Sei sulla pagina 1di 335
POESIA A CONTRAGOLPE Antologia de poesia polaca contempordnea (autores nacidos entre 1960 y 1980) Selecci6n y traduccién Abel Murcia, Gerardo Beltran y Xavier Farré Prensas Universitarias de Zaragoza POESIA a contragolpe : antologia de poesia polaca contemporinea : (autores nacidos entre 1960 y 1980) / seleccidn y traduccién: Abel Murcia, Gerardo Beltran, ‘Xavier Farré. — Zaragoza : Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012 396 p.; 24 em. — (La gruta de las palabras ; 79) ISBN 978-84-15274-52-0 Poesias polacas-S. XX ‘MURCIA, Abel 821.162.1-1«199(082.2} Cualquier forma de reproduccién, distribucién, comunicacién publica © transformacién de csta obra solo puede ser realizada con Is autorizaeidn de sus titulares, salvo excepeién prevista por la ley. Dirfjase a CEDRO (Centro Espanol de Derechos Reprogrilicos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar 0 escancar agin fragmento de esta obra. sear sun [EDA ists pubticacin a sido subvencionada por el Instituto del Libro » Programa de ©pouma traduccion © POLAND © Abel Murcia, Gerardo Belerin y Xavier Farré © Dela presente edicién, Prensas Universitarias de Zaragoza 1.8 edicién, 2012 Coleccién La Gruta de las Palabras, 1.9 79 Director de la coleccién: Fernando Sanmartin Ilustracién de la cubierta: Jestis Cisneros Prensas Universitarias de Zaragoza. Edificio de Ciencias Geolégicas, e/ Pedro Cerbuna, 12. 50009 Zaragoza, Espafa. Tel.: 976 761 330. Fax: 976 761 063 puz@unizares hep://puzsunizares Esta editorial es miembro dela UNE, lo que garantiza la difusion y comercializacin une {35 publicaciones a nivel nacional e internacional. Impreso en Espafia Imprime: Octavio y Félez, S. A. Depésito Legal: Z-327-2012 NOTA SOBRE LA ANTOLOGIA Y LA TRADUCCION Toda antologia responde y obedece a decisiones que ya sea de forma explicita o implicita toma el ant6logo, responsable inico en definitiva tan- to de la seleccién de autores como de la seleccidn de los textos presenta- dos. Cuando los antélogos, como es nuestro caso, son tres, las decisiones implicitas son probablemente menos, obligados, como no podia ser de otra manera, a poner en comun y hacer explicitos, en aras de la maxima coherencia posible de la antologia, todos aquellos aspectos susceptibles de ser tomados en consideracién a la hora de enfrentarse a un trabajo de este tipo. No son pocas las decisiones que hay que tomar. Y, probablemente, son muchos los aspectos sobre los cuales puede haber tantas opiniones, ya no como antéloges haya, sino incluso como lectores pueda haber, 0, harto probable, incluso mas. Asi las cosas, veamos cémo nace esta antologia y qué pretende ofrecer al lector. Que la poesia polaca es cada vex més conocida por el lector de habla hispana, y ello a uno y otro lado del océano, es un hecho irrefutable. Esto no quiere decir, ni mucho menos, que sea muy conocida, pero si que nun- ca antes lo habia sido tanto. Aunque pequefia, la aportacion de los tres an- télogos de la presente antologia con libros traducidos de Czestaw Milosz, ‘Tadeusz Réiewicz, Wislawa Szymborska, Ryszard Kapuscitiski o Adam Zagajewski, ha contribuide a ese conocimiento, como han contribuido, a uno y otro lado del océano, antologias como las de Fernando Presa, An- tonio Beneyto/Krystyna Rodowska, Maciej Zigtara/Mauricio Barrientos, o las traducciones de Angel Zuazo, el propio Presa, Elébieta Bortkiewicz, Krystyna Rodowska, Anna Sobieska y Antonio Benitez Burraco, etc. En ese dmbito es donde se inscribe la antologia Poesia a contragolpe. Anto- logia de poesia polaca contemporinea (autores nacidos entre 1960 y 1980), antologfa que pretende mostrar de la forma més amplia posible el presente mds inmediato de la poesia en lengua polaca. La antologia, nica por sus caracteristicas, abarca un periodo précti- camente desconocido para el lector de habla hispana, ya que, al recoger la obra de poetas nacidos entre 1960 y 1980, nos ofrece la posibilidad de fa- miliarizarnos con la poesia que, heredera 0 no de la anterior poesia escrita en Polonia —y a ello volveremos en el prilogo—, se publica en la Polonia de finales del siglo xx y principios del 20. La antologia ha intemtado dar respuesta a ese diffcil equilibrio que deben encontrar todas las antologfas entre autores presentados y mimero de poemas recogidos. Para ello, finalmente, hemos optado por presentar la obra de sesenta y un poetas nacidos en el periodo en cuestidn, lo que sin lugar a dudas es una importantisima muestra —la més importante publicada hasta la fecha en lengua no polaca— de toda la poesia de ese momento. Por otra parte, hemos querido que el lector pudiera hacerse una idea lo mas precisa posible de las caracteristicas de la poesia de cada autor, y por eso, mas alld del niimero de obras que cada uno de los poetas hubiera publicado, hemos seleccionado ocho poemas en cada caso. Aunque la antologia recoge un amplio panorama de la poesia polaca de los tiltimos afios, inevitablemente hay muchos autores que no aparecen cn estas paginas, y entre cllos algunos cuya obra hemos sido incapaces de trasladar a nucstra lengua. Hay un caso que ¢s el mas significativo, cl de la poesia lingiistica de Robert Tekieli. Cualquier aproximacién a la obra de dicho autor habria pasado, en nuestra realizacién, por una «imitacién» de ese tipo de poesfa y no exactamente por lo que entendemos que deberfa ser una traduccidn, por lo que hemos optado por reconocer nuestras limitaciones y no recogerlo en la antologia, aunque, eso si, sin dejar de mencionarlo en esta nota. Para el lector curioso que se pregunte sobre la forma de trabajo de los traductotes, queremos apuntar que todas las traducciones han sido tealiza- das por los tres y, por ello, la autoria es conjunta. ‘Tras habernos dividido el trabajo inicial de manera que cada uno realizara unas primeras versiones de la obra de aquellos autores que le habjan correspondido en el reparto, en una segunda fase pusimos en comtin esas traducciones, y, solo tras lle- gar al pleno acuerdo en Jo que a los textos en espariol se refiere, dimos por concluido el proceso de traduccién, tras larguisimas sesiones de trabajo conjunto y no pocos y enriquecedores debates y discusiones que esperemos hayan aportado tanto a los textos como nos han aportado a nuestro propio bagaje traductoldgico. 10 El titulo de la antologia, Poesia a contragolpe. Antologia de poesia polaca contempordnea (autores nacidos entre 1960 y 1980), remite a una caracteris- tica que nos ha parecido fundamental en la obra de los poetas presentados Por una parte, muchos de ellos han hecho de su obra una especie de mani- fiesto de ruptura con la obra de «los padres» —si por «padres» entendemos las generaciones de poetas consagrados que les precedian—, otros han in- tentado alejarse de la tradicién de la poesia polaca y han acudido a beber de otras fuentes —entre las que destacan las de la poesia anglosajona—, y aun otros, los menos, sin duda, han buscado alejarse de sus propios coetdneos. De ahi, esa poesia a contragolpe. Para finalizar, querrfamos dar las gracias a todos aquellos que han he- cho posible esta antologia. En primer lugar, a todos los poetas recogidos en la misma, que no han dudado en cedernos los derechos de sus poemas para la presente edicién, haciéndola asi posible; y en segundo lugar, a Antonio Pérez Lasheras, que confié en este proyecto desde que se lo presentamos, lo hizo suyo y no ha dejado de apoyarnos en todo momento. No querriamos cerrar esta nota sin dedicar la presente antologfa a un gtan amigo, Félix Romeo, omnilector, que, tras tanto haber preguntado por ella, se fue sin verla. Vaya por ti, amiguito. Abel Murcia 1 rere PROLOGO CAMINOS DE POETAS POLACOS Durante la década de los afios ochenta, dos movimientos se encontra ron en la poesfa polaca, dos movimientos que iban a determinar el rumbo que después seguirfa fuera y dentro del pais, puesto que la imagen proyec- tada en cada una de las dos direcciones acabé siendo divergente, aportando una riqueza inusitada al panorama actual. Por una parte, se consolidaba, en el exterior del pais, la imagen de la escuela polaca de poesia como una de las corrientes més interesantes del panorama poético internacional. El fenémeno habia tenido su inicio en la segunda década de los atios sesenta, con la publicacién de Postwar Polish Poetry, de Czestaw Mitosz, y se ha- bia reforzado con la aportacién de figuras emblematicas que estaban en la cima de la poesia internacional hasta la década de los noventa (aunque en la actualidad siguen gozando de mucho prestigio). La escuela polaca de poesia se catacterizaba por presentar la realidad no como observacién © como estado interno del poeta o del yo lirico, sino més bien como un resultado de la historia que habia suftido el hombre principalmente desde la If Guerra Mundial: se hacia un hincapié particular en la imagen moral del sujeto que habia tenido que enfrentarse a los negativos acontecimicntos que habia suftido o presenciado. Por otra parte, la simplicidad a la hora de presentar el discurso era otro de los valores mas reivindicados por estos poetas. De los poetas que se presentaron en la antologfa mencionada de Milosz, después alcanzaron un cco internacional sin precedentes autores como el mismo Mitosz, Zbigniew Herbert, Tadeusz Rézewicz, Wistawa Szymborska, hasta llegar a los poetas de la Nueva Ola, entre los que se cuen- tan Ewa Lipska o Adam Zagajewski. De una u otra manera, estos diltimos 13 autores siguen la estela de la primera hornada de poetas polacos que son reconocidos en el extranjero. Fuera de Polonia, pues, la imagen en la que se sigue incidiendo es en la que crearon estos poetas. El oro movimiento es, en este caso, interior, y representa una revo- lucién poética dentro del mismo pais y que todavia no ha eranscendido las fronteras. Es un movimiento que no se puede separar de los aconteci- mientos histéricos que tuvieron lugar en Polonia durante la década de los afios ochenta, desde las manifestaciones de Solidaridad hasta el estado de excepcién, la caida del comunismo y las primeras elecciones democraticas libres. Los poetas no se concentran dentro de un grupo determinado, sino que existe una acomizacin de tendencias. Las principales diferencias de este dltimo grupo con respecto a los poetas anteriores radican en el plan- teamiento que proponen acerca de la realidad més cercana y en la manera como se enfrentan a los acontecimientos que presencian. En un muy sucinto repaso de las generaciones surgidas en la poesia polaca a partir de la segunda mitad del siglo xx hasta los afios noventa se puede apreciar, a pesar de las diferencias en cada grupo, que el poeta se erige como un elemento que desenmascara el lenguaje, lo intenta depurar de las manipulaciones de los discursos oficiales, en ocasiones por medio de la ironfa y tratando de mostrar que el lenguaje no es monolitico sino que esta sujeto a multiples interpretaciones (la de los poetas que intentan este acercamiento es, en el fondo, una de ellas y representa no la verdad sino una de las verdades posibles sobre la realidad): asi fue principalmente en los inicios de la generacién del 68 o también llamada Nueva Ola (Nowa Fala). Por otra parte, los autores que nacen en la década de los cincuenta constituyen un grupo muy heterogénco pero que tiene como elemento cohesionador haber formado un frente comin ante los hechos y conse- cuencias que desencadené la ley marcial impuesta entre el 13 de diciembre de 1981 y el 22 de julio de 1983. Son poetas de una generacidn intermedia que siguen la estela de una poesia de caricter més social: la realidad no es la que el poeta proyecta en los poemas, sino la que le viene impuesta por los acontecimientos externos, sociales y politicos. Son, en ambas generaciones mencionadas, unas poéticas que se basan en esquemas de valores donde la verdad o la justicia ocupan los eslabones mas clevados. Es una linea que se verd interrumpida con la entrada de nuevos poetas en la década de los no- venta, aunque habré autores que mantengan los esquemas de valores en sus poemas. Las nuevas generaciones cambiardn el panorama casi de manera radical, desde la busqueda de autores dentro y fuera de su uradicién como referencia (en el caso de los poetas de la propia tradicién, con un cambio considerable de los modelos) hasta la manera de enfocar la realidad, en 14 cuyo plano va desapareciendo la dimensién social presentada a través del lenguaje. Es un cambio que empieza a forjarse durante la década de los ochen- ta, aunque los autores todavia no haban alcanzado la resonancia que des- pués conseguirian. Los primeros pasos se realizan a partir de unas plata- formas nuevas que empiczan a aparecer de manera timida y que mas tarde n del actual mercado editorial en Polonia desembocarin en la constituc Las ediciones que en Polonia reciben el nombre de Drug obieg (‘Segun- da circulacién’), autoediciones que circulaban en copias ciclostiladas (el término més habitual que se utiliza en espafol proviene de esta misma actividad en la Unién Sovietica: samizdat), empiezan a cobrar importancia a principios de los afios ochenta a pesar de las actividades represivas y de censura del Gobierno y se afianzan en la segunda mitad de esa misma década, cuando las autoridades demuestran una mayor permisividad para con las organizaciones de la oposicién. Es en este momento en el que apa- recen revistas de jévenes poetas que ponen las bases de la nueva pogtica y también algunas editoriales que después se convertirin en sefteras de la nueva poesfa en una Polonia demoeritica, Las revistas son de capital importancia, no tan solo porque es alli donde aparecen los poetas, sino también porque se convierten en lugar de ensafiadas discusiones acerca de Jos nucvos movimientos que van surgicndo sin cesar. La més importante de esta Epoca, en cuanto a lo que se reficre a los nucvos valores, fuc bruLion, que se fundé en 1986 y se mantuvo hasta 1999. Albergaba a autores de tendencias muy diversas, pero, a pesar de las diferencias entre estos, sentd las bases de un nuevo movimiento en el que encontramos muchos poetas de la presente antologia. Por otra parte, existfa la revista NaGtos, que habia surgido a raiz de una serie de encuenttos literarios en Cracovia después de que las autoridades suprimieran la Asociacién de Literatos Polacos en 1983. Esta segunda revista daba cobijo a voces que se encontraban en la tendencia de la generacién anterior, de corte mas clasicista, ético y social Una tercera revista que también tiene mucha importancia debido a que muchos de los poetas de la antologia presente publicaron alli sus poemas es Nowy nurt (‘Nueva corriente’) de Poznan, que empezé a publicarse en 1989, aunque adquiere su mayor influencia a partir del momento en que los poetas Mariusz Grzebalski y Dariusz Sosnicki se encargan de dirigirla. La diferencia principal entre bruLion y Nowy nurt estriba en la voluntad de transgresin: mientras que la primera planteaba una ruptura radical y la incorporaci6n de cualquier elemento artistico que pudiera tener su origen en la cultura pop, la segunda abogaba por una cierta continuidad en la 1p poesia, a pesar de que muchos de los autores que publicaban apuntaban en la direccién mas rupturista Para ver de manera muy coneisa el impacto del cambio en esta nueva generacién y cémo crean una nueva pottica a partir de la confrontacién con poetas anteriores, es muy ilustrativo uno de los poemas, considerado casi como un himno, de un autor que se convirtié en casi una estrella me- didtica de la poesia. Se trata de Marcin Swiedlicki y de su poema «Para Jan Polkowski». Polkowski se habia afianzado, junto con el Zbigniew Herbert de Informe de la ciudad sitiada y otros poemas, como el poeta de la ley mat cial, defensor de los que estaban bajo el yugo de la represién del Gobierno comunista y también defensor de los valores de la sociedad polaca. Su poe- sia social se ve contestada directamente con unos versos que rezant Hay que cerrar de golpe todas las portezuelas de cartén y abrir la [ventana, abrir la ventana y ventilar la habitacién, Siempre ha sido posible, pero ahora no lo s el tinico caso conseguimos, cuando de los poemas queda solo pestilencia. Y después sigue el poema hablando de la poesia de los esclavos. Es- tos esclavos son autores como Jan Polkowski que no pueden liberarse de su pajs, de las contingencias sociales, y que se convierten en figuras que alcanzan casi el rango de mito. Y aqui entra la critica al mesianismo, al romanticismo, a la figura del vate en Polonia, imagen poderosa que deter- mina cualquier acercamiento a la poesia polaca. Afios atris, en otro poema, el autor Jan Lechori escribié que cuando veia la primavera queria alabar la primavera, y no Polonia. Es esta misma actitud la que Swietlicki le reprocha a Polkowski. Evidentemente, una actitud que hay que tomar de manera metaférica. La importancia de este poema y de las distintas aseveraciones de Swietlicki radica en el hecho de que manifiesta apartarse directamente de los valores patrios, de que el valor social del poema tiene que quedar relegado aun segundo o aun tercer plano, que la poesia necesita un cambio radi- cal para poder seguir adelante. Swictlicki es el primer poeta propiamente urbano que inicia una nueva linea; urbano no en el sentido de que es un (flaneur de la ciudad, sino cn el sentido de que contrapone una tematica en sus creaciones que hasta el momento no se habfan contemplado, un poeta que introduce todo un nuevo registro lingiiistico en los poemas, donde el estilo clevado se abandona a favor de un habla cotidiana, coloquial ¢ incluso vulgar en algunos momentos, un poeta que introduce lo que se considera 16 como cultura de masas en sus poemas, un poeta que, en el fondo, encajaria en los postulados de cualquier postmodernismo que se precie. Swietlicki no sigue ninguna tradicién ricmica, no utiliza una forma determinada en sus poemas, que se acercan de esta manera atin més al lenguaje de la calle, No obstante, no piense el lector que aqui se encuentra una ruptura: la poesia polaca, principalmente a partir de la Segunda Guerra Mundial, abandona los patrones estréficos tradicionales, asi como también la rima. A diferencia de la poesia en otras lenguas eslavas, como el ruso, en la que el dominio de la forma y el uso de las rimas sigue siendo un aspecto importante en la crea- cién poética, la poesia polaca se ha desprendido de estos elementos, creando nuevas alternativas que estin condicionadas por la voz de cada poeta. Asi, lo que en otras literaturas podrfa ser lefdo como una continuidad de la tradi cién, el hecho de escribir en formas clisicas, en Polonia puede tener lecturas muy distintas, como ocutre con algunos poetas incluidos en el presente libro que se caracterizan por el uso de las formas clisicas. 2. La omniptesencia de los autores de la primera gran generacién de poctas polacos: Wislawa Szymborska (que gané el Nobel en 1995, en un momento en que se habjan consolidado ya algunas de las tendencias mas rupturistas en la poesfa polaca), Tadeusz Réiewicz, Zbigniew Herbert y Czeslaw Mitosz (a partir del Nobel y ya después, cuando toda su obra pudo estar disponible para el lector del pais), tuvo como respuesta la airada reaccién (poética) de los autores mas jévenes. En la mayoria de literaturas, la nueva generacién que aparece quiere contraponerse directamente a la anterior, y en muchos casos vuelve a la generacion de los abuelos, para de- cirlo de alguna manera; pero lo que ocurtié en esos momentos en Polonia no siguid estos cauices, sino que cligié un camino totalmente distinto. Se contrapusieron tanto a la generacién inmediatamente anterior a la suya como a la anterior a esta tiltima, es decir, intentaron matar a los padres y a los abuclos. De las generaciones anteriores cligicron algunas voces con- cretas, a algunos poetas que hasta aquel momento habian sido silenciados o relegados. Por otra parte, realizaron otro cambio que también resulta sorprendente en cualquier literatura de Europa: en el momento en que empezaban a escribir y publicar suplantaron los modelos imperantes ra- dicalmente por modelos que procedian del extranjero, principalmente de los Estados Unidos. Fue un cambio casi de caricter integral. No obstante, no todos los poetas que incluimos en Ja antologia realizaron este cambio. A medida que nos acercamos al nuevo siglo, y ya en los diez afios del x1, han ido cambiando las posturas, y los poetas mas jvenes eligen caminos ya diferentes, combinando los elementos de la propia tradicién con la nueva uradicidn de los poetas de la década de los noventa incorporada y las in- fluencias que recogen de otros autores en lenguas diferentes. El cambio de miras y de referencias es un proceso que se inicia en unos poetas que empiezan a cobrar una importancia primordial. Entre estos autores cabe citar a Bohdan Zadura (1945), a Piowr Sommer (1948) y a Andrzej Sosnowski (1959). Estos autores reivindican una serie de fi- guras literarias, tanto en la tradicién propia como en la importada, que habia nio de una poética diferente, Por una parte, en el caso interno, intentan n sido completamente ensombrecidos durante los afios de predomi- reafirmar una linea poética basada en la experimentacién lingiiistica, en el aislamiento respecto a la sociedad y en explorar las posibilidades del len- guaje, del habla, adentrindose a veces en un discurso que linda con la inte- ligibilidad. Llevan al extremo algunas posturas poéticas como la de Miron Bialoszewski (contemporineo de Zbigniew Herbert y de Wislawa Szym- borska), 0 de los primeros libros de poemas de Aleksander Wat. Mientras, en lo que se refiere a la poesia importada, se centran basicamente en dos poetas que, en el fondo, plantean discursos bastante divergentes. Hay el mundo de la cotidianidad, del detalle por los objetos que son cercanos y las personas conocidas por el poeta que aparecen en los poemas, el micto- mundo de Frank ’Hara que pasa a ser piiblico a cravés de la transcripcién en el papel, la deformacién, la parodia, ¥ la discursividad continuamente truncada a partir de los saltos en el pensamiento, la libre asociacién de ideas, los planos que se superponen y construyen una nueva realidad ca- lidoscépica de John Ashbery. Los dos poctas de la escuela de Nueva York son fundamentales para poder entender la enorme cantidad de poesia con la que los poetas mas jvenes (la mayorfa de ellos en la presente antologia) se enfrentan a las nuevas coordenadas politico-sociales del pais, a la nueva realidad que surge. Los tues poetas mencionados anteriormente se sirven de unas es- tructuras de poder centradas en plataformas editoriales, en revistas como Literatura na Swiecie (‘Literatura en el mundo’), para vehicular las lineas principales de su poética. Los nuevos poctas acogen las propuestas en una reformulacién de los cambios poéticos, y asf se cierra el ciclo. Las ua- ducciones que los tres autores realizan de poetas americanos representa una auténtica revolucién, un terremoto que sacude las bases de la poesia contemporinea en Polonia, © quizds es como la erupcién de un volcdn que durante mucho tiempo habia estado inactivo y al estallar disemina El cambio es de ta- fragmentos que se solidifican en nuevas tendencia 18 les dimensiones que durante un tiempo cualquier posibilidad de didlogo poético intergeneracional se vela condenada al fracaso. Tan solo al cabo de unos afios, en el momento en que la nueva tendencia, la nueva linea o'harista (asi ha sido denominada en Polonia) perdfa virulencia y pasabaa convertirse en una linea més que la misma tradicién habia fagocitado, ha sido posible empezar a ver el bosque y percibir la coexistencia de estilos y voces muy diferentes. Hoy en dia seria dificil ya adscribir los poetas a una linea tan claramente marcada como Ia que existié durante la década de los noventa. 3 Cada generacién tiene sus criticos, que proyectan, sancionan, en- cumbran a los autores y Ievan a cabo las clasificaciones que después se repetiran como si fuera un lugar comin. Varios han sido los criticos y tedricos que se han ocupado de la generacién bruLion y que han intentado esclarecer los elementos que constituian el fenémeno de la nueva poesia. Algunos criticos, como Marian Stala, han intentado tender puentes entre generaciones, aunque sin un resultado demasiado claro. Es Piotr Sliwitiski quien se ha convertido en el critico que mas ha contribuido a establecer las directrices que siguen los poetas nacidos a partir de 1960. Y otros criticos han encendido la mecha de kx discusién, han querido convertirse en los criticos por antonomasia de la generacién, pero no han llegado a obtener el beneplicito ni de los autores ni del publico. Tal vez la tajante divisién entre barbaros y clasicistas fuera el motivo por el cual Karol Maliszewski no llegé a convertirse en ese critico, Tal distincién obedecia a intentar discernir dos gtandes movimientos entre los poetas que se agrupaban alrededor de la revista bruLion, El autor presenté una serie de caracteristicas, muy simpli ficadas, para adscribir un autor a cada una de las dos lineas mencionadas. Aquel intento de clasificar a los autores desemboca en un estancamiento centrado en una solucién dual para los autores, bruLion 0 Nowy nurt, la Itnea de Frank O'Hara o la linea de Zbigniew Herbert, los barbaros o los clasicistas. El autor de esta clasificacién lo definié de esta manera: ‘A los Ilamados clasicistas (me es més cercana la expresién «op- cién clasicizante») les atribui las siguientes caracteristicas: Si (a este mundo), contencién, confianza, «primacia de Ia forma», fe en la his- toria (también en la literatura), antirrealismo y objetivismo, primacta de «lo antiguo»: sentirse cémodos en las formas fijadas, autoridades claras, da tradicién sigue», la ilusién de llegar la perfeccién (perseguir un modelo) [...] ampliacién y aclaracién de un herizonte antropo- 19 ‘Tener fe en la realidad-bis, basarse en los lagico: metafisica positiv: datos heredados. Tradicionalismo lingiiistico, es decir, tratar la lengua como un medio que conserva la estabilidad simbélica atemporal. A los lamados barbaros (me es mas cercano el concepto de «opcidn barba zante») los relacioné con el siguiente grupo de distinciones: No (a este mundo), falta de contencién, desconfianza, «primacia del contenido», convencimiento de que la historia comuin es una ficcién (y también la literatura), que es la historia de expresiones particulares, de continuas confesiones, una presentacin de seres particulares, de existencias; rea- lismo y sensualismo, primacia de lo «fresco» y de la novedad (descubri- miento), desesperacién que acompana la btisqueda y la comprobacién se en los datos directos de los valores [...] Tener fe en la realidad, basa Profanacién lingiiistica, anclada en los cologuialismos semdnticos. Oscurecimiento y estrechamiento del horizonte: metafisiea negativa." Evidentemente, no deja de ser una reduccién demasiado categérica como para poder encuadrar a todos los poetas que escriben y publican en aquella época. No obstante, si se mira con cierto detenimiento, se pueden entrever en esta declaracién de principios las Iineas fundamentales por las que ha ido basculando la poesfa polaca contempordnea. En realidad, no todo es blanco y negro; antes bien, los autores encajan en todos los matices del gris posibles. Hay poetas que combinan elementos que Maliszewski atribuye a uno 0 a otro grupo. El abanico de posibilidades es tan grande que se tendria que ir analizando cada autor por separado para ver qué ca- racteristicas predominan. Esta no ha sido la nica clasificacién que se ha intentado hacer de los autores representados en la antologia. Otros criterios han sido la pro- cedencia geografica: se componen asf los diferentes focos més actives en la época, como Poznari, Cracovia 0 los poetas silesianos. Pero también sigue siendo insatisfactoria. Un tercer criterio seria centrarse en el nticleo mds activo de poetas que ejercen mayor influencia. Un criterio tan subjetivo como los restantes, pero que puede en muchos casos ser mds util. En la primera época, la mds ruptutista, los autores que formarian el niicleo prin- cipal son: Marcin Swietlicki, Marcin Baran y Jacek Podsiadlo. Quienes han dejado una impronta mds imperecedera han sido Swietlicki y Podsiadlo, a pesar de que este tiltimo haya publicado ya muy poco en la ultima dé- cada. Podsiadlo Ilegs a publicar hasta el aftlo 1998 mas de veinte libros + Karol Maliszewski (2003), «Lata 90. w awierciadle poeryckich polemik 2 "Nowym Nurtem” w tle», en Tomasz Cieslak y Krystyna Pietrych (eds.), Litenttura polska 1990-2000, Cracovia, Wydawnictwo Zielona Sowa. de poemas; su recopilacién de Poemas completes se edité en dos gruesos voliimenes. En una década Ilegé a producir tanto como un autor a lo largo de toda su vida productiva. Es la suya una poesfa que circula alrededor de un concepto diaristico; cualquier actividad cotidiana era susceptible de afin a la linea de Frank O’Hara Podsiadlo mezcla registros de lenguaje, se refiere sin cesar al yo centrado set poetizada. Es un tipo de poesia m en su micromundo particular, y través de los poemas se puede configurar la vida, los avarares, las aventuras, las decepciones de cualquier persona. El logro de Podsiadto es haber conseguido literaturizar el mundo més cercano del hombre en su individualidad. El cambio que presupone la poesia de Podsiadlo se centra en la temética, en el cambio de la perspectiva donde la historia general, la historia de la sociedad, del pais no tienen valor para los acontecimientos cotidianos que experimenta el sujeto. En cuanto a otros elementos, Podsiadlo no se aleja demasiado de la uradicién; su poesia es comprensible del todo, Ilena de narratividad y con un uso magistral de la forma en algunos poemas que remite a poetas como Stanislaw Barariczak (1946), conocido por su formalismo poético. Swietlicki mereceria todo un ensayo, puesto que a partir de él cam- bid el rumbo de la poesfa polaca contemporinea. A pesar de la enorme importancia que tienen todos los autores que antes hemos citado, a pesar de la sacudida que represents la introduccidn de los poetas de la escuela de Nueva York, a pesar de la recuperacién y renovacién de la poesfa lingtits- tica que llevé a cabo Andrzej Sosnowski, en ninguno de estos elementos por separado se podria decir que hubo un antes y un después, como si se pucde decir de Marcin $wietlicki. Su presencia traspasa las fronteras de lo meramente poético; a este hecho también contribuye que él mismo es el lider de una formacién musical de cardcter alternativo, Swietlicki, donde las letras son poemas del propio Swietlicki. El titulo del primer disco de los Swietlicki da una imagen clara del carécter provocativo que intentaba despertar su autor: jugando con la similitud de las palabras campo y jardin en polaco (ogréd, obdz), el primer disco se titula Jardin de concentracién. Es toda una declaracién de principios; no es que Marcin Swietlicki se posi- cione en una ideologia concreta —nada mds lejos de la realidad—; lo que presupone es el momento de hastio al que han Iegado los creadores por tener que soportar como si fuese una losa eterna el peso de la historia que no les deja acercarse a otros aspectos de la realidad, Es una respuesta a la poesia de Tadeusz Réiewicz, a las disquisiciones filoséficas en la poesia de Zbigniew Herbert, una respuesta en clave subversiva a la famosa afirma- cidén de Adorno, que siempre acaba apareciendo en cualquier articule que urate de la poesia polaca del siglo xx. Por otra parte, la asociacién lingitistica entre obéz y ogréd, como ya hemes indicado anteriormente, plantea otra actuacidn. Swietlicki aboga por una asociacién semantico-lingiiistica para ale: al lector sobre los clichés adoptados, para indicar que son construc- tos culturales y que pueden ser vistos 0 analizados desde otro punto de vista. Y ademas, el cardcter parédico del uso de este lenguaje. En Swietlicki abundan los vulgarismos, las expresiones mas coloquiales, utilizadas en su sentido habitual o transformadas para producir un efecto de sorpresa en el lector. Su poesia se encuentra entre el retrato y la metafisica, entre la obser- vacién como si fuese una cdmara que lo va registrando todo a su alrededor (y el lenguaje lo plasma de manera descarnada) y la reflexin del ser en el mundo. Pero ks reflexiones, la vertiente mas metafisica que uno puede hallar en su poesfa nunca est presentada con un estilo elevado, al que re- nuncia de forma ostentosa. A Swietlicki le interesa toda manifestacién que esté relacionada con la cultura de mas s, y la introduce de manera reiterada en su poesia. Llega a conseguir un estilo propio, que no es deudor de los poetas americanos ya aludidos, un estilo que seta imitado posteriormente por una legién de nuevos poetas. Se puede afirmar ya sin lugar a dudas que, dentro de la generacién de los autores de bruLion, Swietlicki es el primero que crea un modelo a seguir. 4 No todos los poetas agrupados en torno a bruLion o a otras revistas de la época, 0 que aparecieron entre los arios ochenta y noventa plantea- ban unas rupturas tan marcadas, El camino habia sido iniciado, el cambio habia sido posible, Finalmente, el poeta se podia liberar de la historia, el pais empezaba a fluir por unos cauces de democracia y las luchas por las libertades habian quedado en segundo término. Este es el comin denomi- nador de los poetas mas jovenes. Paralelamente a los fenémenos que hemos apuntado, aparecen nuevos poetas cuya caracteristica principal descansa en una moderacién de los postulados mis radicales. Autores que no alcanzan, para el gran piblico, la resonancia de poetas como $wietlicki o Podsiadto, ni tampoco para algunos poctas posteriores, pero que son fundamentales para entender la evolucidn del hervidero que era en aquellos momentos la situacién poética. Entre estos autores se cuentan Jaroslaw Mikotajewski, Artur Szlosarek 0 Miroslaw Dzief. Son autores que siguen su propia Ii- nea, buscan las afinidades en otras tradiciones diferentes a la americana y plantean no una ruptura sino, antes bien, una renovacién. Toman como punto de partida el tema comtin de cambiar el punto de vista y proyectar el discurso hacia la reflexidn del poeta inmerso en su mundo interno, en su mundo familiar. Szlosarek 0 Diet, por ejemplo, se adentran por ca- minos de una hermeética metafisica: la influencia de la lirica alemana en el primero (especialmente Paul Celan) y de la filosofia y psicologia (Lacan, Foucault) en el segundo provocan que su poesia se aleje tanto de los poetas de la cotidianidad como de una parte del pablico. El hermetismo de ambos poctas obliga aun ejercicio de interpretacién constante ya una desconfian- za del lenguaje, intenta desmontar las bases de las certidumbres del mun- do occidental y, mas concretamente en Polonia, las certidumbres de unos valores que hasta hacia muy poco nadie se habia atrevido a cuestionar. La unificacién de la sociedad ante un enemigo comin facilita la construceién de una historia que pueda ser identificable, reconocible por todos, y unos valores que tengan que ser respetados para poder llevar la lucha con éxito. Cuando desaparece el enemigo comtin, esos valores, esa historia conscruida con una finalidad pierden su sentido concreto y ya no responden a unas necesidades que la persona, y en este caso el poeta, tengan que seguir. Surge la multiplicidad de historias, el cuestionamiento de los valores, la sociedad unificada queda disuclta a favor del individuo particular que intenta bus- car su sentido en el mundo. Un sentido que no resulta solo cuestionado por el desamparo de tomar conciencia de una postura solitaria, sino que viene acrecentado por que el autor en su individualidad acarrea el cambio, es consciente de la transformacién suftida ¢ intenta dar sentido a la mis- ma. Nada entre dos aguas, entre la consciencia de saber que ya no vuelven os valores, que eran una construccién teleolégica, asi como Ia historia, y la consciencia de intentar todavia aferrarse a ellos. Toda esta situacién se plasma en un discurso denso, cargado de imagenes que van solapandose, con un lenguaje casi barroquizante en el caso de Srlosarek, y, aunque con menor densidad en la carga lingitistica, tambign en Miroslaw Dries, Sobre todo el primero representa una de las ineas mas interesantes que han sur- gido los tiltimos afios en opinién de la mayoria de criticos polacos. 5 El Barroco polaco ha dado figuras potticas de gran calidad, pero que han quedado ensombrecidas después por el aluvién que representé el Ro- manticismo, una de las épocas mas esplendorosas de la literatura en lengua polaca. Los poetas que quieren asumir la tradicién poética y enfrentarse a ella tienen de manera directa en mente la poesia del siglo xix, aunque haya algunos autores que intentan medir sus aptitudes al lado de los poetas del Barroco. Entre los poetas nacidos en la década de los sesenta, aquellos que realizaron un acercamiento a la estética barroca sorprendieron por la soli- dez de la propuesta, por el cambio de perspectiva, por plantear en poemas perfectamente trabados la desazén del individuo ante la muerte. E] poeta que inicié y continud su camino més personal fue Eugeniusz Tkaczyszyn- Dycki, cuya obra poética completa es un enorme ciclo alrededor de tres temas fundamentales, la presencia-ausencia de la madre, la enfermedad psiquica y la muerte que lo domina y se apodera de todo. Con un lenguaje aparentemente sencillo, la fuerza de la poesia de este autor estriba en el uso particular de la sintaxis, de las imagenes, y por haber creado un mundo asi asfixiante que se repite una y otra vez en circulos concéntricos. Los modelos del Barroco son formas que le sirven pata explorar el terreno de la pulsién de la muerte, y un intento de Ilenar el vacio, el verror que se nfilera en el ser humano al tener presente siempre la muerte. Los espacios de Tk espacios que agudizan la sensacién claustrofdbica que transmite a veces yszyn-Dycki son los interiores desolados de la casa o el hospical, su poesia, Son poemas de notable factura estética, donde se demuestra un gran dominio de la forma, y cuya ciclicidad proyecta una clara frontera en- tre el mundo externo que puede observar el lector y el mundo interno que le atrapa en una espiral, deviene como una letania, como una oracién que se va repitiendo una y otta vez hasta que al final se empieza a desvanecer el sentido. Parece como si Tkaczyszyn-Dycki quisiera llegar a la disolucién del ser en esa repeticién constante, a una especie de comunién con la nada, con el punto final de la muerte. Siguiendo la estela de la linea barroca, centrando el tema principal mente en la presencia de la muerte, pero con una concrecién muy dife- rente a la de Tkaczyszyn-Dycki, se encuentra la obra de Dariusz Suska. La combinacién de patrones estroficos més tradicionales con una secuencia de rimas donde la asonancia tiene un papel fundamental son el engranaje de los poemas de este autor, que ha ido ocupando un lugar preeminente los ultimos afios. Sus inicios estaban marcados por la poética de caracter culturalista, serena, de Zbigniew Herbert, mientras que més tarde la Jectura de Jaroslaw Marek Rymkiewicz (1935), quizs el poeta polaco del siglo xx que mds se ha adentrado en el Batroco, marcan algunos giros en las crea- ciones de Suska. En cierta medida, hay que mencionar también a Czeslaw Milosz como uno de los autores con los que Suska tiene afinidades, no en el sentido de la creacin poética séricto sensu, de buscar una serie de formas como llegé a hacer el gran poeta nacido en Lituania, sino mas bien al re- comar el concepto de apocatastasis, muy presente de manera directa en los Gltimos voluimenes de Suska. En un pais donde la Iglesia catélica ha tenido un papel fundamental en el proceso de desestructuracin y caida del régi- men comunista que habia sido impuesto, en un pais donde la fe catélica se encuentra en la base de la construccién de un imaginario colectivo, y que aleanza atin en la actualidad cualquier representacién posible, como el arte, la heterodoxia es una clara manifestacién de principios, de cambio, una voluntad de no quedar sujeto a dircctriz alguna, En este plano tam- bien se observa la disolucién de una sociedad cohesionada pata dar paso a una diversidad de enfoques que tienen su raiz en la individualidad. No obstante, no resulta tan facil discernit los diferentes elementos que integran la religién, la fe en Polonia, y entre las nuevas generaciones ha surgido tam- bign una poesia que discurre por un camino donde la religién, tanto en la dimensién de rito como en la dimensién de la fe, es el centro inamovible, en un cardcter esencialista que puede resultar sorprendente teniendo en cuenta las caracterfsticas de la poesfa polaca reciente apuntadas hasta ahora. 6 En un principio, las revistas tenfan todas un objetivo comuin: contra- rrestar el poder establecido y presentar todos aquellos autores que, por mo- tivos politicos, ideolégicos o estéticos, tenian vetada la entrada a cualquiera de los medios oficiales controlados por el Gobierno. A partir del momento en que el poder se vino abajo, se pudo ver de manera palpable que cada revista tenia su propia ideologfa, ¢ incluso hubo algunas que cambiaron de orientacién con el paso de los afios. bruLion, por ejemplo, pasé a ser una revista de caracter catdlico, conservadora y con unas tendencias derechistas muy marcadas. Eso fue a partir de la conversién de su redactor principal, el poeta Robert Tekieli. Situada todavia mas en un espectro de la derecha se encuentra Fronda, de cardcter patritico, nacionalista, y que defendia los valores tradicionales con un discurso que rayaba la beligerancia. Es una revista que sigue publicindose hoy en dia, y donde algunos autores que iniciaron su andadura en la década de los noventa siguen siendo sus bastio- nes principales. Es el caso, principalmente, de Wojciech Wencel. Wencel, junto con Krzysztof Koehler, forman el néicleo principal de los autores en los que la religién es el tema fundamental. Su poética bebe de las fuentes de la linea mas mesianica dentro del Romanticism polaco, del sarmatis- mo, junto al discurso moral que retoman de Zbigniew Herbert. También tienen como referente a Jan Polkowski, el pocta principal de la ley marcial al que, como ya hemos indicado, Swietlicki dedicé un poema atacando su postura poética. La poesia tanto de Wencel como de Kochler se centra en la propia tradicién polaca, y en el caso de aceptar algunas otras tradi- ciones o innovaciones siempre se focalizan en el aspecto formal, nunca en el discurso poético. Asi, en Wencel hay un uso muy peculiar de la forma, utilizando muchas veces la rima, los versos con un ritmo determinado, pero ampliando esta forma con la ausencia de puntuacién, que permite enriquecer el poema con dobles sentides, con miltiples lecturas, a pesar de | valor de la fe catélica que el mensaje siempre es unidireccional, univoc y el tito que impone un orden en la vida cotidiana son considerados como pilares de la sociedad. En Koehler, cl paso a la ampliacién de la forma lo gjerce en los poemas largos, donde se pueden rastrear elementos de T. S. Eliot (tanto de La tier baldia como de los Cuatro cuartetas) y una cons- truccién basada en la multiplicidad de voces que en poesia polaca habia explorado de manera exhaustiva Czeslaw Milose. A diferencia de los otros autores de la misma generacién, los poetas que se encuentran en la linea més religiosa proyectan el poema hacia la sociedad. No se centran en la pérdida de orientacién del ser contempora- neo, sino que precisamente se oponen a esta. La religién les proporciona un sentimiento de comunidad a la que se deben y dedican por completo. Junto a esta comunidad pueden hacer frente a los peligros que entrafia la nueva sociedad, la nueva coyuntura que les ha tocado vivir. De ahi que su poesia contenga de manera intrinseca una critica feroz a las imposiciones del capitalismo, al peligro que puede representar la pérdida de valores. Se oponen de manera radical a cualquier manifestacién del mundo liquide que, por otta parte, es perceptible en todas las esferas de la vida, también en Polonia. Por eso los poemas de estos autores contienen afirmaciones directas, sentencias que son, en el fondo, la manera de vehicular su propia vision del mundo. Aesta misma linea de cardcter religioso se acercan después otros auto- res, como Radostaw Wisniewski o Tadeusz Dabrowski, aunque en ellos ya no se encuentra la mezcla de los valores que hay que conservar de la nacién polaca (Fe, Dios, Patria) con la idea de una religion que excluye (precisa- mente, por el aspecto ideolégico que contiene el discurso). A Wisniewski y a Dabrowski no les interesa la ideologia sino la fe en si, e incluso, aunque estemos hablando de poetas que tienen una filiacién catdlica, en el fondo el Dios que presentan, la fe que profesan estarfa mucho mas cerca de una visién rilkeana. Es intentar llegar a comprender la fe, 0 a experimentarla, a través de la poesia, En ellos, fe y poesia son elementos casi indisoluble: la fe esti lena de poesia, la poesia es ca imposible sin la fe, Entre Dabrowski y Wencel hay una diferencia de siete afios; seguramente se pensaré que poca, pero en el caso de la poesia polaca representa dos ctapas diferentes Wencel escribe la mayor parte de su poesia durante la década de los noven- ta, en pleno auge y euforia de los cambios. Incluso algiin critica ha llegado a afirmar que no se puede entender la poesia polaca de esa década sin la figura de Wencel. Mientras que Dabrowski publica ya entrado el siglo xx1, con una sociedad y unas expectativas que han cambiado por completo. 7 Durante los tiltimos afios de su andadura, drilon habia ido perdien- do buena parte de la influencia que habia ejercido anteriormente; cambia radicalmente de discutso y de ideologia. Los poetas que antes publicaban en la revista de manera habitual empiezan a alejarse de la misma hasta que al final dejan de presentar alli sus escritos. Se ven relevados por autores de una nueva ideologia, mucho més conservadora, y el ptiblico fiel de los primeros nuimeros no se ve identificado en una revista que lo Gnico que mantiene es el nombre. Corte el afio 1999, y finalmente bruLion deja de publicar, La revista empezé con mucho impetu, con una propuesta radical que fue recibida con salvas como si fuese una liberacidn de la literatura, de la poesia que veian encorsetada y aprisionada por las tenazas de una socie- dad que le exigia una respuesta, En aquel entonces, bruLion era el signo de los tiempos, y respondié perfectamente a la demanda de un viraje que se estaba gestando. Pero pasaron los afios y bruLion no supo adaptatse a los nucvos tiempos, los cambios cran mas rapidos que ella y se estancé. Es una situacién andloga a la que le ocurrié a toda la generacidn de poctas que empezaron con la misma intencidn de revolucionar, de transformar todo el panorama, Pensaban que seria una lluvia torrencial que se lo Hlevaria todo por delante, que deslavaria el terreno y se quedé en agua de borrajas De ahi que la primera década del siglo xxt represente la desilusi6n de esos poetas, asi como también del puiblico, Pero, por otra parte, al normalizarse la sicuacidn, aparecen nuevas tendencias muy interesantes. Varios son los factores que se conjugaron para desembocar en el nue vo escenario de la tiltima década. La desaparicién de bruLion es indicativa de la pérdida de poder de algunas plataformas para dar salida a nuevos poctas. No aparecen nuevas revistas que tengan la resonancia de bruLion y que movilicen a su alrededor las nuevas tendencias. En la actualidad, son pocas las que se mantienen, y en muchos casos son de caricter local y no pucden llegar a un gran ptiblico. Litenatuna na éwiecie sigue publicandose y sigue gozando de un prestigio cada ver mayor. Es la revista de referencia de la literatura y el pensamiento del extranjero. Pero aqui radica la compleji- dad de la cuestién: esta revista no publica a autores polacos, su funcién es Ia de introducir a autores extranjeros, y en este sentido lena un hueco muy importante, puesto que las traducciones de poetas extranjeros publicados en formato libro son minimas. En comparacién con el mercado espatio! quizd no llegaria al 20% de traducciones. Otro factor es la desaparicién de las editoriales independientes que publicaban a los nuevos autores durante la década de los noventa, La maquinaria del mercado editorial en pleno capitalismo las ha eliminado por completo, y tan solo han podido resistir & q el embate las editoriales que disponian de mayor capital o que tenian una gran institucién como apoyo. Una de estas, y tal vez la mas importante en cuanto a la poesia, es Biuro Literackie (‘Agencia Literaria’}) de Wroclaw, que ha concentrado toda la actividad que antes estaba dispersa en revistas y editoriales independientes. Fs, en cierta manera, la heredera de la linea inicial de brudion, no en vano dentro del equipo de redaccién estan An- drzej Sosnowski y Bohdan Zadura, y cuenta también con la colaboracién de Piotr Sommer. Es una editorial que en algunos momentos ha pasado a convertirse en una fibrica de modelos, especialmente los iiltimos afios, ya que se definen cada vez més por la publicacién de autores que siguen una linea muy determinada, a saber, la poesia neolingiiistica, que tiene su refe- rente principal, ya para los nuevos autores, en Sosnowski. La situacién en Polonia ha Ilegado hasta el extremo de que se empieza a hablar de dos gru- pos, los poctas que publican en Biuro Literackie y los poetas que publican en has otras editoriales. La situacién ha empezado a tomar un giro los dos tiltimos aftos, al aparecer nuevas editoriales independientes que comienzan a ocupar espacios de relevancia (siempre relativa, en el caso de la poesia) en el mercado actual, Es una situacién muy similar a la que ocurre en Espaiia; después de la desaparicién de algunas editoriales, de las fusiones, de las absorciones por grandes grupos editoriales, han empezado a surgir nuevas editoriales independientes que, al publicar autores que comportan un ries- go y que una multinacional no se arriesgaria a publicar, empiezan a ocupar el espacio necesatio del piblico mas exigente con la literatura. En el caso de Polonia, todavia es demasiado temprano para vaticinar cémo puede resultar esta nueva coyuntura, pero al menos en la actualidad hay aires de renovacién que alientan la presencia de nuevas tendencias que habian sido olvidadas por las dicotomias de la década anterior. Por tiltimo, el relevo de nuevos autores también se puede apreciar por que igualmente hay un rele- vo de la critica, 0 digamos que aparecen los nuevos criticos para los poetas mds jovenes. Si la década anterior habfa sido dominada por Piotr Sliwitiski, que habia sentado las bases para analizar a la mayoria de poetas y habia llevado a cabo penetrantes anilisis para poder ir encajonando después a los autores en funcién de su estética y de su importancia (aunque esta siempre se ha de tener en cuenta bajo el prisma de la importancia social, de la proycecién), en la nueva década son Anna Kahuza ¢ Igor Stokfiszewski los que toman el relevo y los que se encargan de mostrar cémo los nuevos autores representan un cambio y una continuidad a la ver de la tradicién desmontada y vuelta a montar. 8 Las posturas més exacerbadas dan como fruto otras posturas contrarias igualmente exacerbadas. En una sociedad que niega los derechos a sectores de la poblacién, a través del intento de cohesionar una fuerte identidad comunitaria, como en el caso del catolicismo en Polonia, la respuesta inme- diata es la contestacién directa de ese discurso, Mds atin cuando las teorfas de la identidad se introducen a una velocidad de vértigo en sectores que todavia no han podido asimilar algunos de los cambios que han acaecido Jos tiltimos afios, El encuentro en [a literatura de esta situacién y del afin de reafirmar la identidad, una identidad que tiene grandes problemas pata poder ser aceptada, se realiz en unos autores en los que la tematica del ser individual en el mundo se refuerza con la orientacion sexual. A pesar de las diferencias entre los poetas, la teafirmacion de la homosexualidad es una de las lineas que ha cobrado més importancia en los tiltimos afios. Ya existia desde el momento en que se ha fijado el cambio en la poesia polaca, pero ocupa un espacio claramente definido en la primera década del siglo x1, seguramente porque hay mas autores que siguen la linea que podria tener a. uno de sus iniciadores en Adam Wiedemann. Ottos autores importantes de esta reafirmacién identitaria son Edward Pasewicz, cuyo tardio debut fue otta de las revoluciones literarias de los tiltimos afios, y Jacek Dehnel. Adam Wiedemann es un poeta en las coordenadas de briLion y, es- pecialmente, en la poética de Frank O’Hara, En él, la fragmentacién del discurso y la voluntad de que la poesfa sea un registro de la vida, como un diario, son los elementos primordiales, elementos que le acercan a otros autores como Podsiadlo, o Mariusz Graebalski en su afin de escribir un pocma como si fuese un reportaje. La realidad mas descarnada como apun- tes en un poema. El fragmento como una totalidad. Los nombres de los s como una confesién directa de todo amigos, las aventuras, las correria lo que ocurre. Aunque en los tiltimos libros el fragmentarismo cobra mas importancia y los saltos del pensamiento dificultan la comprensi6n de algu- nos de los poemas, que se centran mas en las sensaciones. Pasewicz. también participa de esta realidad directa, de la relacién de hechos, de una concate- nacién que puede detenerse o puede continuar porque en el fondo todo son fragmentos interrumpidos sin principio ni final. En Pasewice aparece otto nombre de la poesfa norteamericana, John Berryman, a quien dedica también un libro. Un nombre que indica cual es la tendencia que adopta Pasewicz en su poesfa. Tanto en Wiedemann como en Pasewicz uno tiene la sensacién de que la propia realidad es un palimpsesto y que, al trasladarla al papel, las diferentes capas de este pa- limpsesto se mezclan y se unen en un solo discurso, como si quedaran retazos de cada capa y el lector tuviera que volver a reemplazarlos: no podra raspar el palimpscsto, sino que lo tendré que volver a crear, y asi continua mente. El ritmo es un elemento de capital importancia en la poesia de Pasewicz, quizas el autor polaco de esta generacién que més variaciones introduce y que acompanan las diferentes capas de las que antes habliba- mos. En Pasewicz el ritmo no responde a un intento de ordenar el mundo, de crear unos limites a través del lenguaje; todo lo contrario, es una mane- ra de desestabilizar el mundo, algo asf como una estructura dodecafénica para ir alertando al lector. Mientras que los dos poetas anteriores son deudores atin de la estética iniciada en los afios ochenta, de la ruptura del discurso y de la influencia de la escuela de Nueva York (aunque no tinicamente), Dehnel representa ya el signo de que se ha producido un cambio profundo a partir de 2005. Dehnel intenta conciliar modernidad y tradicién junto al discurso identi- tario. Aprovecha los hallazgos que habjan explotado los autores de la dé- cada anterior, la ruptura del discurso, el valor del fragmento, la mezcla de niveles, de realidades, con la tradicién de caricter clésico, otorgindole ademds un valor de pastiche. Es un autor estetizante que pone en tela de juicio esta misma estrategia, parodia los estilos, cuestiona el concep- to de originalidad; el palimpsesto, que antes, en los otros autores, era la realidad, ya se ha desplazado y ha pasado a ser el mismo autor, él como palimpsesto que no percibe la diferencia de las capas, un palimpsesto, ademés, hecho pedazos, el fragmento del fragmento. Caracteristicas que comparte con otros poctas como Lukasz Jarosz, Marta Podgérnik, Pio- tr Micrzwa o la interesante aportacion en la linea del Oulipo de Adam Zdrodowski. g Los iiltimos afios representan tal vez el curso habitual que recorren hasta el final los diferentes movimientos que en las literaturas han surgi- do primero con un dnimo de revolucién y que finalmente acaban siendo fagocitados por la propia tradicién. Se consigue una cierta estabilidad, las diferentes piczas del engranaje editorial cumplen con su funcién, sin gran- des sobresaltos. Los diferentes autores toman posiciones en las editoriales que han quedado en el mercado. Unos, como Marcin Swietlicki, Artur Szlosarek, Milosz Biedrzycki, Agnieszka Wolny-Hamkalo o Marcin Baran, publican algunos de sus libros en la editorial a5, dirigida por el poeta per- ceneciente a la Nueva Ola Ryszard Krynicki y que también cuenta en su catélogo con autores mas jvenes, como Tadeusz Dabrowski o Magdalena Bielska. Este tiltimo hecho es altamente significativo, puesto que, por una 30 parte, hasta hace muy pocos afios la editorial dirigida por Krynicki desta- caba por tener un cardcter casi elitisca, y acoger solo autores que estaban en una linea de poesia de estilo elevado, y, por otra parte, también indica que la coexistencia de generaciones ha dejado de ser otigen de conflictos. Otros autores, como Agnieszka Kuciak, Jacek Podsiadlo 0 Tomasz. Réiycki, pu- blican sus obras en la prestigiosa Znak, que se caracteriza por sacar al mer- cado tres 0 cuatro libros de poemas al aiio con una seleccién muy estricta La editorial Biuro Literackie amplia un poco el horizonte y da entrada a nuevas tendencias, nuevos autores que ya nada tienen que ver con las pro- puestas que dominaron los afios noventa. Y, por otra parte, cosa insdlita en muchas literaturas, empieza a publicar voltimenes de poemas completos de autores que apenas superan los cuarenta aftos en algunos casos. Hasta cl momento, han aparecido pocmas completos de, por ejemplo, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Mariusz Grzebalski o Jacek Gutorow. Las nuevas edi- toriales intentan encontrar cl lector a través de librerias muy concretas, puesto que la distribucién en Polonia sigue siendo una de las piezas més deficientes en el mundo editorial. La estabilidad permite una cierta distancia para poder observar qué s lo que permanece de los autores surgidos hace aproximadamente treinta afios, y también como las nuevas tendencias han asimilado o han recha- zado esta herencia reciente. La simultancidad de poéticas mucho mas di- versificadas que afios atris configura un panorama enriquecedor que no se identifica ya con un grupo poético concreto. Las petsonalidades pocticas son mucho mas marcadas, y tan solo se puede hablar de los poetas en la creacién individual y de las propias filiaciones. Cada poeta construye su propia tradicién, y ya no hay un modelo casi omnipresente, como fue el caso de Ashbery u O'Hara. Es una tendencia que se ha ido perfilando cada vez con mis nitidez. Ahora las individualidades destacan por encima de algunos autores que atin siguen creyendo en la poética de, por ejemplo, Marcin Swietlicki. Contintian apareciendo seguidores de este autor, y mu- chas veces es dificil determinar si son simplemente epigonos o si podrin llegar a construir su propio mundo, su propia y distinguible voz. Entre los autores presentes en la antologia, destacan los que en la til- tima década han sabido dar la voz a su mundo interno, han sabido ampliar las fronteras de la tradicién, han planteado modificaciones y variaciones en los patrones estréficos, en la diccién, unas variaciones que quizas son menos perceptibles en la superficie, pero que representan un cambio de cardcter mas profundo. En realidad, ahora, cuando se recogen los frutos de la rebeldia, es cuando se asiste a la auténtica transformacién poética, 31 mientras que la anterior transformacién se ha revelado finalmente mucho mas en un plano social, donde hay una incidencia mayor en las estructuras. Los autores extranjeros de referencia son como las olas, van y vienen, tienen marea alta y marea baja. No hay una sola tradicién dominante. Vuclve a reaparecer la poesia rusa: Ajmatova, Brodsky, Mandelstam tienen en los autores consolidados a los tiltimos fieles lectores (basta leer a Anna Piwkowska, a Marzena Broda). La tradicién francesa regresa en la voz de Adam Zdrodowski, en algunos postulados de Magdalena Bielska. Es inte- resante también destacar la aparicién de voces femeninas de gran calidad, retomando la linea de grandes poetas que ha tenido a lo largo del siglo xx la poesia polaca. A partir de aqui, cada autor recorre su propio camino y concilia todas las tradiciones de las que se puede sentir hetedero. Y en cuanto a la conci- liacién, la poesfa polaca finalmente se encuentra ante la empresa de volver a salir al mundo con nuevas propuestas, y, actualmente, la imagen proyec- tada en el exterior puede coincidir con la imagen que existe en el interior del pais. Hay que tener en cuenta que en la década de los aiios ochenta existié una aventura poética para renovar un modelo que ka historia y los nuevos cambios (el desencanto, las desmitificaciones, las dudas, las incer- tidumbres, en definitiva, el mundo liquido actual) podrian haber llegado a erosionar atin mas. Una aventura que permitié una renovacidn interna para volver a plantear el lugar del hombre en el mundo. Xavier Farré 32 ANTOLOGIA rere JAROSLAW MIKOLAJEWSKI (1960) LA COLCHONETA Mi padre la inflaba todos los veranos. Tiene treinta afios, quizé incluso més. De entre los pliegues sigue cayendo arena. En las cavidades todavia respira el aire de sus pulmones Mientras yo no la tire, mientras las ratas no la mordisqueen, mi padre seguir yendo a la playa. Conserva de la tos. Relicario de tacos de madera. Souvenir orginico. Balsamo de despreocupado aliento. Eterno descanso. Fuelle de la resurreccién. ATAUD DE PAPEL este sucio fue la absolucién por haber pisado la convalaria me liberd en la cruz miserable como un perro murié mi padre y yo era tan pobre que no tenfa ni para su atatid tuve que ahorrar hasta con los enterradores 35 agarré un viejo cartén de la revista que hicimos hacia treinta afios en el colegio dibujé un esqueleto es decir la base como nos habjan ensefiado después los bordes y los huecos que habia que untar con cola los recorté con unas tijeras para nifios de las de papel los doblé y los cubri con goma arébiga con la parte més pequefia del papel hice una tapa como si fuera una caja los bordes los huecos las tijeras y la goma no recuerdo cémo lo meti quizé fuera demasiado absurdo como para un suefio que habja llegado para liberarme en todo caso pese a los peores temores la tapa se cerraba herméticamente y quedaba firme por encima como he dicho no habia dinero para los enterradores asi que el trayecto de casa a la capilla agarré el atatid en los brazos «puedes?» «puedo no te preocupes mamé» lo levanté era ligero como el atatid de un nifio 36 estaba en estado de gracia porque aunque el papel eta fino el atatid se mantenia tieso me puse en camino el parque ujazdowski la casa del partido la calle nowy swiat los dedos se me entumecfan con el frio pero aguanté sin pasarlo de un brazo a otro y sin pedir ayuda no respondi a los saludos de la gente seguro que ahora cteen que soy un capullo no me avergonzaba de la pobreza no crefa que menoscabara el entierro la tenfa tan solo por una fuente de incomodidades en la capilla los enterradores que antes decfan que sin tres talegos ni hablar se pusieron a llorar cuando me vieron intentando meterme con el atatid en el estrecho hueco de la puerta giratoria pusieron en marcha un mecanismo que no se veia movieron las hojas y salieron a mi encuentro por primera vez dejé de mirarlos como a cuervos que llegaban aleteando para separarme del cuerpo por primera vez senti un simple agradecimiento por aliviarme puse el atatid de papel en sus manos mi columna vertebral crecié como un arbol joven y le brotaron [hojas por primera vez en mi vida tuve un suefio sin remordimientos por primera vez. al entregar el peso no me senti m: s pesado sino més ligero por primera vez senti que era un nifio que tenfa todo por delante a sus muertos enterrados un cielo sorprendido y gente de mi parte en la tierra EN EL FRAGOR DEL JUEGO Ja mufieca mayor es la mamé la mufieca menor es la hija no hay una tercera mufieca pero como la menor tiene ya su propio bebé la mayor tiene que ser su propia nicta el soldado azul es bueno el soldado negro es malo no hay un tercer soldado pero hay que ayudar al azul en su lucha contra el negro y asi el negro muere en su lucha consigo mismo yes atin mejor que el bueno a quien hace apenas un momento estaba amenazando iquién seré el lobo cuando cambie el juego? gel azul o el negro? ay sies el negro sera atin el mejor o el malo que seguird siendo el mismo? 38 gy a quign se comers el lobo si la menor no quiere que la menor de todas haga de caperucita roja? gconvertiré a su hija en su madre y se la arrojaré como pasto a los soldados? ay en qué momento llegaré el fin del mundo? mo resucitaré la mayor? : 2 gy la menor? gcomo abuela o como madre como hija 0 como nieta? gcémo resucitard el negro? ey el azul? zeuil de ellos como lobo? geudl como héroe? geudl como victima del negro? DECLARACION DE AMOR A MI ESPOSA QUE ESTA A PUNTO DE HACER UN VIAJE EN AVION CON NUESTROS HIJOS Perdona pero primero oraria a nuestros hijos mi preocupacién por ellos se encuentra en los privilegiados tiineles de la imaginacién Qué encontraria en ellos exactamente no lo diré no quiero por teorizar tentar a malévolos dioses Pero en el extraiio y dificil caso de que existiera el otro lado 39 y en ese otro lado estuviera el tiempo el desencanto las Lagrimas de rechazo en ese extrafio caso e increible debo suplicarte una dificil paciencia No te contemplarias inmediatamente en mi insomnio Tu ausencia se verteria en mi como un grasiento aceite a través de la mas fina de las agujas ‘Tu desaparicién se precipitaria en mi naturaleza como las partfculas cancerigenas del amianto Como el mercurio enterrado en la tierra Tu silencio no saldria de los depésitos del aire hasta varias décadas después Uno de esos que son yo morirfa con los nifos y se uniria a vosotros en el acto Pero otro el que moriria contigo morirfa muy lentamente Qué harfan los demés gpermanecerian junto al segundo? gjunto al tuyo? jse apoyarfan? jestarian a su lado? no lo sé no conozco su naturaleza 40 no sé a quién pertenecen y para qué ni siquiera s¢ si existen Asi que ten paciencia espera No vayas volando ni por este ni por el otro mundo No te muevas de aqui © ve en tren EL VALLE a valle giulia bajo junto a julia junto a nosotros bajan hombres y mujeres y con ellos perros sin atar y baja mi mujer y nuestras dos hijas mayores y cada una de ellas lleva en la cartera las fotos de las dos abuelas de un abuelo y del otro abuelo que bajé con nosotros hace ya tiempo al valle cuando bajamos se oyen los elefantes y los pavos reales no sera un tigre pregunta julita quiza en valle giulia el sol saluda a la hierba y la hierba al sol AL y el sol en la hierba es como un leén que se adentra en Ia tierra yes un tiempo extrafio para esta época invernal incluso aqui en roma donde en enero como mucho diez grados y ahora fijate tt tanto calor a estas horas de la tarde que salen de las casas y bajan con nosotros hasta el fondo de valle giulia sirenas urbanas y sirenas marinas actinias y flores egipcios vendedores masajistas y curas peluqueras con piernas de diferentes tipos las de mas arriba largas las de mas abajo cortas y todos se mojan los pies en sus sombras que corren por la hierba como un arroyo POEMA DE CUMPLEANOS EN EL DECIMOQUINTO ANIVERSARIO DE LA MUERTE DE MI PADRE quince afios gqué es eso? ja confirmacién se puede decir la confi de di una edad magnifica vaya vaya un joven todo un futuro por delante aya tienes novia? 40 novio? ycémo es ahora? zcon quince es pronto o perfecto para la primera vez? gtienes mévil? ade prepago? cuidado con el contrato son unos ladrones te robaran tu padre se enfadard ah claro los padres gno estan divorciados? gvives con los dos? zsdlo con tu madre © con tu padre? geres demasiado pequefio? atin puedes crecer se te dan bien las lenguas? oficio de camareros yo traduzco un poco y no tengo dinero elige algo serio hazte funcionario por ejemplo puedes llegar a ministro o embajador cura mejor no desde que murié el papa la gente como que menos si lo sé jestis lo recuerdo menudo caos cudnta gente ate excita tu tia? cuidado puede ser la novia de uno de tus nietos setia un poco fuerte 43 itienes acné? jsudas demasiado? sbebes? pero sin pasarse y nunea solo y para la resaca nada de vodkas mafianeros ite molestan mucho las comidas de los domingos? ite crispa que te pregunten qué tal en la escuela? zcémo te han vestido hoy para este cumpleattos? ivendra alguien a verte? ate han regalado algo? apequefia la camisa? dices que pega? feliz cumpleaiios que cumplas ve no tienes que ser fiel cuando tengas mi edad habra tiempo para eso ven EL PINGUINO No repitas que un pingiiino no hace nunca ningtin guifio —ya se sabe, los pingiiinos nada saben de hacer guifios porque el pico no les deja. 44 gNo me crees? Pues pon la oreja, iprueba tui, deja de lado esa queja... {Qué me dices? {Lo has logrado? Ya lo ves. Con el pico hemos topado, y es que el pico es otra cosa més duro que una baldosa y con esa roca ahf, poco guifto puede hacer ningiin pingiiino. CONTRABANDO En suefios me afeito con la maquinilla de mi padre por la mafiana me despierto con un corte en el labio traigo de contrabando aqui a casa una pieza de sangre sin dolor a aquella parte Ilevo una doble porcidn de alumbre para la ausencia de cicatrizacién SEBASTIAN VA A LA SCUELA dame la mano déjame ir junto a ti después de clase dime los secretos los guardaré confiaré les seré fiel ya los perdi una ver no volveré a perderme incluso cuando tt mismo olvides tu fascinacién guardaré tus verdades las salvaré de ti un dia vendrds para que te cuente la historia del nifio de los ojos abiertos como el cielo 45 rere TADEUSZ PIORO (1960) CONSEJO DE EUROPA las barreras metilicas de la acera que rodea el hotel las cargan en los camiones los boinas rojas ALGORITMO Acada sentencia agregarle tres palabras: «en la cama». Prucha. Teva gustat CALADO DE KURPIE Nuestra amistad es como una bella teoria. El mundo no la amenaza de ninguna manera. Dudoso es incluso tu cuerpo. Cogito - - y basta, de modo que me alegro de que me dejes - - en atencidn a la linea - - para el postre: el postre es lo que me gusta més 47 eso lo sé seguro. ;Un cogito tan miserable? El cuerpo no atiende a las caricias del pensamiento pero si se desvanece el mundo dudoso la bella teorfa de cualquier forma sera nuestra LE PAUVRE CON zAsi que no cuenta nada mas que la calidad del sentimiento? E iba a ser como en un burdel de cuento: un suave aterrizaje entre cojines perfumados el lascivo canto de pajaros insidiosos. La luz de la luna es como un trozo de copa: Nos sentamos muy formales en las esquinas de la habitacién. La musica aguarda las indiscreciones soberbias como un abanico de plumas de pavo real. Cuando el sol eriza el Palacio de Cultura abro mi corazén como un regalo de navidad: pierdo la respiracién y espero los aplausos. Si murmuran sobre tu alfombra usa la cubierta del Fonomaster y deslizalo tiernamente bajo la cama. LA CAPITAL MUNDIAL DE LA POESIA Cracovia naturalmente incluso a primera vista mas cerca de las estrellas cubiertas de bruma exhala un aroma protector —en un tono grave una ironia totalmente familiar sin paganos palacios de cultura fabulosos falos de otras ciudades es mas facil percibir los propios logros casi tan claros coma la benevolencia de la muerte bajo arcadas menos Ilamativas 48 los malos colorantes enturbian los lemas en las camisetas dibujan monigotes raspan las intenciones hasta convertirlas en polvo cenizas chapuceras puestas a la venta en pequeiios paquetitos reliquias de un tiempo del que es mejor olvidarse Alguien comparé esta Disneylandia carélica con un proyectil que tenfa que alcanzarnos pero que perdié la pista o la olvidé para siempre {Sientes que a pesar de ello caer? EI silbido de las hordas mongolas se escucha en las sambas interpretadas maliciosamente en contra de las formas tradicionales de cultura musical por sensuales brasilefos importados y la poesia se eleva en el aire y pequefos etnomuseos crecen en los sétanos y fuera brincan los osos los jabalies giran en los asadores los editores lian un porro al amanecer los poetas duermen en sacos rosados levantandose de vez en cuando para dar un pequefio paseo a lo largo de unos bordes de catélogo o solo por entre la maleza y de regreso HIGIENE un poema sencillo como un apretén de manos sin reticencias cordial Meno de nostalgia y de fe que sale al encuentro de las expectativas del cliente es precisamente este poema lo lees sin indecisién puedes incluso comer helado 49 leyendo este poema cuando hace calor los helados son como poemas del todo comprensibles sus pasos flexibles como si nos engatusaran pero eso es una ilusién un poema tiene que ser agradable no adular prestar declaracién segura y seriamente de la verdad sobre nuestros servicios CRIPTONIMIA Prestado a la segunda seccién entregado a una causa nada prdctica para siempre de la cubierta de tercera clase como un sello despegado al vapor de la chimenea sin barco flacido pegajoso: eres tu. Yo aqui fumo, No hay problema, Nombrarén, encontrardn pondrén la direccién bajo la mirada de simpiticos oficiales de pelicula de matricula de fin de afio. Después nos vamos de practicas. 50 NIKOPOL Almacené nicotina y alcohol, puedo estar tumbado dias y noches sin la menor necesidad orbitando como un virtuoso del cunnilingus, aunque preferirfa convertirme en perro y salir corriendo adonde me lleve el olfato, arremetiendo contra limusinas gubernamentales Henas hasta los topes de vips, con tal de ver en sus ojos sefiora el brillo que se puede describir en el foro y olvidar. Por eso gusto. Sin embargo, sofiamos por nuestra propia cuenta y quien nos despierta, vive. 51 rere JAKUB EKIER (1961) POEMA EN LA ViA VECINA bajo la luz empapada de noche de una pequefia estacién mi tren se encontraba parado el tuyo pasé volando no te conoceré no diré que desde el andén te saludaba la hierba JARDIN DE AGOSTO a todos nosotros nos cayé del cielo la lluvia como. nos aplauden los arboles en vor cada vez mas baja hasta la frontera del silencio luego a lo largo de ella durante todo el tiempo 53 A Maciej todo adquiriré una forma clara basta con retirarse un poco no tengas miedo mira otra vez alguien ha girado la clepsidra de nieve asi que no hay ninguna otra vez AUN TIEMPO el dia como la sonrisa de un genocida en la mesa de negociaciones el dia como la sonrisa de un genocida mi dia DORMIDA eras agua suave yo era tu orilla me recortieron el golpear de las puertas el ruido sordo de las noticias el ronroneo de las calles las més lejanas voces 54 eras agua suave yo era tu orilla toda la tierra y volamos en el negro espacio contintia el camino sin palabra sin este poema sin ti INTRODUCCION los prados inclinados bajo el cielo las insistentes ciudades las infalibles vias ella que nos atrae todo el tiempo y alguien paciente como el aire me trajo hasta aqui 55 rere MARCIN SWIETLICKI (1961) UN ANGEL PECULIAR Creia que se trataba de la muerte, pero no se trataba de la muerte, seguro que no, era probablemente una antigua novia de uno de mis antiguos amigos. O sino, una antigua camarera de algin antiguo local, aunque no estoy seguro, me la encuentro a veces en la ciudad, entre la multitud, el calor sofocante, me mira y sé quién es, casi, lo tengo en la punta de la lengua, mi lengua no tiene fin. Ella me mira atentamente, sin ningtin sentimiento, no se trata de la muerte, es otra cosa, hoy no ha mirado. MINIMALISMO Me despierto por el insomnio, espero una tormenta. Dios, por favor, una tormenta! {Que resalte todas las siluctas! {Que resplanderca, aunque luego se haga la negrura, muera! [Por un solo resplandor, Dios, por favor, una tormenta, por una sola explosion! He sido paciente, he soportado muchas sofocantes y turbias horas. Un solo segundo limpio, por favor. NOVIEMBRE, CASI EL FIN DEL MUNDO Noviembre, casi el fin del mundo, minutos antes del atardecer. Me refugié en una cafeteria, me senté de espaldas a la luz. iLibre? Ocupado —respondo, arrojo la cazadora sobre la otra silla. Ah, estoy listo para salir ya de esta ciudad, limpiarme las manos con unas hojas, todo este polvo, la grasa de la ciudad limpiérmelos con unas hojas, sal conmigo, verds. Nos aburriremos y una semana después acabaremos matandonos, pero piensa en ese fulgor que dejamos atris, en todos esos lugares, esas mujeres, esos hombres; piensa qué alivio cuando gritemos en la habitacién del hotel, en el piso més alto, y nuestros gritos lleguen seguro hasta la porteria. ;Libre? Ya, ya, en un momento estaré libre —respondo. [El atardecer. LA VERDAD SOBRE LOS ARBOLES los étboles no tienen su libro sagrado los Arboles tienen suficiente luz aire y lluvia finas ramas que se estiran hacia el cielo el cielo de los Arboles es verde potente oloroso el creador de los arboles es potente verde como ellos su creador no les inventé un infierno a los arboles no hay ningtin pecado no hay obligaciones es suficiente con existir susurrar elevarse es suficiente con crecer alzarse brotar su creado no les inventé un infierno a los arboles es fascinadora la indiferente ternura de los arboles con la que reciben a los pequefios suicidas 58 I WANNA BE YOUR DOG No existe el mundo. Se acabé. No existe el tiempo. Se acabé. No existe objetivo. Se acabé. No existe sentido. Se acabé. Ahora quiero ser tu perro. Ahora quiero set tu perro. Ahora quiero ser tu perro. (Venga ven). (aqui un solo de guitarra) Ultima audicién de la ultima radio, acabada con el himno de un estado muerto. Ahora, que nos hemos quedado solos, ahora lo podemos hacer, en los petiddicos, en los estandartes, en los estandartes, en los periédicos. Ahora quiero ser tu perro. Ahora quiero ser tu perro. Ahora quiero ser tu perro. (Venga ven). 59 OBRAS DE REMODELACION DESPUES DE MUERTO En general soy un tipo divertido, me lo paso increiblemente bien mirando cémo sacan de aqui mis objetos queridos. ;Cémo habré podido querer tanto estas cosas? No estoy aqui, no miro cémo sacan eso, para nada. La imaginacién hace lo suyo, yo paso de mirar. EL SABADO NO El sabado no. El sabado no estaré. Ni aqui ni allf no estaré, no. El domingo seguramente tam- poco estaré, no. Triple negacion. DESVANES El lugar ya no existe. Qué mas da que a veces se oigan aqui pasos? ;Qué més da que haya colillas recientes por el suelo? El lugar no existe. Ya sacaron el espejo del marco. En el recténgulo vacio se balancea una telarafia, Una particular putrefaccién se convertird en breve en una putrefaccién ordinaria. El lugar ya no existe. Quieto sobre sus podridas piernas y ni un paso, ni un paso mas. Si revivid, para qué lo hizo. Solo es un marco del que se sacé a una persona. 60 EUGENIUSZ TKACZYSZYN-DYCKI (1962) Vv pasd un angel cerca de mi madre y dijo td no estas enferma Stefania y se quedé callado como esa era la verdad pasé cerca de mi madre muchas veces y cada ver se me enredaban las piernas como si sobre su existencia mintiera gravemente ti no estds enferma no lo estas decia ylloraba porque nadie sabfa la verdad CXVII. NOTICIA DE ULTIMO MOMENTO no para eso termina agosto para que muera mi madre a la que le compré una peluca no puedo venir y patalear contra la muerte que se consiguié una peluca solo que no nueva 61 no para eso termina agosto para que muera mi pobre madre para quien la muerte quiere desenredar su cabello de antes y de ahora que la cubre digo que la muerte no viene a buscar a mi madre sino el cabello que desde hace tiempo se nos cae no para eso termina agosto para que se nos caiga el cabello que por lo demas nos metemos con todas nuestras fuerzas en la garganta CCCXXXIV un amigo es alguien que después de afos de no verlo Hega a tu casa con un paquete de cinco seis libros pero seamos sinceros no se molesta cuando se le dice perdona querido pero los libros ya no nos son necesarios CCCXXXVI tienes que resignarte a que las bibliotecas ya no nos son indispensables tienes que llevar esa carga Ice la esquela del prematuramente fallecido Mateusz Dabrowski (1985-2002) perdona querido tienes que superar el hecho de que las esquelas serdn siempre algo mas que la poesia polaca contemporanea sobre la que ya nadie se abalanza CCCXXXIX un amigo es alguien que llega a tu casa con un paquete de libros y no se preocupa por nada y mucho menos por él mismo cuando se le pregunta por su salud un amigo es alguien que a una hora indeterminada Hega a tu casa y no te deja con un paquete de cinco seis libros sino que maravillosamente cuenta dénde estuyo y en la tumba de quién por primera vez se enteré de la verdad sobre sf mismo CCCXL Desde que murié su madre a causa de un tumor maligno cuenta con mucho gusto y largamente dénde estuvo y qué hizo en ese y unico lugar un amigo es pues alguien que se contradice en las declaraciones y se pierde en los detalles pero no te deja con un paquete de cinco seis libros que nunca mirards CCCLVII llevé a mi madre al lugar en el que tenfa que concentrarse ese lugar lo llamamos simplemente apartado pero al tropezar 63 me clavé una uita como si se refiriera a mis poemas no sé por lo demas a qué pudo referirse tropezando y cayendo me rasguid hasta sangrar no sé sin embargo cual fue la razén por la que me encerré en la habitacién de al lado en la habitacién de al lado est muriendo mi madre CCCLXXXII. LO REAL Y LO IRREAL SE VUELVEN UN SOLO CUERPO esta gran casa es demasiado grande demasiado hospitalaria para mi y para mis libros amontonados en varias habitaciones sin contar los paquetes en el desvin que por desgracia tiene goteras sin contar aquellas cajas en el desvan en el que no estoy muy a menudo aunque peco pues se peca en el desvin que tiene goteras porque es de uralita se peca en el sétano al que bajo a buscar patatas y frascos ya que a los pecadores les gustan las confituras los encurtidos y las anfetas 64 GRZEGORZ WROBLEWSKI (1962) LA CASA Todas las mafianas se retinen ante ella unos hombres con unos abrigos negros. De pie, en silencio en las escaleras fuman largos cigarrillos. Después llaman a la puerta. Esperan unos minutos y se van. Al dia siguiente vuelven a estar alli Vestidos de negro, de pie, en silencio en las escaleras, aspiran el humo, llaman Todo sucede siempre de la misma manera. Nadie les abre nunca la puerta. LA NOCHE TRISTE (1520) Cruzasteis los mares en busca de la arena dorada, Vuestros corazones descansarén entre los rojos frutos del nopal. CAE LA NIEBLA Cae la niebla y regresan las mujeres nocturnas. El cielo. Es demasiado limpio. 65 QUE SENTIMIENTO MAS MARAVILLOSO El joven poeta L. escribié: Qué sentimiento mds maravilloso estar contigo, A pesar de que nunca estés aqut, A pesar de que nunca vendrds, A pesar de que nunca me besards. Su tio M., también poeta, aclaré: Qué sentimiento mds maravilloso estar contigo, A pesar de que te quedas dormida en los brazos de otro. Qué sentimiento mds maravilloso estar contigo, A pesar de que me engaias todas las maranas. Su experimentada sirvienta, la vieja Janne, Declaré entonces lo siguiente: Si no estd el objeto de deseo en el sentido fisico, No hay para qué llenarse la cabeza de poemas. Qué sentimiento mds maravilloso darle a alguien una patada en el culo. AMIGOS FIELES A veces son mujeres con un brillante artificial en la oreja, en otras ocasiones loros parlanchines 0 politicos fracasados, A menudo aparecia por casa de mi tfo un cura acompafiado por un profesor de tanatopraxia. Jugaban juntos al péquer y bebian un licor de menta. Lo pasaban bien juntos. ‘También conoci a un hombre que eligié la soledad. (Este preferia el silencio y las cucarachas que correteaban por las paredes). Al morir dejé como herencia su cuerpo. Era un tipo robusto. Hubo suficiente para varios meses. 66 Estas conmigo incluso cuando pienso en los microbios que libran una guerra silenciosa sobre el tablero de mi esctitorio. zNo es un sentimiento maravilloso el de habitar de manera permanente la cabeza de alguien? Tenia que decirtelo— Tu hombre anterior fingia ser un tipo duro y callaba desesperadamente. ELIGIENDO DE NUEVO LA VIA TERRESTRE Me encontré ahi a gente que tocaba mi cabello con delicadeza. Hablaban todos a la vez: Eras seguro td, te recuerdo perfectamente, Tenfas entonces unas orejas enormes y dientes blancos y fuertes... Bebimos juntos vino. {Te acuerdas? Y luego se levanté el viento y murié mi primera esposa. ‘Tenfas que ser ti, no tengo ni sombra de duda... Les di a todos la razén. Me quité los zapatos y acaricié al viejo perro que me pusieron sobre las rodillas. Si, probablemente era yo. Quién mis si no yo... FANTASMAS DE MEDIOD{A Fsa camnosa mujer que saborea el vino a mi lado O esa otra del vestido negro con la que me cruzo y con la que seguramente nunca me volveré a cruzar O aunque sea esa doctora sin maquillaje que con su mano frfa me toma el pulso sorprendida de que todavia respire Veo de pronto sus rostros inclinados sobre mi Me parece que algo nos une que por un momento con todas podria ser feliz... 68 ZBIGNIEW DMITROCA (1962) POLVO Realmente nada ha cambiado desde la tiltima visita en mi propia casa a pesar de todo Mira el té en el esctitorio ha florecido en la taza y las flores han echado hojas Y solo el polvo con esfuerzo lee atento la blusa seca devetsos'y Iineas Lastima que no sea paciente como él ni tan seguro de que el tiempo me favorece A élle favorece mas que a nada Crece y calla un auténtico sabio pienso con envidiosa ironia No se paga con la misma moneda una alegoria silenciosa espera humilde los sintomas de la alergia 1994 69 SONETO TRAGICOMICO Todos somos un poco elegiacos y a veces en esta clegidad terriblemente ridiculos cuando la normal nostalgia nos corta el aliento 0 eclipsa —ametafisico del todo— como un diente. ‘Todos solemos ser igual de lamentables cuando faltan dobles para papeles vergonzosos que nos superan —pedantes comparsas— queriéndose meter en primer plano cuando no toca A todos nos asola la soberbia por igual como una invisible multitud a una exuberante esterilidad de zonas demasiado peligtosas Inconscientes parodiamos grandes mondlogos ante un ptiblico aturdido de asombro que —avergonzindose de nosotros— no osa reir MURMULLO Un oleaje de desesperacién se condensa en los ojos, la carencia aprieta la garganta. El vacfo que has dejado Entre nosotros no hubo tiernas palabras. Hablamos principalmente en silencio. Me asombraba la apacible sabidurfa que me falta a mf tanto como a ti. Quisiera arroparme como un nifto para impregnarme de tu bondad, de tu maravillosa delicadeza que no me basta, aunque vivo entre lobos. Yo, prestidigitador, ilusionista, malabarista de las palabras, con desconcierto y torpeza intento hoy alcanzarlas, intimidado como si estuviera aprendiendo a denominarlo todo en una lengua desconocid: 70 Como si denominara las cosas de nuevo, temiendo que instintivamente © por una inatencién digna de castigo las denomine de manera errénea. Las falsifique. Tii ahora —si alli es necesario— conoces otro lenguaje. Incomprensible aqui. Pero si ain recuerdas el habla familiar, perdéname de nuevo. Mas de lo que me atrevo a pedir, 1993 Lugar de la accidn: el Cosmos Tiempo: a mil aos luz de la Tierra En realidad nada extraordinario: solo un Agujero Negro aniquila la galaxia Una de tantas No importan los detalles que igualmente no puede abarcar la imaginacién humana Dios calla mirando cémo maduran hasta caer los racimos inocentes El Dios innecesario de la Nada 7 POR LAS NOCHES PRACTICO LA BRUJERIA Por las noches practico la brujeria en la mesa de la cocina comprucbo el fuego en el horno pierdo tiempo en solitarios Leo con placer y envio cartas electrénicas por puro interés propio lavo montafias de platos Los perros consentidos me toman como un trapo viejo los dejo salir y entrar con tan solo mover la cola No muestran respeto al que a fin de cuentas es su amo asi que desidiosa y porfiadamente cumplo mis leales deberes Y qué hechicero voy a ser yo como mucho un prestidigitador y un bufén: ni siquiera infundo el debido respeto a mis propios perros Diciembre de 2002 HA VUELTO LA ESPOSA A Magda Ha vuelto la esposa, ha limpiado la casa Ha reducido a polvo el ejército del reino de la eterna polvareda con el que en secteto se alié el marido El sexto sentido femenino se obstina en malograr las filas de [confabulados maridos Es una toma de tierra para las descargas de enfermizas ambiciones Con una pregunta que parece ingenua desbarata la altivez del macho Aunque humillado siempre esta de parte de las verdades elementales 11 de julio de 2002 NO ENCONTRABA No encontraba placer en pintar la arquitectura Cuanto més ciibica y proporcional més aversién provocaba en el joven aprendiz de bellas artes que sin saberlo se veta atraido por la fealdad Admiraba a mi manera a Canaletto a los pesados retratistas de frontones y fachadas a los escrupulosos anatomistas de interiores de iglesias y de palacios Buscaba la belleza en las casas decrépitas la verdad de la vida en los callejones apestosos a ciegas y en contra de la razén en los lugares donde ni siquiera sus habicantes estaban seguros Ingenuo presuntuoso esteta no tomaba nada a fe inconsciente de que miraba en los rincones sin los que no existirfa Dostoievsky Abril-septiembre de 2006 TRAIDORA IMAGINACION Ultimamente de nuevo en un suefio no podia Ilegar a casa El camino que sabia de memoria me estaba dando esquinazo Los autobuses estaban Ilenos como en mi juventud y todo parecta como si fuera especial 73) cambiaban la ruta al verme para que no llegara a tiempo a la parada Incluso un paisano de Niewirkéw me dejé sin ningtin motivo en la estacada mostrando que ya no habja sitio para mi Con piedras me deshice de una manada de perros que se multiplicaban y se agigantaban ‘Transformandose a mi vista en criaturas celestiales de los juicios finales del medievo Cuando la pérfida imaginacién de los pintores so pretexto de una humilde devocién impunemente traspasaba los limites de la humildad Entonces senti que no era cosa de poca monta y me desperté de aquel estupido suefio 7 de enero de 2006 74 MARCIN BARAN (1963) INSCRIPCION COPTA Bendito sea el desgaste del cuerpo, gracias a él lo imperfecto no dura. Y lo que existe mas alld de la roca del tiempo sigue estando a prueba de la accién y del abandono. Y AHORA MANANA Y ahora mafiana se despierta despejado, aunque con una ligera resaca Y ahora mafiana se afeita y se ducha para estirar la cara Y ahora mafiana frie unos huevos con tocino y se hace un café cargado (Ayer se levanta de un salto, medio inconsciente, vestido, y no sabe dénde esta) Y ahora mafana se anuda negligentemente la corbata, elegida a juego con el color de las pestaiias y la camiseta Y ahora mafiana ve su nueva oficina y comprueba sil hiclo en el congelador es perfectamente ctibico 75 Y ahora mafiana se recuesta en el sofa y con satisfaccién. se mira en las palabras de una oracién no usada (Ayer se baja con dificultad del camastro y mete la cabeza bajo el grifo del agua fria —de agua caliente no hay) Y ahora mafana piensa cémo aplacar ayer, pero ayer, temblando y sudando, ya se encarama por las escaleras, saca una treinta y ocho, entra, dispara sin control y mata a mafiana— quién sabe si no por completo CAMBIO DE HORA Las ordinarias bromas de mover las manecillas y cambiar las formas del cuarzo no son suficientes para devolverles ala primavera y al invierno su floreciente y congelada distincién, y para que el hombre pueda hacer con el tiempo lo que quiera. Tras el cambio de tiempo, quienes suften de insomnio sufririn una hora mas, y los cansados ganarén una hora de suefio Luego tendré lugar el cambio. ‘También los otros a veces ganaran, a veces perderdn el tiempo. Pero eso no cambiaré en nada la desaparicién de la diferencia de temperatura, y los dias siguientes, si los hay, vendran junto con los dias que ya no tienen nombre: 76 reflejos que se incrustan los unos en los otros, y sombras que reciprocamente se repelen. Y si este paseo de octubre de hace un afo no se ha vuelto a repetir, aunque no estamos muertos ni somos enemigos, esas ordinarias bromas de mover las manecillas y cambiar las formas del cuarzo no cambiaran el tiempo. EI dia en que mori fue de verdad apacible, sin viento, un dia de abril. La noche pedia que me quedara con ella toda la noche —tan calido todo, Nuestros sexos desnudaban largas, delgadas piernas y también otras sin forma, y eso no despertaba el deseo, sino la melancolfa. Mori precisamente entonces, la vida dejé de acumularse diligentemente. Estabas de espaldas, desnuda, inclinada hacia un cajén Ieno de braguitas blancas. Te miré y no sucedié nada, Mori precisamente entonces, ese dfa, en ese momento. (;Cémo conseguir a una mujer y conseguirla de nuevo?) CHORRO. Un chorro de orina une el pene del reservista con el muro de la iglesia a cuya sombra descansa una mendiga extenuada por el calor HIPOTETICAS SUCESIONES El cielo es blanco, casi no hay tierra y dentro de poco ya no habra nada. Se estropea la piel, tiembla el cuerpo y en un momento Ja sangre uniré las almas con la ropa. Con esta mujer, altiva y seductora mezclaré risa, respiracién y pelo. (No todo lo que es posible deberia suceder. Es tanto porque no ha ocurrido nada). Algo tendra que pasar. DISOLUTAS GOTAS DE JUNIO En la primavera tardfa del afio ochenta y siete compraba en el hotel Cracovia falsos Chesterfield yugoslavos. Después me los fumaba en el balcén, muy alto sobre la ciudad, y me sentia como Bogart, aunque sabia que él fumaba Camel. Amaba mucho, engafiaba timidamente, pero ya todo estaba preparado. (Nuestro cuerpo es un santuario. Solo una persona puede entrar en él2). TIERRA SOMETIDA Planicies Ilenas de rios y de vientos, pinos manchados de sol, de hierba amarillenta, el mas hermoso espacio del destierro terrestre transformado en carcel sin rejas ni muros. Las crueldades del pasado parecen no ser nada cuando la violencia pasa suavemente y regresa siguiendo el ritmo de las estaciones del aiio, trenzando de arrugas rostros cada vez mas viejos. 78 MARZANNA BOGUMILA KIELAR (1963) LLAMADA A Norbert quemabas ramas secas en la hoguera, hierbajos— ofa el crepitar del fuego en el auricular, tus silbidos cuando los perros volvieron a la carga con las toperas, en el mismo sitio en que ayer recogfamos ciruelas por entre la hierba crecidas se hacia de noche —el viento soplaba el aliento en su hocico de cachorro Pegajosas las ciruelas —nos las comimos para cenar; estuve mirando un libro con jardines acudticos, fotografias de plantas de agua —queria recordar sus nombres: hierba centella, espadafia, espiga de agua— cuando de repente dijiste: «me gustaria morir antes que tin. En tu casa del pueblo, ayer, observé cémo te quedabas dormido mientras leias —el suefio se deslizaba como una ola y envolvia el remo de tu cuerpo. Te quité el libro de entre las manos, apagué la luz. La costilla de la noche brillaba en las ramas 79 LA PLAYA banarse en el mar sigue siendo peligroso bancos de medusas arriban desde las costas italianas pequefios barcos se adentran en la bahia ya esta casi vacio el horizonte aunque apenas son las doce y elsol incrusta la cabeza en un collar de fuego Antibes, 1984 HABITACION ALQUILADA un trozo de tejado con una antena torcida y una pared con una puerta entreabierta a un balcén vacio— somos como ese reflejo metido en Ja habitacién en la hoja de la ventana que se abre. La luz del pasillo atrae mariposas nocturnas, la imagen del cristal [se oscurece y el amor habla con una lengua de desbaratada sintaxis; la memoria refracta el pasado como un prisma —y nos engullen sus alocados remolinos y el ruido del vestibulo de la estacién. Apenas si intuimos que aparte del dolor no habré nada cercano. Aparte de la mano que haré girar el cierte de latén en el vano. estés tan cerca, rama de endrino; suave como la piel de los manzanos jévenes habita en mi el silencio: ni siquiera los pajaros cantan solo el fuego 80 rama de sol agitada, como paisajes viajeros desplegados en un espacio claro, me ensefias a amar: sin poseer; floreces en mi mirada, en el blanco silencio de la pared, incorporea; zqué labios hay en ti, encendidos por la voz cuando mueres en los muslos, entrelazada en lo alto, inalcanzable? zCuando fluyo como un prado bajo las alas del azor, con quién fluyo? Bajo el cielo entornado, abierto como el eco; wy adénde? PREEXISTENCIAS Te conocia desde el mism{simo principio— reptabas en la oscuridad amniética. De alli viniste: de las entrafias de la tierra —naciste como un rio [primigenio alimentado por frfas lluvias, engendrado por los remolinos Con ojos como un nido enterrado de doradas avispas, Con piernas aferradas a la muerte. ‘Ta tumbado junto a mi en el barranco de un mal suefio, un monte acurrucado cubierto con sus propios escombros. Brote en una rama helada, que se seca, cuando ya despuntaban nuevas hojas (cl hielo marcé su territorio ampliamente, cada vez més profundo y més profundo extendid el frente de lo gélido). El amanecer transpiraba por la nariz de un mundo inmévil. 81 pronunciamos la palabra amor de diferentes maneras, dedicindonos a nosotros y al jardin— las graja plantamos arbustos —finales de octubre, y tu seguridad de que agarraran antes de la llegada de los hielos hace horas que son los tinicos oyentes; es casi inalterable. Dentro de un afio habré grosellas como las de las imagenes de las revistas de venta por catélogo —si agarran los tallos y en primavera nada muerde los brotes de entre las hojas. Si los evitan las mariposas, sus crfas verde hierba. En [a nariz tenemos el olor de la tierra removida cuando sucios bajamos al estanque por la ladera del monticulo cuyo reflejo late en la superficie y se suma tras el caflaveral —como un dibujo en el papel — al fondo agrietado del valle bajo las estrellas; el dia ya se frunce y se arruga como una hoja en el follaje —y se deshace el tejido de las agredidas horas; en el jardin se ve humo, a mi padre trajinando con el rastrillo Regresos, partidas. Y en todo ello nosotros, mezclas orginicas apresadas en el hielo: aparentes injerencias indisolubles. Polvo volcdnico arrastrado, que no protege la vegetacién. Seré cual érbol en un plateado capullo jugueteando de noche en el [camino. Tendrés los parpados bajo la nieve, nieve en las cejas; crecerds en mi como un brote injertado en la circulacién sanguinea [de un tronco. Volvers. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. POR VOLUNTAD PROPIA Solo pot un momento olvidé que era justo entonces. Una estacién en el desierto de la memoria. Fisura de momentos gastados como el terciopelo. Confusin de direcciones. Por voluntad propia. Se pueden afiorar las costras, los roces de la piel. Patina de sangre argentada. Volveremos atin a aquellas conversaciones. Al estucado de palos secos, a la friccién de las cerillas. A aquellos grabados que quedaron de la infancia. iEstds ahora convencido de que vale la pena ser, a pesar de que nos diferencian los suefios y la escala del frfo? iQue vale la pena atarse a este lugar que nos ha vuelto a rechazar sin piedad? 2Caer en la dependencia? ;En la cruz de la noche colgada de la arista del alba? En el momento oportuno recurtir a una pausa, con un corte acercarse a tu nombre. Temer, para no pasar por alto nada. Y transcurrir como una fiesta por los railes de los ojos, por las paradas de los labios. El dorso de una mano brillante. Sentir las lineas de tensién entre nuestras pieles. Unirlas en una: tu, yo. La de una piedad silenciosa como una hostia. SIEMBRA Lo mis efectivo es perderse en la playa, donde el apuntador no nos soplara nada. Alli donde el cortejo de suaves neblinas y la epidemia de ceguera blanca. Como la siembra. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. POEMA SIN VOCALES Poema erético que puede costarme la vida, porque se dice que Daniel anda por aqui desde hace tres dias. Te he visto bafidndote en el jardin, y las puertas del jardin —de par en par abiertas— invitaban a dar testimonio a quien quisiera. Tu cuerpo desnudo no era un suefio, el suefho vendra apenas mafana, serd la prueba principal del acto acusatorio. EGON SCHIELE Y SU MODELO REFLEJADOS EN EL ESPEJO si, soy judio, pero no en el sentido que te puedes imaginar, en untsentide micho mds hernias. por ejemplo, este poema, :no es un fragmento de la mitologia del desterrado? hermosa mitologia. todo en ella en su lugar esté. por ejemplo, esa sangre, si, mucha sangre: sangre de los ofdos, de los ojos, sangre del ojo, trazo de sangre en una hoja, sudatio de un lienzo leno de costras— toda una pesadilla kosher. zno seré demasiado? pregunto porque llevo mi sangre por las calles de la ciudad y otra sangre me sefiala con el dedo y dice: epor qué ese sehor tiene un gesto tan triste en nuestra ciudad tan bella y alegre? ah, es la sangre, mafiana el suefio en los brazos de una espaiola lasciva. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. rere 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. VENTANAS SIN ACABAR Ventanas sin acabar. El bote de pintura junto al rollo de papel pintado. Las obras han Ilegado ala etapa en la que se transforman en una obra teatral. Faltan tres zlotys para el disolvente. Todo lo espeso, con este sofocante calor, se vuelve todavia més irreal. Para los habitantes de las ventanas vecinas hemos dejado de ser una atraccion. Ya no preguntan por el suelo empapelado con periédicos ni por qué los lees hasta bien entrada la noche caminando a gatas, ni de dénde sale ese gran letrero para que todo el mundo pueda verlo: mi piel se acaba por la noche, 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. sin fin cuando el tiempo se resquebraja y se multiplica como un arbusto ardiente —es demasiado tarde para andar y demasiado pesado para volver a casa donde la vida gira en un baile con la muerte y elaliento acelerado por la espesa penumbra avanza sobre el pavimento: qué historia es esta que sin cesar se escapa de la luz no tenia fuerzas por tanto cayé y de repente oyd su voz escandiendo con un ritmo febril con un fulgor eterno el nombre templado due la lengua quien lo pidié o el corazén quien implord? no lo sé puesto que la historia no dice nada mas excepto que la oda cuajé en sus labios unas chispas centellearon en las telas de la nieve y en la livida ventisca la fuerza se fundié con la fe gera una ofrenda realmente? una gracia inescrutable cémo tengo que describirte Bienaventurada Virgen Maria que descubriste la cara ante sus lagrimas diciendo Ve porque todo ya se ha cumplido as{ que volvié y la palabra volvié con él VOGELSANG Tiempo presente y tiempo pasado se hallan, tal ver, presentes en el tiempo futuro, xy el futuro incluido en el tiempo pasado. [. S. Eliot, «Burn Norton» Busca zencontrarés huellas del antiguo camino que te llevaba al bosque por una vereda pedregosa y ahora termina en el jardin cerca del pozo? Vigila: tilos carcomidos dan fe de ello (como la sombra favorece el combate con la inexistencia) la cosa da fe de la cosa asi pues es como era: hombres con el mono de trabajo antes que el alba se haya consumado salen a la Fabrica 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. quign se te ha subido a la cabeza quign ha girado de golpe sobre tus talones qui para tomarte de una vez entre sus manos in ha agatrado y ha salido de tus casillas empieza mds alld de tu piel arrastra tu sombra por el suelo a quién vistes en el espejo con quién bebes toda la noche quign es todo aquello que eres yes quien es cuando tii no estas propone los suenos que olvidas y pensamientos que consideras tuyos a quién le das plantén ahora quién te planta en plena tormenta quién iba a decir que harias algo asf quién mds te da ati DEMASIADO TARDE QUE NUNCA ruego amablemente me den los motivos por los que sigo viva y me coloquen en la tumba como es de cajén boca arriba para siempre con la cabeza en las nubes porque aunque conozco lenguas humanas y angélicas aunque tengo el don de la profecia y ningtin misterio es para mi misterioso y aunque he bebido del pozo de la sabiduria y mi fe continua todavia modelando el paisaje sino tengo amor soy metal que suena soy cimbalo no soy nada 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. de momento siguen bailando juntos y ei busca la felicidad con un hombre mayor que tii de verdes ojos tristes que no es de aqui como se dice de paso quiza sea extranjero son cincuenta zlotys dice la pitonisa y muy discretamente se rasca por debajo de la mesa EN LA PRACTICA léstima que se haya acabado la birra y que nadie te pase un cigarro cl tiltimo noctumo se ha escapado: el primer diurno Megara en una hora listima que se haya roto la bici cuando el otro dia ibais los dos subidos y lastima que todos los demés vivan en el otto extremo de la ciudad en la practica todavia puedes llamar: porque alo mejor atin no duerme igual abre la puerta te deja la toalla se mete en la cama igual por la mafiana tienes ef café un cigarrillo una tortilla para desayunar y alo mejor hasta te enamoras aunque aquella tenfa que ser la tiltima vez en definitiva por qué no alquildis juntos un piso igual tenéis suficiente pasta para la tarifa plana y unas vacaciones los dos tus padres volveran a ayudarte cuando crean que esta vez va en serio ademas el tiempo ya os persigue por la pista de hielo del espejo igual cuando tengais un nifio ya haydis conseguido engordar un poco y las arrugas os acorralen lo suficiente como para impedir la huida ¢ igual el sueldo os llega hasta para el tenis y el gimnasio; y el sentido comin justo el necesario para placeres propagandisticos de romances periddicos también puedes como arthur dejarlo todo irte a dfrica a traficar con ébano 0 como nuestro huidizo novio magrear a camareras cada vez mids jévenes puedes como karnamoni con nueve anos casarte con un perro que te libre [del mal segtn las practicas de la tribu santhal en bengala occidental puedes también como rainer tras la catdstrofe del prestige en las costas lespanolas junto a otros voluntarios recoger petréleo en la playa con una cuchara sopera en la practica puedes finalmente agenciarte un cigarrillo més y esperar una hora en la estacién: solo que zcambiard algo eso? 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. BARTLOMIEJ MAJZEL (1974) PRIMER POEMA NOPORNOGRAFICO durante todo el invierno dibujé en mi cuaderno mujeres que después puse junto a la pared como en la academia pasé varias horas hablindoles con voz exaltada como un ministro, luego les acaricié la planta de los pies el cuello y los dibujos de los pechos. esto no es teatro. un teatro imposible. porque el teatro es un tragico recuerdo de una leccién de polaco acerca del emisor-receptor. las mujeres dibujadas hacia el final del dia comenzaron a caer boca arriba. la tarde nos encontré en esas mismas trémulas posiciones a causa de esa voz y esos gemidos que yo —no sé si ellas también— en sus labios apretados adivinaba. MULTIPLICACION MILAGROSA de nuevo recorro los alféizares. picoteo pequefios diminutos manjares muertos. me absorbe sin cesar esa imagen en la que ella mientras prepara una sopa prepara al mismo tiempo varios segundos platos 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. este mediomorir te absorbe mucho mas a ti que a mi. yo pongo sobre la tierra la sombra de un aye. luego miro bien a ver si de verdad soy yo. en la habitacién de enfrente aparecié una larga sombra. media noche de agonfa. vida solo de dia. media vida y media muerte lo aplastan y lo empujan hasta lo mas hondo. su mitad se parte cada ver més por la mitad. la piel se detuvo y encallé por ahi a la mitad de la piel. su respiracién es la mitad més superficial y sus estén ojos cerrados hasta la mitad. cada parte del cuerpo la mitad mas corta. y la mitad de la mitad por un momento se convirtié en un cuerpo la mitad no humano. tararea de nuevo esa vieja melodia. quisiera escucharla mientras miro las secas palomas. la desesperacién mira con una mirada demasiado definida. y yo acostumbro a mirar a los ojos lo més hondo posible. MULLIDOS CONTINENTES nuestro cuerpo de europa es un cuerpo sin fuerzas. ven y Iléname de agua —Informe. pajaros eslavos chorrean del sol como kigrimas. y atin mds hermoso cuando los jabalies se dirigen a los bordes. pero el ojo se consume como un escarabajo asi que no se ve lo denso que es ahi el abismo - 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. RETRATO DESDE EL LADO DE LA COCINA sacado de la bolsa de pequerias sorpresas. (En sus manos se derrama el calor del cristal.) Vivo me quedaré ciego, pero ciego seguiré vivo, asi que no deja de alegrarme esta intensa luz veo mi felicidad bajo una coraza, cémo llega a mi desde la profundidad de los afios — enel vaso de compota, en el delicado temblor del aire, en las proximidades del rostro y los hombros, en el regreso de las palomas. Vivo me quedaré ciego, pero ciego miro el sol cada vez con mayor atrevimiento; cada vez me alegra mas tu retrato, visto en su marco, desde el lado de la cocina. Cada vez mis, absorbo la luz. Esperé mucho, hasta que legara el suefio. No legs. En lugar de él, la luvia: gotas, gotas... Y ahora, la mafana y tantas monjas en la ciudad. Observo sus abrigos negros, Dios me observa a mi, a través de la ventana. 300 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. ARARAT. MISA POR LOS PERSEGUIDOS A Pairyh estdbamos entre las piedras, tan pocos como entonces, reunidos tras la riada, en la pared rocosa de la primera catedral. solos como el traqueteo de una barrena en la cima de una montafia submarina veinte dedos levantados hacia el cielo entre cilidas migajas y montones de oraciones. todo lo que era necesario para recordar la roja nieve, la arena, una explosion en el desfiladero y las corrientes frias que traian algo de sangre; y aquella significativa gleba que se introducfa en el vacio entre las palabras. se levanté el aire sobre el odra y la foresta brillé por entre las orillas. el rio alzaba sobre nosotros cualquier hueso confiado. WESTERPLATTE. REPOSICION But I wouldn't stop you if you wanted to stay Porcupine Tree, «Collapse the light into earth» Ante nosotros muchos eran los que estaban en aquella linde y abriendo las bocas como portillos, con todas sus fuerzas querian respirar. Estamos entre otros y tenemos suerte. Tu cuerpo en el borde de la bahia absorbe la luz del centro de la tierra, Son menudos y frégiles sus movimientos y en cambio se llena de un viento solar en el que se puede percibir el aullido del norte. Bajo el tacto empieza a irradiar una nube entre nosotros, se mueven las montafias. Dunas errantes se aproximan, nos cautivan el viento y la arena. 306 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Y absorberd la tierra. Nosotros, los contagiados, tenemos que renovar la llamada permanentemente. Dejar entrar en nosotros a ese mar asesino. Porque es dificil creer en un vacio que nadie ve. Dificil no buscar. Aunque sea a tientas. Quienquiera que seas, pasame tu voz. Quienquiera que seas, pasame tu cuerpo, tu lengua y el dia. Por favor, extiende las manos. Te tocaré suavemente, como el tiempo. Quienquiera que seas, pasame tu cuerpo de noche. Lameré la sal de tus frios parpados. Y verds el mundo. Nosotros, los contagiados, tenemos que empezar todo de nuevo. Por eso, permiteme que ame tu penumbra. Lo que crece en ti, que florezca en mi. Y los frutos de esas flores que te sacien a ti. Quienquiera que seas, te tomo conmigo Vamos. De otra forma, desapareceremos. Mira, ahi esté el camino. Y aqui no hay mapas. AUTORRETRATO CON AMAPOLA pasar por la felicidad y no darse cuenta de ello un hombre despertado de repente por entre bonitos escombros conozco esa cara por las Fotografias es mi padre mira desde mi en el espejo Sylvia Plath no vive desde hace dos afos 311 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. PUENTES tienes los ojos azules azules tienes as manos como si tragaras mercurio no cierres los ojos no cierres los ojos porque te caerds entra en mi casa desde fuera parece pequefia hay escaleras hay puentes y més allé de los puentes rios cerca cabezas verdes y uno puede perderse no cierres los ojos cuando al agua los puentes se arrojen te acercards a la orilla y gritards fuego sigueme grita. ES SOLO UNA TORMENTA es solo una tormenta, asi que para qué volver, es solo el mar habla asf de fuerte, piensa en todas esas y todas esas cosas que ya no echas de menos, pero cuando entras en el agua cada vez mas clara, oyes hablar precisamente de ellas, oyes hablar claramente de ellas, porque es lo que dice el mar, no sabe de otra forma. 319 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. ANIMAL un nifio sostiene un perro en los brazos, lo acaticia y lo besa. un compafiero, mayor, se extraii, «za ti qué cofio te pasa, besas al perro?» «gsabes que los perros son dos veces mas carifosos que las personas?» le contesta tranquilamente aquel, y orgulloso de su amo el perro sonrie mostrando tinicamente la lengua. DESAYUNO A mis padres mira: siempre se sienta en mi sitio, y ahora se ha sentado en el tuyo. seguro que abova ird a escribir un poema. tragarme aquello lo més répido posible, digerirlo lentamente, esctibitlo. no me encontraba alli por casualidad. sélo porque tenia hambre. POR SI ACASO ya por la mafiana, un buen «esemese» en lugar del desayuno che tenido una pesadilla. cuidado en los pasos cebra.» apenas hace un momento, al despertarme del todo, he recordado que dentro de dos dias se cumpliran tres afios. ahora sé que ya ni tan siquiera vivo en sus suefios. 330 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. MEDIODIA iQué puede estar terminado? ,El sentido? ;Dios disolviéndose en la lengua, sobre la lengua? ;La ira que nos oftecié y que se pasea entre nosotros deslizandose por nuestras gargantas? 2Qué puede estar terminado? La cilida mano de Dios en el mundo, mi cara junto ala cabeza de una serpiente durmiendo, ;La fe como un tio que fluye? Bajo de la colina con los perros. Es mediodfa. Ya de lejos veo la cerca, las lunas del coche, el espino albar. ‘A mi mujer, que me saluda con la mano y en cuyo vientre borbotea la vida. Calida, viscosa, suave. DIARIO DE UN NAUFRAGO II Si. Estuve alli. Justo estaba cambiando las pilas del walkman. Una ciudad de ramas. Una pala. Un muro [resbaladizo. El pan en las cestas de limpieza de las columnas de la iglesia. Si. Llegé a mi, Me dominé, Recordé el odio, Aquel hombre esparcié la arena a todo lo ancho. Nos esparcfa El reloj del ayuntamiento era yo. Hablé por primera vez de lo que vi por Gltima vez. Las cornejas rompian el hormigon con sus picos. Y hay dolor en ello. 334 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. zCuantas veces he muerto en la vida? —es dificil decirlo, pero seguro que he muerto. Hoy he rozado el tranvia y he visto mi muerte; el cuerpo estaba junto a la via, y yo segufa caminando por la avenida de tilos. O hace nueve aftos, cuando me meti con la bici debajo del Peugeot del conde, y parti la luna con la cabeza— gno pude morir entonces? O aquel nifto de siete aftos que paseaba por el borde del tejado salvado por un milagtoso calambre en el gemelo derecho, sno habré dejado alli abajo su propio cadaver? Recuerdo decenas de muertes asi, jcudntas me habran pasado inadvertidas? Probablemente, desde hace afios, me voy elevando a esferas mas altas del cielo. Pero desde hace un tiempo, me entra el miedo de que este continuo morir se acabe. Porque j¢smo puedo saber si la repentina oscuridad —ahora que me levanto tras haber caido, intentado sacudirme la suciedad, esta oscuridad en la que los drboles crecen con las raices hacia arriba— es el infierno o el cielo en una avanzada tarde de diciembre? Entre la bajamar del pensamiento y la pleamar del suefio tengo un minuto de eternidad para recoger metéforas. Pero antes de tener tiempo de agacharme a por la primera de ellas, me cubre una ola y me traga el abismo. Cierto 338 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. YA TODO ESTA BIEN la separacién es mucho més simple si no va precedida del amor y el amor — deseémonos arreghimoslas sin él podemos dormir con cualquiera o incluso en absoluto es educado dar el alimento a quien nos ha escupido en el plato aquel agujero tapado no seré como en otro tiempo podemos dormir con cualquiera si no va precedido del amor con el reparto provisional la obra sigue en cartelera y el amor —la separacin es mucho mas simple— no puede ser como era antes porque era una casa de putas con el reparto provisional o incluso en absoluto es educado dar el alimento si no va precedido del amor podemos dormir con cualquiera que nos haya escupido en el plato ULTRA me parece que entiendo poemas que hace unos afios ya creia entender. me parece que también te entiendo a ti. asi es la vida, me he quedado sola. con mi bruma, mis anfetaminas y mis perlas. porque también entendi las canciones. FONOTECA hoy no me he suicidado, porque no he sabido encontrar un disco con la miisica apropiada. podria haber sido my way en version de sid, lou reed o marianne faithfull. en lugar de eso me he emborrachado con dos botellas y media de [merlot escogiendo el futuro junto a sting y violetta villas. 343 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. JOANNA WAJS (1979) CUANDO TE SENTASTE cuando te sentaste para pelar la manzana por un momento alguien paré el parloteo del mundo y oimos cémo la piel caia en la alfombra ante el silencio de la gente los animales se tumbaron la casa se laded sobre el verde roto detris de la casa el nifio al enterrar al perro lo volvié a tocar para asegurarse de qué se conseguia salvar con el pasar de las cosas la pulpa de la manzana el movimiento de los dedos el brillo del [cuchillo LA CASA DE LA HIEDRA JAPONESA intenté encontrar varias veces aquella casa con hiedra japonesa en la parte frontal y la vieja caseta del perro tumbada sobre uno de sus lados a veces no estaba en absoluto; otras lograba encontrarla durante los preparativos ain sin gente ni animales pero por lo general Ilegaba demasiado tarde cuando en el aire ya solo quedaba un olor dspero y granuloso con una mancha de luz y dormida en ella una lagartija 351 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. AGNIESZKA WOLNY-HAMKALO (1979) NEGRO Ella querfa que aprendiera de una vez por todas, inventar frases hirientes, peto desde esa distancia, sin gafas, se sentia impotente y tan solo mostraba que no lo entendia. Cuando después se detuvieron para tomar aire por primera vez, pensé en otro, «Te quiero», le dijo para alejar todo aquello, para olvidar a aquel. Te quiero. PARADA EN CORAZON E] pueblo vivia de los indios (harian cualquier cosa por un espejo). Cuando pasé el coche los nifios salieron del polvo y un tipo con un maletin maldijo en voz baja. Llegaban de todas partes montones de aguacates. Tomaron un café en la estacién, después med escuchando atentamente como un nifio. Si, si —dijo la chiquilla en dialecto sobre la mano abierta. El choque de las nubes fue acompaiiado de una ligera conmocién, y ellos fueron a ver 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Qué hacer cuando no hay nubes Sofiar en otro amanecer que inspire la voz y el eco, los dirija hacia el estanque que mas de una vez ha visto copos de nieve en tus sienes. O al bosque, del borde al centro, al oscuro bosque entre una red de hojas, pétalos y nubes. Ir, coger una flor, bajo unos copos como migajas al amanecer. Y mejor no ir al estanque, y solo captar el eco, porque la verdad la dice el eco, aunque nos quiera perder el bosque. Estaré atento escuchando el estanque, noticias que vienen directas de las nubes salidas hoy al amanecer y empezaran a caer copos y habrd que recoger los copos, como si pudiera haberlo dicho el eco. Ya no estaran al amanecer, aunque no los habra perdido el bosque, no podremos descifrar las nubes, lo sabe incluso el estanque, est allf el estanque, cuenta copos de nieve. La sombra de las nubes como un eco desciende por el bosque al amanecer. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. La sangre en nuestras venas de muselinas azules ha amarrado como barcas endurecidas, como largas barcas, drakkars del norte, en alguna orilla, supuestamente conocida pero del todo extrafia. ¢Han traido los pajaros en las alas de tus cejas ennegrecidas el frio que marchité el jardin de rosas de tu semblante? La sangre en nuestras venas... Peines de hueso encallados en la marafia de los cabellos, yen la mufeca una pulsera de grueso oro emite un triste ruido. Lo que amaste, lo mandé mostrar en las pinturas de nuestro sarcéfago: amplios campos, pajaros, musicos, también cipreses, azucenas y una bailarina, para que en la eternidad podamos reparar fuerzas con esta imagen a través de la pupila de la muerte. Lo sé, yt, querida, ves el mundo ante ti: dos japoneses, una alemana y un espafol, por las noches los rollizos brazos de la limpiadora. Generosamente pagué, querida, al escultor, y élolvidé ponernos cara a cara. Ahora, por toda la eternidad vemos P el mundo —tan solo el mundo—, un doloroso suplemento. Varsovia, 18-19 de noviembre de 2002 374 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. EL ABOGADO FEDERICO G. L, DICTA UNA CITACION Las ventanas dan a un lejano amarillo— pero él no lo ve. Traje inglés y camisa inglesa. De pie, dicta. La secretaria es fea. El no lo ve, como no ve a los ahogados, la aldea gitana o las magnolias oscuras. Y de pronto, por entre la frase sobre el lugar de los hechos y la frase sobre la culpa oye en su cabeza y casi pronuncia, sorprendido: «La rosa no buscaba la rosa Inmévil por el cielo, buscaba otra cosa» No dice nada, lo olvida. Dicta hasta el punto y ordena que sirvan el café en el patio a las seis. Varsovia-Gabryelin, 1 de mayo de 1903 378 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Eugeniusz. Tkacryszyn-Dycki (1962). Pocta. Ha publicado los siguientes libros de poesia: Nenia i inne wiersze (Nenia y otros poemas) (1990), Peregrynarz (Peregrinaje’) (1992), Liber mortuorum (1997), Kamieri pelen pokarmu. Keigga wierszy z lat 1987-1999 (‘Piedra llena de alimento. Libro de poemas de los afios 1987-1999") (1999), Preewoduik dla bezdomnych niczaleznie od miejsca zamieszkania (‘Guia para los sin casa independientemente del lugar de residen- cia’) (2000), Prayceynek do nauki 0 nicistnieniu (Aportacidn a la ciencia de la inexistencia) (2003), Dzieje rodzin polskich (‘Historia de las familias polacas)) (2005), Poezja jako miejsce na ziemi. (1988-2003) (‘La poesta como lugar en el mundo. (1988-2003)') (2006), Piosenka 0 zaleznosciach i uzaletnieniach ('Can- cién sobre las dependencias y esclavitudes’) (2008), Reeceywiste i nierzecaywiste staje sig jednym cialem, Oddam wiersze w dobre rece (1988-2010) (‘Dejo mis poemas en bucnas manos) (2010). Es también autor de un libro de prosa: Zaplecze (“Trastienda’) (2002). Ha recibido numerosos premios literarios, entre ellos el Premio Nike, uno de los més prestigiosos de Polonia. Vive en Varsovia, Grzegorz Wrdblewski (1962). Poeta, prosista, dramaturgo, artista plistico y per- former. Ha publicado los siguientes libros de poesia: Ciamkowatos¢ zycia (‘Cha- poteado de la vida’) (1992, 2002), Planety (‘Planetas’) (1994), Dolina kréléw CEL valle de los reyes’) (1996), Symbioza (‘Simbiosis}) (1997), Prawo serit (La ley de la serie’) (2000), Pomieszczenia i ogrody (‘Recintos y jardines’) (2005), Noc w obozie Corteza (‘Noche en el campamento de Hernan Cortés) (2007), Pan Roku, Trawy i Turkusow (‘El Senor del Ao, de la Hierba y de las Tarque- sas’) (2009). Ha publicado libros en prosa y en prosa poética, asi como también algunos libros en danés. Es miembro de la Unidn de Escritores Daneses. Vive en Copenhague. Zbigniew Dmitroca (1962). Pocta, traductor, satirico, dramaturgo y escritor de cuentos infantiles. Ha publicado los siguientes libros de poesfa: Horror vacui (1993), Skamieliny, otoceaki, samorodki (‘Fésiles, cantos rodados, metales nati- vos) (1996), Niedoraj (2000) y Zakaz preekraczania granicy (‘Prohibido cruzar la froncera’) (2008). Entre sus traducciones, destacan las de poetas rusos. Marcin Baran (1963). Poeta, ensayista, periodista. Ha publicado los siguientes libros de poesia: Pomieszanie (‘Confusién’) (1990), Sosnowiec jest jak kobieta (La ciudad de Sosnowiec es como una mujer’) (1992), Zabiegi midosne (‘Estra- tegias amorosas’) (1996), Spreecene fragmenty (‘Fragmentos contradictorios)) (1996), Zimero (1998), Prozak liryceny (‘Prozak Ifrico’) (1999), Bég raczy wiedzie¢ (‘Sabe Dios’) (2000), Destylar (‘Destilado’) (2001), Gnijgca wisienka (‘Guinda en putrefaccién’) (2003) y Mistyka i zmysly (‘La mistica y los senti- dos’}) (2008). Vive en Cracovia. Marzana Bogumila Kiclar (1963). Pocta. Ha publicado los siguientes libros: Sa- era conversazione (1992). Materia Prima (1999), Umbra (2002) y Monodia (2006). Premio Kazimiera Wakowiczswna y Premio de la Fundacién Koscielskich (1993). Vive en Varsovia. Jarostaw Klejnocki (1963). Poeta, novelista, ensayista, critico literario, profesor de Ja Universidad de Varsovia. Ha publicado los siguientes libros de poesia: Oswajanie (Familiarizacién’) (1993), Miasto otwarte (‘Ciudad abierta’) (1995), Okruchy (Migajas) (1997), W drodze do Delfi: piginaicie portretow (‘De car no a Delfi: qui (Breve hiscoria de las transformaciones (epigcamas)’) (1999), Reporterzzy foto- ce retratos’) (1998), Krétka historia przeistoczen (epigramaty) 386 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. SBRBESEERERE LB 95 107 113 121 127 133 139 147 153 159 167 171 INDICE NOTA SOBRE LA ANTOLOGIA Y LA TRADUCCION PROLOGO. Caminos de poetas polacos (por Xavier Farré) ANTOLOGIA Jarostaw Mikolajewski (1960) Tadeusz Pidro (1960) Jakub Ekier (1961) Marcin Swietlicki (1961) Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (1962) ‘Grzegorz Wrdblewski (1962) Zbigniew Dmitroca (1962) Marcin Baran (1963) Marzanna Bogumila Kielar (1963) Jarostaw Klejnocki (1963) Krzysztof Koehler (1963) Piotr Maur (1963) Anna Piwkowska (1963) Wojciech Kass (1964) Piowr Kepitiski (1964) Jacek Podsiadto (1964) Marzena Broda (1965) Mirostaw Drien (1965) Darek Foks (1966) Milosz Biedrzycki (1967) Wojciech Bonowicz (1967) Artur Grabowski (1967) Marcin Sendecki (1967) Ewa Sonnenberg (1967) 395 179 185 191 197 201 209 215 219 225 229 235 241 247 251 257 263 269 275 281 287 291 297 303 309 315 321 327 331 335 341 345 351 357 361 369 373 379 Adam Wiedemann (1967) Dariusz Suska (1968) Artur Szlosarek (1968) Mariusz Grzebalski (1969) Pawel Marcinkiewicz (1969) Maciej Melecki (1969) Dariusz Sognicki (1969) Maciej Wotniak (1969) Jacek Gutorow (1970) Agnieszka Kuciak (1970) Marcin Kurek (1970) Tomasz Réiycki (1970) Michal Sobol (1970) Tomasz Hrynacz (1971) Tomasz Majeran (1971) Edward Pasewicz (1971) Jolanta Stefko (1971) Wojciech Wencel (1972) Marta Eloy Cichocka (1973) Roman Honet (1974) Bartlomiej Majzel (1974) Rafal RZany (1974) Radostaw Wisniewski (1974) Julia Fiedorezuk (1975) Pawel Sarna (1977) Krzysztof Siwezyk (1977) Wojciech Brzoska (1978) Lukasz Jarosz (1978) Tadeusz Dabrowski (1979) Marta Podgérnik (1979) Renata Senktas (1979) Joanna Wajs (1979) Agnieszka Wolny-Hamkalo (1979) Adam Zdrodowski (1979) Magdalena Bielska (1980) Jacek Dehnel (1980) Piotr Mierzwa (1980) NOTAS BIOBIBLIOGRAFICAS 396 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. 4@ ‘You have either reached 3 page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. TITULOS DE LA GRUTA DE LAS PALABRAS 1 Manuel M. Forega, Cuerpo de la edad (1981-1985) (1985). Emilio Gastén Sanz, Musas enloquecidas (1987). Julio Alejandro de Castro, Singladura (1988). José Antonio Labordeta, Diario de ndufrago (1988). Javier Delgado, El peso del humo. (Libro de Horas Profanas) (1988). Jose Antonio Rey del Corral, Poemas del sentido (1988) 7 Javier Barreiro, Dientes en un cofre (1988). 8 Manuel Estevan, Diario del frio (1988). Manuel Vilas, Osario de los tristes (1988). 10 Alfredo Saldaiia, Fragmentos para una arguitectura de las ruinas (1989). IL Mariano Esquillor, Flegias a Fuensanta (1989) 12 Antonio Ansén Anadén, Memoria del Limo (1989). 13 Rosendo Tello Aina, Las estancias del Sol (1990). 14 Angel Petisme, Habitacién salvaje (1990). 15. Miguel Luesma Castin, Crénicas del abismo (1988-1989) (1990). 16 Ana Maria Navales, Los espejos de la palabra. (Antologta personal) (1991). 17 Antonio Fernindez Molina, El cuello cercenado. Antologia poética (1991). 18. Fernando Ferrerd, Falacia (1992). 19 Luis Moliner, Bethel y Miisica (1992). 20 Manuel M. Forega, He roro el mar (1980-1990) (1993). 21 Alberto Montaner Frutos, Teatro de delicias (1993). 22 Teresa Agustin, Cartas para una mujer (1993). 23 Fernando Sanmartin, Manual de supervivencia. (Consejos imitiles) (1993). 24 Joaquin Carbonell Marti, Laderas de ternero (1994). 25. Enrique Gutiérrez, Un pais sin nadie (1994). 26 Rolando Mix Toro, Fl e:peja y tii (1994). 27 Magdalena Lasala Pérez, Sinfonia de una transmutacién (1995). 28 Miguel Angel Ordovas, Poemas Evénimos (1996). 29 Miguel Angel Longis, Escolios (1997). 30 Antonio Blas Villa Berduque, Anddbata (1997). 31 Mercedes Yusta, Las mareas del tiempo (1998). 32. José Maria Pérez Collados, Lo que no te conté de mis viajes (1998). 33 José Luis Trisin, La libertad sonrie. (Homenaje a Luis de Pablo) (1999) 34 Salvador Redonet (seleccién y prélogo), Para el siglo que viene: (Post) novisimos narradores cubanos (1999). 35 Eduardo Jorda, Oreo (2000). 36 Alfonso Sanchez, Lo fatal (Poemas) (2000). 37 Rafael Yuste, Trilogia de Historia Natural (2001). 38 Antonio Fernandez Molina, Un gallinero en la ciudad. (Relatos) (2001). AURwH 2° 39 P. Rubio Montaner, Témidas existencias (2001). 40 Carlos Alcorta, Compas de espera (2001). Al Joaquin Sanchez Vallés, Pasos en el jardin (2002). 42 Francisco Lépez Serrano, La caricia de un sueno (2002). 43 Fernando Ferrerd, Revisibn prospectiva (2002). 44 Fernando Andi, Jnvenciones de las cdrceles (2002). 45. Tristan Tzara, Los primeros poemas (Poemas rumanos) (2002). 46 José Antonio Conde, La vigilia del marmol (2003). 47 Alfredo Saldafia, Pasar de largo (2003). 48 Javier Sancho, Cuentos de colores (2003). 49. José Antonio Saez, Derrora de las islas (2003). 50 Angel Guinda, La creacién poética es un acto de destruccién. Antologia (1980-2004) (2004) José Ignacio Foronda, Jaulas (2004). J. L. Rodriguez Garefa, En la tilsima ciudad (2004). José Verén Gormaz, El exilio y el reino (2005). Pablo Martinez Zarracina, Los invitados (2005). Pilar Fraile Amador, El limite de la ceniza (2006). Fernando Ferrerd, Secuencias y escenarios (2006). Ignacio Escuin Borao, Couleur (2007). Sylvia Solé, Diacronia del miedo (2007). Julio José Ordovis, Nomeolvides (2008). Martin Lépez-Vega, Otra vida. Poemas en asturiano 1996-2004 (2008). Rafael Fombellida, Montaria roja (2008). Mariano Castro, El pdjaro y la piedra (2008) Miguel Angel Ortiz Alheto, Nambnar el lugar, decir silencio (2009). Javier Delgado, Amoramorte (2009). Juan Carlos Elijas Escorihuela, Cuaderno de Pompeya (2009). Annabel Martinez Zamora, Los pdjaros que crié en tu nombre (2009). Jestis Ponce Cardenas, Memorial de la sombra (2009). Isabel Bono, Ahora (2010). Juan Antonio Tello, Cuando fui naufragio (2010). José Luis Trisin, Dibujos de poemas (2010). Almudena Vidorreta Torres, Lengua de mapa (2010). 72 J.L.M. Mallada, Del haz fiigido (2010). 73 José Angel Cilleruelo, Virrina de charcos (2011). 74 Ramiro Gairin Muitoz, Que caiga el favorito (2011). 75. Fernando Ferrerd, Variaciones sobre un contexto inestable (2011). 76 Angel Guache, Sondmbulo (2011). 77 Javier Vallin, La noche sin fronteras (2011). 78 Laia Lopez Manrique, Deriva (2012). PRBSBRRRRBRESRBMERRSBE la ruta Priaras fa Prensas Universitarias wea UniversidadZaragoza (nn IN

Potrebbero piacerti anche