Sei sulla pagina 1di 4

7/28/2016 Aye Rangrez Mere: Lyrics, Translation (Tanu Weds Manu)

Our Story Urdu Meanings List of Movies Ask Us Contribute Telugu

6 Crore views. Keep Visiting. :)

Aye Rangrez Mere: Lyrics, Translation (Tanu Weds Manu) 71371110


Tanu weds Manu's Rangrez is a song I always wanted to Translate and post but
somehow it never happened. Today once again I thought of starting but then
Googled if anyone else had done it.     Search

It was great to know that Krsna, who is the composer of the song has done this on his
blog Krsnamusic itself. So here I post it, with double thanks to Krsna, for not just
giving us such a wonderful song but also for trying his best to make people Kapoor and Sons
understand it in case they didn't. What follows is simply a copy­paste from
KrsnaMusic.  
Teraa Surroor
Fitoor
Hindi  
Aye rangrez mere, rangrez mere   Sanam Teri Kasam
ek baat bata rangrez mere  
ye koun se paani mein tune   Sanam Re
koun sa rang ghola hai,  
ye koun se paani mein tune   Dilwale
koun sa rang ghola hai  
ke dil ban gaya saudai,   Tamasha
aur mera basanti chola hai,  
mera basanti chola hai,   Prem Ratan Dhan Paayo

English Translation   Talvar
Oh dyer of mine, Dear Dyer of mine,  
Please reveal your secrets divine,  
Blog Archive
What concoction have you created dear,  
Of your colors and godforsaken water!   ►  2016 (70)
My heart’s all blue in love so profound,   ►  2015 (227)
My cloak’s soaked in saffron unbound…  
►  2014 (394)

Hindi   ►  2013 (377)
Ab tumse kya main shikwa karun,   ►  2012 (345)
Maine hi kaha tha zid karke, rang de chunri pi ke rang mein  
▼  2011 (283)
(rang de, rang de chunri pi ke rang mein)  
►  December (30)
Par mue kapas pe rang na ruke  
rang itna gehra tera Ki jaano jigar tak bhi rang de..   ►  November (37)
Jigar rang de…   ►  October (15)
►  September (48)
English Translation  
▼  August (43)
How am I to complain of my tale?  
I like a stubborn asked you to color my veil,   Dil ki hai Tamanna: Lyrics, Translation
(Force)
Oh! Your colors penetrated my fabric, insane,  
Deep within my heart ‘n soul everything’s dyed of your stain,   Main Chali to jhoom uthi (Force): Lyrics,
Translat...
Color my heart away, Oh this feelin’…  
Chahoon bhi: Lyrics, Translation (Force/
Bombay Ja...
(Antara)  
Hindi   Hey na na Shabaana (Hum tum Shabana)
Lyrics: Trans...
Rangrez tune afeem kya hai kha li,  
Jo mujhse tu ye pooche ke koun sa rang?   Airtel HFZ: Har ek Friend Zaroori Hota hai:
Rangon ka karobaar hai tera,   Lyrics...
ye tu hi to jaane, koun sa rang..   Jashn hai Jeet ka: Lyrics, Translation
(London Dre...
English Translation   Khwab ko raag de: Lyrics, Translation
Dyer, Are you so intoxicated on Opium!   (London Drea...
Why ask me, what shade now to come undone?   Jaana Hai Baadal se Door: Lyrics,
Color and stains is your business of things,   Translation (Dum...
You only know, what should you be coloring…   Rehna Tu, hai Jaisa tu: Lyrics, Translation
(Delhi...
Hindi   Beginning of Khwabon Khwabon: Language,
Mera balam rang, mera saajan rang,   Meaning?
Mera katik rang, Mera aghan rang, mera phagan rang,   Khwabon Khwabon Lyrics, Translation
mera saawan rang,   (Force)
Pal pal rangte rangte, rangte mere atho pahar manbhawan rang   Kaise Mujhe Tum Mil Gayi: Lyrics,
Ek boond ishqiyan daal koi tu, O…,   Translation
Ek boond ishqiyan daal koi,  
Kho na jaayen ye Taare Zameen par: Lyrics,
Mera saaton samandar jaye rang,  Transla...
Rabba main to mar gaya oye: Lyrics,
English Translation   Translation (M...
My beloved hue, My soulmate shade,  
ik tu hi (Mausam) Lyrics, Translation
My spring , my autumn, my rainfall, you color all my seasons with your pallette   (Mainda to h...
A single drop of your love ingredient  
Poore se Zara sa kam hain: Lyrics,
Just a single drop of your romantic blend   Translation (Ma...
Colors up my seven seas in a second,  
Koi aa raha pass hai: (Pyaar ka Punchnama)
Lyrics,...
Hindi  
Luka Chhupi: Lyrics, Translation (Rang De
Meri hadd bhi rang, sarhad bhi rang,  
Basanti)...

http://www.bollymeaning.com/2011/08/aye-rangrez-mere-lyrics-translation.html 1/4
7/28/2016 Aye Rangrez Mere: Lyrics, Translation (Tanu Weds Manu)
Behad rang de, anhad bhi rang de,   Roobaroo: Lyrics, Translation (Rang De
Mandir masjid maikad rang,   Basanti)
Mallo Malli Meaning
(Rangrez mere, Rangrez mere)   Tu Bin Bataye: Lyrics, Translation (Rang De
Rangrez mere do ghar kyun rahe,   Basant...
Ek hi rang mein dono ghar rang de, dono rang de,  
Saanson ko Saanson mein (Hum Tum)
Lyrics, Meanings...
English Translation  
Kuchh Pal (Phir Milenge): Lyrics, Translation
Color me off limits, Color my boundaries,  
Color me extreme, color my unceasing infinities,   Khushiyon ki koshish mein: Lyrics,
Translation (Ph...
My temple, My mosque, My entire world indeed  
Khul ke Muskura le tu: Lyrics, Translation
(Phir M...
Oh dyer, why must we be separated by two different spaces,  
Paint just one single shade to both worlds with your embraces,  Sheran di Kaum Punjabi Meaning
Hum mein hai Hero: Lyrics, Translation (AR
Hindi   Rahman,...
Pal pal rangte rangte rangte rangte naihar peehar ka aangan rang   Shaidai/ Shaidayee Meaning
Pal pal rangte rangte rangte rangte mere atho pahar manbhawan rang  
Do Dhaari Talwaar Meaning
Neende rang de, karwat bhi rang,  
Khwabon pe pade salwat bhi rang   Madhubala Meaning
Murshid Meaning
English Translation   Aye Rangrez Mere: Lyrics, Translation (Tanu
Paint every moment,  Weds M...
The courtyards of my maternal and marital heavens   Choomantar: Lyrics, Translation (Mere
Drape in one single shade all my 24 sevens   Brother ki D...
Color my sleep, color my peace,  
Isq Risk (Mere Brother ki Dulhan) Lyrics,
Color even the creases of my dreams,   Translat...
Madhubala (Mere Brother ki Dulhan) Lyrics,
Hindi   Transla...
Ye tu hi hai, hairat rang de,  
Chhoomantar/ Choomantar Meaning
Aa dil mein sama hasrat rang de,  
Fir aaja aur vaslat rang de,   Saj Dhaj ke Tashan Mein Rehna (Mausam)
Lyrics
Aa na sake to furqat rang de  
Darde hijra liye dil mein darde, hijra liye dil mein darde main zinda rahu,   Tere Mere Phere Meaning
Zinda rahu, zurrat rang de.   Yaadein Teri Yaadein (Phhir) Lyrics,
Translation (...
English Translation   Satrangi Sathiya: Lyrics, Translation (Phhir,
Color my amazement of you,  Tosh...
Come paint the desires of my heart too,  Satrangi Sathiya Meaning
Color away our union, 
Zakhm gehre hain dil mein Lyrics
And if you can’t, forget not to paint our separation,  Translation | Phh...
Even with the pain of being apart, i must live on, 
Dhunki Meaning
Color my dare to carry on,  
►  July (16)
►  June (40)
Hindi  
►  May (10)
Rangrez mere, Rangrez mere,   ►  April (5)
Tera kya hai asal rang, ab to ye dikhla de,   ►  March (3)
Mera piya bhi tu, meri sej bhi tu,  
►  February (2)
Mera rang bhi tu, rangrez bhi tu,  
Meri naiyaa bhi tu, majdhar bhi,   ►  January (34)
tujhmein dooboo, tujhmein ubarun,  
►  2010 (298)
Teri har ek baat sar aankhon pe,  

Mera malik tu, mera sahib tu,  
Meri jaa meri jaan, tere haatho mein,  
Mera qatil tu, mera munsif tu,  
Tere bina kuch sujhe na, Tere bina kuch sujhe na,  
English Translation  

O dyer of mine,  
What’s your own real color? reveal your shine,  
Oh you’re my lover, my resting ground is you,  
My color and my colorful dyer too, 
My sail, my center of ocean,  
I sink in you, I come afloat under your beacon 
Your every word is my supreme given 

You are my owner and my dearest freind,  
My breathing soul is in your able hands,  
Oh my murderer, my justive giver  
I’m clueless without you forever,  

Hindi  
Meri raah bhi tu, mera rehbar tu,  
Mera sarvar tu, mera aqbar tu,  
Mera mashrik tu, Mera magrib tu,  
Zahid bhi mera, murshid bhi tu,  

Ab tere bina main jaun kahan,  
Ab tere bina main jaun kahan,  
Ab tere bina main jaun kahan,  
Tere bina tere bina tere bina……  
English Translation  
My journey, my travel mate in sight,  
My riddance, My genesis, My guiding light,  

http://www.bollymeaning.com/2011/08/aye-rangrez-mere-lyrics-translation.html 2/4
7/28/2016 Aye Rangrez Mere: Lyrics, Translation (Tanu Weds Manu)
My lord is you, my disciple too,  
I found a sage and divine signs in you,  

Where could I go without you, 
Where could I go without you, 
Where could I ever go without you,  
Without you...  

(Mukhda)  
Hindi  
Aye rangrez mere, rangrez mere  
ek baat bata rangrez mere  
ye koun se paani mein tune  
koun sa rang ghola hai,  
ye koun se paani mein tune  
koun sa rang ghola hai  
ke dil ban gaya saudai,  
aur mera basanti chola hai,  
mera basanti chola hai,  

English Translation  
Oh dyer of mine, Dear dyer of mine,  
Please reveal your secrets divine,  
What concoction have you created dear,  
Of your colors and godforsaken water!  
My heart’s all blue in love so profound,  
My cloak’s soaked in saffron unbound…  

(End)  

Meanings of selected words from the song lyrics above  

Rangrez­ Dyer  
Munsif – Justice  
Zahid – origin/culture  
Murshid – Advisor  
Saudai – Islamic color  
Hairat – surprise  
Zurrat – lonely  
Chunri – A veil traditionally worn in indian subcontinent over a salwar kameez. Chunni
or chunri or duppatta allows a girl to cover her head and bosom, as the custom is.

0 15 1 1
      Google

Print  PDF
Labels: English Translation, lyrics, meanings, Tanu Weds Manu

5 comments:
Anonymous said...
Good job done in translation. 

I loved the song sung by Krishna more than Wadali Brothers. His voice is divine and
song is sung beautifully.
August 10, 2011 at 6:28 PM

Kavita Rana said...
I think wadali brother are legends and we dont have any rights to comment against
their art as its not only their profession but their life and I love their voice, their
art,the art of Sufism which directly connects human being to god.They are the best
no one is nothing in front of them.
November 13, 2011 at 4:23 PM

Vivek Raja said...
Concur with Kavita. The contrasting voices of the elder and the younger Wadali
brothers makes their rendition much more appealing to me. The lyrics are beautiful
and their rendition makes me want to twirl like a dervish.
July 20, 2013 at 2:39 AM

Anonymous said...
these are originally 
Arabic words , MASHRIK 
means sun rise, and 
MAGHRIB means sun
set
August 16, 2013 at 11:42 PM

Anonymous said...

http://www.bollymeaning.com/2011/08/aye-rangrez-mere-lyrics-translation.html 3/4
7/28/2016 Aye Rangrez Mere: Lyrics, Translation (Tanu Weds Manu)
few corrections:  
Zurrat: Dare 
Mashriq: Arabia 
Magrib: Egypt  
and some additional.. 
Murshid: Guru, Zahid: Saint, Sarvar:Master, Aqbar: Lord
August 20, 2013 at 3:00 PM

Post a Comment

Newer Post Home Older Post

Subscribe to: Post Comments (Atom)

Love us on Facebook

Like 26K people like this. Be the first of your friends.


216
 
Follow @BollyMeaning 715 followers

Subscribe to BollyMeaning
Your competitors have subscribed to BollyMeaning, have You? ;) Receive an
update straight to your inbox every time we publish a new meaning. Your email
address will never be shared.

Your Email Address Subscribe

Simple template. Powered by Blogger.

The lyrics here are for reference purposes only. Any translations and Explanations are BollyMeaning.com's intellectual property and cannot be reproduced
without written consent from BollyMeaning.

http://www.bollymeaning.com/2011/08/aye-rangrez-mere-lyrics-translation.html 4/4

Potrebbero piacerti anche