Sei sulla pagina 1di 38

PHOTOELECTRIC SAFETY BARRIER

VISION MXL

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE


INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALLATION, UTILISATION ET MAINTENANCE
INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

www.reer.it
BARRERA FOTOELÉCTRICA
DE SEGURIDAD

VISION MXL
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

INDICE

INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................2
NUEVOS PARÁMETROS DE SEGURIDAD DE LAS BARRERAS TIPO 2 Y OBLIGACIÓN DE
ETIQUETADO ............................................................................................................................... 3
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................4
INSTALACIÓN .......................................................................................................................5
FUNCIÓN MUTING ....................................................................................................................... 6
POSICIONAMIENTO .................................................................................................................. 10
CÁLCULO DE LA DISTANCIA DE SEGURIDAD ....................................................................... 11
POSICIONAMIENTO VERTICAL DE LA BARRERA .................................................................. 12
SISTEMAS MÚLTIPLES ............................................................................................................. 13
DISTANCIA ENTRE SUPERFICIES REFLECTANTES ............................................................. 13
MONTAJE MECÁNICO Y ALIENACIÓN ÓPTICA ...................................................................... 15
CONEXIONES ELÉCTRICAS ..................................................................................................... 16
CONEXIONES DEL EMISOR ..................................................................................................... 16
CONEXIONES DEL RECEPTOR ............................................................................................... 17
ADVERTENCIAS PARA LOS CABLES DE CONEXIÓN............................................................ 17
CONFIGURACIÓN Y MODOS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................ 19
FUNCIONAMIENTO Y DATOS TÉCNICOS .........................................................................24
INDICACIONES .......................................................................................................................... 24
FUNCIÓN TEST .......................................................................................................................... 25
LÁMPARA DE MUTING .............................................................................................................. 25
MANDO MUTING ENABLE ........................................................................................................ 25
ESTADO DE LAS SALIDAS ....................................................................................................... 26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................... 27
DIMENSIONES (cotas en mm).............................................................................................29
CONTROLES Y MANTENIMIENTO .....................................................................................31
CONTROL DE EFICIENCIA DE LA BARRERA ......................................................................... 31
DIAGNÓSTICO DE DESPERFECTOS ....................................................................................... 32
ACCESORIOS .....................................................................................................................33
GARANTÍA ...........................................................................................................................35

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 1


VISION MXL

 Este símbolo indica una advertencia importante para la seguridad de las personas. La falta de
respeto del mismo puede representar un peligro muy elevado para el personal expuesto.

INTRODUCCIÓN
La barrera fotoeléctrica VISION MXL es un sistema optoelectrónico multirrayo de seguridad,
que pertenece a la categoría de los dispositivos electrosensibles de Tipo 2, y está dotada de la
función MUTING para la protección de las personas expuestas a máquinas o instalaciones
peligrosas, según las normativas IEC 61496-1,2 y EN 61496-1.
VISION MXL está compuesta por un Emisor más un Receptor, con integración de funciones
adicionales, entre ellas la susodicha función Muting, el control de feedback de eventuales
contactores externos y la organización del funcionamiento manual / automático.
Una serie de led de indicaciones presentes tanto en el Emisor como en el Receptor provee las
informaciones necesarias para la correcta utilización del dispositivo y para la valoración de los
eventuales fallos de funcionamiento. Gracias a un sistema automático de detección de las
averías, la barrera VISION MXL es capaz de verificar autónomamente cualquier avería
peligrosa en un tiempo máximo de 0,5 segundos. Este sistema de detección está
permanentemente activo y no necesita mandos externos.
MXL es ideal para la protección de:
 sistemas automáticos de paletización / despaletización;
 sistemas para el desplazamiento y el almacenamiento de material;
 máquinas para embalaje y empaquetado;
 líneas de montaje y de ensamblaje;
 almacenes automáticos industriales;
 áreas de tránsito de vehículos guiados automáticamente AGV;
 maquinas para metal, madera, marmol y cristal.

 Verificar atentamente el análisis de los riesgos de la propia aplicación así como también la
legislación del país donde el dispositivo deberá ser instalado para verificar si la aplicación es
compatible con el nivel de seguridad correspondiente al tipo 2.
 En caso de problemas referidos a la seguridad, cuando sea necesario, dirigirse a las autoridades
competentes en materia de seguridad del propio país, o a la asociación industrial competente.
 Para aplicaciones en la industria alimenticia, consultar al fabricante para comprobar la
compatibilidad de los materiales de la barrera con los agentes químicos utilizados.

La función de protección de los dispositivos de seguridad optoelectrónicos no es eficaz cuando:

 El órgano de parada de la máquina no se puede controlar eléctricamente y no está en condiciones


de detener el movimiento peligroso con prontitud y en cualquier momento del ciclo de trabajo.

 El estado de peligro está asociado a la posibilidad de caída de objetos desde lo alto o que
puedan ser expelidos por la máquina.

2 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

NUEVOS PARÁMETROS DE SEGURIDAD DE LAS BARRERAS TIPO 2 Y OBLIGACIÓN


DE ETIQUETADO

Con la publicación de la norma armonizada EN 61496-1 ed. 3 ya no es posible usar


una barrera de seguridad Tipo 2 para funciones de seguridad evaluadas SIL 2 / PL d.
Si se requiere un nivel de seguridad equivalente a SIL 2 / PL d (o más alto) y si se
quiere utilizar siempre una barrera de seguridad, será entonces necesario usar una
barrera fotoeléctrica de seguridad Tipo 4.
Este requisito normativo deriva de que la reducción del riesgo que se puede obtener
mediante una barrera fotoeléctrica de seguridad no depende sólo del nivel de
prestación correspondiente a la seguridad de sus partes electrónicas, sino que
también está determinada por su capacidad sistemática (por ejemplo: influencias
ambientales, prestación óptica y principio de detección).
  En verdad, las capacidades sistemáticas de una barrera fotoeléctrica Tipo 2 podrían
no ser suficientes para garantizar una reducción adecuada del riesgo en las
aplicaciones SIL 2 / PLd.
La norma también establece que el etiquetado de las barreras de seguridad Tipo 2
contenga obligatoriamente esta limitación para SIL 1 / PLc.
En cambio, los valores de PFHd declarados para la parte electrónica de mando del
dispositivo no están limitados; por ello, en la evaluación global de la función de
seguridad es posible usar el valor de PFHd proporcionado por el fabricante del
dispositivo, incluso si supera los intervalos de SIL 1 / PLc.

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 3


VISION MXL

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
En condiciones de área controlada libre, las dos salidas presentes en el Receptor están activas
y permiten el funcionamiento normal de la máquina conectada a las mismas.
Cada vez que un objeto de dimensiones mayores o iguales a la resolución del sistema
interrumpe el camino óptico de uno o más haces, el Receptor desactiva sus salidas.
Dicha condición permite bloquear el movimiento de la máquina peligrosa (mediante un
adecuado circuito de parada de la misma).

 La resolución es la dimensión mínima que un objeto debe tener para que, cuando atraviese el área
controlada, obstruya con seguridad al menos uno de los haces ópticos generados por la barrera
(Figura 1).

P = Paso entre dos lentes


D = Diámetro de una lente
R = Resolución = P+D

Figura 1

La resolución es constante, cualquiera sea la condición de trabajo, porque depende


únicamente de las características geométricas de las lentes y de la distancia entre ejes de dos
lentes adyacentes.
La altura del área controlada es la altura concretamente protegida por la barrera de
seguridad.
Si ésta última está ubicada horizontalmente, dicho valor indica la profundidad de la zona
protegida.
La capacidad útil es la distancia máxima de trabajo que puede existir entre el Emisor y el
Receptor.
VISION MXL está disponible en las siguientes resoluciones:
– 30 mm (alturas protegidas de 150 mm a 1200 mm):
PROTECCIÓN DE LAS MANOS.
– 40 mm (alturas protegidas de 300 mm a 1200 mm):
PROTECCIÓN DE LAS MANOS.

VISION MXL también se ofrece en la versión 2 ,3, 4 haces, con paso entre las ópticas:
– 500 mm (2 haces), 400 mm (3 haces), 300 mm (4 haces).
PROTECCIÓN DEL CUERPO.

4 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

INSTALACIÓN
Antes de instalar el sistema de seguridad VISION MXL, es necesario verificar que:

 El sistema de seguridad sea utilizado únicamente como dispositivo de parada y no como


dispositivo de accionamiento de la máquina.
 El accionamiento de la máquina sea controlable eléctricamente.
 Sea posible interrumpir rápidamente cada acción peligrosa de la máquina: En particular se debe
conocer el tiempo de parada de la máquina, eventualmente midiéndolo.
 La máquina no genere situaciones de peligro debido a las proyecciones o a la caída de materiales
desde la parte superior. En caso contrario es necesario prever además la colocación de
protecciones de tipo mecánico.
 La dimensión mínima del objeto que debe ser interceptado sea mayor o igual que la resolución del
modelo elegido.

El conocimiento de la forma y de las dimensiones de la zona peligrosa permite estimar la


anchura y altura de su área de acceso.

 Comparar tales dimensiones con el alcance máximo útil y la altura del área controlada del modelo
utilizado.
Antes de colocar el dispositivo de seguridad es importante tener en cuenta las indicaciones
generales siguientes:

 Verificar que la temperatura de los ambientes en que se instala el sistema sea compatible con los
parámetros operativos de temperatura indicados en los datos técnicos.
 Evitar el posicionamiento del Emisor y del Receptor en la proximidad de fuentes luminosas
intensas o parpadeantes de alta intensidad.
 Las condiciones ambientales particulares pueden influir en el nivel de detección de los dispositivos
fotoeléctricos. En lugares donde sea posible la presencia de niebla, lluvia, humo o polvo, para
garantizar siempre el correcto funcionamiento de los aparatos es aconsejable añadir factores de
corrección FC a los valores del máximo alcance útil. En estos casos:

PU = PM x FC
donde PU y PM son respectivamente el alcance útil y máximo en metros.

Los factores FC aconsejados están indicados en la siguiente tabla.

CONDICIONES AMBIENTALES FACTOR DE CORRECCIÓN FC


Niebla 0,25
Vapores 0,50
Polvo 0,50
Humo denso 0,25

 Si el dispositivo está colocado en lugares sujetos a repentinos cambios de temperatura, es


indispensable adoptar medidas para evitar la formación de condensaciones en las lentes, que
podrían comprometer la capacidad de detección.

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 5


VISION MXL

FUNCIÓN MUTING

 La función Muting permite la suspensión temporal de la función de protección de la barrera de


seguridad. Realizar un pormenorizado análisis de riesgos sobre la compatibilidad de la función
Muting con la propia aplicación y determinar qué medidas adicionales se deben adoptar.
La función Muting es capaz de generar la provisoria y automática suspensión del funcionamiento de
la barrera de seguridad, a fin de garantizar el normal pasaje de material a través del pasaje protegido.
La función muting se inicia con la realización de 2 eventos:
 Interrupción de los rayos de los dos sensores muting dentro de un tiempo límite de 4s.
 Indicación MUTING ENABLE (pin C) a +24VDC.
La activación de la función Muting depende (además que del consenso que se obtiene mediante la
activación de la indicación MUTING ENABLE), del reconocimiento por parte del sistema del objeto que
interrumpe el pasaje protegido. En otras palabras, cuando el sistema reconoce el material y lo distingue
de un eventual operador (en potencial situación de peligro), está habilitado para excluir
temporáneamente la barrera, permitiéndole, así, al material que atraviese el pasaje.
Los sensores Muting constituyen el sistema de detección, el cual decide la activación (o no activación) de
la función Muting. Solamente una correcta secuencia de interrupciones de los rayos de los sensores
Muting consiente la desactivación del control del pasaje peligroso.

 Recordar que la función de muting es una suspensión temporal de la función de seguridad. Esto
significa que siempre es obligatorio un límite de tiempo. Si el time-out de 90min es demasiado breve
para el ciclo de una determinada máquina especial, puede ser seleccionada la configuración sin
verificación del time-out (t = ). En tal caso deben ser predispuestas soluciones alternativas o
medidas adicionales con el fin de considerar una condición de muting permanentemente activa por
causa de las fallas contemporáneas o de sensores de muting siempre ocupados. Por ejemplo para
aplicaciones en los sistemas transportadores (sistemas con palets) monitorando las señales
generadas por el mismo sistema con el fin de determinar cuando el palet se encuentra en la zona de
acceso.

TIPOLOGÍAS DE MUTING
MXL utiliza 2 sensores que se conectarán con el conector M16, el cual está ubicado en el receptor. Estos
sensores podrán ser de distinto tipo (proximity, ópticos, con capacidad), con salida tipo PNP o
electromecánicos y con conmutación DARK-ON, es decir: con salida activa en presencia del material.
CONEXIONES PARA MUTING BIDIRECCIONAL
Esta conexión es útil para proteger los pasajes con entrada y salida paleta.

 El punto de cruce de los dos sensores tendrá que estar posicionado en el interior de la zona
peligrosa, para evitar activaciones no deseadas y peligrosas de la función Muting.
La activación de la función Muting se verifica después de una interrupción contemporánea (dentro el límite máximo
de 4s), de los sensores S1 y S2. Mientras ambos sensores resulten ocupados, permanece la función Muting. En el
momento de la liberación del primero de los dos sensores, la función Muting queda inhabilitada. La duración
máxima de la condición de Muting (timeout) se puede seleccionar en 30 segundos, 90 minutos o, sino, Infinito.

Figura 2 - Muting bidireccional

6 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL
SERIE "MXL T" - Juego preinstalado de barrera MXL y elementos sensores “MXLT SI” y “MXLT SE”
sensores muting integrados – para entrada y salida palet del área.

En este modelo los sensores de Muting se encuentran, el


primero de un lado y el segundo al otro, con respecto a la
barrera vertical (Figura 3). Dicho modelo es pues bidireccional,
y es útil para proteger áreas con entrada y salida palet.
RECEPTOR
 El punto de cruce de los dos sensores de Muting (Figura 3) se deberá
situar dentro de la zona peligrosa, para evitar una activación no EMISOR
deseada de la función de Muting.
La activación de la función de Muting se produce tras la
interrupción simultánea (en un lapso máx. de 4 seg.) de los
sensores S1 y S2. Mientras ambos sensores están ocupados,
permanece la función Muting. Cuando se libera el primero de SENSOR 2
los dos sensores, la función de Muting se desactiva. ÁRE A
SENSOR 1 PELIGROSA
También en este modelo la duración máxima de la condición
de Muting (timeout) se puede seleccionar de 30 segundos o
bien de 90 minutos. Figura 3

CONEXIÓN PARA MUTING MONODIRECCIONAL (MODELOS MXL "U")


Esta conexión es útil para proteger pasajes con salidas de paletas.
 En las aplicaciones donde está previsto el acceso de personal (del cuerpo completo o de alguna de sus partes) dentro de la
zona peligrosa, es necesario utilizar los modelos MXL o MXL "T" (y no los MXL "L" o "U").
 Los modelos MXL "L" y "U" se deben utilizar exclusivamente en las aplicaciones de desplazamiento en una sola dirección
de material en salida de la zona peligrosa (por ejemplo, salida de pallets) y solamente en el modo de reinicio manual
(garantizado a través de la correspondiente configuración de la barrera o de un control en seguridad presente en la
máquina).
La activación de la función Muting se lleva a cabo después de una interrupción contemporánea (dentro el
límite máximo de 4 seg.), de los sensores S1 y S2.
Mientras ambos sensores resulten ocupados, permanece la función Muting.
En el momento de la liberación del primero de los dos sensores, el material tendrá todavía a disposición 4
segundos para abandonar el área protegida que delimita la barrera. La condición Muting quedará
inhabilidad apenas se libere el área protegida. Al término de los 4 segundos, si la barrera aún resulta
ocupada, las salidas OSSD se inhabilitan interrumpiendo el funcionamiento de la máquina.
Para este modelo, la duración máxima de la condición de Muting (timeout), se puede seleccionar en 30
segundos, 90 minutos o, sino, Infinito.

 Es indispensable que se complete una secuencia de muting (liberación área controlada), para
poder garantizar la correcta activación de una secuencia sucesiva.

 En el caso de selección de time-out infinito, tomar en consideración las precauciones que se indican en la página 5.
 Para el funcionamiento seguro de MXL con Muting Monodireccional, es absolutamente necesario que los sensores de
muting estén posicionados en el interior del área peligrosa (delineada a trazos en la Figura 4 y en la Figura 5).

Figura 4 - Sensores cruzados Figura 5 - Sensores paralelos


(muting monodireccional) (muting monodireccional)

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 7


VISION MXL
Sensor1

Sensor2

Barrera ocupada
Barrera libera

Muting enable

Figura 6 - Muting cycle cerrado por liberación de la barrera

SERIE "MXL L" – Juego preinstalado de barrera Janus y elemento sensor “MXLL S”
sensores - muting integrados – sólo para el desalojo de palets del área.
En este modelo los sensores 1 y 2 están ubicados del
mismo lado con respecto a la barrera vertical, y están
situados a la entrada del área peligrosa (Figura 7).
Dicho modelo es unidireccional y es útil para proteger el
desalojo de palets del área.

 En las aplicaciones donde está previsto el acceso de personal (del EMISOR


cuerpo completo o de alguna de sus partes) dentro de la zona
peligrosa, es necesario utilizar los modelos MXL o MXL "T" (y no RECEPTOR
los MXL "L" o "U").
 Los modelos MXL "L" y "U" se deben utilizar exclusivamente en
las aplicaciones de desplazamiento en una sola dirección de
material en salida de la zona peligrosa (por ejemplo, salida de
pallets) y solamente en el modo de reinicio manual (garantizado a SENSOR 2
través de la correspondiente configuración de la barrera o de un
ÁRE A
control en seguridad presente en la máquina). SENSOR 1
PELIGROSA
La activación de la función de Muting se produce tras la
interrupción simultánea (en un lapso máx. de 4 seg.) de los
sensores S1 y S2. Mientras ambos sensores están
ocupados, permanece la función Muting.
Cuando se libera el primero de los 2 sensores, el material Figura 7
tiene aún a disposición 4 segundos para abandonar el
área protegida delimitada por la barrera. La condición de
Muting se desactivará apenas se libere el área protegida.
Al final de los 4 segundos, si la barrera aún está ocupada,
las salidas OSSD se desactivan, interrumpiendo el
funcionamiento de la máquina. En este modelo, la
duración máxima de la condición de Muting (timeout) se
puede seleccionar de 30 segundos o de 90 minutos.

 Para el funcionamiento en seguridad de la serie MXL L, es estrictamente necesario que los elementos sensores
horizontales estén ubicados DENTRO del área peligrosa (línea de puntos de la Figura 7).
 Utilizando la serie MXL L, la distancia mínima entre dos pallets consecutivos debe ser menos de 10cm o más de 32 cm.

8 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

UBICACIÓN DE LOS SENSORES - MUTING


El Emisor y el Receptor de la barrera fotoeléctrica deben estar ubicados de modo tal que se
vuelva imposible el acceso a la zona peligrosa desde arriba, desde abajo, desde los costados,
si antes no se ha interceptado al menos uno de los haces ópticos.
La siguiente figura presenta algunas indicaciones útiles para una correcta ubicación de la
barrera.

ZONA PELIGROSA

S1 = Sensor 1
S2 = Sensor 2

MATERIAL R1 = Reflector 1 (o Receptor 1)


R2 = Reflector 2 (o Receptor 2)

B = Barrera

Figura 8

Para la correcta ubicación de los sensores 1 y 2, es decir, los que gestionan la activación y la
desactivación de la función Muting, se deben tener en cuenta las siguientes indicaciones:
 los dos haces deben estar cruzados y atravesar diagonalmente la zona
controlada por la barrera;
 el punto de cruce de los dos haces debe encontrarse en la zona peligrosa, más
allá de la barrera;
 el ángulo formado por los dos haces de Muting se debe evaluar según la
dimensión del palet y su velocidad, considerando que la activación de la función
Muting se produce sólo si el retardo de interceptación entre los dos sensores es
inferior a 4 segundos;
 el palet debe cortar los dos haces antes de interceptar la barrera;
 los dos haces deben ser cortados por el palet con continuidad por todo el periodo
de paso del palet entre los sensores;
 asegurarse de que la interceptación de los dos haces sea concretamente
realizada por el material presente en el palet y no por el palet vacío;
 la zona delimitada por los puntos de interceptación y de liberación de los haces
de los sensores 1 y 2 por parte del palet debe ser lo más limitada posible (o
estar adecuadamente protegida) para evitar que con el Muting activo la barrera
pueda ser atravesada accidentalmente (Figura 9).

Dimensión que debe ser mínima


PELIGROSA
ZONA

MATERIAL
PROTECCIONES DE TIPO MECÁNICO

Figura 9

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 9


VISION MXL

POSICIONAMIENTO

El Emisor MXLE y el Receptor MXLR deben estar colocados de tal modo que resulte imposible
el acceso a la zona peligrosa por la parte superior, inferior, y por los laterales, sin haber
interceptado antes por lo menos uno de los haces ópticos.

Posicionamiento incorrecto de la barrera

Posicionamiento correcto de la barrera


Figura 10

10 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

CÁLCULO DE LA DISTANCIA DE SEGURIDAD

La barrera debe estar colocada a una distancia mayor o igual a la mínima distancia de
seguridad S, de modo que únicamente sea posible alcanzar la zona peligrosa después de la
parada de la acción peligrosa de la máquina (Figura 11).
Basándonos en la norma europea EN 999, la distancia mínima de seguridad S debe calcularse
mediante la fórmula:

S = K(t1 + t2) + C

Siendo:
S Distancia mínima de seguridad mm
K Velocidad de acercamiento del cuerpo a la zona peligrosa mm/sec
t1 Tiempo de respuesta total en segundos del sistema de seguridad sec
Tiempo de respuesta de la máquina en segundos, es decir, el tiempo
t2 necesario a la máquina para interrumpir la acción peligrosa desde el sec
momento en que se transmite la orden de parada.
C Distancia añadida mm

 La falta de respeto de la distancia de seguridad reduce o anula la función de protección de la


barrera.
 Si el posicionamiento de la barrera no evita la posibilidad de que el operario pueda acceder a la
zona peligrosa sin ser detectado, el sistema debe ser complementado con protecciones mecánicas.

MAQUINA
PELIGROSA

S= Distancia de seguridad
Figura 11

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 11


VISION MXL

POSICIONAMIENTO VERTICAL DE LA BARRERA

barrera de seguridad punto


Modelos con resolución 30, 40 mm. peligroso

 Estos modelos son adecuados para la protección de las


manos.
La mínima distancia de seguridad S se determina
con la siguiente fórmula: direccion de
acercamiento
S = 2000 (t1+ t2) + 8( D-14 )
D = resolución (mm)
Esta fórmula es válida para distancias S
comprendidas entre 100 y 500 mm. Si al calcular S
resulta superior a 500 mm, la distancia puede ser
reducida hasta un mínimo de 500 mm utilizando la
siguiente fórmula:
plano de apoyo
S = 1600 (t1+ t2) + 8( D-14 ) Figura 12

En los casos en los que, por la particular


configuración de la máquina, sea posible alcanzar la
zona peligrosa desde la parte superior, el haz más
alto de la barrera debe encontrarse a una altura H
de 1800 mm. como mínimo del plano de apoyo G de
la máquina.

Modelos 2, 3, 4 haces. punto


peligroso

 La utilización de estos modelos son para la protección


completa del cuerpo y no deben de utilizarse para la barrera de
protección de brazos o piernas. seguridad

La distancia mínima de seguridad S está calculada


con la siguiente fórmula:

S = 1600 (t1 + t2) + 850 direccion de


acercamiento

 La altura recomendada H desde la base G


debe de ser la siguiente :

plano de apoyo G

Figura 13
MODELO HACES Altura Recomendada H (mm)

MXL 2B 2 400 – 900


MXL 3B 3 300 – 700 – 1100
MXL 4B 4 300 – 600 – 900 - 1200

12 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

SISTEMAS MÚLTIPLES

Cuando se utilizan varios sistemas VISION MXL es necesario evitar que éstos interfieran
ópticamente entre sí: ubicar los elementos de modo tal que el rayo emitido por el Emisor de un
sistema sea recibido sólo por el Receptor correspondiente.
En la Figura 14 se presentan algunos ejemplos de una correcta ubicación entre los dos
sistemas fotoeléctricos. Una ubicación incorrecta podría generar interferencias, provocando la
posibilidad de un funcionamiento anómalo.

Sistemas adyacentes: A
Posicionamiento adyacente de los dos emisores.

Sistemas superpuestos: B

Combinación en “L”: C
Posicionamiento cruzado entre
emisores y receptores.

Figura 14

DISTANCIA ENTRE SUPERFICIES REFLECTANTES

La presencia de superficies reflectantes situadas en las proximidades de la barrera fotoeléctrica


puede causar reflexiones que impidan la detección. Refiriéndonos a la
Figura 15, el objeto A no se detecta a causa del plano S que al reflejar el rayo, cierra el camino
óptico entre el Emisor y el Receptor.
Es necesario, por tanto, mantener una distancia mínima d entre posibles superficies
reflectantes y el área protegida. La distancia mínima d debe calcularse en función de la
distancia l entre Emisor y Receptor y teniendo en cuenta que el ángulo de proyección y de
recepción es igual a 5o .

Figura 15
En la Figura 16 están indicados los valores de la distancia mínima d a respetar al variar la
distancia l entre el Emisor y el Receptor.

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 13


VISION MXL

Figura 16

En la instalación conviene verificar la presencia de posibles superficies reflectantes


interceptando los rayos, primero en el centro y después junto al Emisor y el Receptor.
Durante este proceso el LED rojo del Receptor no debe en ningún caso apagarse.

14 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

MONTAJE MECÁNICO Y ALIENACIÓN ÓPTICA

El Emisor y el Receptor se deben montar uno en frente del otro, a una distancia igual o inferior
a la indicada en los datos técnicos; utilizando los encastres y las bridas de fijación
entregados con el equipo, colocar el Emisor y el Receptor de modo que estén alineados y
paralelos entre sí y con los conectores girados de la misma parte.
De acuerdo con las dimensiones y la forma del soporte en el que se prevé el montaje del
Emisor y del Receptor, estos últimos pueden estar montados con los encastres de fijación
situados en la parte trasera, o colocándolos en la acanaladura lateral (Figura 17).
La alineación perfecta entre el Emisor y el Receptor es fundamental para el buen
funcionamiento de la barrera; esta operación se facilita observando los leds de indicación del
Emisor y del Receptor.

 Para facilitar la alineación del Emisor y el Receptor es necesario utilizar las bridas
circulares SFB disponibles a petición (código 1330974).

Figura 17

 Ubicar el eje óptico del primero y del último haz del Emisor sobre el mismo eje
que los correspondientes haces del Receptor.
 Mover el Emisor para encontrar el área dentro de la cual el led verde del Receptor
permanece encendido, y luego ubicar el primer haz del Emisor (el que está cerca
de los leds de indicación) en el centro de esta área.
 Usando este haz como perno, con pequeños desplazamientos laterales desde el
extremo opuesto, colocarse en la condición de área controlada libre que, en esta
situación, estará indicada por el encendido del led verde del Receptor.
 Ajustar firmemente el Emisor y el Receptor.

 Si el Emisor y el Receptor están montados en zonas que pueden sufrir fuertes


vibraciones, para no comprometer el funcionamiento de los circuitos, es necesario
utilizar soportes antivibratorios (código SAV-3 1200088, código SAV-4 1200089).

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 15


VISION MXL

CONEXIONES ELÉCTRICAS

PRECAUCIONES
Antes de realizar las conexiones eléctricas, asegurarse de que la tensión de alimentación
disponible responda a la indicada en los datos técnicos.

 El Emisor y el Receptor deben ser alimentados con una tensión de 24Vdc±20% que garantice el
aislamiento de seguridad de la tensión principal.
 La alimentación externa debe responder a la norma EN 60204-1 (Capítulo 6.4).
Las conexiones eléctricas se deben realizar respetando los diagramas del presente manual.
En especial, no conectar otros dispositivos en los conectores del Emisor y del Receptor.
Para garantizar la fiabilidad de funcionamiento, utilizando un alimentador de puente de diodos,
su capacidad de salida debe ser de al menos 2000F por cada A de absorción.

CONEXIONES DEL EMISOR

MXL L / MXL T MXL / MXL U

M12 - 5 poles
(Al conectador de los
sensores)
M12 - 5 poles

Conector M12, 5 polos

PATILLA COLOR NOMBRE TIPO DESCRIPCIÓN FUNCIONAMIENTO


1 MARRÓN 24 VDC Alimentación 24 VDC -
3 AZUL 0 VDC Alimentación 0 VDC -
5 GRIS FE Conexión de tierra -
INPUT - Funcionamiento sin PRUEBA
(+24 Vdc)
2 BLANCO PRUEBA Pedido de PRUEBA externo - Mando de PRUEBA (Transición
24 VDC -> 0 VDC o circuito
abierto)
4 NEGRO N.C. - - -
Tabla 1 - Conexiones del emisor

16 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

CONEXIONES DEL RECEPTOR


MXL L / MXL T MXL / MXL U

M12 - 5 poles
(Al conectador
de los sensores) M16 - 12 poles

Conector M16, 12 polos

PIN COLOR NOMBRE TIPO DESCRIPCIÓN FUNCIONAMIENTO


SUPPLY_A : 0Vdc MANUAL
D GRIS SUPPLY_A - Alimentación A (ref. Tabla 4)
SUPPLY_B : 24Vdc

SUPPLY_A : 24Vdc AUTOMÁTICO


B VERDE SUPPLY_B - Alimentación B (ref. Tabla 3)
SUPPLY_B : 0Vdc
Conexión
H VIOLETA FE - -
a tierra
A GRIS-ROSA OSSD1 OUTPUT Salidas estáticas
PNP activo alto
K AMARILLO OSSD2 OUTPUT de seguridad
< 5VDC (con <3mA) :
L MARRÓN SENSOR1 INPUT
sensor libre
Sensores de muting
11÷30 VDC (con 630mA):
M AZUL SENSOR2 INPUT sensor ocupado
Feedback
FBK_K1K2/
J ROJO-AZUL INPUT contactores externos
RESTART
+ entrada RESTART
< 5VDC (I <3mA) : OFF
F ROJO OVERRIDE INPUT Pedido de override
MUTING Pedido 11÷30 VDC (I = 630mA): ON
C BLANCO INPUT
ENABLE habilitación muting
E ROSA TIMEOUT INPUT Selección timeout
Salida lámpara de
G NEGRO MUT_LAMP OUTPUT PNP activo alto
muting
Tabla 2 - Conexiones del receptor

Conector M12 5 polos


Este conector se debe juntar con el conector M12, 5 polos macho de los elementos sensores.

ADVERTENCIAS PARA LOS CABLES DE CONEXIÓN

 Para conexiones de longitud superior a 50 metros, utilizar cables de sección de 1 mm2 .


 Se aconseja separar la alimentación de la barrera del resto de los aparatos eléctricos de
potencial (motores eléctricos, inversores, variadores de frecuencia) u otras fuentes de
perturbaciones.
 Conectar el Emisor y el Receptor a la toma de tierra.
 Los cables de conexión deben seguir un recorrido distinto a los cables de potencia.

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 17


VISION MXL
Ejemplo de conexión en modo de funcionamiento MANUAL con lectura de verificación del
feedback de los contactores externos K1K2, OVERRIDE a impulso y MUTING timeout = 30seg.

Figura 18

Ejemplo de conexión en modo de funcionamiento AUTOMÁTICO con lectura de


verificación del feedback de los contactores externos K1K2, OVERRIDE a acción
mantenida y MUTING timeout = 90 min.

Figura 19

 Si en la aplicación no está previsto el uso de la PRUEBA (Test), conectar el borne 2 del


emisor a +24Vdc.

18 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL
Ejemplo de conexión con AD SR0 en modo de funcionamiento MANUAL con lectura de verificación
del feedback de los contactores externos K1K2, OVERRIDE a impulso y MUTING timeout = 90min.

Figura 20

CONFIGURACIÓN Y MODOS DE FUNCIONAMIENTO


El Modo de funcionamiento de la barrera VISION MXL se programa gracias a oportunas conexiones
que se efectúan en el conector M16 12 polos del Receptor (Tabla 3 e Tabla 4).

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

 Si la barrera VISION MXL se utiliza en modo AUTOMÁTICO, la misma no dispone de un circuito de


enclavamiento en el momento de la reactivación (inicio/reanudación enclavamiento). En la mayor
parte de las aplicaciones, dicha función de seguridad es obligatoria. Evaluar atentamente el análisis
de riesgos de la aplicación en cuestión a tal respecto.
En este modo de funcionamiento, las salidas OSSD1 y OSSD2 de seguridad siguen el estado
de la barrera :
 con área protegida libre las salidas están activas.
 con área protegida ocupada, están desactivadas.
MODO DE FUNCIONAMIENTO CONEXIONES

AUTOMÁTICO sin control


feedback K1-K2

AUTOMÁTICO con control


feedback K1-K2

Tabla 3 - Funcionamiento Automatico

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 19


VISION MXL

FUNCIONAMIENTO MANUAL

 El uso en el modo manual (inicio/reanudación enclavamiento activado) es obligatorio cuando el


dispositivo de seguridad controla un paso que protege una zona peligrosa, y una persona, una vez
atravesado dicho paso, pueda demorarse en el área peligrosa sin ser detectada (uso como 'trip
device' según la norma IEC 61496). La falta de respeto de esta norma puede implicar un peligro muy
grave para las personas expuestas.
En este modo de funcionamiento, las salidas OSSD1 y OSSD2 de seguridad sólo se activan en
condición de área protegida libre y después de haber recibido la señal de REANUDACIÓN,
mediante botón (ref. Tabla 4).
La serie de contactos de control de los relés externos y pulsador RESTART garantiza
que la barrera se restablezca solamente con relés externos K1K2 no excitados
(contactos de control cerrados).
Luego de una ocupación del área protegida, las salidas estarán desactivadas. Para reactivarlas
será necesario repetir la secuencia apenas descrita. El mando de REANUDACIÓN está activo
con una tensión de 24 Vdc. La duración mínima del mando es de 100 ms.

MODO DE FUNCIONAMIENTO CONEXIONES

MANUAL sin control


feedback K1-K2

MANUAL con control


feedback K1-K2

Tabla 4 - Funcionamiento Manual

SELECCIÓN DE LA DURACIÓN MÁXIMA DE MUTING Y DEL TIPO DE OVERRIDE

Los ingresos de los cuales dispone el receptor de MXL, permiten la configuración tanto de la
duración máxima de la condición de Muting (timeout) como de la tipología de Override a
adoptar. Es necesario, en el momento del encendido, conectar correctamente los distintos
ingresos, para obtener, así, un correcto funcionamiento como se indica a continuación.

20 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL
MUTING
TIPO DE
TIMEOUT CONEXIÓN
OVERRIDE
SELECCIONADO

Mando por acción


mantenida

30 seg.

Por impulso

Mando por acción


mantenida

90 min.

Por impulso

Mando por acción


mantenida

Infinito

Por impulso

Tabla 5 - Selección Timeout y Override

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 21


VISION MXL

 En el caso de selección del timeout infinito, es necesario tomar en consideración las precauciones
que se indican en el parágrafo "FUNCIONES MUTING".

22 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

FUNCIÓN - MUTING OVERRIDE

La función OVERRIDE se vuelve necesaria cuando, tras una secuencia errónea de activación
de Muting, la máquina se detiene con el material ocupando el área peligrosa.
En esta situación, las salidas OSSD están inactivas, ya que la barrera y/o al menos un sensor
de Muting están ocupados. En esta condición, el led de pedido de OVERRIDE se enciende
intermitentemente (rif. par. " INDICACIONES").

 Esta operación activa las salidas OSSD permitiendo quitar el material que obstruye el pasaje.
 Durante toda la fase de activación de la función OVERRIDE, la luz de OVERRIDE/MUTING
permanece intermitente. Es necesario comprobar periódicamente la eficacia de esta luz (durante las
fases de Muting o de Override).
 ¡Atención! El mando Override por impulso activa automáticamente las salidas de la barrera
mientras, tanto la barrera como los sensores de muting, no estén nuevamente libres de obstáculos.
Durante ése periodo la barrera no está en condiciones de proteger el acceso al paso peligroso. Por
lo tanto, es necesario que todas las operaciones se lleven a cabo bajo la estricta vigilancia de
personal experto.

El usuario utilizará el tipo de Override configurado con anterioridad (ref. Tabla 5):
1. Override con mando por acción mantenida.
2. Override con mando por pulso.

Override con mando por acción mantenida.


La activación de esta función se debe llevar a cabo manteniendo presionado, durante
toda la duración de las operaciones sucesivas, el pulsador OVERRIDE.
El override tiene una duración máxima de 15 minutos; puede concluirse por dos motivos distintos.
 En el momento en que se suelta el pulsador o al final de los 15 minutos, el
override termina, colocando las salidas en OFF, apagando la luz y llevando el
visor otra vez a la condición normal. De todas formas, es posible hacer partir un
nuevo override soltando el selector y reactivándolo.
 Cuando se liberan la barrera y los sensores (pasaje libre) se concluye el
override y se reactiva la condición de GUARD (barrera que funciona
correctamente) sin que hagan falta otros mandos.

Override con mando por pulso.


La activación de esta función se debe llevar a cabo manteniendo presionado, (con una
duración mínima de 400 ms), el pulsador OVERRIDE.

El override tiene una duración máxima de 15 minutos (repetible).


La función se puede reactivar sólo si se pulsa nuevamente el botón (respetando las siguientes
condiciones):
1. Tiempo máximo global de OVERRIDE (después de n pedidos consecutivos) = 60 min.
2. Número máximo de pedidos consecutivos de OVERRIDE = 30.

Cuando se liberan la barrera y los sensores (paso libre) el override se concluye y se reactiva la
condición de GUARD (la barrera funciona correctamente) sin que haga falta dar otros mandos.
El temporizador (punto 1) y el contador (punto 2) se ponen a cero si se comprueba una de las
siguientes condiciones:
Una correcta secuencia de muting.
Un reset (apagado y nuevo encendido) del sistema.

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 23


VISION MXL

FUNCIONAMIENTO Y DATOS TÉCNICOS


INDICACIONES
Los leds presentes en el emisor y en el receptor, se visualizan según la fase de funcionamiento
del sistema. Consultar las tablas siguientes para identificar las distintas indicaciones.
(rif. Figura 21).

4
1
5 6
EMISOR 2 3 RECEPTOR

Figura 21
INDICACIONES DEL EMISOR
Funcionamiento normal
SIGNIFICATO ROJO (3) VERDE (2) (TEST) AMARILLO (1)
Encendido sistema. TEST inicial ON OFF ON
Funcionamiento normal OFF ON OFF
Condición de TEST OFF ON ON

INDICACIONES DEL RECEPTOR


Funcionamiento normal
SEMAFORO (7) OVERRIDE (8) SENSOR1 (5) SENSOR2 (6) MUTING (4)
SIGNIFICATO
Rojo/Verde/Amarillo AMARILLO AMARILLO AMARILLO NARANJA
Encendido sistema. TEST inicial. ROJO ON ON ON ON
5 seg. iniciales:
OFF ON ON ON OFF
Manual con Timeout Muting = 30 seg.
5 seg. iniciales:
OFF ON ON OFF OFF
Manual con Timeout Muting = 90 min.
5 seg. iniciales:
OFF ON OFF ON OFF
Manual con Timeout Muting = 
5 seg. iniciales:
OFF OFF ON ON OFF
Automát. con Timeout Muting = 30 seg.
5 seg. iniciales:
OFF OFF ON OFF OFF
Automát. con Timeout Muting = 90 min.
5 seg. iniciales:
OFF OFF OFF ON OFF
Automát. con Timeout Muting = 
Condición de BREAK (A) ROJO OFF STATO sens1 STATO sens2 OFF
Condición de CLEAR (B) AMARILLO OFF OFF OFF OFF
Condición de MUTING VERDE OFF ON
Condición de GUARD (C) VERDE OFF OFF
Condición de OVERRIDE (D) VERDE ON OFF
STATO sens1 STATO sens2
Pedido de OVERRIDE con BREAK ROJO OFF
Pedido de OVERRIDE Centelleante
OFF OFF
con S1 o S2 ocupado
(A) Barrera ocupada - salidas desactivadas; (B) Barrera libre - salidas desactivadas - En espera de restart
(C) Barrera libre - salidas activas; (D) Barrera ocupada - salidas activas

24 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

Indicación de errores de configuración


SEMAFORO (7) OVERRIDE (8) SENSOR1 (5) SENSOR2 (6) MUTING (4)
SIGNIFICATO Rojo/
AMARILLO AMARILLO AMARILLO NARANJA
Verde/Amarillo
Salida OSSD erróneamente CENTELLEANTE CENTELLEANTE
OFF OFF
conectada a 24VDC VELOZ VELOZ
Errada selección timeout de CENTELLEANTE CENTELLEANTE
ROJO OFF OFF
Muting VELOZ VELOZ
CENTELLEANTE
Errada conexión VELOZ CENTELLEANTE
OFF OFF OFF
pin FBK_K1K2/RESTART VELOZ
Errada conexión CENTELLEANTE
OFF OFF OFF
pin OVERRIDE VELOZ

 Nei modelli a 2, 3, 4 raggi è presente sull’emettitore un led rojo in corrispondenza di ogni


raggio, in modo tale da consentirne una facile individuazione.

FUNCIÓN TEST

En el caso que el usuario deseare verificar los equipamientos conectados en la parte posterior
de la barrera, (sin intervenir físicamente en el interior del área protegida), está disponible el
mando TEST. Este mando permite la conmutación de los OSSD del estado ON al estado OFF,
mientras el mando resulta activo.
La función test, simulando una ocupación del área protegida, permite un eventual control del
funcionamiento del entero sistema por parte de un supervisor externo (por ejemplo: PLC,
Módulo de control, contactores externos, etc.).
La duración mínima del mando TEST tiene que ser de 40 ms.
VISION MXL posee un sistema automático de detección de las averías, que está
permanentemente activo; éste verifica el correcto funcionamiento de la barrera en un tiempo
máximo de 0,5 segundos.
ReeR aconseja llevar a cabo la función TEST (anteriormente descripta), antes de cada ciclo
de trabajo para verificar el correcto funcionamiento de los dispositivos que están posicionados
en la parte posterior de la barrera.

LÁMPARA DE MUTING

Cuando el análisis riesgos de la aplicación así lo solicite, la barrera MXL consiente la conexión
de una lámpara externa de indicación Muting activo (pin G del receptor), con las siguientes
características:
 Muting activo: pin G = +24VDC.
 Override activo : pin G = 0 - 24VDC alternados cada 400ms.
 Máx. potencia suministrable: 5W máx.

 Llevar a cabo un control del funcionamiento de esta lámpara, verificando periódicamente su


encendido/centelleo durante la fase de Muting o de Override.

MANDO MUTING ENABLE

El mando de muting enable habilita la función muting (cuando se lo lleva a +24Vdc); el sistema
de control de la máquina debe generar este mando, por lo menos, 100 mseg. antes de la
intervención de los sensores de muting; no tiene efecto alguno en la desactivación de la
función misma. Cuando no se lo utiliza, conectar el pin C a +24Vdc (función muting siempre
habilitada).

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 25


VISION MXL

ESTADO DE LAS SALIDAS

VISION MXL tiene, en el Receptor, dos salidas estáticas PNP cuyo estado depende de la
condición del área protegida.
La carga máxima admisible en cada salida es de 500 mA a 24 VDC, correspondiente a una
carga resistiva de 48. La capacidad máxima de carga corresponde a 2,2F. La siguiente tabla
indica el significado del estado de las salidas. La presencia de cortocircuitos entre las salidas o
entre las salidas y las alimentaciones 24 VDC o 0 VDC es detectada por la barrera.

NOMBRE INDICACIÓN CONDICIÓN SIGNIFICADO


OSSD1 Condición de barrera libre o función Muting
24VDC
OSSD2 activa u Override activo.
OSSD1 Condición de barrera ocupada
0VDC
OSSD2 o avería identificada.
Tabla 6

 En condiciones de área protegida libre, el Receptor le suministra a las dos salidas una tensión de 24
VDC. La carga prevista se debe conectar, pues, entre los
bornes de salida y el 0 VDC. (Figura 22).

Maximum Maximum
load 500mA load 500mA

Figura 22

26 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS BARRERAS VISION MXL


Categoría de seguridad 2
Resoluciones / Número de haces 30 - 40 mm / 2 - 3 - 4 raggi
Altura controlada mm 160 – 1210 (30mm) / 160 – 1810 (40mm)
Capacidad útil m referir a las tablas abajo
Conexiones conector M16 -12 polos por RX - M12 -5 polos por TX
Alimentación 24 Vdc  20%
Salidas estáticas de seguridad 2 PNP – 500mA @ 24VDC
Función EDM presente en RX – seleccionable
Restart Auto / Manual presente en RX – seleccionable
integrada, con lógica a 2 indicaciones, control de simultáneo 4 seg.,
Función Muting
time out 30 seg., 90 min. o  seleccionable
entrada de MUTING ENABLE seleccionable
Muting Enable
(muting habilitado con 24Vdc)
Entradas indicaciones de muting
2 dark on – por relé a contacto NA o, sino, salida estática PNP 24Vdc
(únicamente modelos MXL - MXL U)
Salida para lámpara / led
24Vdc - 5W máx. (con presencia lámpara no obligatoria)
de muting
seleccionable con mando a acción manual mantenida
Función Override
o, sino, a impulso
Tiempo de respuesta ms 4  37 (consultar tablas de modelos)
Tiempo de ejecución de la
max 0,5
prueba interna s
Test input presente en el Emisor
Indicaciones y diagnóstico indicaciones mediante led
Long. máx. conect. m 100
Temperatura de almacenamiento °C 0  +55
Grado de protección -20  +70
Dimensiones sección mm IP 65
Consumo máx. W 35 x 45
Long. máx. conect. m 2 (Emisor) 2 (Receptor)
Vida de la barrera 20 años
IEC 61496-1:(ed.3)
Type 2
IEC 61496-2:(ed.3)
Nivel de seguridad
SILCL 1 IEC 62061:(ed.1)
PL c - Cat.2 EN ISO 13849-1:2008

MXL / MXL U
Modelos Resolución 30 mm
153 303 453 603 753 903 1053 1203
Capacidad útil m 0,3  8
Número de haces 8 16 24 32 40 48 56 64
Tiempo de respuesta ms 7 11,5 16 20 24 28,5 33 37
Altura tot. barrera mm 261 411 561 711 861 1011 1161 1311
PFHd * 2,73E-8 3,85E-8 4,97E-8 6,09E-8 7,21E-8 8,33E-8 9,45E-8 1,06E-7
DCavg # 94,6% 94,2% 94,0% 93,9% 93,8% 93,7% 93,7% 93,6%
MTTFd # años 100,00 98,29 86,12 76,64 69,03
CCF # 80%

* IEC 62061
# ISO 13849-1

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 27


VISION MXL

Modelos MXL / MXL U


Resolución 40 mm 304 454 604 754 904 1054 1204 1354 1504 1654 1804
Capacidad útil m 0,3  8
Número de haces 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Tiempo de respuesta 8 ms 11 13,5 16 19 22 24 27 30 32 35
Altura tot. barrera 411mm 561 711 861 1011 1161 1311 1461 1611 1761 1911
PFHd * 3,25E-8 4,08E-8 4,9E-8 5,72E-8 6,55E-8 7,37E-8 8,19E-8 9,01E-8 9,84E-8 1,07E-7 1,15E-7
DCavg # 94,5% 94,3% 94,2% 94,1% 94,0% 94,0% 93,9% 93,9% 93,8% 93,8% 93,8%
MTTFd # años 100 93,42 84,70 77,47 71,37 66.17 61.67
CCF # 80%

MXL / MXL U
Modelos 2, 3, 4 haces
MXL 2B MXL 3B MXL 4B
Capacidad útil m 0,3  8
Número de haces 2 3 4
Distancia entre los haces mm 500 400 300
Tiempo de respuesta ms 4 4,5 5,5
Altura tot. barrera mm 711 1011 1111
PFHd * 1,74E-8 1,81E-8 1,87E-8
DCavg # 95,3% 95,4% 95,4%
MTTFd # años 100
CCF # 80%

SERIE MXL L
JUEGO PREINSTALADO DE BARRERA MXL + ELEMENTO SENSOR “MXLL S”
MXL L 2B MXL L 3B
Capacidad útil m 1 ÷ 2,5
Número haces 2 3
Distancia entre los haces mm 500 400
Tiempo de respuesta ms 4 4,5
PFHd * 1,74E-8 1,81E-8
DCavg # 95,3% 95,4%
MTTFd # años 100
CCF # 80%
Lógica Muting Unidireccional con tiempo máx. de simultaneidad 4 seg.
Sensores Muting 2 optoelectrónicos - integrados – prealineados– precableados
Plano detección sensores Muting altura e inclinación regulables

SERIE MXL T
JUEGO PREINSTALADO DE BARRERA MXL + ELEMENTOS SENSOR “MXLT SI” Y “MXLT SE”
MXL T 2B MXL T 3B
Número haces 2 3
Distancia entre los haces mm 500 400
Tiempo de respuesta ms 4 4,5
1 ÷ 2,5
Capacidad útil m
2 ÷ 3,5 (MXL T H)
PFHd * 1,74E-8 1,81E-8
DCavg # 95,3% 95,4%
MTTFd # años 100
CCF # 80%
Lógica Muting Bidireccional de 2 sensores
Sensores Muting 2 optoelectrónicos - integrados – prealineados– precableados
Plano detección sensores Muting altura e inclinación regulables
* IEC 62061
# ISO 13849-1

28 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

DIMENSIONES (cotas en mm)

Figura 23 - Emisor y Receptor

Modelo 150 300 450 600 750 900 1050 1200 1350 1500 1650 1800
A 251 401 551 701 851 1001 1151 1301 1301 1301 1301 1301
B
(ÁREA PROTEGIDA) 160 310 460 610 760 910 1060 1210 1360 1510 1660 1810
C 85
Fijación 2 bridas TIPO LS con 2 encastres 3 bridas TIPO LS con 3 encastres

Modelo MXL 2B - MXL L2B - MXL T2B MXL 3B - MXL L3B - MXL T3B MXL 4B
A 701 1001 1101
Distancia entre los haces 500 400 300
C 135

TX

Dimensión MXL L
D 330
E 292
F 42

Figure 24

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 29


VISION MXL

RX

Dimensión MXL T
D 230
E 330
F 192
G 292

Figure 25

Figura 26
Encastres y bridas de fijación tipo LS (entregados con el equipo)

30 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

CONTROLES Y MANTENIMIENTO
CONTROL DE EFICIENCIA DE LA BARRERA

 Antes de cada turno de trabajo, o en el momento del encendido, es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la barrera fotoeléctrica.
Para ello, hay que seguir esta operación que prevé, para la interceptación de los haces, el uso
del objeto de prueba (disponible gratuitamente como accesorio).

 Para la prueba se debe utilizar el objeto correcto de prueba, según la resolución de la barrera.
Consultar la tabla de la pág. 29 para el código exacto de pedido.
Con relación a la Figura 27:
 Introducir el objeto de prueba en el área controlada y desplazarlo lentamente de
arriba hacia bajo (o viceversa), primero en el centro y luego cerca, tanto del
Emisor como del Receptor.
 Para los modelos 2, 3, 4 haces: interrumpir con un objeto opaco uno por uno
todos los haces, primero en el centro y luego cerca, tanto del Emisor como del
Receptor.
 Controlar que en cada fase del movimiento del objeto de prueba el led rojo
presente en el Receptor quede siempre encendido.

La barrera VISION MXL no requiere intervenciones


específicas de mantenimiento; de todos modos, se
recomienda la limpieza periódica de las superficies
delanteras de protección de las ópticas del Emisor y del
Receptor.
La limpieza se debe realizar con un paño húmedo limpio;
en medio ambientes muy polvorientos, después de
limpiar la superficie frontal se recomienda rociarla con un
producto antiestático.
No usar nunca productos abrasivos, corrosivos,
solventes o alcohol, porque podrían corroer la parte que
se debe limpiar, ni paños de lana, para evitar que se
electrice la superficie frontal.
Figura 27

 El rayado de las superficies de plástico de la parte frontal puede aumentar la amplitud del haz de
emisión de la barrera fotoeléctrica, afectando a la eficacia de detección en presencia de superficies
laterales reflectantes.
 Este problema puede causar además interferencias de los sensores de muting y afectar a la
fiabilidad del sistema incluso si no existen superficies laterales reflectantes.
 Es por lo tanto fundamental estar muy atentos con la limpieza de la ventana frontal de la barrera,
especialmente en ambientes con polvo abrasivo. (P.ej: cementeras, etc).

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 31


VISION MXL

DIAGNÓSTICO DE DESPERFECTOS

Las indicaciones suministradas por los leds presentes en el Emisor y en el Receptor, permiten
individualizar la causa de un funcionamiento incorrecto del sistema. Como se menciona en el
punto “INDICACIONES” del presente manual, cuando se comprueba un desperfecto el
sistema se coloca en estado de bloqueo e indica, gracias a los leds de cada unidad, el tipo de
desperfecto encontrado (consultar la figura e las tablas que siguen).

4
1
5 6
2 3
EMISOR RECEPTOR

Figura 28

EMISOR - Diagnóstico de desperfectos


SIGNIFICADO ROJO (3) VERDE (2) AMARILLO (1) SOLUCIÓN

Desperfecto Enviar el equipamiento a reparar a los laboratorios


ON OFF Centelleo
interno ReeR.

RECEPTOR - Diagnóstico de desperfectos


SEMÁFORO (7) OVERRIDE (8) SENSOR1 (5) SENSOR2 (6) MUTING (4)
SIGNIFICADO Rojo/ SOLUCIÓN
AMARILLO AMARILLO AMARILLO NARANJA
Verde/Amarillo
Enviar el equipamiento
Centelleo
Avería interna veloz
OFF OFF OFF a reparar a los
laboratorios ReeR.

Buscar atentamente el
Emisor que disturba e
intervenir en una de las
siguientes maneras :
Detectada
– Intercambiar la
condición peligrosa posición de Emisor y
de Emisor Receptor;
Centelleo
interferente. veloz – Desplazar el Emisor
El Receptor es Centelleo Centelleo
veloz
OFF OFF veloz
que interfiere para
capaz de recibir evitar que ilumine al
contemporáneamen Receptor;
te los rayos que
– Cubrir los rayos que
emiten dos
provienen del Emisor
Emisores distintos. que interfiere,
mediante
protecciones opacas.

32 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL
SEMÁFORO (7) OVERRIDE (8) SENSOR1 (5) SENSOR2 (6) MUTING (4)
SIGNIFICADO Rojo/ SOLUCIÓN
AMARILLO AMARILLO AMARILLO NARANJA
Verde/Amarillo
Avería en las salidas Verificar atentamente la
estáticas OSSD conexión de los pin A y
K (OSSD) presentes en
Sobrecarga en las
el conector.
salidas estáticas Centelleo Centelleo
OFF veloz veloz
OFF Eventualmente, volver
OSSD a dimensionar la carga,
Centelleo
veloz reduciendo la corriente
Cortocircuito salidas requerida a un máx. de
estáticas OSSD
500 mA (2,2F).
Verificar la presencia y
Sobrecarga lámpara Centelleo
de Muting
OFF OFF OFF veloz
la eficiencia de la
lámpara de MUTING.
Override con mando Reset (apagado y
por pulso no Centelleante Centelleante Centelleante Centelleante Centelleante nuevo encendido) del
disponible sistema

RECEPTOR - Indicación de errores de configuración


SEMAFORO (7) OVERRIDE (8) SENSOR1 (5) SENSOR2 (6) MUTING (4)
SIGNIFICADO Rojo/ SOLUCIÓN
AMARILLO AMARILLO AMARILLO NARANJA
Verde/Amarillo
Salida OSSD
Centelleo Centelleo
erróneamente OFF OFF
veloz veloz
conectada a 24VDC
Errada selección Centelleo Centelleo
ROJO OFF OFF Verificar
timeout de Muting veloz veloz
Centelleo veloz conexiones
Errada conexión pin Centelleo
OFF OFF OFF
FBK_K1K2/RESTART veloz
Errada conexión Centelleo
OFF OFF OFF
pin OVERRIDE veloz

En todos los casos, ante un bloqueo del sistema se recomienda apagarlo y encenderlo
nuevamente, para comprobar que la causa del comportamiento anormal no se deba a posibles
disturbios electromagnéticos de carácter casual.
Si las irregularidades de funcionamiento subsisten, es necesario:
 controlar que el Emisor y el Receptor estén correctamente alineados y que las
superficies delanteras estén perfectamente limpias.
 controlar el perfecto estado y la exactitud de las conexiones eléctricas;
comprobar que los niveles de tensión de alimentación respondan a los indicados
en los datos técnicos;
se recomienda mantener separada la alimentación de la barrera de la de otros equipos
eléctricos de potencia (motores eléctricos, inversores, variadores de frecuencia) o de otras
fuentes de disturbio.

 Cuando no sea posible identificar claramente el defecto de funcionamiento y remediarlo, detener la


máquina y ponerse en contacto con el servicio de asistencia Reer.

Si los controles aconsejados no son suficientes para restablecer el correcto funcionamiento del
sistema, enviar el equipo a los talleres ReeR, junto con todas sus piezas, indicando claramente:
 código numérico del producto (campo P/N que se encuentra en la etiqueta del producto);
 número de matrícula (campo S/N que se encuentra en la etiqueta del producto);
 fecha de compra;
 periodo de funcionamiento;
 tipo de aplicación;
 desperfecto encontrado.

ACCESORIOS
8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 33
VISION MXL

MODELLO ARTICOLO CODICE


AD SR0 Módulo de seguridad AD SR0 1330902
AD SR0A Módulo de seguridad AD SR0A 1330903
CD5 Conector hembra M 12 5 polos recto con cable de 5 metros 1330950
CD95 Conector hembra M12 5 polos a 90o con cable de 5 metros 1330951
CD15 Conector hembra M12 5 polos recto con cable de 5 metros 1330952
o
CD915 Conector hembra M12 5 polos a 90 con cable de 15 metros 1330953
CDM9 Conector hembra M12 5 polos recto PG 9 1330954
o
CDM99 Conector hembra M12 5 polos a 90 PG 9 1330955
C12D3 Conector hembra M16 12 polos recto con cable de 3 metros 1330991
C12D5 Conector hembra M16 12 polos recto con cable de 5 metros 1330992
C12D10 Conector hembra M16 12 polos recto con cable de 10 metros 1330993
CMBR3 Conectores hembra M23/M16 recto con cable de 3 metros 1360975
CMBR5 Conectores hembra M23/M16 recto con cable de 5 metros 1360976
CMBR10 Conectores hembra M23/M16 recto con cable de 10 metros 1360977
TR30 Barra de prueba Ø 30 mm. 1330962
TR40 Barra de prueba Ø 40 mm. 1330963
FB 4 Set de 4 escuadras de fijación tipo LS 1330970
FB 6 Set de 6 escuadras de fijación tipo LS 1330971
FI 4 Set de 4 tornillos de fijación 1330972
FI 6 Set de 6 tornillos de fijación 1330973
SFB Set de 4 escuadras de fijación regulables 1330974
SAV-3 Set de 2 soportes antivibratorios 1200088
SAV-4 Set de 3 soportes antivibratorios 1200089

34 8540687 • 26/08/2016 • Rev.15


VISION MXL

GARANTÍA

La ReeR S.p.A. garantiza para cada sistema VISION MXL salido de fábrica, en condiciones
normales de uso, la ausencia de defectos en los materiales y en la fabricación, por un período
de doce (12) meses.
En dicho período ReeR S.p.a. se compromete a eliminar posibles averías del producto,
mediante la reparación o la sustitución de las piezas defectuosas, a título completamente
gratuito tanto por lo que concierne al material como a la mano de obra.
ReeR S.p.a. se reserva, en cualquier caso, la facultad de proceder, en lugar de a la reparación,
a la sustitución de todo el aparato defectuoso por otro igual o de características equivalentes.
La validez de la garantía está subordinada a las siguientes condiciones:
 Que la comunicación de la avería sea dirigida por el usuario a ReeR S.p.a. dentro
de los doce meses a partir de la fecha de entrega del producto.
 Que el aparato y sus componentes se encuentren en las condiciones en las que
fueron entregadas por ReeR S.p.a.
 Que los números de matrícula sean claramente legibles.
 Que la avería o el mal funcionamiento no sea originado directamente o
indirectamente por:
– El uso para finalidades inapropiadas.
– La falta de respeto de las normas de uso.
– La negligencia, impericia, mantenimiento no correcto.
– Las reparaciones, modificaciones, adaptaciones no realizadas por personal de
ReeR S.p.a. daños, etc.
– Accidentes o choques (también debidos al transporte o a causas de fuerza
mayor).
– Otras causas independientes de ReeR s.p.a.

La reparación se realizará en los talleres de ReeR S.p.a. en donde se entregará o enviará el


material. Los gastos de transporte y los riesgos de eventuales daños o pérdidas del material
durante la expedición son a cargo del usuario.
Todos los productos y los componentes sustituidos pasan a ser propiedad de ReeR S.p.a.
ReeR S.p.a. no reconoce otras garantías o derechos si no los que se acaban de describir. En
ningún caso, por lo tanto, se podrán solicitar resarcimientos de daños por gastos, suspensiones
de actividad u otros factores o circunstancias de algún modo relacionados con el no
funcionamiento del producto o de una de sus piezas.

El exacto e íntegro respeto de todas las normas, indicaciones y prohibiciones expuestas en


este manual, constituye un requisito esencial para el funcionamiento de la unidad de control
ReeR S.p.a. por lo tanto, rechaza toda resposabilidad que pueda derivar de la falta de
respeto, incluso parcial, de dichas indicaciones.

Características sujetas a modificaciones sin previo aviso. Queda prohibida la reproducción total o parcial sin previa autorización de ReeR S.p.a.

8540687 • 26/08/2016 • Rev.15 35


Dichiarazione CE di conformità
EC declaration of conformity

Torino, 13/07/2016
REER SpA
via Carcano 32
10153 – Torino
Italy

dichiara che le barriere fotoelettriche VISION VXL / VISION MXL sono Dispositivi Elettrosensibili di
Sicurezza (ESPE) di:
 Tipo 2 (secondo la Norma IEC 61496-1(ed.3); IEC 61496-2(ed.3))
 SILCL 1 (secondo la Norma EN 62061(ed.1))
 PL c (secondo la Norma EN ISO 13849-1:2008)

declares that the VISION VXL / VISION MXL photoelectric safety barriers are:
 Type 2 (according the Standard IEC 61496-1(ed.3); IEC 61496-2(ed.3))
 SILCL 1 (according the Standard EN 62061(ed.1))
 PL c (according the Standard EN ISO 13849-1:2008)
Electro-sensitive Protective Equipments (ESPE)

realizzati in conformità alle seguenti Direttive Europee:


complying with the following European Directives:

 2006/42/EC "Direttiva Macchine"


"Machine Directive"

 2014/30/EU "Direttiva Compatibilità Elettromagnetica"


"Electromagnetic Compatibility Directive"

 2014/35/EU "Direttiva Bassa Tensione"


"Low Voltage Directive"

e sono identiche all'esemplare esaminato ed approvato con esame di tipo CE da:


and are identical to the specimen examined and approved with a CE - type approval by:

TÜV SÜD Product Service GmbH – Zertifizierstelle – Ridlerstraße 65 – 80339 – München – Germany
N.B. number: 0123 – Certificate No. Z10 15 03 24820 058

Carlo Pautasso Simone Scaravelli


Direttore Tecnico Amministratore Delegato
Technical Director Managing director
REER S.p.A.
32 via Carcano
10153 Torino Italia
Tel. +39/0112482215 r.a.
Fax +39/011859867
Internet: www.reer.it
e-mail: info@reer.it

Potrebbero piacerti anche