Sei sulla pagina 1di 9

Universidad Abierta para Adultos (UAPA)

Asignatura: Sociolingüística Grupo: GV70

Facilitador: Amalio Alcéquiez

Participante: Dileiny blanco Matrícula: 15-8013

Introducción.

El presente escrito tiene como objetivo conocer y tener dominio sobre


cómo ha influido la tecnología en los cambio lingüístico. Los Cambio
lingüístico son el proceso de modificación y transformación que, en su
evolución histórica, experimentan todas las lenguas en general, y las
unidades lingüísticas de cada uno de sus niveles en particular.
Tarea IV

1 - Indaga en diversas fuentes sobre cómo influye la tecnología en el


cambio lingüístico y expresa tu punto de vista en dos párrafos.

Es una característica inherente a la lengua. El cambio lingüístico se refiere al


proceso de modificación y transformación que experimentan las lenguas a lo
largo del tiempo, es decir, diacrónicamente, en el que intervienen causas internas
y externas.

Tipos de cambios

Cambio fonético: es el que afecta a los sonidos.

Cambio fonológico: cuando se transforma el contenido diferencial de los


fonemas y la distribución de estos.

Cambio morfológico-sintáctico: se refiere a la gramática, forma, estructura y


sintaxis de la lengua.

Cambio lexical-semántico: se refiere tanto al significado de las palabras como


a las formas léxicas y representaciones escritas de la lengua.

Causas

El cambio lingüístico puede producirse por diversas causas:

Causas internas

Son las propiamente lingüísticas, entre las que se encuentran:

La presión del sistema (presión paradigmática). La lengua es un sistema en que


cada elemento depende de los otros, por lo que el efecto de cualquier cambio en
un elemento, no puede verse como un fenómeno aislado, sino que repercute en
toda la estructura del sistema lingüístico en su totalidad.
Las leyes fonéticas representan un factor de cambio al brindar un resumen de
procesos y reglas de correspondencias, ya que el cambio fonético no reside en
la palabra aislada, sino en todas las palabras que tienen esa determinada
articulación.

La tecnología ha influido en el cambio lingüístico de una manera innovadora


produciendo en la modificación y transformación del habla, nuevo cambio en el
vocabulario ya que la tecnología ha creado su propio diccionario. Es el avance
tecnológico el que propicia un nuevo lenguaje en estos tiempos que corren.
‘Chatear’, ‘wasap’, ‘tuit’, ‘selfi’ y ‘guglear’ son palabras que forman parte de
nuestro nuevo vocabulario

El desarrollo de las nuevas tecnologías en la red ha transformado de un modo


sustancial la configuración de la cultura y de la información, generando nuevos
usos de la lengua escrita y creando nuevas formación de comunicación humana.
Es por esto que la tecnología ha influido de manera rápida en el cambio
lingüístico.

2- Construye un diccionario de 10 palabras del vocabulario de las redes


sociales.

 Blog: El término deriva de las palabras “web” y “Log” y es generalmente


mantenido por usuarios o empresas teniendo como meta compartir
contenido sobre un tema específico.
 Blogger: El término puede indicar tanto un bloguer como el servicio de
hospedaje gratuito de blogs ofrecido por Google. El Blogger permite, por
medio de tu cuenta en Google, la creación de sitios.
 Usuario: Persona o entidad que utiliza y forma parte de una red social. El
usuario puede acceder a ella con su propio nombre o mediante un alias,
aunque con la revolución de la Web 2.0 se aprecia un cambio en el que
los usuarios se identifican con nombres reales.
 Perfil: Datos personales y rasgos propios que caracterizan a un usuario
dentro de una red social, como su nombre, fotografía, lugar de residencia
o preferencias. El perfil representa su identidad virtual.
 Muro: Espacio del usuario de una red social que comparte con el resto de
sus contactos, donde estos pueden publicar sus comentarios u opiniones.
 Post: Entrada, mensaje o publicación en una red social que puede
consistir en un texto, opinión, comentario, enlace o archivo compartido.
 Comunidad virtual: Conjunto de personas vinculadas por características
o intereses comunes, cuyas relaciones e interacciones tienen lugar en un
espacio virtual, no físico o real, como Internet.
 Estado: Información de la situación, circunstancia o disposición del
usuario de una red social. Esta información puede ser compartida por el
propio usuario, o por la plataforma de comunicación de manera
automática, indicando su disponibilidad o actividad en ese momento.
 Tweet: Mensaje o publicación de 140 caracteres que se escribe y envía
a los usuarios seguidores mediante la red social de microblogging Twitter.
También existe el Retweet (RT) que es, sencillamente, el reenvío de un
tweet.
 Hashtag: Etiqueta de Twitter para clasificar las publicaciones o mensajes
(tweets) por temas específicos. Se representa mediante una almohadilla
(#) delante de la palabra o palabras clave del tema dentro del cual se
etiqueta el mensaje, con la finalidad de seguir, buscar y encontrar más
fácilmente los temas interesantes para el usuario. Por ejemplo,
#Educación o #TIC, para los mensajes que se etiquetan en estos temas.

3- Describe los principales fenómenos lingüísticos que se dan en la


variante dominicana.

Aféresis: elisión o supresión de sonidos a inicios de palabras.

´ta: está

´vieran: hubieran

Apertura vocálica: pronunciación de una vocal cerrada como vocal abierta.

Antónse: entonces

Progúnta: pregunta

Apócope: elisión o supresión de sonidos al final de una palabra.

to´: todo

pue´: puede
Aspiración de h: pronunciación aspirada, como una jota.

Bajo: vaho

Jambriénto: hambriento

Aspiración de /s/ implosiva: pronunciación de /s/ como /j/ al final de una sílaba.

Míjma: misma

Loj doj: los dos

Cierre vocálico: pronunciación de una vocal abierta como vocal cerrada.

Batiár: batear

Tuáya: toalla

Elisión de la /d/ intervocálica: supresión de una d entre dos vocales.

Enamoráo: enamorado

Komío: comido

Elisión de /r/ implosiva: supresión o eliminación de la r en finales de sílabas o


palabras.

Jugá: jugar

Juntáno: juntarnos

Elisión de /s/ implosiva: supresión o eliminación de la s en finales de sílabas o


palabras.

Epesiále: especiales

Depué: después

Epéntesis: introducción de un sonido extra en interior de palabra.

Diferiénsia: diferencia

Lamber: lamer

Fonosintaxis: pronunciación alterada de dos o más palabras como si fueran una


sola.
Pónde: para donde

Matekóko: mata de coco

Geminación: pronunciación duplicada de una consonante que asimila a otra que


le precede.

Obbídala: olvídala

Kánne: carne

Lateralización de /r/ implosiva: pronunciar r como l al final de sílaba o palabra:

Beldá: verdad

Caminal: caminar

Metátesis: traslado o transposición de sonidos en interior de palabra.

Posigla: pocilga

Naide: nadie

Nasalización de /s/ y /r/: pronunciación de las consonantes s y r como si fueran


n.

Enkondía: escondida

Víngen: virgen

Neutralización de /m/ en /n/: pronunciación de n en donde corresponde m.

Íbano: íbamos

Tábano: estábamos

Paragoge: adición o añadidura de sonidos al final de una palabra.

Bíde: vi

Asina: así

Plural analógico con /se/: pronunciar como se la marca s de plural.


Plátanose: plátanos

Lo níñose: los niños

Prótesis: adición de sonidos al inicio de palabras:

Dir: ir

Déntren: entren

Seseo: pronunciación de /s/ en lugar de /z/ o /c/:

Serésa: cereza

Sibilisasión: civilización

Simplificación de vocales idénticas: pronunciación de dos vocales contiguas


iguales como una sola.

Alkól: alcohol

Kren: creen

Síncopa: elisión de sonidos en el interior de palabras:

Dijén: dijeron

Ánke: aunque

Transposición de los pronombres me, te, se: intercambio de la posición


sintáctica normativa o convencional de me, te, se.

Te se olbidó: se te olvidó

Me se cayó: se me cayó

Vibrantización de /l/ implosiva: pronunciación de /l/ como /r/ en final de sílaba


o de palabra.

Er: el

Arbañír: albañil

Vocalización en /i/ de /k/, /l/ y /r/ implosivas: pronunciar como i las


consonantes /k/, /l/ y /r/ en final de sílabas o palabras.

Aisión: acción
Aikansái: alcanzar

Yeísmo: pronunciación de /y/ en lugar de /ll/:

Yegáda: llegada

Éyos: ellos
Conclusión.

Al finalizar con esta investigación puedo decir que esta investigación para
mí ha sido muy útil e importante y de gran provecho, porque a través de las
informaciones encontradas y analizadas he adquirido conocimiento que no
tenía y que puedo poner en práctica en el momento de tratar temas
relacionado con los cambio lingüístico y la relación o la influencia que tiene
la tecnología con dichos cambio.

Potrebbero piacerti anche