Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Para deslindar bien las dos dificultades, la lingüística (estudiada por la semántica
estructural) y la filosófica, hay que entender que, para quienes esgrimen la vertiente
A lo que sucede es que cada idioma comporta una red de campos semánticos o,
dicho de otro modo, un esquema conceptual. Al revés, los filósofos que sostienen
la segunda dificultad —vertiente B— consideran que atribuir uno u otro esquema
conceptual a unos hablantes es relativo a cómo se decide traducir sus asertos, o
sea a qué manual de traducción se escoge. Por consiguiente, una cosa es la
imposibilidad de traducción exacta proclamada por los lingüistas y otra la
indeterminación proclamada por los lógicos y filósofos.
Estamos ante pruebas científicas, sólo que no pertenecen al campo de las ciencias
naturales sino al de las ciencias sociales y jurídicas. Los tribunales españoles
habrán de acudir, para resolver esos problemas, cada vez más a la cooperación
jurídica internacional y a dotarse de recursos adecuados para la prueba documental
y pericial oportuna.