En este trabajo vamos a realizar un comentario sobre la “Introducción” de
Sociolingüística de María José Serrano.
A lo largo de las primeras páginas podemos observar cómo se va realizando una
historiografía sobre la sociolingüística: sus comienzos, sus precursores, influencias de otras disciplinas, autores con grandes aportaciones a la sociolingüística desde diferentes partes del mundo. El capítulo continúa mostrando la evolución de la dialectología tradicional hacia una dialectología más social y analizando la influencia de la sociolingüística norteamericana sobre el resto del mundo.
Desde sus inicios, la Sociolingüística se sustentaba de otras disciplinas como la
antropología, la sociología del lenguaje, con autores como Fishman, y la etnografía de la comunicación, encabezada por Gumperz y Hymes. A partir de la década de los 50, se unen diferentes representantes de estas disciplinas para analizar los fenómenos lingüísticos desde un aspecto que rehusara el formalismo propio de la época, con lo que llevan a cabo una serie de actividades y publicaciones que muestran el interés por cimentar la sociolingüística como una teoría independiente. No obstante, la perspectiva que coge mayor emancipación es la propuesta por Labov y su escuela, quien se dedica a la observación de la lengua en su contexto de uso y se opone a la regla categórica de Chomsky, formulando así su concepto propio de regla variable.
Dentro del dominio americano, tenemos dos grandes influyentes: Barnstein y
Einar Haugen. El primero, muy polémico, defiende que las diferencias lingüísticas entre los hablantes están definidas por los factores sociales. El segundo se muestra interesado por cuestiones de bilingüismo y contacto de lenguas.
De forma paralela, la sociolingüística se desarrolla en Europa a lo largo de
diferentes países como Reino Unido, Alemania, Italia, India, Nueva Zelanda, etc. donde se llevan a cabo diferentes investigaciones sociolingüísticas con el objetivo de contribuir al estudio de esta disciplina.
En España, el desarrollo sociolingüístico es más tardío que en Europa y mucho
más que en América, ya que hasta la década de los 80 no se comienza a contribuir al crecimiento. Antes de esa década, los únicos rasgos sociales en el análisis de la lengua era la dialectología social, la cual pertenece a una disciplina diferente que la sociolingüística y no pueden considerarse similares. Por tanto, no se puede decir que haya habido una aportación española propia al desarrollo de la lingüística.
La sociolingüística que tenemos en España surge de dos frentes diferentes: por
un lado, de la evolución de la Dialectología tradicional, y por otro lado, de la influencia norteamericana.
Del primero cabe destacar las diferencias entre dialectología y sociolingüística,
en las que el primero se fundamenta en la búsqueda de los límites geográficos basándose en un uso lingüístico determinado, y en cambio, el segundo se expande hacia la implicación social investigando los aspectos del individuo como del contexto.
Del segundo hay que decir que la Sociolingüística asentada en Norteamérica en
los años 70 empieza a expandir sus hipótesis al resto del mundo, teniendo mayor repercusión en países latinoamericanos, como Puerto Rico, Cuba, República Dominicana, Perú, Venezuela, Argentina, Chile, Uruguay. Los rasgos que se llevan a estudio son los referentes a la fonética y a la fonología del español hablado en los países latinoamericanos desde una perspectiva sociolingüística. En España empiezan a tomar como propias las teorías procedentes de América y se cree que la línea de investigación sociolingüística que se asienta es la Variacionista. Esto se cree así porque en las comunidades de habla hispana la mayoría de las investigaciones que se llevaron a cabo fueron desde la perspectiva de la sociolingüística Variacionista de Labov. Esto es seguramente una consecuencia del contacto entre investigadores americanos y españoles.
Hay que decir que la Sociolingüística hispánica ha cogido prestado muchas
teorías ya labradas e investigadas por otros países, y sin embargo, ha sido capaz de abrirse camino realizando sus propias aportaciones con investigadores como Alvar y dejando huella en la historia de la sociolingüística. Como conclusión personal cabe decir que la sociolingüística destaca en los países de habla hispana perteneciendo a un campo bastante desarrollado debido a las aportaciones que los investigadores realizan sobre las relaciones que hay entre la lengua, la cultura y la sociedad. Todos los estudios mencionados en el texto original, y llevados a cabo, nos ayudan a entender la sociolingüística como una disciplina en continuo contacto entre las diferentes ciencias del lenguaje, no centrándose únicamente en la perspectiva Variacionista, sino abriendo puertas hacia otro tipo de enfoques.
Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias: Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamérica
Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto. Sociolingüística, ideología y pedagogía: Spanish in the United States and other contact environments. Sociolinguistics, ideology and pedagogy.