
pracuje pri - Straty v satí (priemer potrubí,
kavitácii kolena atd.) Model čerpadla
- Teplotu kvapaliny Maximálny EVM32 EVM45 EVM64
- Protitlak na výtlaku prevádzkový
tlak Hz
50 60 50 60 50 60
11. DEMOLÁCIA 1.6 1-7 1-5 1-6 1-4 1-6 1-4
Viď odsek 11 časti 1 príručky. 2.5 8-12 6-8 7-9 5-6 6-7 –

12. DODANÁ TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA 3.0 12-14 8-10 10 – – –


SK (SCHÉMY, TABUĽKY, VÝKRESY, TECHNICKÉ LISTY)
12.1. ČINITELE ZNÍŽENIA VÝKONU MOTORA 12.4. IDENTIFIKAČNÁ ZNAČKA ČERPADLA
Ak je elektrické čerpadlo inštalované v prostredí, ktorého EVM 10 2 N 5 1,5
teplota je vyššia ako 40°C a/alebo jeho nadmorská výška
je vyššia ako 1000 metrov nad morom, výkon motora sa
Výkon motora v kW,
znižuje.
Priložená tabuľka uvádza činitele, ktoré znižujú výkon v 5=50Hz / 6=60 Hz
závislosti na teplote a na nadmorskej výške. Prehriatiu N= Oválne príruby, guľaté príruby
motora zamedzíte jeho výmenou za motor, ktorého Počet obežných kolies (od 2 do 26)
menovitý výkon vynásobený činiteľom odpovedajúcim Prietok m3/h pri max. výkonu
teplote a nadmorskej výške je vyšší alebo sa rovná hodnote (3, 5, 10, 18, 32, 45, 64)
štandardného motora. Typ čerpadla
Štandardný motor môže byť používaný iba vtedy, keď EVM = základná verzia z AISI304
je užívateľ ochotný prijať zníženie prietoku, dosiahnuté EVML = verzia z AISI316,
obmedzením výtlaku až do zníženia príkonu o hodnotu EVMG = verzia z liatiny,
rovnajúcu sa činiteľovi korekcie. EVMW = verzia Wras

78

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 78 6-02-2009 9:30:59


12.5. IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK zvyšuje so zvyšovaním prietoku nad hodnotu maximálneho
výkonu);
e) Vysoká teplota vody. (Pri 80-85°C je možné, že čerpadlo
musí byť pod hladinou vody);
f) Nadmorská výška je vysoká (obce v horách).

OBR.1

1) “TYPE” Model čerpadla


Označenie maximálneho a minimálneho
2) “Q”
prietoku
Označenie bodov výtlačného tlaku odpove-
3) “H” dajúce minimálnej a maximálnej hodnote
prietoku
4) “Hmax” Maximálna výtlačná výška
5) “Hmin” Minimálna výtlačná výška
Menovitý výkon motora (vstupný výkon na
6) “P2”
hriadeli)
Menovitý výkon motora vyjadrený v Hp (horse
7) “HP”
power)
8) “Hz” Kmitočet
9) “min-1” Rýchlosť otáčania
10) “P/N°” Kód čerpadla
11) “N” Kódy materiálov
a) Správne ponorenie;
12.6. POKYNY PRE SPRÁVNU FUNKCIU ELEKTRICKÝCH b) Pozitívny sklon;
ČERPADIEL EVM (OBR.1-OBR.2) c) Oblúk s vysokým polomerom
12.7. Zamedzenie kavitácie d) Potrubie s nezávislými suportami;
Kavitácia, ako je známe, je deštrukčný faktor pre čerpadlá, ku e) Priemer sacieho potrubia ≥ priemer hrdla čerpadla;
ktorému dochádza, ak sa nasávaná voda mení v paru vo vnútri f) Excentrické redukcie.
čerpadla. Čerpadlá EVM, vybavené vnútornými hydraulickými
komponentmi z nerezovej oceli, trpia menej ako iné čerpadlá
vyrobené z menej ušľachtilých materiálov, ale aj tie nie sú OBR.2
odolné proti škodám spôsobeným kavitáciou.
Preto je potreba čerpadlo inštalovať na základe fyzikálnych
zákonov a na základe pravidiel vzťahujúcich sa ku kvapalinám
a k čerpadlám.
Uvádzame tu iba praktické aspekty týchto pravidiel a
fyzikálnych zákonov.
Za štandardných podmienok pracovného prostredia (15°C,
na úrovni mora) sa voda mení v páru iba vtedy, pokiaľ je
vystavená podtlaku vyššiemu ako 10.33 m. To znamená,
že 10.33 m je maximálna teoretická sacia výška čerpadla.
Čerpadlá EVM, rovnako ako všetky odstredivé čerpadlá, nie
sú schopné využiť celú teoretickú saciu výšku vďaka ich
vnútornej strate nazývanej NPSHr, ktorá musí byť odpočítaná.
To znamená, že teoretický sací výkon každého čerpadla SK
EVM je 10.33 m menej jeho hodnota NPSHr v uvažovanom
pracovnom bode.
Hodnota NPSHr čerpadiel EVM je uvedená v diagramoch
kriviek v katalógu a je na ňu braný ohľad pri výbere čerpadla.
Ak je čerpadlo pod hladinou vody alebo musí čerpať studenú
vodu z 1 alebo 2 m krátkym potrubím s jedným alebo
dvoma kolenami, hodnota NPSHr nemusí byť uvažovaná. S
náročnosťou inštalácie sa zvyšuje aj význam hodnoty NPSHr.
Inštalácia sa stáva náročnou za nasledujúcich podmienok:
a) Výškový rozdiel nasávania je vysoký;
a) Nedostatočné ponorenie;
b) Sacie potrubie je dlhé a/alebo s mnohými kolenami
b) Negatívny sklon, tvorba vzduchových vriec;
a/alebo s mnohými ventilmi (vysoké straty na sacom
c) Strmá krivka, straty v potrubí;
potrubí);
d) Priemer potrubia < priemer hrdla čerpadla, straty v potru-
c) Sací ventil má vysoké straty (vysoké straty satia);
bí.
d) Čerpadlo je používané pri prietoku, ktorý je blízky
maximálnej hodnote prietoku na štítku (hodnota NPSHr sa

79

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 79 6-02-2009 9:31:00


INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI CZĘŚĆ 2 3.3. ZASTOSOWANIE NIEPRZEWIDZIANE
INSTRUKCJĘ NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ Pompy nie powinny być używane do przepompowywania
brudnej wody, zanieczyszczonej kwasami lub zasadami,
1. WPROWADZENIE płynów powodujących korozję, wody o temperaturze wyższej
Niniejsza instrukcja składa się z dwóch zeszytów niż podanej w rozdz. 5 oraz wody morskiej.
dokumentacyjnych: CZĘŚĆ 1 zawiera informacje ogólne Nie mogą być również stosowane do przepompowywania
dotyczące całej naszej produkcji, natomiast CZĘŚĆ 2 – płynów łatwopalnych i/lub wybuchowych.
szczegółowe informacje na temat pompy elektrycznej, którą
Państwo nabyli. Obie publikacje wzajemnie się uzupełniają, Pompy elektryczne nigdy nie powinny pracować bez
zatem proszę się upewnić, czy Państwo posiadają obie części. płynu.
Należy zastosować się do zaleceń w nich zawartych, aby
osiągnąć optymalną sprawność pompy elektrycznej oraz jej 4. POMPY ELEKTRYCZNE EVM WRAS
prawidłowe funkcjonowanie. W celu uzyskania dodatkowych Pompy elektryczne EVMW są zatwierdzone, WRAS.
informacji należy zwrócić się do najbliższego punktu sprzedaży. W odróżnieniu od pomp standardowych EVM, są zbudowane
W przypadku gdy w obu częściach zawarte są sprzeczne ze specjalnych materiałów dostosowanych do pompowania
informacje, należy wziąć pod uwagę szczegółowe zalecenia wody pitnej.
z części 2. Przed użyciem pompy elektrycznej musi ona pracować,
pompując czystą wodę z wydatkiem nominalnym przez:
ZABRANIA SIĘ WYKONYWANIA JAKIEJKOLWIEK
REPRODUKCJI ILUSTRACJI I/ LUB TEKSTU (NAWET EVMW3 60 minut (minimum) EVMW18 15 minut (minimum)
CZĘŚCIOWEJ).
EVMW5 30 minut (minimum) EVMW32 15 minut (minimum)
Dla uniknięcia nieprzyjemnych konsekwencji związanych EVMW10 30 minut (minimum) EVMW45 15 minut (minimum)
z brakiem przestrzegania instrukcji została zastosowana
następująca symbolika: EVMW64 15 minut (minimum)

UWAGA Zagrożenie uszkodzenia pompy lub instalacji. 5. DANE TECHNICZNE


5.1. DANE TECHNICZNE POMPY
Zagrożenie ludzi lub przedmiotów. J.M. EVM EVMW
Maksymalna
temperatura °C -15 +120 ≤85
Zagrożenie pochodzenia elektrycznego. pompowanego płynu
Ilość maks. / maks.
Ppm/mm 50 / 0,1 ÷ 0,25 –
rozmiar ciał stałych
2. SPIS TREŚCI Maksymalne ciśnienie 1.6 ÷ 3.0 patrz tabela w
MPa
robocze rozdz. 12.3
1. WPROWADZENIE str. 80
2. SPIS TREŚCI str. 80 Średnica tłoczenia
3. OPIS I ZASTOSOWANIE POMPY ELEKTRYCZNEJ str. 80 * G 1” ÷ Ø 100mm
4. POMPA ELEKTRYCZNA EVM WRAS str. 80 Średnica ssania
5. DANE TECHNICZNE str. 80
6. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA str. 81 * = gwintowanie według UNI ISO 228
7. NAPEŁNIANIE POMPY str. 82 5.2. DANE TECHNICZNE SILNIKA
8. URUCHOMIENIE I BIEG str. 82
9. KONSERWACJA I NAPRAWA str. 83 J.M. EVM
10. ANALIZA USTEREK str. 83 T.E.F.C. z wymuszonym
11. DEMONTAŻ str. 84 TYP
przewietrzaniem
12. DOKUMENTACJA TECHNICZNA WYPOSAŻENIA str. 84
Stopień zabezpieczenia IP 55
3. OPIS I ZASTOSOWANIE POMPY ELEKTRYCZNEJ
N.° kW
3.1. OPIS 100 ≤ 0.55
Skrót EVM obejmuje szeroką gamę pionowych pomp Maksymalna liczba
60 0.75÷3,0
wielostopniowych, z wlotami w linii. Pompy elektryczne uruchomień na
30 4÷9.2
zwymiarowane dla siedmiu zakresów nominalnych (3, 5, 10, 18, godzinę
15 11÷22
PL 32, 45, 64 m sześc./godz.) zawierają więcej modeli z różną liczbą 8 30÷37
faz w celu zaspokojenia różnych wymogów co do ciśnienia.
Skrót identyfikacyjny modeli jest opisany w rozdz. 12.4 razem Klasa izolacji
F ( o bardzo wysokiej
z opisem danych na tabliczce znamionowej. i bardzo wysoka
temperaturze klasa B)
temperatura
3.2. PRZEWIDYWANE ZASTOSOWANIE Tryb pracy Ciągła S1
Elektryczne pompy o masywnej konstrukcji gwarantują
trwałość i stałość osiągów, jeśli są użytkowane zgodnie ze Dane elektryczne patrz tabl. znamionowa silnika
wskazówkami zawartymi w rozdz. 5.
Pompy te są przeznaczone do pompowania płynów 5.3. TABLICZKA ZNAMIONOWA POMPY
przezroczystych, umiarkowanie agresywnych, nawet o W rozdz. 12.5 została przedstawiona przykładowa tabliczka
pewnej temperaturze oraz innych płynów kompatybilnych z znamionowa wraz z danymi liczbowymi dotyczącymi pompy.
użytymi materiałami (woda pitna EVM typ WRAS). Ta aluminiowa tabliczka znajduje się na pompach serii EVM.

80

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 80 6-02-2009 9:31:00


5.4. INFORMACJE NA TEMAT NATĘŻENIA HAŁASU g) Używając dwóch śrubokrętów, zrobić dźwignię pomiędzy
wspornikiem silnika i złącza w ten sposób, aby przesunąć
Moc Wielkość 50 Hz 60 Hz złącze w kierunku silnika aż do końca; w tym samym momencie
[kW] silnika LpA [dB]* LwA [dB]** LpA [dB]* LwA [dB]** dokręcić w ten sam sposób śruby mocujące złącza;
h) Spróbować obrócić kilka razy złącze sprawdzając, czy jest
0,37 71 <70 – <70 – prawidłowo zamocowane do silnika;
0,55 71 <70 – <70 – i) Podłączyć tymczasowo rury tłoczną i ssawną, a następnie
0,75 80 <70 – <70 – otworzyć zawór na rurze tłocznej;
1,1 80 <70 – <70 – j) Napełnić pompę wodą tak, jak opisano w rozdz. 7;
1,5 90 <70 – 71 81 k) Ponownie zamontować dwie osłony złącza (4 śruby);
2,2 90 <70 – 71 81 l) Podłączyć silnik do linii elektrycznej, jak opisano w
3 100 70 70 75 85 rozdz.6.3;
4 112 73 83 78 88 m) Uruchomić na kilka minut pompę elektryczną;
5,5 132 73 83 78 88 n) Skontrolować, czy hałas i drgania są na normalnym
poziomie;
7,5 132 73 83 78 88 o) Zatrzymać pompę, odłączając zasilanie od silnika;
11 160 77 88 82 93 p) Usunąć ze wspornika silnika dwie osłony złącza (4 śruby)
15 160 77 88 82 93 q) Przejrzeć wnętrze wspornika, sprawdzając ewentualną
18,5 160 77 88 82 93 obecność wody. Jeśli z uszczelnienia mechanicznego
22 180 79 90 84 95 cieknie woda, należy poprawić ustawienie złącza
30 200 81 92 86 97 (Powtórzyć pk. i)) po opróżnieniu pompy;
37 200 83 94 88 99 r) Ponownie zamontować dwie osłony złącza (4 śruby);
W tabelce znajdują się maksymalne wartości emitowanego s) Odłączyć rury ssawną i tłoczną, jeśli zostały zamontowane
hałasu dla pomp elektrycznych EVM z silnikami AEG. tymczasowo;
* Poziom natężenia hałasu (LpA) – wartość średnia w t) Pompa elektryczna jest gotowa do instalacji.
odległości jednego metra od pompy. Tolerancja ± 2,5 dB.
** Poziom mocy dźwięku Tolerancja ± 2,5 dB. 6.1.2. POMPY Z ŁOŻYSKIEM NA ZŁĄCZU
a) Ustawić pompę w pozycji pionowej;
PRODUCENT ZASTRZEGA SOBIE PRAWO DO WPROWADZANIA b) Podnieść silnik i ustawić go w pozycji pionowej z wałem
ZMIAN DANYCH TECHNICZNYCH W CELU WPROWADZENIA przekręconym do dołu, a następnie ustawić go na
ULEPSZEŃ I AKTUALIZACJI pompie. Zwrócić uwagę na wkładanie wału do złącza,
wpust powinien dokładnie odpowiadać gniazdu złącza.
W przeciwnym razie obracać powoli złącze silnika;
6. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA c) Kiedy silnik jest już ustawiony na pompie i wał silnika
WYCIĄGNĄĆ POMPĘ Z OPAKOWANIA, NASTĘPNIE połączony prawidłowo ze złączem, należy obrócić silnik
UNIEŚĆ JĄ LUB OPUŚCIĆ ZA POMOCĄ ODPOWIEDNICH tak, aby otwory do śrub zbiegły się nawzajem;
NARZĘDZI DO PODNOSZENIA, MAJĄC NA UWADZE d) Włożyć i dokręcić wszystkie śruby mocujące silnik w ten
NORMY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRACY. sam sposób.
NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ, CZY ZACZEPY DO e) Podłączyć tymczasowo rury tłoczną i ssawną, a następnie
PODNOSZENIA SILNIKA SĄ DOSTOSOWANE DO otworzyć zawór na rurze tłocznej;
PODNOSZENIA POMPY ELEKTRYCZNEJ W BEZPIECZNY f) Napełnić pompę wodą tak, jak opisano w rozdz. 7. Jeśli to
SPOSÓB. konieczne, należy usunąć 2 osłony złącza;
g) Ponownie zamontować dwie osłony złącza (4 śruby), jeśli
6.1. PODŁĄCZANIE DO SILNIKA zostały usunięte w poprzednim punkcie;
Silniki do dostosowania do pomp EVM mogą spełniać h) Podłączyć silnik do linii elektrycznej jak opisano w rozdz. 6.3;
wymagania norm IEC i mogą posiadać sprężynę do obciążenia i) Uruchomić na kilka minut pompę elektryczną;
wstępnego ustawionego zgodnie ze schematem na rysunku 4. j) Skontrolować, czy hałas i drgania są na normalnym
Czynności związane z podłączeniem silnika do pompy należy poziomie;
wykonywać wówczas, kiedy silnik nie jest podłączony do k) Pompa elektryczna jest gotowa do instalacji.
zasilania elektrycznego.
W związku z tym, że po podłączeniu jest wymagana próba 6.2. INSTALACJA
działania, na tyle na ile przestrzeń na to pozwala, zaleca się Należy zapoznać się ze sposobami przytoczonymi w
wykonanie podłączenia po zamocowaniu pompy w pozycji paragrafie. 7.1 z części 1 instrukcji obsługi.
pracy, po podłączeniu do rur ssawnych i tłocznych. W
przeciwnym razie próba działania będzie musiała być wykonana 6.2.1. OTOCZENIE
za pomocą tymczasowych podłączeń hydraulicznych.
UWAGA ZAINSTALOWAĆ POMPĘ ELEKTRYCZNĄ W
6.1.1. POMPY BEZ ŁOŻYSKA NA ZŁĄCZU WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU, ZABEZPIECZONYM PL
a) Ustawić pompę w pozycji pionowej; PRZED ZMIENNYMI WARUNKAMI ATMOSFERYCZNYMI
b) Usunąć ze wspornika silnika dwie osłony złącza (4 śruby) (DESZCZ, ŚNIEG....).
c) Odkręcić śruby mocujące i usunąć złącze.
d) Podnieść silnik i ustawić go w pozycji pionowej z wałem TNależy mieć na uwadze ograniczenia dotyczące
przekręconym do dołu, a następnie ustawić go na temperatury otoczenia i ograniczenia dotyczące wysokości
pompie. Należy uważać na to, aby wpust na wale silnika i n.p.m. przytoczone w rozdz. 12.1
gniazdo na wale pompy były ustawione równo; Ustawić pompę elektryczną w pewnej odległości od ścian,
e) Włożyć i dokręcić 4 śruby mocujące silnik w ten sam sufitu lub innych przeszkód tak, aby umożliwić bezpieczne
sposób; wykonanie czynności związanych z mocowaniem,
f) Ustawić dwie połówki złącza, wyrównując gniazda wpustu użytkowaniem i konserwacją.
z wpustami na wale pompy i silnika. Wprowadzić 4 śruby Pompa elektryczna może być zainstalowana wyłącznie w
mocujące złącza i dokręcić je lekko; pozycji pionowej.

81

libretto_EBARA_313_nuovo.indd 81 6-02-2009 9:31:00


6.2.2. ZAMOCOWANIE zacisku PE, pozostawiając go dłuższym po to, aby w razie
Zamocować pompę za pomocą śrub do podstawy betonowej przypadkowego pociągnięcia urwał się jako ostatni.
lub do specjalnie przygotowanej konstrukcji metalowej. Jeśli Jeśli skrzynka elektryczna znajduje się w nieodpowiednim
podstawa betonowa jest sztywno połączona z konstrukcją położeniu do podłączenia kabla, istnieje możliwość zmiany
żelbetową budynków mieszkalnych, zalecane jest korzystanie jej ułożenia po obróceniu silnika o 90° lub 180° lub 270°.
z podstaw tłumiących drgania, aby nie zakłócać życia W razie potrzeby należy wykręcić 4 śruby mocujące silnik,
ludziom. By zamocować pompę, należy oznaczyć kropkami podnieść silnik tylko na tyle, ile wystarczy do wykonania obrotu,
na powierzchni montażowej środki 4 otworów z podstawy nie usuwając złączki sprzęgającej pomiędzy wałem silnika a
pompy. Przesunąć chwilowo pompę elektryczną, a następnie wałem pompy. Następnie przykręcić z powrotem 4 śruby.
za pomocą wiertarki wykonać 4 otwory na śruby o Ø 12 dla
pomp EVM 3, 5, 18 i o Ø 14 dla pomp EVM 32,45, 64. Ustawić 7. NAPEŁNIANIE POMPY
ponownie pompę na równej linii z rurami i dokręcić śruby.
Ułożenie otworów mocujących jest pokazane również w UWAGA NIE NALEŻY URUCHAMIAĆ POMPY, ZANIM NIE ZOSTANIE
rozdz. 12.2. USTAWIONA I ZAINSTALOWANA W SWOJEJ KOŃCOWEJ
POZYCJI UŻYTKOWEJ. CZYNNOŚĆ NAPEŁNIANIA NALEŻY
6.2.3. RURY WYKONAĆ, PODCZAS GDY SKRZYNKA ELEKTRYCZNA
Oprócz zawartych tutaj zaleceń, należy stosować się również SILNIKA JEST DOKŁADNIE ZAMKNIĘTA
do zaleceń ogólnych z paragrafu. 7.1 części 1 instrukcji
obsługi i do wskazówek z ilustracji 1. Pompa wraz z rurą ssawną muszą zostać napełnione
wodą. Zgodnie z tym, co podano już w paragrafie 9 części
INSTALACJA RUROWA MUSI BYĆ ZWYMIAROWANA 1 Uruchomienie pompy bez wody spowoduje poważne
TAK, ABY MOGŁA WYTRZYMAĆ MAKSYMALNE uszkodzenia niektórych części wewnętrznych pompy.
CIŚNIENIE ROBOCZE POMPY. Napełnianie powinno być wykonane wówczas, kiedy skrzynka
Zaleca się także zainstalowanie manometru na rurze tłocznej, elektryczna jest z