Sei sulla pagina 1di 3

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ

11 Παῦλος δέσµιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιµόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήµονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ
N.S. M. N.S.M. G. S. M. N. S.M. N. S. M. D.S.M. D.S.M.
Sust. Adjetivo. Sust. Con. Sust. Sust. Sus. Prop. Sust. Conj.
Pablo prisionero de Cristo Jesús y Timoteo el hermano a Filemón el amado y

συνεργῷ ἡµῶν 2καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡµῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν
D.S.M. 1P. G.P. D.SF. D. S. F. D.S. M. D.S.M. 1P. G.P. G.S.F A.S.M.
Adj. Pron. Conj. Sust. Adj. Conj. Sust. Sust. Pron. Conj. Prep. Sust.
Colaborador de nos. Y Apfia la hermana y Arquipo el compañero de milicia de nos. Y a la que esta la casa

σου ἐκκλησίᾳ, 3χάρις ὑµῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡµῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
2P.G.S. D.S.F. N.S.F. 2P. D.P. N.S.F. G.S.M. G.S.M. 1P.G.P. G.S.M.
Pron. Sust. Sust. Pron. Conj. Sust. Prep. Sust. Sust. Pron. Conj. Sust. Sust. Sust.
De ti iglesia. Gracia a ustedes y paz de Dios Padre de nos. Y del Señor Jesucristo

4(Pablo)E ὐχαριστῶ τῷ θεῷ µου πάντοτε µνείαν σου ποιούµενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν µου,
P.A.I. 1P. S. G.S.M. 1GS A.S.F. 2GS P. M. P. N.S.M. G. P. F. 1GS.
Verbo Sust. Pron. Adverbio. Sust. Pron. Participio. Prep. Sust. Pron.
Doy gracias al Dios de mi siempre mención de ti haciengo/hago sobre/en las oraciones de mi

5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας
P.A.P. N.S.M. A. S. F. A.S.F. A.S.F. P.A.I 2S. A.S.M. A.S.M. A.P.M.
Participio Pron. Sust. Conj. Sust. Sust.
Pron. Rel. Verbo. Prep. Sust. Conj. Pre. Adj.
Oyendo de ti el amor y la fe, la cual tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos

τοὺς ἁγίους, 6ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς
A.P.M. N.S.F. G.S.F. 2GS. N.S.F. SUB.A.M 3S. D.S.F. G.S.M.
Adjetivo. Conj. Sust. Sust. Pron. Adjetivo Verbo Pre. Sust. Adjetivo
los santos. Para que la participación de la fe de ti eficaz llegará a ser en el conocimiento de todo

ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡµῖν εἰς Χριστόν. 7 χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ
G.S.M. G.S.M. 2DP. A.S.M. A.S.F. A.S.F. I. A. A. 1S. A.S.F.
Adjetivo. Art. Prep. Pron. Prep. Sust. Sust. Conj. Adjetivo. Verbo. Conj. Sustantivo. Prep.
Lo bueno (que hay) en nostros para Cristo. Alegria/gozo porque mucha tuve y consuelo en

τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
D.S.F. 2G.S. N.P.N. G.P.M. PERF. IN. PAS. 3S. 2GS. V.S.M.
Sust. Prep. Conj. Sust. Adjetivo. Verbo Prep. Pron. Sust.
El amor de ti, porque las entrañas de los santos han sido por causa de. Ti, hermano.
(corazones) reconfortados a través de

8 Διὸ πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον 9διὰ τὴν ἀγάπην µᾶλλον
A.S.F. D.S.M. A.S.F. P.A.P. N.S.M. IN.P. 2DS. P.A.P ASN. A.S.F.
Conj. Adjetivo Prep. Sust. Sustantivo Part. Verbo. Pron. Sust. Prep. Sust. Adverbio
Por eso mucha en Cristo franqueza tengo para ordenar a ti lo que conviene Por causa del amor mas bien
teniendo
παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσµιος Χριστοῦ Ἰησοῦ·
Pte. A. 1S. N.S.M. PAP NSM. NSM NSM. NSM. G.S.M
Verbo Adjetivo Participio Adverbio Sust. Sust. Adverbio Con. Adjetivo. Sust. Sust.
Ruego, tal cual soy siendo como Pablo (ya) anciano ahora pero también prisionero de Cristo Jesús
estando como estoy
10 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐµοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσµοῖς, Ὀνήσιµον,
Pte. A. 1s. 2AS. GSM 1GS GSN ASN. AAI. 1S. DPM. ASM
Verbo Pron. Pre. Art. Pron. Sust. Art. Verbo. Prep. Sust. Sust. Prop.
Ruego a ti por el mio hijo, el cual engendre en las prisiones, Onésimo
11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ [καὶ] σοὶ καὶ ἐµοὶ εὔχρηστον, 12ὃν ἀνέπεµψά σοι, αὐτόν,
ASM 2DS. ASM. 2DS. 1DS. ASM. ASM AAI 1S 2DS. 3ASM
Art. Adv. Pron. Adjetivo Adverbio Conj. Pron. Conj. Pron. Adjetivo. Art. Verbo Pron. Pron
El en otro tiempo para ti inútil, ahora pero para ti y para mi útil, Al cual envié de vuelta a ti, a él

τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐµὰ σπλάγχνα·13ὃν ἐγὼ ἐβουλόµην πρὸς ἐµαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ
D-NSM V-PAI S-NPN. N- NPN. P-R- Pr. V- IMI Prep. Pron-R V – P, In.A. Conj. Pre. P-
3s. entrañas ASM 1 NS. 1s ASM 2GS
Pron. Dem. Verbo Pron. Pos. Sustantivo. Pron Re. Pron Verbo. Prep. Reflexivo. Verbo. Conj. Prep Pron.
Esto es a las mias (a mi corazón) Al cual yo deseaba para mi mismo retener, para que en lugar de ti,
µοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσµοῖς τοῦ εὐαγγελίου, 14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώµης οὐδὲν ἠθέλησα
P. V- Subj. Pre. DPM. N- GSM Prep. Conj. N- GSF. N- GSF. Ad. ASN. V- Aor
1DS. PA 3s IA. 1s.
A mi. sirva en las prisiones por causa del evangelio, Sin pero el tuyo consentimiento nada quise

ποιῆσαι, ἵνα µὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.


V- Infin. Conj. Pn. Adv. Prep. N- ASF. NSN Pron. Sub. Conj. Prep. Adj. ASN
Aoristo 2GS. PA 3s
Hacer, Para que no como según por presión lo bueno de ti sea, sino por libre voluntad (voluntario)

15 Τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,16οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλ’
Adv. Conj. Conj. D- ASN. V- Aoristo. Prep. N- ASF. Conj. Adj. ASM. P ASM. V- Subj. Adv. Adj. N- ASM. Con.
Quizas, de esto PI 3s ahora PA 2s
Tal vez porque por causa fue separado por un tiempo para que siempre lo recibas, Ya no como un esclavo sino
(recuperar)
ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, µάλιστα ἐµοί, πόσῳ δὲ µᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
Prep. N- ASM. ASM Adj. ASM. Adv.
P 1DS. DSM. Conj. Adv. P. 2Ds Conj. Prep. DSF. Conj. Pre DSM
Pr. Int.
Mas que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mi, cuanto pero mas para ti y en la carne y en el Señor.

17 εἰ οὖν µε ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐµέ. 18 εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε


Cond. Conj, P-1AS. V- PAI. ASM V- Aoristo 2 ASM. Adv. P 1As. Cond. Conj. ASN V- Aoristo 2As
2s Imper. Medio
Si Por lo tanto a mi tienes compañero, recíbe a él como a mi mismo. Si pero en algo trato injustamente te
ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐµοὶ ἐλλόγα. 19 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐµῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω·
P V- PAI. ASN 1Ds. V- Imperativo. P. 1NS NSM. AAI. Adj. Pos. DSF P 1NS. FAI
3s Pte. A. 2s 1s 1s
O debe, esto a mi carga en la cuenta. Yo Pablo escribi con la mia mano, yo pagaré

ἵνα µὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν µοι προσοφείλεις. 20 ναὶ ἀδελφέ, ἐγώ σου
Conj PN PAS. P 2DS Con. Conj. Pro. Rel. P ADS PAI AD. VSM P 1NS P 2GS
1s 2s
Para no diga a ti que también tu mismo a mi debe. Si, hermano, yo de ti
que

ὀναίµην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν µου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.


Aoristo. Prep. DSM. Imp. Aor. Ac. P 1GS. APN Prep. DSM
Medio 1s 2s
Optativo
Puedo tener en Cristo reconforta de mi las entrañas (corazón) en Cristo.
Ojala tenga
Algún beneficio
21 Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις.
NSM DSF P 2DS. AAI P 2DS PPA. Conj. Conj. Prep. P. PAI FAI
1s NSM 1s 2s
Convencido de la obediencia de ti escribi a ti, sabiendo que también mas que las cosas que te digo harás
Te he escribo porque confio en tu obediencia, y por qué se que haras aun más de lo que te pido.

22 ἅµα δὲ καὶ ἑτοίµαζέ µοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑµῶν
Adv. Con. Conj. PIMP Med. P 1Ds ASF PAI. Conj. conj. Prep. GSM P 2GP
2s 1s
Al mismo
Tiempo y pero también prepara para mi alojamiento espero porque que a través de las oraciones de vosotros

χαρισθήσοµαι ὑµῖν. 23Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχµάλωτός µου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,


Futuro Pasivo Ind. P 2DP P med Ind. P 2As. NSM Adj. NSM P 1GS Pre. DSM. GSM
1s
Seré concebido a vosotros. Saluda te Epafras el compañero de prisión de mi en Cristo Jesús

24 Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δηµᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί µου.


NSM NSM NSM NSM, Adj. NPM P 1Gs
Marcos, Aristarco, Demás, Lucas, los colaboradores de mi.

25 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ µετὰ τοῦ πνεύµατος ὑµῶν.


NSF NSF GSM GSM Prep. GSM P. 2GP
Que la gracia del Señor Jesucristo sea con su Espíritu

Potrebbero piacerti anche