Sei sulla pagina 1di 12

INSTITUTO

DE ARQUITECTURA
TROPICAL

The Four Gardeners Building


EDIFICIO DE LOS CUATRO JARDINEROS
Kenneth Yeang
Global Holcim Awards Finalist Asia Pacific

IAT EDITORIAL ON LINE OCTUBRE 2013


IAT EDITORIAL ON LINE

2
INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

“If we want to make sustainable architecture


popular, we have to make it look good / Si quere-
mos popularizar la arquitectura sostenible, debe-
mos hacerla atractiva”. Kenneth Yeang

Finally Kenneth Yeang has the opportunity to erect a Finalmente Kenneth Yeang tiene la oportunidad de
large building in the new administrative center of his construir en el nuevo centro administrativo de su
homeland. tierra natal, un gran edificio.

The Malaysian architect’s ecologically designed retail El edificio comercial está diseñado ecológicamente
and commercial building demonstrates the feasibili- por el arquitecto malayo y demuestra la viabilidad
ty of green architecture even within a tight corset of de la arquitectura verde incluso dentro de un com-
regulations. plejo marco de regulaciones.

3
IAT EDITORIAL ON LINE

4
INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

Creating cities out of thin air – something found only Se podría pensar que la creación de ciudades de la
in computer games one might think. However, for nada - sólo se encuentra en los juegos digitales.
the past two decades the government of Malaysia Sin embargo, durante los últimos dos decenios, el
has been realizing a massive urban development gobierno de Malasia ha estado realizando un gran
project. In the 1980s the government came up with proyecto de desarrollo urbano. En la década de 1980
the plan to move the country’s administration from al gobierno se le ocurrió el proyecto de trasladar
Kuala Lumpur, the hopelessly overcrowded capital, la administración del país de Kuala Lumpur, la capital
to the new city of Putrajaya that would be built irremediablemente hacinada, a la nueva ciudad de
from the ground up about 25 kilometers away Putrajaya que se construiría a unos 25 kilómetros de
from the capital. distancia de la capital.

Architect Kenneth Yeang, whose works include the El arquitecto Kenneth Yeang, cuyas obras incluyen
Solaris building in Singapore and the Elephant & el edificio Solaris en Singapur y el Elephant & Castle
Castle Eco Towers in London, recalls: “This area used Eco Towers en Londres, recuerda: “Era una zona cu-
to be covered by extensive palm oil plantations.” The bierta por extensas plantaciones de aceite de palma.
Malaysian government bought about 46 km2 of El Gobierno de Malasia compró cerca de 46 km2 de
land and building began in 1995. The new city terreno e inició la construcción en 1995. La nueva
was named after Malaysia’s first prime minister, ciudad fue nombrada en memoria del primer minis-
Tunku Abdul Rahman Putra. The suffix jaya means tro de Malasia, Tunku Abdul Rahman Putra. El sufijo
success, victory, or perfection. jaya significa éxito, victoria, o perfección.

A building at last Un edificio al fin


All building activities in Putrajaya have to be Todas las actividades constructivas en Putrajaya
approved by Putrajaya Holdings. There are no tienen que ser aprobadas por Putrajaya Holdings.
exceptions, also not for luminaries like Kenneth No hay excepciones, tampoco para luminarias como
Yeang and his renowned architectural office T.R. Kenneth Yeang de 63 años de edad, y su famoso
Hamzah & Yeang International. “We have taken estudio de arquitectura T.R. Hamzah y Yeang Inter-
part in various competitions,” the 63-year-old nacional. “Hemos participado en diversas competi-
recounts. “But up to now the only time we won was cione“, relata. “Pero hasta ahora la única vez que
for the Millennium Monument.” Aside from the 68 ganamos fue para el Monumento del Milenio“.
m high obelisk, the project Plot 2C5, which won Aparte del obelisco de 68 m de altura, el proyecto
the Holcim Awards Bronze 2011 Asia Pacific, is the 2C5 trama, ganó el Premio Holcim Bronce 2011 Asia
second construction project in Putrajaya awarded to Pacífico, es el segundo proyecto en Putrajaya otorga-
Kenneth Yeang. “The people responsible for the do a Kenneth Yeang. Las personas responsables de
decision pulled my leg, saying: ‘Now you’ve got la decisión, comentaron: “Por fin tienes un edificio.“
a building too at last.’” Everybody is aware of Todo el mundo es consciente del enorme prestigio
the enormous prestige attached to the building, que representa el edificio, ubicado como está en el
as it stands on the main boulevard directly bulevar principal justo frente al Ministerio de Ha-
opposite the Ministry of Finance. cienda.

Rules, rules, rules Reglas, reglas, reglas


Kenneth Yeang and his team have experienced Kenneth Yeang y su equipo han experimentado
for themselves just how difficult it is for architects lo difícil que es para los arquitectos navegar en un
to navigate in such an environment: “For ambiente así: “Por ejemplo, existían restricciones
example, there were restrictions on the height sobre la altura del edificio“, recuerda el arquitecto.
of the building,” the architect recalls. A skyscraper Un rascacielos estaba fuera de tema, aunque T.R.

5
IAT EDITORIAL ON LINE

was out of the question, although T.R. Hamzah & Hamzah y Yeang Internacional son especialistas
Yeang International are specialists in skyscraper en la construcción de rascacielos. “Es más, el lado
construction. “What is more, the side of the buil- del edificio que da a la calle debe acomodar el trá-
ding facing the street has to accommodate heavy fico peatonal y el uso intensivo de la planta baja. y
pedestrian traffic and intensive use of the ground porque Putrajaya también tiene una función repre-
floor. And because Putrajaya also has a representa- sentativa, el edificio tiene que reflejar la cultura
tive function, the building has to reflect Malaysian de Malasia en alguna forma. “Naturalmente, el
culture in some form.” Naturally the project had to proyecto tuvo que cumplir con las estrictas normas
comply with the city’s strict ecological guidelines: ecológicas de la ciudad: Putrajaya, después de todo,
Putrajaya, after all, is not to become just another no debe ser otra monstruosidad urbana. “Al final tu-
urban monstrosity. “In the end we had to vimos que revisar el diseño ganador dos veces antes
revise the winning design twice before everything de que todo encajara“, recuerda el arquitecto.
was as it had to be,” the architect recalls.
Fachada de doble piel aisla
Double skin façade insulate. Por último, el arquitecto tuvo la aprobación de un
Finally, the architect had approval for a design diseño para un complejo comercial que no sólo
for a retail and commercial complex which cumple con los requisitos constructivos y estéticos
not only meets the authorities’ building and exigidos por las autoridades, sino también defien-
aesthetic requirements but also upholds the de la tradición de la arquitectura verde, con la que
tradition of green architecture, with which Kenneth Kenneth Yeang se ha hecho un nombre. Dos torres
Yeang has made a name for himself. Two idénticas de 14 pisos de altura flanquean un atrio
identical towers 14 storeys high flank a central central. Los dos edificios están unidos entre sí
atrium. The two buildings are linked together por un puente peatonal, que sirve para amarrar el
by a pedestrian bridge, which serves to tie the proyecto. Sin embargo, cada uno de los edificios
project together. However, each of the buildings tiene un sistema técnico autónomo propio. Las
has its own autonomous set of technical fachadas de los edificios se componen de dos capas
systems. The façades of the buildings consist de vidrio separadas por “una cavidad de aire con
of two layers of glass separated by “an air cavity una función de aislamiento“, explica Yeang.
with an insulating function,” Yeang explains.
“Al mismo tiempo, la fachada de vidrio verde ex-
“At the same time the outer green glass façade terior proporciona protección contra la luz del sol.
provides protection against sunlight.” A feature “Una de las características de la fachada es el pa-
of the façade is the traditional Malay songket trón songket, tradicional malayo, que cumple con el
pattern, which fulfills the cultural reference requisito de referente cultural. La fachada de doble
requirement. The inner double-glazed façade acristalamiento interior reduce el consumo de ener-
reduces the building’s energy consumption as gía del edificio, así como el ruido.
well as noise.

“We have green roofs, green lo-


bbies, and a plantscaped façade.
Tenemos techos verdes, vestíbulo
plantadoy fachadas vegetadas.”
Kenneth Yeang.

6
INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

A living building Un edificio vivo


The showpiece of the project design is the integra- La obra maestra del diseño del proyecto es la vege-
ted indigenous vegetation. “The building is tación autóctona integrada. “El edificio está
alive,” says Kenneth Yeang, even as he admits vivo“, dice Kenneth Yeang, aunque admite
that more could have been done in this respect. que se podría haber hecho más en este sentido .
“Nonetheless, we have green roofs, green lobbies, “Sin embargo, tenemos los techos verdes, los pasi-
and a plantscaped façade.” The choice of llos verdes, y una fachada de abundantes plantas.
plants has yet to be finalized. What can be said, La elección de plantas aún no se ha finalizado.“Se
though, is that they will be indigenous species puede decir, sin embargo, que serán especies au-
that do not need too much water. Here, too, tóctonas que no necesitan demasiada agua. Aquí,
sustainability considerations play a fundamental también, las consideraciones de sostenibilidad
role: “We want to save water!” Harvested storm juegan un papel fundamental: “Queremos ahorrar
water is collected in a transfer tank, filtered, agua!“ las aguas pluviales se recogen en un tanque
and then pumped to where it is needed de transferencia, se filtran y después se bombea a
to irrigate the plantscapes. The architect is donde se necesita para el riego de los jardines . El
adamant that the energy usage for this will arquitecto insiste en que el uso de energía para este
be as low as the time spent taking care of fin es tan bajo como el tiempo dedicado a cuidar de
the plants. “Four, at most five gardeners can las plantas. “Cuatro, a lo sumo cinco jardineros
maintain all the green areas of the two towers pueden mantener todas las áreas verdes de las dos
without a problem. Which is why we also call torres sin problema . Es por eso que también lo lla-
it the Four Gardeners Building.” mamos el Edificio de los cuatro jardineros“ .

Thinking in habitats Pensando en los hábitats


It is obvious that the vegetation is intended to Es obvio que la vegetación se destina a mejorar los
enhance the feelings of people in and around sentimientos de la gente al interior y en los alrede-
the building. But there is far more to the plants dores del edificio. Pero hay mucho más plantas
than meets the eye. “Our current approach is de lo que parece. “Nuestro enfoque actual es
to try to think in habitats,” Kenneth Yeang tratar de pensar en los hábitats “, explica Kenneth
explains. “By doing so we increase a location’s Yeang. “De esta manera se aumenta un lugar para
biodiversity.” Successful implementation of this la diversidad biológica. “La implementación exitosa
method requires a lot of research, because de este método requiere una gran cantidad de in-
the architects also want to integrate fauna into vestigación, porque los arquitectos también quieren
their designs. “We consider which animal integrar fauna en sus diseños. “Consideramos las
species – mammals, birds, insects – we want especies de animales que queremos promover - los
to promote and then choose the appropriate mamíferos, aves, insectos - y se elijen las especies
flora.” These theoretical considerations are entered adecuadas de flora“. Estas consideraciones teóricas
in tables, which makes the work easier. se introducen en tablas, lo que facilita el trabajo.
However, as the architect admits, there is always Sin embargo, como el arquitecto admite, siempre
an element of uncertainty. “After all, we hay un elemento de incertidumbre. “Después de
are dealing with nature – and nature can never todo, se trata de la naturaleza - y la naturaleza no
be programmed to the last detail.” In a project puede ser programada hasta el último detalle. “En
in Scandinavia the plants chosen for the west un proyecto en Escandinavia, las plantas elegidas
side of the building simply refused to grow. para el lado oeste del edificio simplemente se ne-
“We never discovered the reasons for this. garon a crecer. Nunca descubrimos las razones para
The same species were integrated into all sides, ello. La misma especie se había integrado en todos
yet in the west it just didn’t function.” In such los lados, sin embargo, en el oeste, simplemente no

7
IAT EDITORIAL ON LINE

cases all you can do is substitute another species for funcionó. En tal caso lo único que puedes hacer es
the recalcitrant plants. “That is not a problem as we sustituirlo por otra especie para las plantas recalci-
work with planters that are easy to replace.” When trantes. Eso no es un problema, ya que trabajamos
everything goes as intended, the plantscapes can con jardineras que son fáciles de reemplazar. “Cuan-
also make a contribution to thermal management do todo va según lo previsto las jardineras también
by significantly reducing the costs of heating and pueden hacer una contribución a la gestión térmica
cooling. y reducir significativamente los costos de calefacción
y refrigeración.
Caution, glass!
The project will take about three years to complete. Atención , al vidrio !
Local companies will carry out the lion’s share of El proyecto se llevará cerca de tres años en comple-
the work. In Kenneth Yeang’s opinion, it is a very tarse. Las empresas locales llevarán a cabo la mayor
easy structure to build, even if there are some tricky parte del trabajo. Kenneth Yeang opina que es una
elements. “Our main concern is the façade, as it is estructura muy fácil de construir, incluso si algunos
naturally the part of the building that is always on elementos son difíciles. “Nuestra principal preo-
view. The pedestrian bridge between the two towers cupación es la fachada, ya que es, naturalmente,
will also be a challenge.” He continues that the glass la parte del edificio que está siempre a la vista. El
façade is the element that will require the most puente peatonal entre las dos torres también será
attentive maintenance over the years. Although un desafío“. Él insiste en que la fachada de vidrio
the glass is very stable, he says, care will have to be es el elemento que requerirá más mantenimiento a
taken that the edges remain intact. “This is why we largo plazo. Aunque el cristal es muy estable, dice,
are strengthening the edges by placing a metal spa- hay que tener cuidado de que los bordes se man-
cer around them. Nonetheless, the cleaning person- tengan intactos. “Por eso estamos reforzando los
nel will have to be careful with their equipment.” bordes mediante la colocación de un espaciador de
metal alrededor de ellos. No obstante, el personal
Creating a sustainable city de limpieza debe ser cuidadoso con su equipo“.
His aim to create as many green buildings as pos-
sible makes Kenneth Yeang extremely reluctant to La creación de una ciudad sostenible
lower his standards. He is not easily satisfied and Su meta de crear tantos edificios verdes como sea
thus remarks about Plot 2C5: “It is not the greenest posible, hace que Kenneth Yeang sea muy reacio a
building I have ever designed.” For example, during bajar sus estándares. No es fácil que quede satisfe-
the revision phase the proposed rooftop photo- cho y así comenta sobre Plot 2C5: “No es el edificio
voltaic arrays were eliminated. Nevertheless, the más verde que he diseñado.“ Por ejemplo, durante
architect is pleased with the recognition accorded el proceso de revisión, se eliminaron las propuestas
his work by the Holcim Awards Bronze 2011 Asia de celdas fotovoltaicas en la azotea. Sin embargo, el
Pacific. And he suspects that this prize will encoura- arquitecto se complace con el reconocimiento otor-
ge the client to view the project in a more favorable gado a su obra por el Holcim Awards Bronce 2011
light: “I hope that the award will encourage the city Asia Pacífico. Y sospecha que este premio animará
planners to place even more emphasis on sustaina- al cliente para ver el proyecto con ánimo más favo-
ble construction.” rable: “Espero que el premio animará a los planifica-
dores de la ciudad para colocar incluso más énfasis
As it is, the authorities already attach great en la construcción sostenible “.
significance to prudent and sustainable design for
Putrajaya. For example, under the guidelines of the Así las cosas, las autoridades ya conceden gran im-
Detailed Urban Design 38 % of the urban area much portancia para el diseño prudente y sostenible
be planted with vegetation or left in its natural state. de Putrajaya. Por ejemplo, bajo la directriz del

8
INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

The green space includes extensive wetlands that Diseño Urbano detallado, 38% de la zona urbana
provide a biotope for countless animal and plant debe ser plantada con vegetación o mantenerla en
species. On Core Island, which lies in an artificial su estado natural. El espacio verde incluye extensos
lake covering 400 hectares, there are very strict humedales que proporcionan un biotopo para innu-
guidelines governing mobility: public transport must merables especies animales y vegetales. En la isla
account for 70 percent of total traffic. It is hoped central, que se encuentra en un lago artificial que
that this will keep both exhaust emissions and traffic cubre 400 hectáreas, normas muy estrictas regulan
as low as possible. Finally, in 2009 a recycling project la movilidad: el transporte público debe tener en
was launched that is intended to reduce the waste cuenta el 70 % del tráfico total. Se espera que esto
going to disposal sites by 40 percent. mantendrá las emisiones de escape y el tráfico lo
más bajo posible. Finalmente, en 2009 se implemen-
Between business and conviction tó un proyecto de reciclaje encaminado a reducir los
Kenneth Yeang is happy about the ongoing progress residuos que van a sitios de disposición en un 40%.
toward sustainability – especially because he has
also experienced times in which eco-architects were Entre negocios y convicción
belittled or even derided. Kenneth Yeang está feliz por el progreso continuo
hacia la sostenibilidad – especialmente porque ha
“In 1985 I designed the house in which I still live experimentado épocas en las que los eco-arqui-
today,” recalls the architect, reflecting on changes tectos fueron despreciados o incluso ridiculizados.
to professional architecture. “It was an experimen- “En 1985 diseñé la casa en la que vivo hoy en día”,
tal design that many of my friends and customers recuerda el arquitecto, reflexionando sobre los cam-
ridiculed. That house significantly hurt my business bios en la profesión. “Fue un diseño experimental
back then.” Indeed, business is often the greatest que muchos de mis amigos y clientes ridiculizaron.
enemy of green architecture. He himself has desig- Esa casa dañó significativamente mi negocio en
ned some buildings that he is not proud of, con- aquel entonces. “De hecho, el negocio es a menudo
fesses the architect, who since the early 1970s has el mayor enemigo de la arquitectura verde. Él mis-
made the development of sustainable construction mo ha diseñado algunos edificios de los que no está

9
IAT EDITORIAL ON LINE

Rainwater is collected from the roof gardens,


filtered and stored in collection tanks, and then
used to irrigate the plants /El agua de lluvia
se recoje de los jardines del techo, se filtra y
se almacena en tanques, luego se utiliza para
regar las plantas.

his aim in life. “I have probably even designed more orgulloso, confiesa el arquitecto, que desde princi-
bad buildings than good ones. When I started my pios de 1970 ha hecho del desarrollo de la construc-
practice, I had to accept certain commissions simply ción sostenible, su objetivo en la vida. “He diseñado
because I needed the work.” probablemente incluso más malos que buenos edi-
ficios. Cuando comencé mi práctica , he tenido que
It’s about more than just building aceptar ciertas comisiones simplemente porque
In the years and decades during which Kenneth necesitaba el trabajo.“
Yeang became a pioneer of green architecture
he developed a sustainability concept that encom- Se trata de algo más que un edificio
passes far more than the design and construction En los años y décadas en que Kenneth Yeang se con-
of buildings. To explain his principles he must almost virtió en un pionero de la arquitectura verde
begin philosophizing: “The essence of all sustaina- desarrolló un concepto de sostenibilidad que abarca
bility is to live in harmony with nature. And that is mucho más que el diseño y la construcción de edi-
easier said than done because we tend to forget ficios. Para explicar sus principios tuvo que comen-
that everything we do has an influence on nature. It zar a filosofar: “La esencia de toda sostenibilidad
involves not only the buildings we construct, but es vivir en armoníacon la naturaleza. Y eso es más
our whole way of life.” Equally difficult – but just as fácil decirlo que hacerlo porque tendemos a olvidar
important to achieving sustainability – is to repair que todo lo que hacemos tiene una influencia en la
mistakes that have already been committed. Con- naturaleza. Se trata no sólo de los edificios que cons-
sidering these precepts, it is natural for him as an truimos, sino de toda nuestra forma de vida.“ Igual-
architect to build as green as possible. “But there’s mente difícil - pero importante para el logro de la
much more to it. As an architect, it’s also my job to sostenibilidad - es reparar los errores que ya se han
convince my clients that the task of sustainability is cometido. Teniendo en cuenta estos preceptos, es
not achieved with the construction of a single natural para él como arquitecto construir tan
building. It’s ultimately about inspiring people verde como sea posible.“ Pero hay mucho más.
who have the power to fundamentally change Como arquitecto, también es mi trabajo convencer
things.” As an architect with an environmental a mis clientes que la tarea de la sostenibilidad no se
agenda, he has never expected to be welcomed logra con la construcción de un solo edificio. Se trata
with open arms. “After all, I’m just an architect, finalmente de inspirar a las personas que tienen el
serving my clients.” poder fundamental de cambiar las cosas.

It must be beautiful Debe ser hermosa


Nevertheless, Kenneth Yeang is far from wandering Sin embargo , Kenneth Yeang está lejos de ser erran-
from his path – “although architects of te en su camino - “a pesar que los arquitectos de
sustainable projects must invest two to three proyectos sostenibles deben invertir dos o tres veces

10
INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

times more work in projects than traditional más trabajo en los proyectos que el requerido por la
architecture requires.” One cannot simply sit down arquitectura tradicional. “Uno no puede simplemen-
and draw a building; one must first consider the te sentarse y dibujar un edificio, debe primero
issues of climate, vegetation, building materials, examinar las cuestiones del clima, la vegetación,
energy, water, ideal form, proportions, and much materiales de construcción, la energía, el agua, la
more. Still, Yeang is firmly convinced that sustaina- forma ideal, proporciones, y mucho más. Sin em-
ble construction will prevail – at least the develop- bargo, Yeang está firmemente convencido que la
ments over the past ten years would indicate that. construcción sostenible prevalecerá - al menos así
“My generation of architects did not grow up with lo indicarían los desarrollos de los últimos diez años.
concerns about sustainability. Future generations “Mi generación de arquitectos no creció con
of architects will of course create green architecture preocupaciones sobre la sostenibilidad. Las genera-
– their training will see to that.” ciones futuras de arquitectos, por supuesto, crearán
arquitectura verde - su formación se encargará de
But Kenneth Yeang denies that sustainable architec- ello.“
ture is automatically good architecture: “There are
countless bad examples of sustainable architecture, Pero Kenneth Yeang niega que la arquitectura soste-
simply because the buildings are ugly – and that nible es automáticamente buena arquitectura:
contradicts our mission.” The emotional reaction of “Hay un sinnúmero de malos ejemplos de arqui-
people to something new is decisive when it comes tectura sostenible, simplemente porque los edifi-
to whether that thing will be accepted or not. “A cios son feos - y eso contradice nuestra misión. “ La
good example is the iPod. We now know that it is so reacción emocional de las personas a algo nuevo es
successful for three reasons: first, it looks good; se- decisiva a la hora de ​aceptar o no la propuesta.
cond, it works reliably; and third, it is fun to use. The “Un buen ejemplo es el iPod. Ahora sabemos
first reason is the most important. I see that again que tiene tanto éxito por tres razones: en primer
and again myself when I show clients a new design. lugar, se ve bien, en segundo lugar, que funciona
They are primarily interested in what the building de forma fiable , y tercero, es divertido de usar. La
looks like, and not whether it is sustainable. Only primera razón es la más importante. Lo experimento
when the initial emotional response is positive una y otra vez cuando presento un nuevo diseño.
are the clients ready to rationally consider further Ellos se interesan principalmente en ​​ la apariencia
aspects.” In other words, if we want to make sustai- del edificio y no si es sostenible. Sólo cuando la
nable architecture popular, we have to make it look respuesta emocional inicial es positiva,los clientes
good. “Because that’s just the way people are,” says están listos para considerar racionalmente otros as-
Kenneth Yeang. And what happens when sustainable pectos. “Es decir, si queremos hacer la arquitectura
architecture becomes mainstream? sostenible popular, tenemos que lograr que se vea
bien.“ Porque así es la gente,“ dice Kenneth Yeang.
“Then architects can concentrate once again on ¿Y qué pasa cuando la arquitectura sostenible se
what our profession is really about: making convierte en la corriente principal ? “Entonces, los
buildings that are a pleasure to use.” arquitectos pueden concentrarse una vez más
en lo que nuestra profesión es realmente: diseñar
edificios que son un placer de usar. “

“After all, I’m just an architect, serving “Después de todo, sólo soy un arquitecto,
my clients.” Kenneth Yeang que sirve a sus clientes“. Kenneth Yeang

11
IAT EDITORIAL ON LINE

12

Potrebbero piacerti anche