Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Light Speed
High Speed
Página en blanco.
Capítulo 1
Acerca de esta guía
Objetivo de la guía
Esta guía se ha escrito para los profesionales de la salud (en especial el técnico) con
el objetivo de proporcionar la información necesaria para operar correctamente este
sistema. La guía pretende enseñarle el funcionamiento de las características y los
componentes del sistema para aprovechar al máximo el potencial de este equipo. No
es su función enseñar a adquirir imágenes ni emitir ningún tipo de diagnóstico clínico.
Este manual debe guardarse siempre con el equipo, y conviene que el usuario revise
periódicamente los procedimientos y las normas de seguridad. Es importante leer y
comprender el contenido de esta guía en su totalidad antes de utilizar el producto.
Cómo consultaresta guía en el sistema
Introduzca el CD-ROM en la unidad de DVD-ROM de la consola del operador (OC).
Haga clic en el icono [Service] (Servicio).
Requisitos preliminares
El presente no es un manual de obtención de imágenes. Es necesario que usted
tenga los conocimientos suficientes para llevar a cabo de una manera competente
distintos procedimientos utilizados para obtener imágenes de diagnóstico dentro de
su modalidad. Estos conocimientos se adquieren mediante diversos métodos
educativos, tales como las prácticas clínicas, los programas de hospitales, y algunos
programas impartidos en universidades y centros de estudios superiores.
Formato de capítulo
En los capítulos 1 al 8 se ofrece una introducción al sistema y se describe el
funcionamiento de la exploración. Los capítulos posteriores al 9 contienen
instrucciones del sistema para el procesamiento de imágenes.
Avisos de seguridad
Los siguientes avisos de seguridad se emplean para subrayar la importancia de
determinadas instrucciones de seguridad. Esta guía utiliza el símbolo internacional
junto con el mensaje de peligro, aviso o precaución. En esta sección se describe
además el significado de una nota.
Página en blanco.
Capítulo 2
SEGURIDAD
Introducción
Este capítulo informa de las precauciones y medidas de seguridad que deben
adoptarse. Es importante que usted lea y entienda el contenido de este capítulo
para seguir las precauciones y los procedimientos correctos.
PRECAUCIÓN: Este sistema fue diseñado para ser utilizado por operadores entrenados en
la utilización de sistemas de TC. Estudie el capítulo Seguridad de este
manual antes de explorar el primer paciente. Utilice el índice para
encontrar la sección y el número de página de un tema que le interese.
Revise regularmente la Guía de aprendizaje y referencia, los consejos y
soluciones para aplicaciones y el Manual de referencia técnica.
Conviene guardar este manual cerca de la consola para tenerlo siempre a mano.
Si es necesario, puede recibir entrenamiento adicional por parte de un
especialista en aplicaciones de GE. Póngase en contacto con el representante
de ventas de GE de su institución para obtener más información acerca de mas
entrenamiento sobre seguridad y funcionamiento.
AVISO: Toda modificación de los datos de pacientes del sistema debe realizarse
conforme a las pautas especificadas en el Manual del usuario (21CFR
801.109).
El sistema está clasificado como Clase I, equipo IPXO, no adecuado para su
uso en la presencia de una mezcla anestética inflamable con oxígeno u óxido
nitroso. Está clasificado para funcionamiento continuo con carga intermitente.
No se aplica esterilización. La camilla para el paciente y los accesorios de la
camilla se consideran partes aplicadas de tipo B.
El sistema está concebido para llevar a cabo tomografías calculadas de cuerpo y cabeza.
AVISO: Esta etiqueta identifica condiciones o acciones que pueden tener como
resultado un peligro específico. Si ignora estas instrucciones puede causar
lesiones personales graves o importantes daños materiales.
Símbolo Descripción
Corriente alterna
ENCENDIDO / Alimentación
Entrada de energía
Salida de energía
Equipo Tipo B
Símbolo Descripción
Advertencia, precaución; consulte los documentos que
se acompañan
Símbolo Definición
Fabricado
Indica el Fabricante (dueño responsable del diseño)
para
por
(Fabricado Indica la Ubicación del Fabricante
por)
Prohibido empujar
Número de modelo
Número de serie
Fecha de fabricación
Filtración mínima
AVISO: Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador si no
se tienen en cuenta los factores de exposición segura, las instrucciones de
mantenimiento y los calendarios de mantenimiento. Para ser usado
únicamente por personal autorizado.
Las siguientes etiquetas de advertencia se usan en el equipo, conforme a la
normaI EC60601-1:2005:
Ilustración 2-7 Etiqueta de advertencia en la cubierta frontal del estativo, la
mesa y la consola del operador
! CAUTION
AVOID INJURY.
Read and understand
information in manuals
before operating product.
! CAUTION
AVOID INJURY.
Do Not Exceed Table
>180kg
Maximum Capacity
of 180 kg (397 lb).
AVISO: ¡NO coloque esta computadora en un lugar elevado para evitar que se caiga!
PRECAUCIÓN: El sistema debe ser instalado por las personas cualificadas designadas
por el fabricante. Para asegurar una instalación correcta del equipo,
póngase en contacto con su representante técnico local de
GE Healthcare.
NOTA: Encontrará las instrucciones de instalación en el Manual de
preinstalación e instalación incluido con el equipo.
AVISO: El uso incorrecto de los equipos de rayos X puede causar lesiones. Lea
detenidamente las instrucciones de este manual antes de utilizar este
aparato. si no cumple las reglas de seguridad básicas contra los rayos X o no
tiene en cuenta las advertencias de este manual, corre el riesgo de exponerse
a sí mismo y a su paciente a radiaciones peligrosas.
Usuarios autorizados
Este equipo incorpora un alto nivel de protección contra los radiación de rayos X
fuera del haz de luz útil. No obstante, el equipo no exime al usuario de su obligación
de adoptar las medidas de precaución adecuadas para evitar su exposición o la de
otras personas a la radiación por falta de atención, descuido o ignorancia.
Toda persona en contacto con equipos de rayos X debe recibir una formación adecuada
y seguir las recomendaciones del Consejo nacional sobre mediciones y protección de
radiaciones (NCRP) y de la Comisión Internacional de Protección de las Radiaciones.
AVISO: Toda persona en contacto con equipos de rayos X debe adoptar las medidas
adecuadas para protegerse contra posibles lesiones.
Todas las personas autorizadas a utilizar el equipo deben conocer y comprender los riesgos
que se corren ante la exposición a rayos X con el fin de que eviten cualquier daño o lesión
derivados de la exposición. GE Healthcare recomienda firmemente el uso de materiales
y dispositivos de protección contra los daños y lesiones que puede provocar la
exposición a rayos X.
Ilustración 2-14
CTDIvol
La CTDIvol es una medida media ponderada en un maniquí de referencia. Esta
dosis se expresa en miliGrays.
El DLP o Producto de la longitud de la dosis es el resultado del CTDIvol y de la
longitud de exploración de un conjunto de exploraciones. Es posible calcular este
número para el examen en su totalidad y ofrecer así una estimación de la dosis total.
El valor se expresa en centímetros miliGrays.
El DLP de Serie Proyectada muestra el DLP que se origina al explorar el grupo o los
grupos actuales.
El DLP de Examen Acumulado muestra el DLP del examen total hasta el momento temporal
actual. La dosis de reconocimiento no se incluye en los totales del DLP, puesto que no se han
definido todavía los estándares para informar sobre la dosis de reconocimiento. La dosis de
reconocimiento representa normalmente sólo una pequeña parte del examen.
La información sobre la dosis se actualiza al modificar valores técnicos como los kV, los
mA, el tiempo de exploración, el espesor del corte y el campo de visión de la exploración.
La información de la dosis se guarda como captura de imagen en la Serie 999 cuando haya
finalizado el examen y la serie 997 contiene el informe estructurado de dosis DICOM.
Tubos de rayos X
El escáner utiliza algoritmos de enfriamiento y reconstrucción diseñados
específicamente para los tubos de rayos X de GE.
Si no utiliza tubos de rayos X de GE se expone a dos riesgos:
Un tubo que no sea de GE podría sobrecalentarse y estallar si los plazos de
enfriamiento no se ajustan a los requisitos del diseño.
Pueden aparecer artefactos en la imagen si el tubo de rayos X no
cumple las especificaciones de GE sobre el rendimiento de los tubos.
Si instala en el escáner un tubo distinto del de GE, los escapes de radiación
podrían superar las especificaciones de GE
La precisión de la información de dosis indicada en configuraciones de
sistemas con tubos distintos a los de GE.
PELIGRO: INCENDIO ELÉCTRICO. Los fluidos conductivos que se filtran por los
componentes del circuito activo del sistema pueden ocasionar
cortacircuitos que pueden provocar incendios. Por tanto, no coloque
ningún líquido o comida en ninguna pieza del sistema.
Para evitar descargas eléctricas o quemaduras por el uso de un tipo de extintor
de incendios incorrecto, asegúrese de usar sólo extintores de incendios
aprobados para su uso en incendios ubicados en el sistema eléctrico.
El exceso de cable eléctrico u otros cables de las unidades móviles que puedan usarse
en algunas exploraciones debe guardarse de forma segura en zonas aisladas, por
ejemplo individualmente forman ochos en la base del equipo fijo. Esto impide
la interferencia de la señal y protege los cables contra daños debido al
movimiento de los equipos.
No conecte al sistema de TC aparatos eléctricos no aprobados por GE. Puede
provocar un aumento de escape de corriente eléctrica y existe la posibilidad de
descarga eléctrica.
Los monitores de la consola de GE, el módem, el amplificador de vídeo deben
alimentarse a través del sistema de TC con lo cables incluidos. No conecte estos
aparatos a suministros de alimentación distintos del sistema de TC (tales como
tomas murales u otros equipos eléctricos). Puede provocar un aumento de escape
de corriente eléctrica y existe la posibilidad de descarga eléctrica.
Tenga en cuenta que algunos equipos solo pueden conectarse a un equipo de
GE mediante un cable de señal (por ejemplo, un concentrador de red). Se
necesita un dispositivo separador para aparatos alimentados por una fuente de
alimentación distinta.
AVISO: No utilice la base de la mesa para reposar los pies. Podría quedar atrapado o
lesionarse los pies al bajar la altura de la mesa. No coloque las manos entre
la base y los paneles laterales de la mesa.
Capacidad de la mesa
– Hasta 180 kg (500
libras), con una precisión de colocación garantizada de ± 0,25 mm.
PRECAUCIÓN: Cuando esté utilizando accesorios de colocación del paciente que no sean
opciones de GE, asegúrese de que no haya áreas que puedan causar un
punto de compresión o interferencias con el IV o tubo del paciente.
AVISO: Debe usar la cinta de seguridad para fijar la cabeza y el cuerpo del paciente.
De este modo se impide que el paciente pueda resultar lesionado por el
estativo.
PRECAUCIÓN: Los pedales en la base de la mesa para subir y bajar a los pacientes están
siempre activos. Debe tenerse cuidado de no activar los pedales una vez
que el paciente ha sido colocado en la camilla y el examen comenzado.
D I I D
P A
Cabeza primero Cabeza primero
boca arriba boca abajo
A P
D
I D I
P A
Pies primero Pies primero
boca arriba boca abajo
AVISO: Las imágenes que no se obtienen con equipos GE pueden cargarse en Volume
Viewer pero GE no garantiza la calidad ni confiabilidad de cualquier
reconstrucción, segmentación o medidas llevadas a cabo en estas imágenes.
Las imágenes que no se obtienen con equipos GE pueden identificarse
fácilmente a través de la anotación correspondiente en la imagen. Siga las
instrucciones generales para los parámetros de adquisición DICOM enumeradas
en la guía del usuario de cada aplicación. Consulte la Declaración de
conformidad DICOM del Volume Viewer que está disponible en el Sitio Web de
GE Healthcare en
http://www.gehealthcare.com/usen/interoperability/dicom/products/workstati
on_dicom.html.
Para garantizar la seguridad de los datos:
– Compruebe y registre la identificación del paciente antes de comenzar
la exploración.
– Observe y registre la orientación del paciente, su posición y las marcas
anatómicas antes de comenzar la exploración. Asegúrese de que el paciente
está en la posición correcta según los parámetros de exploración.
– Mantenga la calidad de las imágenes del sistema realizando un control de
calidad diario y otras operaciones de mantenimiento.
Conectividad: Compruebe siempre que se han recibido correctamente los
datos transferidos a otro sistema.
AVISO: Las imágenes que no se obtienen con equipos GE pueden cargarse en Volume
Viewer pero GE no garantiza la calidad ni confiabilidad de cualquier
reconstrucción, segmentación o medidas llevadas a cabo en estas imágenes.
Las imágenes que no se obtienen con equipos GE pueden identificarse
fácilmente a través de la anotación correspondiente en la imagen. Siga las
instrucciones generales para los parámetros de adquisición DICOM
enumeradas en la guía del usuario de cada aplicación. Consulte la
Declaración de conformidad DICOM del Volume Viewer que está disponible
en el Sitio Web de GE Healthcare en
http://www.gehealthcare.com/usen/interoperability/dicom/products/workstati
on_dicom.html.
Los artefactos de movimiento en los vasos grandes pueden ser provocados al usar
un escáner de TC que pueda explorar con tiempos de rotación de 1 segundo o
menos. La pulsación del vaso crea una margen doble del vaso, lo que puede
asimilarse a una disección. El artefacto de movimiento es una interacción entre la
pulsación del vaso y el tiempo de rotación de la exploración.
Postura
Es muy importante mantener una postura correcta. Para ello, cumpla estos puntos
básicos cuando se siente frente a la consola:
Mire a los monitores y teclado sin torcer el cuerpo.
Adopte una postura erguida, con la parte inferior de la espalda bien apoyada.
Coloque los antebrazos paralelos al suelo, con las muñecas rectas.
Sitúe la pantalla de modo que los ojos estén a la altura de la parte superior de ésta.
Mantenga los pies apoyados en el reposapiés, con los muslos paralelos al suelo.
Si no se siente cómodo en esta posición cuando trabaje en la consola, realice los
ajustes necesarios en el entorno de la misma.
Si emplea la consola durante largos periodos (varias horas), es recomendable que haga
pausas y realice ejercicios de estiramiento sencillos para reducir el riesgo de cansancio.
Otras consideraciones:
Nunca pierda de vista al paciente.
– Nunca deje al paciente solo.
– Preste atención al estado del paciente.
– Utilice los altavoces y micrófonos de la mesa, el estativo y la consola para mantener
una comunicación constante, incluso cuando esté sentado ante la consola.
Accesorios
Utilice sólo equipos GE aprobados para a este sistema.
Revise todos los accesorios cada vez que los utilice y retire las piezas
dañadas o agrietadas.
AVISO: No conecte accesorios que no están aprobados como pare del sistema. No
utilice accesorios de otras modalidades.
PRECAUCIÓN: Cuando esté utilizando accesorios de colocación del paciente que no sean
opciones de GE, asegúrese que no haya áreas que puedan causar un
punto de compresión o interferencias con el IV o tubo del paciente.
AVISO: Los accesorios como los rieles para los brazos y los soportes para bolsas para
catéteres no están sujetos al estativo y pueden interferir con el mismo si no
están colocados adecuadamente.
Mantenimiento y limpieza
Para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del equipo, el lugar en donde
se vaya a instalar el equipo debe prepararse para que cumpla los requisitos de GE
Healthcare, tal y como se especifica en el Manual de pasos previos a la instalación.
Este sistema no contiene piezas que necesiten ningún tipo de mantenimiento.
Sólo el personal de mantenimiento cualificado debe instalar, mantener y reparar el
equipo siguiendo siempre los procedimientos descritos en los manuales de
mantenimiento del equipo.
No debe modificarse el equipo en conjunto ni ninguna pieza de éste sin antes
obtener de GE Healthcare la aprobación por escrito para realizar esto.
Mantenga limpio el equipo. Elimine los fluidos corporales o los derrames
intravenosos para evitar contagios y daños de las piezas internas. Limpie el
equipo con cualquiera de los siguientes agentes de limpieza aprobados.
– Agua tibia y jabón o un antiséptico suave
– Blanqueador casero común - diluido 10:1
– Toallas Sani-cloth HB
– Perasafe
– Incidin Plus
– TriGene
Además, limpie en seco los componentes eléctricos.
No limpie los conectores en los cables para el ECG, el equipo de
respiración, etc. Si necesita limpiarlos, comuníquese con servicio de GE.
El mantenimiento programado debe realizarse de manera periódica para
asegurar el buen funcionamiento del equipo.
Para obtener más información sobre cómo el usuario debe llevar a cabo el
mantenimiento del sistema y las pruebas de rendimiento del mismo, consulte
las secciones de mantenimiento y calibración del Manual de referencia técnica.
Asuntos ambientales
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no deben tirarse a la
basura regular del servicio municipal de recolección de residuos, sino que se
deben reciclar por separado. Comuníquese con un representante autorizado del
fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
AVISO: No deseche ninguna parte del conjunto de tubos de rayos X con desechos
industriales o domésticos.
AVISO: Toda parte dañada del conjunto de tubos de rayos X no debe enviarse por
servicio postal.
El ensamble de tubos de rayos X contiene los siguientes materiales
potencialmente peligrosos:
Plomo: Las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede causar serios
problemas. La manipulación /el manejo del plomo está sujeto a reglamentos.
Aceite: Los aceites minerales Univolt 54 y Crosstrans 206 no son tóxicos, pero
debe atenderse a los reglamentos ambientales predominantes al desecharlos.
Por ejemplo, se prohíbe el desecho de estos aceites en aguas servidas o
sistemas de aguas residuales o en medios naturales.
La oficina de servicios local de GEHC le aconsejará la mejor manera de desechar las
partes en su zona.
Las partes del conjunto de tubos de rayos X a desechar deben enviarse a la red
de servicio de GEHC y se las desechará en un centro de reciclado de GEHC.
Precauciones
Tome todas las precauciones necesarias para que el personal maneje la recuperación
o destrucción de partes del conjunto de tubos de rayos X y particularmente contra los
riesgos debidos al trabajo con plomo.
El personal debe estar informado de los riesgos existentes y de las medidas de
seguridad que es necesario observar para evitarlos.
Capítulo 3
Información normativa
Información general
Las instalaciones de TC de GE poseen las certificaciones ISO 9001 e ISO 13485.
Tel 541+33130704040
0459
Uso previsto
El sistema está concebido para llevar a cabo tomografías computadas de cuerpo y cabeza.
Instrucciones de uso
Consulte el Capítulo de Información general del Manual técnico de referencia.
Página en blanco.
Capítulo 4
Administrador de la
comprobación de la dosis
Introducción
La finalidad de la función de comprobación de la dosis es notificar y avisar al personal que
prepara y configura los parámetros de exploración antes de iniciarla, normalmente
técnicos radiólogos, si el índice de dosis estimado sobrepasa el valor límite definido y
configurado por el personal que lo utiliza, el departamento o la institución. La función de
comprobación de la dosis está diseñada para cumplir la norma NEMA XR-25.
La comprobación de la dosis está diseñada para ofrecer a los usuarios más información sobre
el índice de dosis asociado a la exploración que prescriben, y ofrece una “Notificación” al
confirmar la exploración o guardar el protocolo si dicho índice de dosis es superior al
establecido por la institución para ese protocolo. Esta notificación debe estar configurada en
un nivel considerado superior al de la dosis “rutinaria” o “normalmente prevista”, pero no tan
alto que pueda suponer un riesgo significativo para el paciente. De hecho, en función del
tamaño de paciente o los requisitos de imagen, podría ser adecuado realizar la exploración
con un valor superior al de notificación para lograr el objetivo diagnóstico del examen.
Los valores de notificación (VN) no son necesariamente los mismos que los “Valores de
referencia diagnóstica” (DRL), pero pueden consultarse como guía orientativa para determinar
el valor de notificación apropiado para su centro y sus pacientes. Puesto que en las
exploraciones rutinarias se utiliza una serie de técnicas distintas, en función del tamaño del
paciente y los requisitos de imagen, otra consideración a tomar en cuenta para configurar el
nivel de notificación será la frecuencia con que su centro desee visualizarla. GE recomienda
establecer valores de notificación apropiados para exploraciones pediátricas.
La función de comprobación de la dosis también ofrece una “Alerta” al confirmar la
exploración cuando la dosis sobrepase un valor determinado por la institución, por encima del
cual el valor del índice de dosis acumulada supere significativamente el establecido por el
centro para el examen, sea potencialmente excesivo y por lo tanto exija consideración
adicional antes de continuar. GE ha predefinido el valor de alerta del sistema en 1000 mGy
CTDIvol, conforme a la carta del 8 de noviembre de 2010 de la FDA estadounidense a MITA.
La comprobación de la dosis debe incorporarse a los procesos de control de calidad del
departamento para asegurarse de que los protocolos de exploración se definen en base al
principio ALARA (“tan bajo como sea razonablemente posible”) en cuanto a dosis y los
protocolos de examen se adaptan a la constitución física del paciente. Esta función permite el
control y seguimiento de los valores de alerta y las notificaciones, así como ver los protocolos
en el sistema con los valores de notificación asociados definidos para los mismos.
La comprobación de la dosis permite:
Comprobar mediante un valor de notificación si la dosis estimada para la
exploración sobrepasa el valor habitual en su centro.
Comprobar mediante un valor de alerta en qué punto el usuario necesita
autorización específica para continuar la exploración con la dosis estimada
actual sin cambiar los parámetros de exploración.
Definir los valores de alerta para adultos y niños con el umbral de
edad correspondiente.
Registro y revisión de auditoría
Control de cambios de protocolos
NOTA: Sólo puede configurarse un valor de CTDIvol o DLP para los grupos de
exploración SmartPrep.
Haga clic en [Info] (Información) para volver a la pantalla [Dose
Information] (Información de la dosis).
Haga clic en [Accept] (Aceptar) para guardar los parámetros del protocolo.
– El sistema compara todos los valores de CTDIvol y DLP en los grupos de
exploración con el valor de notificación introducido.
– Los parámetros del protocolo no se aceptan mientras sobrepasen el valor de
notificación o hasta que el usuario introduzca un Motivo diagnóstico para
aceptar los parámetros de exploración que superan el VN.
Ilustración 4-9 Advertencia de VN sobrepasado
13. Haga clic en [Accept] (Aceptar) para aceptar los parámetros de exploración.
NOTA: La Visualización/exportación del resumen de protocolos en la función de control
debe realizarse después guardar los protocolos, no mientras se modifican.
Antes de realizar una exploración que sobrepase el valor de alerta establecido, debe
considerarse cuidadosamente si resulta adecuado. Por lo tanto, lo normal es hacer
clic en [Cancel] (Cancelar) y modificar los parámetros. No obstante, si hay un motivo
diagnóstico real para realizar una exploración que sobrepase el valor de alerta,
indíquelo en [Diagnostic Reason] (Motivo diagnóstico).
Ilustración 4-12 Advertencia de VA sobrepasado
Ajuste los parámetros del grupo de exploración en el que se haya sobrepasado el valor
de notificación para reducir la dosis por debajo del VN prescrito. Si aún se sobrepasa el
VA al seleccionar [Confirm] (Confirmar), aparecerá un mensaje de aviso. La exploración
no se confirma mientras sobrepase el valor de notificación o hasta que el usuario
introduzca un Motivo de diagnóstico para realizar la exploración que supera el VN.
En la lista de registros, haga clic en el registro deseado. Si los datos del registro
se acercan al tamaño máximo, aparecerá un mensaje que solicita al usuario que
exporte estos datos.
Use este procedimiento para ver el Resumen de protocolos.
En el monitor de exploración, haga clic en el ícono de [Protocol Management]
(Gestión de protocolos).
En la pantalla [Auto Voice, Protocol Management and Dose Check Management]
(Voz automática, Gestión de protocolos y Gestión de comprobación de la dosis),
haga clic en [Dose Check Management] (Gestión de comprobación de la dosis).
En la pantalla Dose Check Management, haga clic en [Protocol Summary]
(Resumen de protocolos). Es posible ver el resumen de todos los protocolos o los
protocolos no válidos.
Use este procedimiento para exportar los datos del registro de comprobación de la dosis.
En el monitor de exploración, haga clic en el ícono de [Protocol Management]
(Gestión de protocolos).
En la pantalla [Auto Voice, Protocol Management and Dose Check Management]
(Voz automática, Gestión de protocolos y Gestión de comprobación de la dosis),
haga clic en [Dose Check Management] (Gestión de comprobación de la dosis).
Introduzca un CD-R en la unidad de DVD RW o una unidad USB en el puerto
USB de la torre.
En la pantalla Dose Check Management, haga clic en [Export] (Exportar).
En la pantalla Export Media (Soportes de exportación), haga clic en [CD/DVD] o [USB].
En [Export Contents] (Exportar contenidos), haga clic en uno o más de los
elementos siguientes: [Dose Check Log] (Registro de comprobación de la dosis),
[Protocol Summary] (Resumen de protocolos) o [User Protocols] (Protocolos
del usuario). Si selecciona el resumen de protocolos, haga clic en [All Protocols]
(Todos los protocolos) o en [Invalid Protocols] (Protocolos no válidos).
En la pantalla [Export] (Exportar), haga clic en [OK] (Aceptar).
Capítulo 5
Sistema
Descripción general
El sistema de tomografía computada (TC) LIGHT SPEED Series consiste en tres
componentes principales y equipo periférico. Los tres componentes principales son
el estativo, la mesa, y la consola del operador (OC).
El objetivo principal de este sistema de TC consiste en obtener el diagnóstico médico
de imágenes de dos o tres dimensiones de la estructura interna del cuerpo humano
Componentes principales
Estativo
Función
El estativo incorpora la unidad del tubo de rayos X, el detector HiLight y dentro del
Sistema de adquisición de datos (DAS). También provee las siguientes funciones.
Panel de visualización
El Panel de visualización muestra las lecturas de la posición relativa de la Mesa.
Botón de emergencia
Al pulsar el botón de emergencia se detiene el movimiento mecánico y la emisión de rayos X.
Panel de control
El Panel de control incorpora los distintos botones para controlar principalmente los
movimientos del estativo y la mesa. Consulte la página del Panel de control del
estativo para las descripciones de función.
Luz de posicionamiento
El haz será emitido a través de aquí que será usado para colocar al paciente.
Especificaciones del estativo
Apertura: 65 cm.
Foco con respecto al isocentro: 541mm.
Foco con respecto al detector: 949mm
Velocidad de rotación: 360 grados en 1.0 (Opción),1.5, 2.0, 3.0 y 5.0 segundos
Especificaciones del tubo de rayos X
Capacidad de almacenamiento de calor del ánodo: 2.0 MHU
Índice de disipación de calor del ánodo: 500 KHU/min. (máximo)
Puntos focales: 0,7mmW x 0,6mmL(IEC 336/1993) 0,8mmW x 0,6mmL(IEC 60336:2005)
Luz de
Alejar Rápido Acercar Punto de referencia
posicionamiento
Camilla camilla externa
Función
El panel de control del estativo le permite conrolar el movmimiento del estativo, la
mesa y la camilla con los siguientes botones.
Acercar/alejar Camilla
Utilice esto para acercar/alejar la camilla desde la apertura del estativo
Rápido
Utilice este botón para aumentar la velocidad de acercamiento/alejamiento de la camilla.
Luz de posicionamiento
Utilice este botón para prender y apagar las luces de posicionamiento internas/externas.
Punto de referencia externo
Utilice este botón para mover la anatomía debajo de la luz de posicionamiento.
Función
El panel de visualización del estativo muestra las siguientes lecturas e indicaciones.
Rayos X activ.
La lámpara de rayos X activados ilumina durante la exposición a los rayos X.
Distancia desde el punto de referencia
El campo de distancia desde el punto de referencia muestra la lectura de la distancia
(mm) entre el punto de referencia y la anatomía en el trayecto del rayos X. Las
lecturas numéricas son precedidas por una S (superior) o I (inferior).
Mesa
Colocar Mesa
Función
La mesa se usa para cargar un paciente para su exploración.
Camilla
La camilla entra y sale de la apertura del estativo.
Botón de bloqueo
El botón de bloqueo se usa para bloquear o desbloquear la camilla. La camilla sin
enganchar se puede deslizar manualmente. El Panel de visualización muestra
donde se traba la camilla.
Altavoz
El altavoz se usa para dar instrucciones orales a un paciente.
Especificaciones de la mesa
Intervalo vertical: 77cm (altura de la camilla desde el piso)
Desplazamiento máximo de la camilla: 1520mm
Velocidad de desplazamiento de la camilla: 20 mm/segundo (Modo
lento), 100 mm/second (Modo rápido)
Capacidad de carga de la mesa: 180 Kg máximo
Unidad de DVD
USB (x2)
Interruptor de alimentación
Función
La consola del operador (OC) se utiliza principalmente para que el operador configure
los procedimientos de exploración y procese los datos de la imagen resultante.
Monitor de exploración/visualización
El monitor de la OC puede ser usado para dos propósitos principales, la exploración
de los pacientes y las imágenes de visualización.
Teclado/ratón
Sírvase consultar la Interfaz del usuario.
Unidad de DVD
– Disco de Video Digital - Memoria de Acceso Aleatorio (DVD-RAM). Este
dispositivo permite acceder al manual del operador titulado "Manual de
instrucción y referencia". La unidad de DVD también puede usarse para
guardar los archivos de exploración, archivos de protocolos y archivos de
servicios en los sistemas de operación en base a la PC.
El adaptador de conexión del USB para la conexión externa de los
dispositivos de almacenamiento del USB.
Interruptor de encendido de la computadora En la parte frontal de la
computadora está el interruptor de encendido y apagado. Si corta el suministro
eléctrico con este interruptor y el control de desconexión de la red eléctrica (A1),
no podrá realimentar la computadora a menos que encienda este interruptor
después de restablecer la corriente al control de desconexión de la red.
Interfaz de usuario
Este sistema emplea la interfaz del usuario que permite al operador interactuar fácilmente con
la estación de trabajo de la OC. La interfaz del usuario consiste en un ratón y un teclado.
Ratón
Middle button
Left button
Right button
Teclado
La estación de trabajo incluye un teclado sirve para introducir texto en los indicadores
que aparecen en la pantalla y datos alfanuméricos en los campos correspondientes.
La parte superior del teclado incluye los botones relacionados con la exploración
y los botones relacionados con la seguridad.
[Pause Scan]
(Detener
momentá- [Stop Scan]
[X-Ray on] [Start Scan]
(Detener
[Emergency] (Rayos X
activados (Iniciar neamente la exploración)
(Emergencia) [Volume] (Volumen) exploración)
TP exploración)
Las funciones de cada botón y tecla son los que se describen en las siguientes páginas.
Botones/interruptores de comunicación
[Talk ] (Intercomunicador)
Sostenga este botón para brindar instrucciones verbales al paciente durante un examen.
[Volume] (Volumen)
Utilice estos interruptores para ajustar el volumen de la voz del paciente u operador.
Teclas/Teclado
Tecla de función
Las teclas de función F1, F2, F3 y F4 son utilizadas para las operaciones relacionadas
con la filmación. Si desea obtener más información, consulte [Fotografiado].
F1 F2 F3 F4
Film Film Film Film
Image Page MID Series
Las teclas de función F5-11 se usan para configurar de modo previso el ancho de ventana
específico y el nivel de las áreas anatómicas específicas. El procedimiento es el siguiente.
F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11
Previous Abdo– Media– Verte– Drop on
Head Lung Spine
W/L men stinum bra Auto Film
Disp
Erase
Norm
Ellipse Grid
Trace
ROI On/Off
Tecla superior
Estas teclas son principalmente utilizadas para ingresar texto/números e
imágenes de visualización.
Enter
Shift
Accesorios estándar
Montaje de reposacabezas estándar
Colchoneta de la camilla
Extensor de camilla
Bandas de seguridad
Maniquís para calibrar y comprobar el desempeño
Soporte del maniquí
Manual del operador
AVISO: No utilice otros accesorios que no sean los provistos por GE. El uso de otros
accesorios puede causar problemas inesperados o lesiones físicas.
Colchoneta de la camilla
Úselos durante los estudios estándar; adjúntelos a la camilla con los "ganchos" de Velcro.
Extensor de la camilla
Acople el apoyo extensible de la camilla al final de la camilla más cercano al estativo, para
aumentar el largo de la camilla en general, y la posición del área de interés del cuerpo dentro
del rango explorable. Utilice el apoyo extensible para que el paciente pueda reposar sobre él
su cabeza o los pies durante una exploración. El material está libre de metal.
KneePad
CradlePad
KneePad Strap
CradleExtender
(Backside)
CradleExtenderPad
Label
MADE FOR GENERAL ELECTRIC CO.
MILWAUKEE, WISCONSIN BY
GE YOKOGAWA MEDICAL SYSTEMS, LTD.
7–127 ASAHIGAOKA 4–CHOME, HINOSHI TOKYO,
JAPAN MODEL 2201803
SERIAL
MANUFACTURED OCTOBER 1997
37cm..BodyStrap
[Shutdown] (Cierre)
Sistema detenido
El HIPAA puede configurarse para grupos de usuarios. Usted puede ser un usuario
Privilegiado, Administrativo, Operador o Servicio técnico. Los usuarios
Privilegiados pueden modificar protocolos y acceder a funciones de servicio. Los
usuarios Administrativos pueden configurar y eliminar cuentas de usuarios. Los
Operadores pueden acceder a todas las funciones de la exploración. Los usuarios
de Servicio técnico tienen acceso a todas las funciones.
NOTA: HIPAA es una opción que su técnico de servicio puede activar o desactivar.
NOTA: para obtener información sobre cómo iniciar y cerrar una sesión, consulte:
Inicio de sesión y cierre de sesión.
– [Shutdown] (Cerrar) apaga por completo el sistema y muestra el indicador de
apagado. En este punto se puede apagar el sistema por completo.
Haga clic en [OK] (Aceptar).
Sistema
detenido
Para encender el sistema, pulse el interruptor situado en la parte frontal de la
consola del operador y el sistema arrancará automáticamente.
Inicio de sesión y cierre de sesión
Use este procedimiento cuando vaya a utilizar el sistema para una exploración.
Tendrá que iniciar una sesión en el escáner, para que éste pueda determinar quién es
el usuario que va a trabajar. Cuando haya terminado de trabajar con el sistema
deberá cerrar la sesión. Se trata de una cuestión de seguridad.
En la pantalla de inicio, seleccione [Login] (Iniciar sesión) en el menú
desplegable de [Operation] (Operaciones).
NOTA: Si necesita iniciar una sesión rápidamente en casos de emergencia solamente,
haga clic en [Emergency Login] (Inicio de sesión de emergencia).
En el menú desplegable [Select User] (Seleccionar usuario), seleccione su
nombre de usuario.
– Este nombre lo asigna el administrador del sistema.
Sitúe el cursor en la casilla de Contraseña y escriba su [Password] (Contraseña).
Escriba su contraseña
Seleccione la ficha [User, Groups, Permission] (Usuario, Grupos, Permisos).
– Esto abre la ventana de Gestión de usuarios HIPAA presentada en la Ilustración 5-16.
Capítulo 6
PANTALLA DE EXPLORACIÓN DE
NIVEL SUPERIOR
Selección de iconos
Al seleccionar un icono, éste se resalta en azul.
Los iconos que no se pueden utilizar se visualizan en gris.
Al seleccionar un segundo icono, el primero se resalta en verde y su esquina
superior derecha se dobla.
Las funciones de cada icono son los que se describen en las páginas siguientes.
Espacio restante
en el disco.
Nuevo paciente
Programa de pacientes
El icono [Patient Schedule] (Programa de pacientes) está situado
bajo el icono [New Patient] (Paciente nuevo).
Función: El Programa de pacientes permite escribir los datos del
paciente por adelantado. Para realizar un examen de un paciente
específico, selecciónelo en la lista creada y escriba la ID de paciente
o el número solicitado para ver los datos correspondientes.
1. Haga clic en [Patient Schedule] (Programa de pacientes) para abrir la lista siguiente.
Siga los próximos pasos para utilizar [Select Patient] (Seleccionar paciente).
Seleccione [Add Patient] (Añadir paciente) para abrir el menú siguiente, que le
permite añadir pacientes al programa. Aquí puede escribir los datos del paciente, la
fecha y hora del examen y el protocolo.
2. Seleccione [All Completed] (Todo completado) para borrar todos los pacientes
nuevos. Seleccione [All New] (Todo nuevo) para borrar todos los pacientes
nuevos. Seleccione [All] (Todo) para eliminar ambos.
NOTA: La opción por defecto es [All Completed] (Todo completo).
Preferences (Preferencias)
Para escoger un idioma, haga clic en el botón de selección de idioma [Español] en el menú
[Auto Voice Record] (Grabación voz automática) de la página anterior y se abrirá este menú.
Vaya al área [Create New Messages] (Crear mensaje nuevo) para grabar otros
mensajes de instrucciones.
Lengüeta de Adulto.
Lengüeta de Infante.
Aparecerá el menú de [Timing] (Tiempo) cuando haga clic en el icono de [Timing] (Tiempo).
Aparecerá el menú de [Film] (Fotografía) cuando haga clic en el icono de [Film] (Fotografía).
Seleccione [Prior Series] (Serie anterior) para ver los protocolos de la serie siguiente.
Seleccione [Next Series] (Serie siguiente) para ver los protocolos de la serie siguiente.
Seleccione [Repeat Series] (Repetir serie) para añadir los protocolos de la serie.
Seleccione [Delete Series] (Borrar serie) para borrar los protocolos de la serie
visualizada. Consulte el botón Exploración para la función de otros íconos y botones.
Una vez escritos todos los parámetros de vistas scout, seleccione [Create New
Series] (Crear serie nueva] en la pantalla de la página frontal para crear la serie
siguiente. Seguidamente, se visualiza esta pantalla:
Reconstrucción retrospectiva
El icono [Retro Recon] (Reconstrucción retrospectiva) está situado bajo el icono Paciente nuevo.
[Image FLR] (Girar imagen I/D) permite girar una serie de imágenes a la izquierda/derecha.
Imagen FLR
[ANR 2] tiene mayor fuerza que [ANR 1] De igual manera, [AAR 2] tiene mayor
fuerza que [AAR 1]. Seleccione uno de ellos, o seleccione [None] (Ninguno) si no
desea utilizar ningún filtro.
NOTA: Cuando se reconstruye la exploración de cine, aparecen las opciones [Scan
start time] (Tiempo inicial de exploración) [Scan end time] (Tiempo final de
exploración) se muestran en la casilla de opción de [reconstruction starting
position] (inicio de posición de reconstrucción) y [the end of the reconstruction
position] (fin de posición de reconstrucción).
[Graphic Retro] (Retrospectiva gráfica): Si desea visualizar el cursor en círculo en la
imagen para prescribir gráficamente el área de reconstrucción retrospectiva en lugar de
escribir DFOV, centro D/I, centro A/P, cambie a N (No) en cada casilla Y (Sí).
Si el cursor de círculo visualizado es demasiado grande, escriba un DFOV lo
bastante pequeño como para ver el cursor completo, y después cambie su
tamaño y localización con uno de los cuatro cuadrados externos al cursor y el
punto de centro del cursor para designar el área de reconstrucción.
Gestión de la reconstrucción
El icono de [Recon Management] (Gestión de reconstrucción) está a la derecha
del icono [Retro Recon] (Reconstrucción retrospectiva).
Función: Con esta función puede acceder a datos suspendidos y Gestión de lista de
espera de reconstrucción.
Las funciones de cada icono son los que se describen en las siguientes páginas.
Menú 1
Menú 2
Menú 2
Funciones de escáner
NOTA: En los países en que los técnicos deben realizar la [User Calibration]
(Calibración del usuario), no se debe acceder a la función desde esta interfaz,
sino desde el Escritorio de herramientas de servicio [Service Tool Desktop].
Seleccione [Rawdata Function] (Funciones de datos en bruto) para abrir la
siguiente pantalla por defecto. Esta pantalla aparece también al seleccionar
[Save to DVD] (Guardar en MOD) en el menú desplegable de la selección de
función (vea la página siguiente).
Seleccione cualquiera de los datos en bruto que desee pasar del dispositivo al disco
del sistema, o que desee borrar del dispositivo. También puede usar [Whole Exam]
(Examen completo), [Whole Series] (Serie completa) o [Individual Raw] (Datos brutos
individuales) en el menú desplegable [Rawdata Selection] (Selección de datos brutos).
Después de seleccionar los datos en bruto, haga clic en [Start Restore]
(Iniciar recuperación) o [Delete from Device] (Borrar desde el dispositivo).
Página en blanco.
Capítulo 7
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN
Autoview Layouts
Disposiciones de Autoview
(Visualización automática)
Auto Auto
Link V iew
EDFN
Disposiciones de revisión
Disposiciones de revisión
[Formato de
puerto de vista]
Seleccione [Full Screen Format] (Formato de pantalla completa) para ver la presentación
seleccionada en la pantalla completa. Seleccione [Viewport Format] (Formato de puerto de
vista) para ver la presentación seleccionada en el puerto de visión de foco primario.
Seleccione uno de los cuatro formatos.
Lista/selección
Al seleccionar esta función, se abre una lista de los exámenes en el disco duro e
información sobre los mismos.
1. Pulse Selecc./lista en el menú Visualización Rx de examen.
Lista / Selección
C
R: Lista de exámenes
Lista de series
Lista de imágenes
Routine Display
(Visualización usual)
Recorrer / Zoom
Coloque la imagen deseada en el puerto de vista primario.
Seleccione [Routine Display] (Visualización usual) en el menú Rx de examen para
abrir el menú de Visualización usual.
Seleccione [Roam] (Recorrer) o [Zoom] en el menú Visualización usual.
Después de seleccionar [Roam] (Recorrer), coloque el cursor del ratón sobre la
imagen que desee desplazar, mantenga pulsado el botón derecho del ratón y
muévalo para desplazar la imagen. La imagen se deposita en el punto en que se
suelta el botón del ratón. Seleccione [Routine Display] (Visualización usual) para
devolver la imagen a su posición original.
Después de seleccionar [Zoom], coloque el cursor del ratón sobre la imagen en la que
desee usar esta función, mantenga pulsado el botón derecho del ratón y muévalo a la
derecha (o arriba) para ampliarla o a la izquierda (o abajo) para reducirla. Al soltar el
botón del ratón, la imagen conserva el zoom, y el factor de ampliación se visualiza en
la parte inferior de la anotación, parte superior derecha de la imagen. Los factores de
ampliación válidos son de 0,5 a 8 en un puerto de visión de matriz de 512 y de 1,0 a
4,0 en un puerto de visión de matriz de 1024.
Seleccione [Routine Display] (Visualización usual) para devolver la imagen a su
tamaño original.
Ampliación explícita
Esta función permite fijar un factor de ampliación de la imagen.
Seleccione [Routine Display] (Visualización usual) y haga clic en [Explicit
Magnify] (Aumento explícito) en el menú Visualización usual.
Aparece el menú Enter Magnification on Factor (Escriba el factor de aumento).
Girar/Rotar
Coloque la imagen deseada en el foco primario y seleccione [Routine
Display] (Visualización usual).
Seleccione Girar/Rotar en el menú Visualización usual.
Aparece el menú [Flip/Rotate] (Girar/Rotar).
Seleccione uno entre FLR (Giro izquierda a derecha), FTB (Giro arriba a abajo),
FTB/FLR (giro arriba a abajo e izquierda a derecha), RR (Rotación a la derecha) o
RL (Rotación a la izquierda).
Esta selección se aplica a todos los puertos de visión en foco.
Seleccione [Routine Display] (Visualización usual) para devolver la imagen a su
orientación original.
Proview
Esta función permite seleccionar un filtro de realce de bordes o de suavizado para
aplicarlo a las imágenes.
Las imágenes deben estar en el foco primario.
Seleccione [ProView] en el menú Visualización usual.
Aparece el menú [Select Image Filter] (Seleccionar filtro de imagen).
NOTA: cuando se aplica un filtro, las imágenes se anotan como G1, G2 o G3 sobre la
escala de marca vertical en la parte derecha de la imagen.
NOTA: estos filtros también se pueden seleccionar en la tarjeta de fotografiado
Lista / Selección
Al seleccionar [List/Selection] (Lista/Selección), aparece el browser.
Puede seleccionar una imagen para verla en uno o más puertos de visión, en
función de lo que esté en foco. Seleccione un examen, una serie y una imagen y
después pulse [Aceptar].
ROI de elipse
Las imágenes deben estar en el foco primario.
Seleccione [Ellipse ROI] (ROI de elipse) para realizar mediciones de una región de interés.
Medir distancia
Las imágenes deben estar en el foco primario.
Seleccione [Measure Distance] (Medir distancia).
Aparece una línea azul (activa) con dos recuadros pequeños en cada extremo.
Para mover la línea, sitúe el cursor del ratón sobre ella, mantenga pulsado el
botón y arrástrela a una nueva posición. Para cambiar la longitud de la línea, sitúe
el cursor del ratón sobre el cuadrado, mantenga pulsado el botón del ratón y
arrastre el cuadrado hasta que consiga la longitud deseada.
Sitúe el cursor del ratón fuera de la línea y haga clic para calcular la longitud de la
línea. Ésta se vuelve blanca (inactiva) y se deposita ahí.
Rejilla
Las imágenes deben estar en el foco primario.
Seleccione [Grid On/Off] (Rejilla Activa/Desactivada).
Aparece la rejilla en la imagen.
Para desplazar la rejilla, haga clic en el centro de la misma. De esta forma se activa
(azul) y puede arrastrarla a la posición deseada. Para soltarla, haga clic fuera de ella.
Para quitar la rejilla, haga clic de nuevo en [Grid On/Off] (Rejilla Activa/Desactivada).
Referencia cruzada
Esta función permite ver las líneas de referencia cruzada en una imagen scout.
Visualice una imagen scout en el foco primario.
Seleccione [Cross Reference] (Referencia cruzada). Aparece el menú Enviar
líneas de referencia.
Anotación de usuario
Las imágenes deben estar en el foco primario.
Seleccione [User Annotation] (Anotación del usuario) para visualizar el siguiente
cursor de flecha activo (azul) en la imagen.
Para mover el cuadrado y la flecha al mismo tiempo, sitúe el cursor del ratón en
cualquier punto de la línea azul y a continuación pulse, mantenga y muévala.
Puede mover sólo la flecha o el cuadrado del mismo modo, pero debe situar el
cursor del ratón en el elemento que desee mover, no en la línea azul.
Escriba la información necesaria y haga clic con el botón izquierdo del ratón
para concluir la introducción. Cuando escriba la anotación, asegúrese de que el
cursor del ratón está en el área de imagen.
Pg examen / Pg serie
Seleccione [Pg examen] o [Pg serie] para abrir la página del examen o de la
serie del examen en foco primario.
Observe el ejemplo siguiente.
Use los botones ↓↑ ¸en la parte inferior derecha para hojear las páginas.
Seleccione [Manual Film] (Fotografía manual) para poner la página en el [Film
Composer manual] (Creador de fotografía manual) o [Hide Graphics] (Ocultar
gráficos) para ponerla en el Film Composer auto.
Seleccione [Exit] (Salir) para salir de la página.
Ocultar/Mostrar gráficos
Seleccione [Hide Graphics] (Ocultar gráficos) para ocultar temporalmente
gráficos, anotaciones o medidas.
El botón [Hide Graphics] (Ocultar gráficos) funciona como un conmutador.
Una vez seleccionado Ocultar, el botón cambia a [Show Graphics] (Mostrar
gráficos), lo que permite mostrar gráficos, anotaciones o medidas.
Borrar
La función Borrar permite borrar anotaciones, cursores y medidas.
Para borrar, haga clic en [Erase] (Borrar). Si tiene varias anotaciones o
cursores en la imagen, la función de borrado elimina el activo (azul).
Guardar pantalla
Guardar pantalla guarda todo lo que está en la imagen en foco primario.
Las imágenes deben estar en el foco primario.
Seleccione [Screen Save] (Guardar Pantalla).
NOTA: la imagen de Guardar pantalla se guarda como la serie número 99.
Medidas
[Measurements] (Medidas) facilita el acceso a las mediciones de imagen más avanzadas.
Measurements (Medidas)
Píxeles de informe
Esta función permite obtener la lectura de valores de píxel individuales de un área
pequeña determinada.
Seleccione [Report Pixel] (Píxel de informe) en el menú Medidas.
Junto al cuadro de píxel de 11x11 aparece el menú Píxeles de informe.
No puede cambiar el tamaño del cuadro, pero puede moverlo a la posición
deseada pulsando y arrastrando en las letras RP o en el cuadro mismo.
3. Cuando haya colocado el cuadro, haga clic en [OK] (Aceptar).
Report Pixels
OK Cancel
Report Pixels
ID: 8120
I 84 I 85 I 86 I 87 I 88 I 89 I 90 I 91 I 92 I 93 I 94
I 165 20 21 23 23 19 20 21 21 20 25 26
I 166 20 22 24 23 20 20 22 25 22 24 26
I 167 22 23 24 23 24 25 25 25 22 23 23
I 168 21 20 20 20 24 25 23 23 22 23 23
I 169 18 18 19 21 22 24 22 21 20 20 21
I 170 17 18 19 21 20 21 22 21 20 20 21
I 171 18 18 19 21 20 20 20 21 20 20 21
I 172 17 17 17 21 20 19 20 21 20 20 20
I 173 17 17 18 21 21 20 20 21 21 20 20
I 174 18 17 18 21 21 19 20 21 21 20 20
I 175 17 17 18 21 21 19 20 21 21 20 20
Preferencias de visualización
Display Preference (Preferencias de visualización) proporciona acceso a
funciones que influyen en el modo en que se visualizan las imágenes.
1. Seleccione [Display Preference] (Preferencias de visualización) en el menú Rx de examen.
Preferencias de
visualización
Niveles anotación
Esta función permite cambiar los niveles de anotación de la pantalla y fotografiar la imagen.
Con esta función inactiva (on) , sitúe el cursor del ratón en el área de interés. Las
coordenadas se visualizan en la parte inferior de la anotación de la imagen, en la
parte superior izquierda del puerto de visión. Se visualiza una V, que indica el
número de TC del píxel situado directamente bajo el cursor.
Estos datos no aparecen cuando se fotografía la imagen.
Creador manual
de fotografías
Creador automático
de fotografías
Capítulo 8
Exploración
Una colocación del paciente ineficiente podrá resultar en la necesidad de utilizar artefactos.
AVISO: ¡Evite lesionar al paciente! Use las correas de seguridad del sistema para
inmovilizar al paciente. Las correas de seguridad inmovilizan al paciente en
la mesa y evitan que pueda caerse de ella Nunca deje al paciente sin atención
en la sala de examen. Un paciente violento podría romper las correas o
aflojarlas. Tenga mucho cuidado con el portasueros y los tubos de oxígeno,
las manos y los pies del paciente y con su ropa suelta para evitar que el
paciente se lesione durante el desplazamiento de la mesa.
La camilla tiene una capacidad máxima de carga de 400 libras (180 kg). Si
sobrepasa el límite, su mecánica puede averiarse.
Conviene preparar la sala de examen antes de que entre el paciente. Asegúrese de
que dispone de todos los accesorios y elementos necesarios. Cuando se encuentre
en la sala de exploración, el operador debe estar de pie junto a la mesa y seguir los
pasos descritos a continuación.
AVISO: La colocación del paciente finaliza cuando el dibujo de colocación sobre la mesa
aparece en el panel de visualización.
Alinee el indicador halógeno del láser con un centrado anatómico del
paciente mediante los botones de Control del Panel de mandos del estativo.
Luz de posicionamiento
Plano tomográfico
GB
OM
SN
EM
CM
XY
UB IC
SP
GB: Glabela
OM: Línea meato-orbital
EM: Meato auditivo externo
SN: Hendidura del esternón
XY: Xifoide
CM: Margen costal
IC: Cresta ilíaca
UB: Ombligo
SP: Sínfisis del pubis
Nuevo paciente
Seleccione [New Patient] (Nuevo paciente) para iniciar el examen.
Use este procedimiento cada vez que comience un nuevo examen de paciente, ya sea
sentado o de pie frente a la consola del operador de TC. Conviene configurar los datos
antes de acostar al paciente en la mesa. De este modo se reduce el tiempo que éste debe
permanecer acostado, posiblemente en una posición incómoda. Cuando ingrese la
información del paciente, la única casilla que ha de rellenar para la exploración es la ID de
paciente. Esta tarea describe el ingreso manual de datos. Estas instrucciones describen
cómo introducir los datos manualmente, aunque también puede hacerlo mediante el
programa de pacientes o un lector de código de barras.
Seleccione [New Patient] (Nuevo paciente) para abrir la pantalla de to [Patient
Information/Protocol Selection] (Información del paciente/Selección de protocolo).
Exploración de reconocimiento
Área de imagen: Se mostrarán las imágenes aquí. Puede ampliarse hasta ocupar
toda la pantalla haciendo clic en el icono situado en su ángulo superior derecho.
Selecciónelo para abrir el siguiente menú para crear una serie nueva.
Selecciónelo para añadir una exploración consecutiva con el mismo rango de exploración.
[Confirm] (Confirmar)
3. Pulse el botón [Move to Scan] (Desplazar para explorar) en el teclado cuando destelle.
[Pause Scan]
(Detener
[Start Scan] momentá- [Stop Scan]
(Iniciar neament la (Detener
[X-Ray on] (Rayos X activados) exploración) exploración) exploración)
NOTA: Las medidas de distancia y/o ángulo en la imagen scout no ofrecen necesariamente
datos precisos. Para evitar el riesgo de un diagnóstico erróneo, no las utilice.
Fin de una exploración scout
Si necesita acabar el examen después de la exploración scout, seleccione [End
Exam] (Finalizar examen) en la pantalla Exploración en curso.
Almacenamiento automático
NOTA: Primero, debe asegurarse de que tiene una conexión de red con el sistema PACS
remoto, y después puede utilizar la función de Almacenamiento automático.
Consulte en “Conexión en red” cómo conectarse al sistema PACS.
El Almacenamiento automático permite almacenar imágenes en el sistema PACS
después de su reconstrucción.
1. Haga clic en [Auto Store] (Guardar auto) en la pantalla Ver/Editar axial
Transferencia automática
Función: La Transferencia automática envía imágenes reconstruidas a otra estación.
Haga clic en [Auto Transfer] (Transferencia automática] en la pantalla Ver/Editar
axial para abrir el menú [Auto Transfer Remote Host Selection] (Selecc. estac.
remota para transfer. automática).
Después de hacer clic en [Host x], seleccione en la lista las estaciones a las que
desea transferir los datos. Puede seleccionar hasta cuatro estaciones remotas
(Host 1 a Host 4).
Después de seleccionar las estaciones remotas, seleccione [Exam] (Examen) o
[Image] (Imagen) como la unidad de transferencia de datos A continuación,
seleccione [OK] (Aceptar) para cerrar el menú.
Si selecciona [Exam] (Examen), el sistema inicia automáticamente la transferencia
de datos inmediatamente después de seleccionar [End Exam] (Finalizar examen),
mientras que si selecciona [Image] (Imagen), se inicia inmediatamente después
de finalizar la reconstrucción.
NOTA: Esta función sólo se puede aplicar a imágenes prospectivas o scout. Otro
tipo de imágenes, como las 3D, retrospectivas o de guardar pantalla se
deben enviar manualmente
Área de imagen: Se mostrarán las imágenes aquí. Puede ampliarse hasta ocupar
toda la pantalla haciendo clic en el icono situado en su ángulo superior derecho.
[Prior/Next] (Anterior/Siguiente): Si ha prescrito más de tres grupos, use la tecla
Anterior o Siguiente para desplazarse por las páginas.
Exploración helicoidal
El sistema LIGHT SPEED CT proporciona modos de exploración múltiple continua
de 360 grados, denominados helicoidal y cine.
Exploración helicoidal: La adquisición a 360 grados múltiple y continua de datos se
consigue con un desplazamiento continuo de la mesa. Las imágenes adquiridas en
este modo incorporan la anotación HE (Helicoidal).
Exploraciones tipo cine: La adquisición de datos a 360 grados múltiple y
continua se consigue sin desplazar la mesa. Las imágenes adquiridas en este
modo incorporan la anotación CI (Cine).
Duración helicoidal/Cine máxima: 30 segundos ( 60, 90, 120 segundos = opcional)
Para utilizar los parámetros comunes en los grupos de exploración como Tipo de
exploración, Espesor, Intervalo de imagen, Inclinación, Angulación del estativo,
Inclinación digital, SFOV, kV o mA, haga clic en el encabezamiento de cada
columna y seleccione la opción.
Para seleccionar los parámetros de cada grupo por separado, haga clic en cada
casilla de datos.
Cada parámetro se describe en la página siguiente:
-[Scan Type] (Tipo de exploración): Haga clic aquí para abrir el siguiente menú.
Encabezado
de la columa
Botón
Espesor axial (mm): Seleccione el espesor de corte para un corte. El espesor de corte
seleccionado se utiliza para la reconstrucción prospectiva. (Para más información sobre
el espesor de corte para la reconstrucción prospectiva, vea la página siguiente).
Número de imagen por rotación: Este sistema LIGHT SPEED CT325 emplea un
detector gemelo. En los parámetros de exploración de inclinación no digital, los
usuarios de LIGHT SPEED CT325 pueden seleccionar uno de los dos modos
siguientes para adquirir imágenes para una rotación del tubo de rayos X en torno a un
paciente.
Modo[1i]:adquiere una imagen por rotación
Modo[2i]:Adquiere dos imágenes por rotación
Corte\1i,2i 1i 2i
*0,6mm 1,2
10,0
2i
[LIGHT SPEED CT325 [Espesor (mm) para Cine]: Después de seleccionar [Cine]
en [Tipo explorac.], haga clic en el botón correspondiente a cada grupo de
exploración para abrir el siguiente menú:
10.0
1i
-[Group Time] (Tiempo de grupo): Lapso necesario para realizar un grupo de exploración
del inicio al final de la exploración, incluidos el Grupo de prep y el Plazo entre cortes (ISD).
Al hacer clic en el botón [Special Filter] (Filtro especial) o en la casilla del mismo
nombre, aparece el menú siguiente:
[ANR 2] tiene mayor fuerza que [ANR 1]. De igual manera, [AAR 2] tiene mayor fuerza
que [AAR 1]. Seleccione uno de ellos, o seleccione [No] si no desea utilizar ningún filtro.
-[Show Recon 1,2,3] (Mostrar Recon 1,2,3): Estos botones se usan para la
reconstrucción retrospectiva múltiple.
Para abrir el menú de fotografiado automático, haga clic en el icono [Film] (Fotografía). Si
no quiere utilizar el fotografiado automático, puede saltarse este procedimiento.
En la parte inferior del menú Recon aparecen los botones. [Mostrar Recon 1],
[Mostrar Recon 2] y [Mostrar Recon 3] [Mostrar Recon 1 Y] aparece en color azul y
contiene los parámetros prescritos
NOTA: En las exploraciones con inclinación digital, no es posible configurar la
reconstrucción múltiple prospectiva.
Seleccione [Mostrar Recon 2 N] para prescribir el segundo grupo de reconstrucción 2.
-[Image Filters] (Filtros de imagen): Smooth (Suave) (S1, S11, S2, S21, S3), - Edge
(borde) (E1, E2, E21, E22, E23, E3), Lung (pulmón) (L1, L2, L3).
-[Matrix Size] (Tamaño de matriz): 256X256 o 512X512 -
El filtro ANR permite reducir el ruido sin disminuir la resolución espacial. Ayuda a
disminuir la desviación estándar aproximadamente en un 10%, lo que puede ser
equivalente a una disminución de un paso de mA.
NOTA: (El filtro ANR sólo es compatible con SOFT, STND, STD+).
El filtro AAR permite reducir la presencia de artefactos en torno al brazo.
Al hacer clic en el botón [Special Filter] (Filtro especial) o en la casilla del mismo
nombre, aparece el menú siguiente:
[ANR 2] tiene mayor fuerza que [ANR 1] De igual manera, [AAR 2] tiene mayor
fuerza que [AAR 1]. Seleccione uno de ellos, o seleccione [None] (Ninguno) si no
desea utilizar ningún filtro.
Si necesita regresar a los parámetros de Recon 1, basta con seleccionar [Mostrar Recon1].
Si necesita realizar la tercera reconstrucción, seleccione [Mostrar Recon 3] y
siga los mismos pasos que para Recon 2.
Seleccione [Confirmar] para iniciar la exploración.
NOTA: Durante la exploración, sólo se puede reconstruir un conjunto de Recon 1.
Para activar Recon 2 o 3, seleccione uno de los siguientes botones:
[End Exam] (Finalizar examen), [Create New Series] (Crear serie nueva), [Next
Series] (Siguiente serie), [Select New Protocol] (Selecc. protocolo nuevo) o [Repeat
Series] (Repetir serie).
Al hacer clic en este icono, aparece la imagen scout con líneas gráficas que
muestran las localizaciones prescritas.Puede modificar las localizaciones de inicio y
fin, el intervalo, el número de imágenes o el DFOV. Los cambios aparecen en la
pantalla de prescripción del corte en color naranja.
En las páginas siguientes encontrará las descripciones detalladas.
Primero, seleccione un grupo de exploración que desee eliminar, luego haga clic
en el mismo.
Smart Prep
Este icono aparece en rojo para indicar que es necesario realizar cambios en las
técnicas de exploración para completar una exploración. Si esto ocurre, puede entrar
en la pantalla Optimizar técnica haciendo clic en ella.
Technique Optimize screen example
Tube cooling is needed at image ; 26
Optimize Method :
Group
by
Group
Image
Upfront Group
Delay Delay 1–45
mA
(sec) (sec)
200 46–65
Haga clic para seleccionar otra serie en el protocolo. En las páginas siguientes
encontrará la descripción de la función.
[Create New Series] (Crear serie nueva)
Seleccione esta opción para abrir el menú siguiente y crear una serie en un protocolo.
Selecciónelo para añadir otra exploración. Esta operación añadirá uno o dos
cortes consecutivos a la última exploración utilizando los mismos parámetros. En
las páginas siguientes encontrará la descripción de la función.
[Confirm] (Confirmar)
[Show
Localier]
(Mostrar
Localizadr)
Para ajustar la ubicación del corte, pulse y mantenga en la marca en "X" de color azul.
Seguidamente, arrastre el grupo entero horizontalmente hasta la ubicación deseada.
Para ajustar el centro DFOV, pulse y mantenga en la marca en "X" de color azul.
Seguidamente, arrastre el grupo entero verticalmente hasta la ubicación deseada.
Para ajustar la ubicación de un solo grupo, haga doble clic en él y realice la
operación como se indicó en el punto anterior. (Al seleccionar un grupo haciendo
doble clic en él, adopta el color azul).
Para añadir o borrar un corte de la parte superior del grupo, pulse y mantenga
en el cuadrado pequeño azul y desplace el ratón en la dirección deseada.
Si quiere añadir o borrar un corte en la parte inferior del grupo, haga clic en
el cuadrado pequeño azul vacío y deslice el ratón en la dirección deseada.
Auto mA
Función: La función mA auto permite al sistema reducir la dosis al paciente y los
mA sin repercutir en la calidad de la imagen. El sistema adapta los mA a la forma
del paciente y a un algoritmo predeterminado para la ubicación de la exploración.
Principio: Con la función mA auto, es necesario realizar una exploración scout AP o
LAT, ilustradas en el diagrama siguiente, para obtener los datos necesarios sobre la
atenuación de rayos X.
Tube
Start End
mA
0 Scan location
Start End
Seleccione uno de los cuatro modos, IQ, Normal, LowDose (Dosis baja) o
MaxmA (mA máximos). El menú se cierra tras la selección.
-[IQ] (CI): Seleccione este modo cuando necesite una gran resolución de imagen.
El valor mA más alto posible en este modo es el más bajo entre los modos IQ,
Normal y LowDose.
100
10
Scan location
250
200
mA
150
100
50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Slice
250
200
mA
150
100
50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Slice
Selección de la gama de mA
automáticos De usar el modo [MaxmA]:
De acuerdo con el valor de mA prescrito en el modo [MaxmA], el sistema selecciona
automáticamente una de las dos gamas de mA, como se muestra en el cuadro siguiente.
Auto mA
El estado activo o inactivo o de modo para la función mA auto aparece en la parte
inferior de la pantalla de previsualización.
Al seleccionar [mA] en la pantalla Ver/Editar, aparece el siguiente menú.
Cuando aparece [AutomA OFF] la tecla [mA Table] se ve difuminada, lo que indica
que no está activada.
Seleccione o escriba el valor mA máximo.
Cuando se selecciona uno de los cuatro modos disponibles (IQ, Normal, LowDose,
MaxmA), la tecla [Tabla mA] se ve con nitidez. Por el contrario, si hace clic en la tecla
[Tabla mA] para abrir el menú de información siguiente, todas las casillas de
selección de mA se ven difuminadas.
mA Table Information
Scan# mA
1 150
2 150
3 150
4 140
5 140
6 130
7 110
8 110
9 110
10 110
11 110
OK
(Example)
Pulse el botón [Mover para explorar] cuando esté encendido y pulse el botón
[Iniciar exploración] para comenzar la exploración.
El sistema muestra la pantalla de progreso de la exploración.
Si desea reconstruir una imagen determinada antes que las otras durante la
exploración, seleccione [Priority Recon] (Reconstrucción Prioritaria) en la parte
inferior derecha de la pantalla Exploración en curso.
1. Haga clic en [Next Series] (Serie siguiente) en la siguiente pantalla de fin de exploración.
Repetir serie permite seleccionar cualquiera de las series que ya se han explorado
en el examen. Puede modificar los parámetros.
OK Cancel
La lista puede mostrar hasta diez series en una pantalla. Si se sobrepasa este
número, aparece el botón Anterior/Siguiente.
Inclinación digital
Función: La inclinación digital permite al usuario adquirir imágenes con
inclinación sin necesidad de inclinar el estativo. Para ello, es necesario
reconstruir las imágenes de 0 grados mediante el algoritmo de fondo.
Flujo de trabajo
Para evitar trabajo adicional al usuario, aumentar las posibilidades de repetición de las
imágenes con inclinación y obtener imágenes de alta calidad con la dosis más baja posible, se
diseña un flujo de trabajo para generar imágenes con inclinación directamente después de la
exploración, optimizando automáticamente los parámetros de exploración de imágenes sin
inclinación conforme a los requisitos del usuario y mediante procesamiento de imágenes
digitales. La "inclinación digital" puede reflejar las características del flujo de trabajo.
Reconocimiento (scout) lateral de imagen a 90º
Inclinación del localizador en imagen de reconocimiento (scout).
Optimización de los parámetros de exploración.
Exploración helicoidal sin inclinación.
Reconstrucción con inclinación (inclinación digital)
Generar imágenes inclinadas
Características
Preferencia
– El operador puede configurar el ángulo de inclinación, la posición de la imagen
y el FOV de reconstrucción (DFOV) basándose en la imagen scout.
– El operador puede configurar el modo de exploración (con exploraciones
helicoidales únicamente), el pitch helicoidal, los valores kV y mA, la velocidad
de rotación, el espesor de corte y el intervalo de imágenes en la página de
configuración de los parámetros de exploración.
Determina las condiciones de exploración adecuadas automáticamente
según la configuración del operador.
Reconstruye las imágenes sin inclinación y las guarda en la base de datos de
imágenes sin mostrarlas en los puertos AutoView/AutoLink.
Visualización de las imágenes con inclinación en tiempo real durante la exploración.
Admite la reconstrucción retrospectiva de imágenes con un ángulo de
inclinación predefinido y sin inclinación (0º).
Visualización de los valores reales de CTDIw, CTDIvol, DLP y eficacia de
dosis en la página de configuración de parámetros.
La posición de las imágenes inclinadas puede mostrarse en una imagen scout de
90º al visualizarlas o imprimirlas.
Admite la salidas de datos de imagen DICOM actual u otro formato necesario
para el usuario.
Incluye los mejores métodos de reconstrucción para obtener imágenes de
calidad óptima.
Ámbito
La inclinación digital se utiliza cuando se necesitan cortes angulados. Por ejemplo, pueden
ser necesarios en exploraciones de espina lumbar, espina cervical, seno y cabeza.
NOTA: La inclinación digital puede utilizarse sólo en el modo de exploración
helicoidal, y se desactiva en los modos Axial/Cine.
NOTA: La función SmartPrep no puede utilizarse al mismo tiempo que la inclinación
digital. Si ya se encuentra en modo de inclinación digital, el sistema cambia
automáticamente el ángulo de inclinación a 0 grados al activar SmartPrep.
NOTA: SmartAddition (sólo en LIGHT SPEED CT315) no puede utilizarse al mismo
tiempo que la inclinación digital. Cuando está activado el modo de
inclinación digital, SmartAddition se desactiva automáticamente.
NOTA: [Asymmetric Scan] (Exploración asimétrica) (sólo en LIGHT SPEED CT325)
no puede utilizarse al mismo tiempo que la inclinación digital. Cuando está
activado el modo de inclinación digital, Asymmetric Scan se desactiva
automáticamente.
La exploración con inclinación digital tiene dos modos: HQ (alta calidad) y HS (alta
velocidad). El modo HQ emplea un espesor de corte inferior para obtener imágenes
de mayor calidad. El modo HS emplea un espesor de corte superior para adquirir
imágenes con más rapidez.
11. Haga clic en el botón [Confirm] (Confirmar) para iniciar la Exploración helidoical.
Imagen de inclinación
necesaria
Anotación DT.
Espesor de corte:
– LIGHT SPEED CT315 1,0, 2,0, 3,0, 5,0, 7,0, 10,0 mm
– LIGHT SPEED CT315 0,6 (opción), 1,0, 1,2 (0,6x2 opción), 2,0, 3,0, 4,0, 5,0, 6,0, 7,0, 10,0
mm.
Pitch (separación):
– LIGHT SPEED CT315 0,1-3,0
– LIGHT SPEED CT315 0,751
NOTA: Un pitch superior acelerará la exploración, pero reducirá la calidad de la
imagen. En exploraciones de cabeza, se recomienda expresamiento no usar
un pitch superior a 1.0:1.
SFOV: Cabeza ped, cabeza, pequeño, medio, grande,
hombro-L. KV: 120, 140
mA: 10~200 mA (a 120 kV), 10~160 mA (a 140kV), incrementos de 5mA,
compatible con Auto mA.
Campo de visión de la visualización (DFOV): 48~430mm, incrementos de
1mm. R/L center (Centro D/I):
A/P Center (Centro A/P):
Tamaño de matriz: 256x256, 512x512.
Smart Prep
-mA: Corriente del tubo para las exploraciones de base y todas las de
vigilancia (40-100 mA, en pasos de 5 mA
-[Monitoring Delay] (Plazo del monitoreo): Tiempo transcurrido antes de que la
exploración de vigilancia comience (de 0 a 60 segundos, en pasos de 0,1 seg.
Este plazo actúa junto con la administración del contraste IV.
-[Monitoring ISD] (Monitoreo ISD): Tiempo transcurrido entre cada
exploración de vigilancia (de 3 a 60 segundos, en pasos de 0,1 seg.).
-[Enhancement Threshold] (Umbral de mejora): Diferencia en el valor de TC entre la
ROI de base y aquella en la que desea comenzar la fase de exploración. (Por ejemplo: si
desea comenzar la fase de exploración cuando el valor de TC del área de interés alcance
70 y suponiendo que la ROI de base es de 30, el umbral de opacificación será de 40).
-[Scan Phase Delay] (Retraso fase de exploración): Tiempo transcurrido entre el
momento en que pulsa el botón [Iniciar exploración] y el momento en que la
exploración comienza realmente. Va de 3 a 60 segundos, en intervalos de 0,1 seg.
NOTA: La selección del corte en la fase de exploración puede afectar a la duración de la fase de
exploración. La selección de 7/10 mm con helicoidal o 7/ 10 mm x 2i afectará a este plazo,
puesto que en exploración de vigilancia se usa la opción de hasta 5mm x 2.
Display Ellipse
Zoom
Normal ROI
Hide Explicit
Erase
Graphics Mag
Baseline image
Most recently
Graph reconstructed image
Most recently
Graph
reconstructed image
Preview
T
T: Threshold
0 4 2
Prescripción
de biopsia
por rayos x
[Inferior] indica exploración desde la referencia hacia los pies del paciente.
Si utiliza la luz interna, seleccione [Internal] (Interna), y si utiliza la luz externa
seleccione [External] (Externa) en la casilla Get Alignment Light Location (Obtener
posición de la luz de alineación).
Ingrese los siguientes parámetros:
– Número de imágenes:
– Espesor:
– Pitch helicoidal:
– Intervalo de corte:
Haga clic en el botón de confirmación del pedido.
Pulse el botón [Mover para explorar] cuando esté encendido. Seguidamente,
pulse [Start Scan] (Iniciar exploración) para iniciar las exploraciones de biopsia.
Procedimiento
1. Pulse la tecla [Espesor (mm)] en el menú de la lengüeta Exploración.
Se abre el menú de exploración Image Thickness (Espesor de imagen) (consulte la
página siguiente).
Espesor
NOTA: La tecla Smart Addition no puede utilizarse a menos que se haya instalado
Smart Addition en su sistema de TC. Incluso si se ha instalado Smart Addition
en su sistema de TC, la tecla permanecerá difuminada (inactiva) si no se
selecciona el tipo de exploración adecuado.
Para activar la opción Smart Addition, haga clic en la tecla del mismo nombre. Se
abrirá el menú para seleccionar el espesor de imagen de Smart Addition.
Fig.2 Menú para seleccionar el espesor de imagen de Smart Addition.
Ejemplo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Image number
Tras confirmar que la tecla [Thickness] (Espesor) se ve con nitidez (activa), haga clic
en ella para abrir el siguiente menú de selección de espesor de imagen de la Fig.1.
En el menú de la Fig.1, los valores de espesor válidos se ven con nitidez, mientras que los
valores de espesor no válidos se ven difuminados, en función del valor de espesor de haz.
Seleccione el espesor de imagen deseado en el menú de la Fig.1 o haga clic en
[Cancel] (Cancelar).
Cuando haya introducido todos los parámetros necesarios, haga clic en [Confirm]
(Confirmar) para iniciar la reconstrucción retrospectiva de las imágenes añadidas.
tLas imágenes añadidas incluyen las anotaciones de ADDx (x: factor de
multiplicación) junto a la anotación de espesor de corte.
Página en blanco.
Capítulo 9
Fotograf iado
Fotografiado automático
Función: El [AutoFilm] (Fotografiado automático) proporciona una gran variedad de
opciones para personalizar los parámetros del fotografiado o editar los existentes
según los requisitos del protocolo de la exploración.
Lengüeta de fotografiado
NOTA: una vez adquirida la exploración, no puede volver a la página Config. fotograf.
auto, excepto si selecciona una serie nueva o un protocolo nuevo.
La descripción de las funciones es la siguiente:
Formato
Hay 11 opciones para el formato de fotografiado. Pulse en una de ellas.
Dirección de fotografiado
Puede fotografiar las imágenes de arriba a abajo o de abajo a arriba. para alternar el
modo, haga clic en la flecha azul.
Destination (Destino)
Determina el tipo de impresora que recibe las imágenes. Haga clic en los botones
para seleccionar el destino (impresora). El destino aparece en el área de mensajes.
Tamaño
Puede fotografiar en el modo normal o de diapositiva.
Copias
Puede elegir el número de copias que quiere imprimir en el reprógrafo. Para
seleccionarlo, haga clic en el recuadro y escriba el número o haga clic en las
flechas para aumentarlo o disminuirlo. La escala válida va de 1 a 99.
Página de examen/Página de serie
Esta función permite fotografiar la página de examen y/o la página de serie. Alterne
entre Sí y No. Estas páginas se fotografían al final de la película y no se incorporan
hasta que se seleccione una serie nueva o [Exam End] (Finalizar examen).
Scout
Permite fotografiar automáticamente una imagen scout. Seleccione el icono de la
imagen scout para abrir el menú siguiente.
Para fotografiar de forma automática una imagen scout, seleccione [Sí], escriba los
demás parámetros y seleccione [Aceptar].
NOTA: la escala válida del factor de ampliación oscila entre 0,5 y 8,0. Si una imagen
scout sobrepasa los 500mm de longitud, el factor de ampliación debe ser
inferior a 1,0 para visualizarla entera.
Scout-refX
Permite fotografiar una imagen scout con líneas de referencia de corte que muestran
ubicaciones de corte axial. Seleccione el icono [Scout ref X] para abrir el menú siguiente.
[Iniciar placa nueva] comienza una placa de película con el formato seleccionado
en la página Configuración fotograf. auto.
Continuar la misma placa
Si selecciona [Show Film Viewport] (Mostrar puerto visión fotografiado), el puerto de visión
aparece y puede seleccionar [Start New Sheet] (Iniciar placa nueva), [Continue Same
Sheet] (Continuar misma placa) o [Cancel Film Series] (Cancelar serie fotografiado).
Formato de cuadro
Para seleccionar uno de los 4 formatos en el menú siguiente, haga clic en él.
Intervalos
Seleccione una de las cinco opciones: 1= todas las imágenes, 2= una imagen de
cada dos, 3= una imagen de cada tres, y así sucesivamente.
Ángulo
Seleccione una de las opciones siguientes: FTB (Girar hacia abajo), FTB/FLR
(Girar hacia abajo/Girar a la izquierda y la derecha), FLR (Girar a la izquierda y la
derecha), None (Ninguna).
Anchura 1:
Primera opción para la anchura de la ventana (1 a 4.096)
Nivel 1
Primera opción para el nivel de la ventana (-1.024 a 3.072)
Factor de aumento
La escala válida para el factor de ampliación oscila entre 0,5 y 4,0.
Rotar
A la derecha 90 grados, a la izquierda 90 grados, o 180 grados.
Anotación de usuario
Máximo cuatro líneas
Fotografiado manual
Función: El fotografiado manual permite fotografiar las imágenes de forma manual.
El [Manual Film Composer] (Creador de fotografías manual) se puede iniciar desde
distintas ubicaciones incluidos el escritorio Prescripción de examen, el Browser de
Image Works, el viewer de Image Works y el miniviewer de Image Works.
Menú de visualización de la prescripción del examen
[Disposiciones de [Disposiciones de
visualización automática] revisión]
[AutoFilm
Composer] (Creador
de fotografías
automático)
Para el fotografiado manual, puede utilizar uno o dos puertos de visión en las
disposiciones de la revisión en la parte inferior de las disposiciones de la vista automática.
Al seleccionar [AutoFilm Composer] (Creador de fotografías automático) ,
aparece el siguiente Film Composer manual.
Slide format:
Para utilizar un formato de diapositiva, seleccione On en el
menú desplegable Formato diapositiva.
Off
On
NOTA: Si el dispositivo de impresión seleccionado no es compatible con
el formato de la diapositiva, el botón Formato diapositiva aparece en
gris, lo que indica que no se puede utilizar.
Formato
– Usar Film Composer: selecciónelo para utilizar el formato en curso del
Film Composer.
– Formato Viewer: selecciónelo para cambiar el formato del Film Composer por el
del Viewer.
Selección de imágenes
Define el número de imágenes de la serie para el fotografiado.
Utilice la barra deslizadora para definirlo.
Intervalos
Imprimir todas las imágenes: todas 1/2:
Current Print Jobs (Trabajos de impresión actuales)
Esta área muestra la lista de documentos en la lista de espera
actual. Para anularlos, pulse [Cancelar todo].
Print Last Sheet (Imprimir última página)
Esta opción determina si se imprime la última placa antes de que se llene de imágenes.
Capítulo 10
Mensajes para el operador
Mensajes de
la consola
del operador
Zona de mensajes
Capítulo 11
Introducción
Haga clic
Tipos de ventanas
En Image Works, existen tres ventanas principales. Éstas son:
El Browser,
El Viewer,
El Mini Viewer,
El Browser
La ventana del Browser (denominada “Browser” en el presente documento), es la
herramienta principal que le servirá para seleccionar las imágenes que se van a
visualizar y manipular.
B
A
C
R: Lista de exámenes
Lista de series
Lista de imágenes
En la parte superior del Browser, hay una barra de menús con menús
desplegables. En el capítulo SEGURIDAD encontrará más detalles.
El Browser presenta tres listas que enumeran los exámenes, series e imágenes
guardadas en el disco duro:
La Lista de exámenes muestra la lista de exámenes disponibles.
La Lista de series muestra la lista de series presentes en el examen seleccionado.
La Lista de imágenes muestra la lista de imágenes de las series
seleccionadas. Se visualizan los parámetros específicos de TC, MR y rayos X.
NOTA: La columna Fecha en la Lista de exámenes indica la fecha de adquisición.
La esquina inferior derecha de cada lista indica el total de elementos (exámenes,
series e imágenes) presentes en la lista.
En el recuadro situado encima de la lista de series, se indican el número, la
fecha del examen y el nombre del paciente.
En la parte inferior de la ventana del Browser hay una línea de texto que informa
continuamente sobre el número de imágenes guardadas en el disco duro. También actualiza
el espacio disponible en el disco, que se indica como el número de imágenes de matriz de
512 x 512 ó 256 x 256 que el disco puede aún almacenar. El número exacto varía según las
matrices de adquisición de las imágenes de TC, MR y rayos X presentes en el disco.
El Browser también contiene botones de selección de
aplicación, situados en el lado derecho del Browser se utilizan
para ejecutar las distintas aplicaciones de visualización y
manipulación de las imágenes disponibles en el sistema.
Viewer
Haga clic en el botón (Viewer) en el lado derecho del Browser para abrir el Viewer. Éste
permite la visualización y manipulación de las imágenes seleccionadas de las listas del
Browser. Contiene un área de visualización de la imagen y un panel de controles de imagen.
Mini Viewer
Haga clic en el botón (Mini Viewer) del lado derecho del Browser para abrir el Mini Viewer.
El Mini Viewer permite la visualización y manipulación de las imágenes seleccionadas
de las listas del Browser. Contiene un panel de controles de imagen y un área de
visualización de la imagen.
Haga clic en el botón [Quit] (Salir) del panel de controles de imagen para cerrar
el Mini Viewer.
Vol Viewer
Consulte la sección Image Works.
DVD/CD
Consulte las páginas siguientes.
Perfusion 4
Consulte la sección CT Perfusion 4.
DentaScan
Consulte la sección DentaScan
Film (Fotografiado)
Consulte la sección Film Composer (Creador de fotografía).
Editar Paciente
Esta función permite editar los datos del paciente después del
examen. Tenga en consideración los puntos siguientes.
Los datos que quiera editar deben proceder del sistema utilizado.
No se puede modificar el peso del paciente.
El ID del paciente se puede cambiar sólo cuando en el campo de datos ID
aparece “trauma” o “?”.
La renovación del examen completo (100 imágenes) puede tardar
aproximadamente un minuto y 45 segundos en completarse.
Los datos se pueden editar más de una vez.
Se recomienda que la reconstrucción retrospectiva se realice antes de editar los
datos del paciente.
Haga clic en los campos de datos que desee editar y escriba los datos nuevos.
Para proseguir debe escribir, por lo menos, tres letras en el campo “Editado por”.
Después de que haya finalizado el proceso, el examen recién editado aparece listado en el
Browser. El examen recién editado muestra la anotación “e+ número” en el área Descripción
del Browser. El número indica la cantidad de veces que se ha editado el examen.
Al seleccionar [View Edit Log] (Ver registro de datos editados), aparece un registro de edición.
Si quiere salir del menú de la aplicación Edit Patient (Editar paciente), haga clic en
[Cancel] (Cancelar).
Capítulo 12
Image Works
Presentación
Para obtener el mayor rendimiento del sistema Image Works, es importante conocer
sus menús y controles. Este capítulo los presenta y describe someramente, con el
objeto de servirle de guía rápida de localización de funciones particulares.
También incluye descripciones de los métodos alternativos de gestión de las ventanas.
Al cambiar el emplazamiento de una ventana (y su tamaño y forma, si se puede),
tendrá la opción de trabajar con varias ventanas e imágenes simultáneamente.
R: Lista de exámenes
Lista de series
Lista de imágenes
Una barra de menús, en la parte superior del Browser, ofrece los menús
desplegables siguientes:
El menú Aplicación permite actualizar las listas del Browser.
PPS:
COMPLETO: Finalizado correctamente
DISCONTINUED (INTERRUMPIDO): Cancelado o incorrecto
Comparar
Este botón activa el modo de comparación, que permite
visualizar varias series de manera independiente en el Viewer.
Análisis de la imagen
Este botón permite activar la función Reformat (Reformatear) o
Add/ Sub (Añadir/Sustraer).
Ajustes predefinidos
La función de ajustes predefinidos de anchura/nivel permite seleccionar
uno de los seis ajustes predefinidos de anchura/nivel de ventana.
Examen, Serie, Imagen siguiente/anterior
Estos botones permiten acceder directamente al examen o serie
siguiente o anterior en las listas del Browser sin tener que regresar al
Browser para volver a abrir la pantalla del Viewer. Haga clic en los
botones (–) o (+) para pasar a la serie, imagen o examen anterior
o siguiente, respectivamente.
NOTA: Si ha llegado a la última serie del examen y hace clic con el botón izquierdo
en el botón de flecha hacia abajo, el Viewer “rebobina automáticamente”
hasta la primera serie del examen. Del mismo modo, si está en la primera
serie y hace clic con el botón izquierdo en el botón de flecha hacia arriba,
“avanza automáticamente” a la última serie del mismo examen.
Lupa
Haga clic con el botón izquierdo en el botón de lupa para utilizar el
botón derecho del ratón, que activa la lupa (zona cuadrada movible
en la vista que amplía el tamaño de la visualización al doble).
Desplazamiento
Haga clic con el botón izquierdo en el botón de desplazamiento de la
imagen para recorrer las imágenes con el botón derecho del ratón.
Máscara rectangular
Este botón permite eliminar determinadas zonas de una
imagen fuera del área rectangular designada.
Rejilla
Este botón permite aplicar una cuadrícula en la imagen. El
intervalo de la cuadrícula se ajusta en el icono User Prefs.
Anotación
Este botón permite realizar una anotación en una imagen.
Borrar
Este botón permite borrar una anotación seleccionada de una imagen.
Borrar todo
Este botón permite borrar todos los gráficos y las anotaciones de
todas las imágenes.
Ocultar/Mostrar
Este botón permite ocultar temporalmente cualquier tipo de gráficos y
anotaciones de una imagen. Una vez ocultos, el botón cambia a
(Mostrar). Haga clic de nuevo para volverlos a ver.
Medidas
Este botón permite crear y editar anotaciones de texto y gráficas
para algunas mediciones.
Formato
La función Formato se utiliza para seleccionar el número de imágenes
de la secuencia de una serie que aparecerán en el área de
visualización de la imagen. Este botón proporciona ocho opciones de
formato de visualización. El formato por defecto del Viewer es cuatro
en uno y del Mini Viewer, uno en uno.
Mejorar imágenes
Este botón permite aplicar un filtro de realce en una imagen, así
como realzar una escala de grises.
Imagen de referencia
Este botón permite visualizar una imagen Scout en la esquina
inferior derecha con una línea que indica la posición axial.
Visualización normal
Este botón permite recuperar la visualización normal de una imagen.
Girar/Rotar
Utilice este botón para girar o rotar una imagen.
Captura de pantalla
Este botón permite guardar una imagen manipulada como una
serie nueva en el examen en curso.
(continúa)
(continúa)
Exportación DICOM
Presentación
En este capítulo se explica cómo utilizar la función de almacenamiento de imagen
con DVD/CD” y “USB”. Mediante esta función, el usuario puede almacenar imágenes
de TC en CD-R, DVD-R y USB y recuperarlas desde estos soportes.
NOTA: La función DVD Export (Exportación de DVD) puede utilizarse para grabar
imágenes DICOM en este soporte, pero por el momento no debe considerarse
como un medio de almacenamiento de imágenes a largo plazo.
NOTA: Lea atentamente los puntos siguientes sobre requisitos del soporte y de uso
con la función de exportación DICOM.
Sólo pueden utilizarse CD-R y DVD-R de una capa. No se acepta ningún otro
tipo de soporte, entre ellos el DVD-RW. Tampoco se aceptan CD-R y DVD-R
de doble capa. GEHC MI&CT ha aprobado las siguientes marcas de soportes:
Sólo acepta CD-R 48X de 700 MB de una capa.
Sólo acepta DVD-R de 4,7 GB de una capa.
GEHC recomienda utilizar las siguientes marcas de soportes:
Sony 700M 48X CD-R
Medio DVD-R comercial Verbatim 4,7 GB 4X
DVD-R Maxell 4.7GB general compatible con 1X-4X
Soporte 4.G compatible SONY 1X-4X
Soporte DVD-R comercial TDK 4.7GB
Sólo es compatible con el formato USB2.0. GEHC MI&CT ha aprobado las
siguientes marcas de USB:
Sony USM512U2 512MB USB2.0;
Transcend TS1GJF110 1GB USB2.0;
Transcend TS256MJF110 256MB USB2.0;
Kingston KUSBDTII/512 512MB USB2.0;
Kingston KUSBDTII/1G 1GB USB2.0;
Aigo 512MB USB2.0; Aigo 1GB USB2.0
Disco duro USB2.0 Seagate 40GB;
Disco duro USB2.0 Seagate 100GB;
Otros CD-R y DVD-R de alta calidad también podrían funcionar, pero MI & CT de
GEHC sólo ha aprobado los arriba indicados. GEHC recomienda al usuario utilizar
únicamente los soportes certificados por MI&CT.
Requisitos de uso:
Con DVD-R puede utilizarse el modo de escritura de una sesión y el de sesiones
múltiples. Puede seleccionar Close Session (Cerrar sesión) tras grabar el DVD-R para
aumentar la compatibilidad del mismo para el modo de escritura de sesiones múltiples.
DVD Export NO PUEDE UTILIZARSE para archivar ni hacer copias de seguridad. Esta
función realiza únicamente “copias temporales” para intercambio. GEHC necesita
soportes de cartucho para archivar, como MOD, o soluciones futuras. GEHC no
“recuperará” ningún soporte de intercambio (si es necesario, debe grabarse de nuevo
usando los datos de paciente recuperados del soporte de archivo autorizado/facilitado).
No grabe un DVD/CD y explore al mismo tiempo.
Si selecciona un soporte DVD/CD para grabar, haga clic en el botón “Save (Guardar)”
y aparecerá la siguiente interfaz de usuario, que indica que el modo de grabación
está seleccionado y el tiempo necesario para completarla.
Exportar datos
Presentación
La aplicación Multimedia Data Export (Exportación de datos multimedia) permite al usuario
convertir las imágenes DICOM seleccionadas en el navegador a formato
JPEG/PNG/AVI/MPEG/MOV y exportarlas a un soporte de almacenamiento USB o un CD,
o bien almacenarlas en una carpeta específica mediante HTTP o servidor FTP.
Data Export permite almacenar imágenes o enviarlas por FTP en los formatos JPEG, PNG,
AVI, MPEG y MOV. Los archivos sólo pueden copiarse en un CD-R, y únicamente un informe
cada vez. Una vez grabado un CD-R, no es posible añadir más informes posteriormente.
Este proceso de escritura no puede repetirse.
Las imágenes JPEG, PNG, AVI, MPEG y MOV pueden verse en un PC o portátil con
sistema operativo Windows™ 2000 o XP, con Internet Explorer versión 5.5 o posterior.
Soportes recomendados para exportar datos
Sólo pueden utilizarse CD-R y DVD-R de una capa. No se acepta ningún otro
tipo de soporte, entre ellos el DVD-RW. Tampoco se aceptan CD-R y DVD-R
de doble capa. GEHC MI&CT ha aprobado las siguientes marcas de soportes:
Sólo acepta CD-R 48X de 700 MB de una capa.
Sólo acepta DVD-R de 4,7 GB de una capa.
GEHC recomienda utilizar las siguientes marcas de soportes:
Sony 700M 48X CD-R
Medio DVD-R comercial Verbatim 4,7 GB 4X
DVD-R Maxell 4.7GB general compatible con 1X-4X
Soporte SONY 4.G compatible con 1X-4X
Soporte DVD-R comercial TDK 4.7GB
Sólo es compatible con el formato USB2.0. GEHC MI&CT ha aprobado las
siguientes marcas de USB:
Sony USM512U2 512MB USB2.0;
Otros CD-R y DVD-R de alta calidad también podrían funcionar, pero MI&CT de
GEHC sólo ha aprobado los arriba indicados. GEHC recomienda al usuario utilizar
únicamente los soportes certificados por MI&CT.
El botón “Data Export (Exportar datos)” está situado en la parte derecha del
navegador de imagen [ImageWorks], como se ve debajo. Para acceder a esta
función, el usuario debe hacer clic en ella.
11
5
10
7
4 6 9
# Selección Descripción
1 [Selection] Presenta el nombre del paciente, el número de examen y serie, el
(Selección) número de imágenes de la serie, el tamaño del archivo de imágenes
con la selección de compresión actual y el tamaño de matriz.
[Conversion Permite seleccionar el formato de imagen para el conjunto de datos
Format] seleccionado. Las opciones de formato son: JPEG, PNG, AVI, MPEG y
(Formato de
MOV. AVI, MPEG y MOV son formatos de tipo secuencias de video.
conversión)
Elija el formato que sea compatible con el reproductor de películas
instalado en su PC o equipo portátil.
2 [Compression Sólo puede utilizarse con los formatos JPEG y MPEG. A menor
Format] número, menor compresión, mayor calidad de imagen pero
(Factor de
también mayor tamaño del archivo. Image/Sec (Imagen/seg) es la
compresión)
velocidad de reproducción de secuencias de cine, de forma que sólo
es válido para archivos de formato MPEG, AVI y MOV.
3 Image Range Permite seleccionar las imágenes que desea colocar en la carpeta
Selection designada. Por ejemplo, si tiene una serie de fases múltiples
(Selección del seleccionada y sólo desea la primera fase en MPEG, seleccione el
intervalo de
intervalo de imágenes que representan la fase 1 de su
imágenes)
conjunto de datos. La capacidad para seleccionar un subconjunto
de imágenes de la serie seleccionada es particularmente
importante si piensa enviar los archivos por FTP en lugar de
almacenarlos en un soporte USB o grabar un CD.
4 [Annotation] Permite configurar el nivel de anotación de las imágenes: ninguna,
(Anotación) completa, parcial (subconjunto de la anotación completa), o
personalizar, de forma que se activa el botón [Customize]
(Personalizar) que permite utilizar opciones de anotación
específicas.
5 Propagate Permite aplicar los parámetros de imagen (anchura/nivel, zoom,
(Propagar) recorrido) utilizados a todas las imágenes posteriores a la
visualizada.
6 Play/Stop Haga clic en el botón [Play] (Reproducir) para previsualizar el
(Reproducir/ archivo MPEG, AVI o MOV. Haga clic en el botón [Stop] (Parar) para
Parar) salir de la reproducción de la secuencia de vídeo.
7 [Quit] (Salir) Cierra la ventana Data Export (Exportar datos).
# Selección Descripción
1 Report Indica todos los nombres del informe en la base de datos.
Name List
(Lista de
nombres del
informe)
2 Delete Icon Seleccione un elemento en cualquiera de los elementos de la
(Borrar lista (Report (Informe), Folder (Carpeta), o Type (Tipo)) y haga clic
icono) en el icono de borrado para eliminar el elemento de la lista. Los
elementos permanecen en la lista tras salir de Data Export hasta
que se eliminan usando esta función.
3 Folder Name Indica todas las carpetas asociadas al nombre del informe. Anote
List (Lista de el tamaño del archivo para asegurarse de que puede enviarlo por
nombres de
FTP, almacenarlo en el soporte USB o en un CD-R.
la carpeta)
[Send FTP] Haga clic en [Send FTP] (Enviar por FTP) para abrir la ventana FTP.
(Enviar por Escriba la información necesaria en todas las casillas. User Name
FTP) (Nombre de usuario), Password (Contraseña) y IP Address
(Dirección IP) corresponden al sitio de destino FTP.) Cuando el
sistema termina correctamente la escritura del CD, aparece el
mensaje siguiente: Debe haber un directorio de estino en la
dirección IP para enviar los archivos correctamente.
[USB] Haga clic en [USB] para guardar un informe en un soporte de
almacenamiento USB.
Componer un informe
En el navegador, seleccione la serie que desee exportar.
• Las series sólo pueden importarse de una en una.
Haga clic en [Data Export] (Exportar datos) en el navegador.
Seleccione la lengüeta Compose (Componer) si no está seleccionada.
• Véase la sección Lengüeta Compose para más información
Revise las imágenes en el puerto de vista Compose (Componer).
Pulse con el botón central del ratón y arrastre para ajustar anchura y nivel de ventana
Pulse con el botón derecho del ratón y arrastre para ajustar el factor de zoom.
Pulse y arrastre para desplazarse.
Pulse las teclas Page Up (Re Pág) y Page Down (Av Pág) en el teclado para
navegar por las imágenes.
Haga clic en [Play] (Reproducir) para ver las imágenes en un bucle de cine.
Cuando esté satisfecho con el aspecto de la imagen, visualice la primera imagen
de la serie y haga clic en la casilla Propagate Image Operations (Propagar
operaciones de imagen).
Seleccione el formato de conversión en el menú desplegable.
Las opciones disponibles son JPEG, PNG, AVI, MPEG y MOV.
Zona de mensajes
Solución 1: Haga clic en [Close] (Cerrar) y repita las operaciones desde el paso 3
para reducir el tamaño de los datos.
Solución 2: Cambie el soporte de almacenamiento USB, haga clic en [Refresh]
(Actualizar) y seguidamente en [Save] (Guardar).
Sistema Image Works 10. Durante la transferencia de datos, aparece el
mensaje siguiente en el área de mensajes: ”Copying data. Please do not
unplug the device” (Copiando datos. No desconecte el aparato).
Una vez finalizada la operación, aparece el mensaje “Successfully copied the data. Device
can be disconnectted safely. “ (Datos copiados correctamente. Puede desconectar el
aparato) en el área de mensajes. Haga clic en [Close] (Cerrar) para cerrar la ventana.
Haga clic en [Quit] (Salir) para salir de Data Export (Exportar datos).
Ver un informe en un PC
Coloque el CD-ROM en la unidad de DVD-RAM de un PC o un portátil con el
sistema operativo Windows 2000.
El CD-ROM se inicia automáticamente. Si no lo hace, abra el CD-ROM haciendo clic en el
icono Mi PC y abra la unidad de DVD-RAM. Haga clic en INDEX para abrir el archivo.
El informe se abre y visualiza desde un navegador de Internet.
Coloque el cursor sobre una imagen y haga clic para ampliarla.
Haga clic en la flecha de retroceso de su barra de menú del navegador de Internet
para volver al informe.
Cuando termine de ver el informe, cierre su navegador de Internet haciendo clic
en File (Archivo) > Close (Cerrar) en la barra de menú.
Extraiga el CD-ROM de la unidad de DVD-RAM y guárdelo.
Página en blanco.
Capítulo 13
Seleccionar, ordenar y visualizar
imágenes
Presentación
Con los conocimientos generales que ahora posee sobre el funcionamiento del
sistema Image Works, puede comenzar a visualizar imágenes.
Esta sección le ofrece instrucciones paso a paso que le guiarán a la hora de
seleccionar, ordenar y visualizar las imágenes. Los temas comprendidos incluyen:
Seleccionar en las listas del Browser los exámenes, series e imágenes que
desee visualizar.
Abrir el Viewer o el Mini Viewer para visualizar la imagen.
Recorrer las imágenes visualizadas, manualmente o con un ciclo de cine.
Ordenar imágenes conforme a la secuencia de eco, ubicación, número de
imagen, fecha de exploración, disparo o nombre del paciente (opuesto a orden
de exploración) y visualizarlas en ese orden.
Eliminar las imágenes del disco del sistema.
Puede seleccionar un rango secuencial de exámenes, series o imágenes con la tecla Mayús.
Para ello, seleccione el primer elemento haciendo clic en él con el botón izquierdo del ratón).
Sitúe el cursor en el último elemento por seleccionar, mantenga pulsada la tecla Mayús y haga
clic con el botón izquierdo del ratón. mantenga pulsada la tecla Mayús y haga clic con el botón
izquierdo del ratón. También puede seleccionar un rango secuencial de elementos.
También puede seleccionar un rango secuencial de elementos. Para ello, haga clic
en el primero, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón, arrastre hasta el último
elemento deseado y suelte el botón izquierdo.
Procedimiento: Seleccionar todos los exámenes, series o imágenes
Para seleccionar todas las imágenes, series o exámenes en el Browser,
siga este procedimiento:
Haga clic con el botón izquierdo en el menú Selección
en la barra de menús del Browser. Seleccione una de
las opciones siguientes:
[Select all examinations] (Seleccionar todos los exámenes)
selecciona todos los exámenes de la lista,
[Select all series] (Seleccionar todas las series) selecciona
todas las series del examen seleccionado,
[Select all images] (Seleccionar todas las
imágenes) selecciona todas las imágenes del
examen y las series seleccionados.
[Select archived exams] (Seleccionar los
exámenes archivados) selecciona todos los
exámenes archivados marcados con la letra “Y” (Sí).
[Select unarchived exams] (Seleccionar los exámenes
no archivados) selecciona todos los exámenes no
archivados marcados con la letra “N” (No).
NOTA: El estado “U (Unknown)” (Desconocido) aparece para los exámenes que
provienen de otra estación.
Para recuperar el modo de ordenación por defecto, regrese al menú Ordenar y seleccione
[Sort images by image number] (Ordenar imágenes por número de imagen) de nuevo.
Puede volver a abrir entonces el Viewer u otro Mini Viewer. Las series aparecen
ordenadas (y se visualizan) según el número de imagen.
Botón Hojear
Puede abrir la ventana del panel de controles de ciclo de cine haciendo
clic con el botón izquierdo en el botón [Paging] (Hojear) situado en la
parte superior izquierda del panel de controles de imagen. Se puede
configurar y ejecutar una “proyección” secuencial de un rango de
imágenes determinado en la serie a una velocidad de 30 imágenes
(fotogramas) por segundo en el panel de controles del ciclo de cine.
Botón Espacial
Haga clic con el botón izquierdo en este botón para repetir un ciclo de cine de
principio a fin y viceversa. Por ejemplo, un grupo compuesto por cuatro imágenes
tiene el orden: 1, 2, 3, 4, 4, 3, 2, 1, etc.
Haga clic en con el botón izquierdo en este botón para obtener este tipo de ciclo de cine.
Botón Temporal
Haga clic en con el botón izquierdo en este botón para obtener un ciclo de cine
continuo. Por ejemplo, con un conjunto que conste de cuatro imágenes que
aparecen en el orden siguiente: 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4 etc.
Haga clic en con el botón izquierdo en este botón para obtener este tipo de ciclo de cine.
Botón GO!
Este botón permite iniciar el ciclo de cine prescrito por los ajustes de los
controles mencionados anteriormente.
Haga clic en con el botón izquierdo en este botón para iniciar el ciclo de cine.
Antes de que el ciclo de cine se ejecute a la velocidad seleccionada, transcurre un
tiempo de retraso durante el cual la estación carga la secuencia de imágenes.
NOTA: En una visualización de formato de imágenes múltiples de una serie simple, el
ciclo de cine aparece en la parte superior izquierda de la vista.
NOTA: Cuando se ejecuta el ciclo de cine, aparece el campo fps (ips) a la izquierda del control
deslizante FPS (IPS). Indica la cadencia del ciclo de cine real en imágenes por segundo,
que puede ser inferior a la velocidad seleccionada con el control deslizante FPS (IPS).
Botón Anular
Este botón permite salir de la paginación.
Capítulo 14
Manipulación de imágenes
Presentación
Esta sección describe la manera de cambiar la visualización de las imágenes en el
Viewer o un Mini Viewer. Algunas posibilidades son:
Desplazar una imagen en el Viewer o Mini Viewer.
Utilizar la opción de selección de la vista para ejecutar la mayor parte de las funciones
de visualización (nivel/anchura de ventana, ampliación y reducción, desplazamiento
de la imagen, etc.) en determinadas imágenes de una serie, sin alterar las otras.
Eliminar anotaciones del usuario, gráficos, factor de ampliación y reducción y
funciones de orientación de la imagen con la función Visualización normal.
Ver dos series de forma independiente en el Viewer (en modo de comparación).
Ver la referencia cruzada de una serie en otra en el Viewer.
NOTA: Cuando aplica las funciones de manipulación de imágenes que se describen en
este capítulo (manipular, girar, rotar, anchura/nivel de ventana, etc.) a una imagen
en el ciclo de cine, el sistema las aplica a todas las imágenes del conjunto.
Imágenes de TC: AV NV
Valor mínimo 0 -32 767
Valor máximo +65 535 +32 767
Imágenes de TC:
Botón A/N Valor A/N
(Vértebras) 400/40
Head (Cabeza) 100/35
Pulmón 1 000/-700
Mediastino 350/40
Columna 300/35
Vértebra 2 000/350
Para cambiar los valores de A/N con los botones A/N predefinidos:
Haga clic en el botón izquierdo en el botón A/N predefinido. La
estación de trabajo aplica automáticamente estos valores a las
imágenes visualizadas.
Increase level
Browser Exam _ +
_
Film Composer Series
_
+
Decrease
Paging Image +
Increase
Compare Width Width
Image 1
Image
Analysis
Zoom
Presets
Decrease level
A
Rect. Erase Hide
Matte All
Image Display
Measure
Enhance Normal
Save User
Screen Prefs
Para cambiar los valores de A/N con el ratón en una imagen o un conjunto de
imágenes en el Viewer o el Mini Viewer:
Seleccione las vistas a modificar. Consulte el apartado “Selección de vista” más adelante.
NOTA: El valor del factor de zoom visualizado encima del control deslizante de zoom
hace referencia al número de píxeles de la imagen original conforme se
recibió en la estación de trabajo.
NOTA: Al reducir una imagen, la estación de trabajo reduce automáticamente la cantidad
de anotaciones, si es preciso, para no salirse del área de visualización. Por
ejemplo, si las anotaciones disponibles no se pueden ver en la imagen scout de
TC, la ampliación de la imagen permite obtener más anotaciones.
Al ampliar una imagen, puede moverla dentro de su marco con el cursor.
Consulte la sección “Desplazamiento de la imagen” de este capítulo.
Desplazamiento de la imagen
A veces, una imagen no se visualiza en su totalidad, por ejemplo, cuando la
imagen es ampliada con el zoom.
Si una parte se encuentra fuera de la vista, puede desplazarla de dos maneras:
Haga clic con el botón izquierdo en el botón de desplazamiento (icono de mano). Para
mover la imagen, haga clic en ella con el botón derecho y arrástrela (si la imagen está
seleccionada, puede mover las demás imágenes seleccionadas cuando suelte el botón
derecho; si no lo está, no se puede trasladar esta acción al resto de imágenes).
Mientras mantiene pulsada la tecla Mayús, desplace la vista principal (borde
azul) pulsando las teclas de flechas correspondientes a la dirección apropiada.
Al soltar la tecla Mayús, las demás imágenes seleccionadas se mueven.
NOTA: Para desplazar imágenes en un ciclo de cine, éste se debe estar ejecutando.
Selección de vista
Las vistas se pueden seleccionar para crear texto o anotaciones gráficas o para
colocarlas en ventanas independientemente del resto de las imágenes de la serie.
Para seleccionar una vista, haga clic en ella. con el botón izquierdo. Su borde se vuelve
azul y se convierte en una vista principal. Sólo puede haber una vista principal a la vez.
La vista principal (borde azul) recibe anotaciones de texto o gráficas cuando se
extraen del panel Draw (Trazar).
Si hace clic con el botón izquierdo en otra vista, ésta se convierte en la vista principal
(borde azul) y la vista principal anterior se vuelve secundaria (borde amarillo).
NOTA: Si guarda otra imagen de la misma serie original, ésta se añade al final de la
serie “SSAVE” existente y el valor escrito en la columna Imgs para la serie
existente aumenta en uno.
Lupa
La función de lupa proporciona una zona cuadrada en una vista en el Viewer o Mini
Viewer que amplía la vista al doble.
Puede activar la lupa de dos maneras:
Sitúe el puntero del ratón en la parte de la vista de su interés y mantenga pulsada
la tecla Mayús; a continuación, active la lupa haciendo clic con el botón central
del ratón. Para desactivarla, suelte la tecla Mayús y el botón central del ratón.
o,
•Si el botón de lupa no está activo, haga clic en él con el botón
izquierdo, sitúe el puntero del ratón en la parte de la vista de su
interés y active la lupa haciendo clic con el botón derecho del ratón.
Para desactivar la lupa, suelte el botón derecho del ratón.
Nivel de anotación
Esta opción de la ventana de comandos permite definir la cantidad de anotaciones
médicas en la pantalla y en la película.
Haga clic con el botón izquierdo en (Sin anotación), (Anotación parcial) o
(Anotación completa) debajo del encabezado Pantalla para definir las anotaciones
en la pantalla, y debajo del encabezado Película para definir las de la película.
También puede personalizar las anotaciones para su centro. Haga clic con el botón
izquierdo en el icono [Customize] (Personalizar); se abre el menú siguiente. Efectúe la
selección y haga clic en [Accept] (Aceptar). Para acceder a las anotaciones, seleccione
[Custom annotation] (Personalizar anotación).
Marcas de comprobación
Esta opción del comando permite activar y desactivar las marcas de comprobación.
Haga clic con el botón izquierdo en (Shown) (Mostrar) para activar las
marcas de comprobación o en (Hidden) (Ocultar) para desactivarlas.
Ajustes predefinidos
Esta opción permite personalizar los seis botones de a/n en el Viewer o Mini Viewer.
En primer lugar, haga clic con el botón izquierdo en el botón [Modality] (Modalidad) y
seleccione [CT] o [MR] de la lista emergente, según la modalidad que desee personalizar.
Para guardar los valores de a/n actuales de la vista principal en el Viewer o Mini Viewer
(vista con el borde azul), haga clic con el botón izquierdo en el botón [Set current]
(Configurar actual) correspondiente al botón de ajuste predefinido deseado. Los
campos de v/anchura y v/nivel cambian a los valores que utiliza la vista principal.
Para introducir un valor de v/anchura o v/nivel de forma manual, sitúe el cursor en el
campo que vaya a modificar, haga doble clic con el botón izquierdo para seleccionarlo
y teclee el valor numérico.
Para cambiar el título de un botón de ajuste predefinido del Viewer o Mini Viewer,
sitúe el cursor en el campo del título (title) que vaya a modificar, haga doble clic con el
botón izquierdo para seleccionarlo y escriba el título con caracteres alfanuméricos.
Capítulo 15
Anotación de imágenes
Presentación
En la estación de trabajo Image Works se utilizan dos tipos de anotaciones
principalmente: datos sobre exámenes, series e imágenes que ofrece la estación de
trabajo y las anotaciones que el operador añade a las imágenes.
Esta sección describe ambos tipos e incluye:
Cómo añadir su propia anotación a una imagen.
Cómo eliminar una anotación de forma temporal (es decir, ocultarla), para ver la
imagen con mayor claridad.
Cómo eliminar una anotación de forma permanente.
Para mover la punta de la flecha, haga clic con el botón izquierdo del ratón y manténgalo
presionado. Seguidamente, arrástrela por la imagen hasta que señale la estructura deseada.
Suelte el botón para depositar el puntero en su nuevo emplazamiento.
NOTA: Para introducir una anotación independiente sin flecha, pulse el botón
izquierdo y manténgalo presionado sobre la punta de la flecha y arrástrela
dentro del recuadro. La flecha desaparece al soltar el botón.
Cuando haya escrito la anotación y la haya colocado, puede eliminar la
selección señalando y haciendo clic con el botón izquierdo fuera del recuadro.
Éste desaparece y la anotación se vuelve marrón.
Procedimiento: Eliminar una anotación de usuario
Después de añadir la anotación, la puede eliminar de la manera siguiente:
Haga clic con el botón izquierdo en la anotación que desee eliminar. Ésta se
vuelve roja y el recuadro reaparece en torno al texto.
Haga clic con el botón izquierdo en el botón que representa una goma
de borrar del panel Draw (Trazar) del Viewer o Mini Viewer. La
anotación seleccionada desaparece. O bien, pulse las teclas de
acceso directo (Ctrl+X) en la parte izquierda del teclado.
Página en blanco.
Capítulo 16
Análisis de imágenes
Presentación
Descripción general En algunas ocasiones, es importante conocer las mediciones
exactas, por ejemplo, la distancia entre dos puntos de una imagen, el tamaño de un
ángulo o el área de una región determinada. Image Works le permite analizar imágenes
de varias formas para obtener las medidas que necesita. Las opciones incluyen:
Designar una región de interés (ROI)
Medir el área, la mediana, desviación estándar y valores de pixel mínimo y
máximo dentro de una ROI.
Medir la distancia entre dos puntos.
Medir un ángulo.
Medir el valor de intensidad de píxel en un punto específico de la imagen.
Eliminar y recuperar gráficos de imágenes.
Duplicar gráficos de imágenes.
NOTA: Las mediciones de ROI, distancia y ángulo SÓLO pueden realizarse si el formato
de visualización es 2 x 2 o menos para el Viewer, y 1 x 1 para el Mini Viewer.
Después de haber analizado la imagen, puede guardarla bajo un encabezado distinto.
A cada gráfico en una vista se le asigna un número. Este número también aparece a
la izquierda de sus datos estadísticos (distancia, área, media, etc.), en la esquina
inferior derecha de la vista. De este modo, es posible definir varios gráficos en una
vista, y las estadísticas de cada uno pueden distinguirse fácilmente de los demás.
NOTA: El fondo negro externo al círculo de reconstrucción de las imágenes de TC
utiliza un valor de -1024 para todos los cálculos.
Trazado de gráficos
Para trazar un gráfico en una vista, selecciónela como vista principal haciendo clic
en ella con el botón izquierdo.
Haga clic con el botón izquierdo en el botón Measure (Medir) en el Viewer o
Mini Viewer. A continuación, haga clic con el botón izquierdo en uno de los
siete botones gráficos (distancia de línea recta, ángulo, área rectangular, área
de curva suave, área a mano alzada o área de elipse). El gráfico por defecto
correspondiente aparece en azul sobre la vista y sus estadísticas aparecen en
la esquina inferior derecha de la vista.
Cursor de informe
Para obtener un cursor de informe en la vista seleccionada, haga clic con el
botón izquierdo en el botón correspondiente del panel Draw (Trazar). El
cursor de informe aparece como una “X” en el centro de la vista.
A la izquierda de la vista aparecen el valor del píxel (V) y las coordenadas
anatómicas (L: izquierda, R: derecha, S: superior, I: inferior, A: anterior y P:
posterior) en mm correspondientes a la posición actual del cursor de informe.
Para mover el cursor de informe, haga clic en él y mantenga pulsado el botón izquierdo del
ratón mientras lo arrastra a la posición deseada. La V y los valores de las coordenadas
anatómicas de la esquina superior derecha de la vista se actualizan en tiempo real.
NOTA: Sea cual sea el factor del zoom utilizado para ver las imágenes, la información del
cursor de informe se calcula basándose en el píxel de los datos de la imagen
original SIN AMPLIAR, según llegan a la estación de trabajo Image Works.
Los datos estadísticos de la línea recta aparecen en la esquina inferior derecha de la vista e
incluyen la distancia en mm y el ángulo en grados de la línea con respecto al eje vertical.
NOTA: En la sección “Precisión de las mediciones en la vista” encontrará información
sobre la precisión de las mediciones.
Para mover la línea entera sin dimensionarla, haga clic en cualquier lugar de la
línea (excepto en los extremos) y arrástrela para moverla.
Ángulo
Para obtener un gráfico de ángulo en la vista seleccionada, haga clic con
el botón izquierdo en el botón correspondiente del panel Draw (Trazar).
Para modificar el tamaño del ángulo, arrastre con el botón izquierdo uno de
los tres puntos (recuadros) que lo delimitan Los otros dos puntos
permanecen fijos y el tamaño del o los segmentos del ángulo se
dimensiona a medida que se arrastra el ratón (efecto de banda elástica).
Área rectangular
Para obtener un gráfico del área rectangular en la
vista seleccionada, haga clic con el botón izquierdo en
el botón correspondiente del panel Draw (Trazar).
Para modificar el tamaño, arrastre con el botón izquierdo
de uno de los cuatro puntos (recuadros) del rectángulo.
Los otros tres puntos permanecerán fijos y el rectángulo
se dimensionará conforme se arrastra el ratón (efecto de
banda elástica).
NOTA: La medida del área de la ROI puede variar hasta un 5% como resultado de
esta rotación.
Para desplazar el rectángulo, arrastre con el botón
izquierdo su centro (símbolo “+” situado en el centro del
rectángulo) o en cualquiera de sus lados, excepto en los
cuatro ángulos y cuatro puntos de rotación.
Curva suave
Para obtener un gráfico del área rectangular en la vista seleccionada,
haga clic con el botón izquierdo en el botón correspondiente del panel
Draw (Trazar).
NOTA: Para cerrar los extremos de una curva suave, añada primero el último punto
cerca (pero no encima) del primer punto, y después colóquelo encima.
Los datos estadísticos para la curva suave aparecen en la esquina inferior derecha
de la vista e incluyen:
Valores de píxel mínimo y máximo [MIN, MAX] en la curva suave.
El valor medio de píxel (la “mediana”) dentro de la curva suave.
La desviación estándar (“sd”) de los valores del píxel de la curva suave
(proporciona una medición de variabilidad según los valores del píxel).
2
El área (“area”) delimitada por la curva suave, en mm .
Para desplazar la curva suave, arrastre con el botón izquierdo de cualquier parte
menos de los puntos (recuadros).
Para eliminar un punto de la curva suave, haga clic en él con el botón izquierdo
mientras mantiene pulsada la tecla Mayús.
Área elíptica
Para obtener un gráfico de área de elipse en la vista seleccionada, haga clic
con el botón izquierdo en el botón correspondiente del panel Draw (Trazar).
Para cambiar el tamaño de la elipse, arrastre uno de los cuatro recuadros situados
fuera de ella con el botón izquierdo. El tamaño de la elipse se ajusta a medida que se
arrastra el ratón (efecto de banda elástica).
Los datos estadísticos para la elipse aparecen en la esquina inferior derecha de la
vista e incluyen:
Valores de píxel mínimo y máximo [MIN, MAX] en la elipse.
El valor medio de píxel (la “mediana”) dentro de la elipse.
La desviación estándar (“sd”) de los valores del píxel de la elipse
(proporciona una medición de variabilidad según los valores del píxel).
2
El área (“area”) delimitada por la elipse, en mm .
Para hacer rotar la elipse, arrastre con el botón izquierdo uno de los cuatro
puntos de rotación (guiones en el medio de cada lado).
NOTA: La medida del área de la ROI puede variar hasta un 5% como resultado de
esta rotación.
Para desplazar la elipse, arrastre con el botón izquierdo en su punto central
(símbolo “+” situado en el centro de la elipse) o en cualquier parte de sus lados.
Obtención de mediciones
Una vez colocado el gráfico en una vista, la estación de trabajo computa
automáticamente las mediciones y estadísticas apropiadas y las muestra en la
esquina inferior derecha de la vista. Las medidas y estadísticas calculadas y
visualizadas dependen del tipo de gráfico usado.
Cuando se utiliza un cursor de informe, la estación de trabajo calcula el valor
V de intensidad de pixel y las coordenadas anatómicas del cursor de informe.
Cuando se utiliza un gráfico de distancia en línea recta, la estación de trabajo calcula
tanto la longitud del segmento en mm como el ángulo que el segmento crea en
relación con el eje horizontal, en grados.
Cuando se utiliza un cursor de ángulo, la estación de trabajo calcula el tamaño del
ángulo definido, en grados.
Cuando se utiliza un gráfico de rectángulo, curva alisada, elipse o trazo libre, la
estación de trabajo calcula las medidas siguientes:
2
El ÁREA delimitada por el gráfico en mm .
Capítulo 17
Film Composer (Creador de
fotografía)
Presentación
El sistema Image Works permite enviar las imágenes visualizadas, analizadas
y manipuladas a un reprógrafo láser para crear soportes en película o a una impresora
para crear soportes en papel. Para ello, su estación debe estar conectada al dispositivo de
salida idóneo. Consulte al representante de ventas y al técnico de servicio de GE.
En este capítulo, los términos “película”, o “placa de película” se refieren a una película, una
placa de impresión o una lámina de papel, en función del dispositivo de salida utilizado.
El sistema Image Works ofrece una amplia gama de formatos de impresión para que
modifique la presentación de las imágenes según sus necesidades. Los formatos
más comunes son 1x1, 2x2, 2x3, 3x4 y 4x5, aunque se pueden usar otros según el
dispositivo de salida utilizado. Además, el sistema permite colocar imágenes de
aplicaciones de visualización múltiple (es decir, Mini Viewers diferentes, 3D,
Reformat, etc.) y, de este modo, obtener estudios múltiples en la misma película.
Hay tres pasos principales para el proceso de fotografiado: definir los
parámetros de fotografiado, cargar las imágenes e imprimirlas.
Definir los parámetros de fotografiado significa introducir en la estación los siguientes datos:
Número de imágenes (normalmente hasta 20) a imprimir en cada placa de película.
Número de copias (hasta 10) a imprimir de cada película.
Si quiere imprimir las películas de forma manual (haciendo clic en un botón) o
automática (tan pronto como los fotogramas del Film Composer estén llenos).
Cargar significa visualizar las imágenes en una o más aplicaciones de
visualización e introducir en la estación de trabajo la información sobre la
posición deseada de cada imagen en la película.
Imprimir consiste en transferir las imágenes a una placa de película después de
haber finalizado los dos primeros pasos.
Además, existe una función “Print Series” (Imprimir serie) disponible en el Viewer o el Mini Viewer,
que permite configurar la impresión de todos o una parte de la serie visualizada. Consulte el
apartado de la función [Print Series] (Imprimir serie) que encontrará más adelante en este capítulo.
Cámara láser
En la documentación suministrada por el fabricante del reprógrafo láser encontrará
una descripción de sus componentes y controles junto con las instrucciones de
funcionamiento general.
Observe que, para personalizar la presentación de las imágenes, puede realizar ajustes en el
reprógrafo, entre los que se encuentran los ajustes de densidad y contraste, la elección de
negro o transparencia para los fotogramas vacíos y los bordes entre fotogramas.
Normalmente, es el técnico de servicio de GE quien configura estos valores y no se
pueden ajustar durante el fotografiado de rutina.
Impresora de papel
Consulte la documentación del fabricante de la impresora para informarse
de las instrucciones generales de funcionamiento.
[Formats] (Formatos)
El formato de fotografiado se ajusta haciendo clic con el botón izquierdo
en el botón [Formats] (Formatos) en la ventana del Film Composer.
NOTA: Los formatos disponibles pueden variar dependiendo del
tipo de reprógrafo láser o la impresora que esté en uso.
El número de fotogramas de fotografiado en el Film Composer se
actualiza según el formato seleccionado. (Por ejemplo, la ilustración
de la izquierda muestra un formato de 3 x 4 seleccionado).
Formato de diapositiva
El Film Composer puede ser configurado para producir imágenes en formato de diapositiva.
Pulse y mantenga presionado el botón izquierdo en el botón [Slide
Format] (Formato diapositiva) en la ventana de opciones de
impresión y seleccione [Si] o [No] en la lista emergente.
Escala de grises
Para que una escala de grises se imprima en el lateral de cada placa
de película, haga clic con el botón izquierdo en el botón [Greyscale]
(Escala de grises) en la ventana Opciones de impresión y seleccione
[Sí] en la lista emergente.
Para desactivar la escala de grises, repita los pasos anteriores,
pero seleccione [No] en la lista emergente.
Impresión automática
El Film Composer se puede configurar para imprimir automáticamente la película
tan pronto como los fotogramas estén llenos.
Pulse y mantenga presionado el botón izquierdo en el botón [Auto
printing] (Impresión automática) en la ventana de opciones de
impresión y seleccione [Sí] u [No] en la lista emergente.
Orden de exposición
Pulse y mantenga presionado el botón izquierdo en el botón
[Expose order] (Orden de exposición) en la ventana de opciones
de impresión y seleccione [Izquierda/Derecha, Arriba/Abajo] o
[Derecha/Izquierda, Abajo/Arriba] en la lista emergente.
Número de copias
Para fijar el número de copias de impresión de cada película, haga clic
con el botón izquierdo en el botón (+) o (–) a la derecha del campo Cdad.
de copias en la ventana Opciones de impresión para aumentar o
disminuir respectivamente el valor en incrementos de uno.
También puede situar el cursor del ratón en el campo, hacer doble clic con el
botón izquierdo para seleccionarlo e introducir el número deseado.
NOTA: Si usa el Viewer, puede realizar un fotografiado MID haciendo clic con el
botón izquierdo en el botón [Film MID <F3>] (Filmar MID <F3>) situado en la
esquina inferior izquierda del monitor.
Impresión de imágenes
Para imprimir el contenido del Film Composer, haga clic con el
botón izquierdo en el botón [Print] (Imprimir).
Página en blanco.
Capítulo 18
Conexión en red
Presentación
El trabajo en red permite que usted (o cualquier persona de la red) pueda transferir
imágenes entre estaciones de trabajo y/o sistemas de diagnósticos por imágenes
rápida y fácilmente.
Tenga presente que el término “transferir” se refiere al traslado de datos de imágenes
entre estaciones. Cuando sea necesario dar más detalle, se utilizará “enviar” o “transmitir”
para referirse a la acción llevada a cabo al enviar imágenes de una estación a otra y
“recibir” u “obtener” para la acción de recuperar imágenes de una estación a otra.
También existen otras ventajas. Por ejemplo, puede descargar de manera rutinaria
actividades de visualización, manipulación y fotografiado de un sistema de imagen a la
estación de trabajo Image Works. con lo que mejorará la productividad del sistema de
imagen médica de que se trate y elimina los problemas originados por la entrega
manual de películas a los profesionales que las necesiten para trabajar con ellas.
Desde el sistema Image Works, se pueden enviar exámenes, series e imágenes a otros
sistemas de la red o recuperarlos desde éstos. A las estaciones de trabajo y otros
sistemas de imágenes conectados por red a Image Works se les denomina “hosts”, o
estaciones remotas. Por el momento, la estación de trabajo Image Works se puede
conectar a las consolas o los productos de nivel Advantage de TC, Pace, CT9800, Sytec
6000/8000 (Prospeed) y 3000i, así como las consolas y productos de nivel Advantage de
MR y Vectra mediante la red de GE Medical Systems. Para más información sobre la
conexión en red de los productos Image Works con otros productos o sistemas de
imagen, póngase en contacto con el técnico de servicio de GE.
NOTA: La estación de trabajo no siempre le informa si el sistema no consigue transferir
completamente los datos solicitados. Por lo tanto, se recomienda que compruebe el
host de origen o de destino para asegurarse de que los datos se han transferido
correctamente. (Sin embargo, el sistema sí le informará si la red está activa).
NOTA: El técnico de servicio de GE introduce los nombres de los hosts, que se
conservarán en el archivo de configuración del software de la estación de
trabajo. Solicítele la lista de hosts junto con sus códigos asignados.
Puesto que el sistema Image Works permite eliminar nombres de hosts de la memoria de
la red, debe hacerlo con precaución. Si borra accidentalmente el nombre de un host del
archivo de configuración, sólo el técnico de servicio de GE podrá recuperarlo.
NOTA: Image Works admite únicamente el formato de imagen DICOM.
Haga clic en (Yes) (Sí) en la opción derecha (Archive Node) (Nodo de archivado) y
seguidamente en [Save] (Guardar) en la esquina inferior izquierda de la interfaz para
volver a la pantalla de selección de host remoto.
Haga clic con el botón izquierdo en (Ok) (Aceptar) para que la selección actual se
convierta en el host seleccionado. Se cierra la ventana de selección del host remoto.
Para cancelar la selección y salir de la ventana de selección del host remoto sin
modificar la selección actual, haga clic con el botón izquierdo en [Cancel] (Cancelar).
Haga clic con el botón izquierdo en el nombre del host que va a eliminar. El nombre
del host queda resaltado.
Haga clic con el botón izquierdo en [Remove] (Eliminar) en la parte inferior de la
ventana de selección del host remoto. Aparece un mensaje de confirmación.
Haga clic con el botón izquierdo en (OK) (Aceptar) para eliminar el host del archivo
de configuración. El host desaparece de la ventana de selección de host remoto.
O bien, puede hacer clic con el botón izquierdo, en [Cancel] (Cancelar) para
anular la operación.
(Recuerde que la ventana de selección de host remoto contiene los botones [Add]
(Añadir) y [Update] (Actualizar). Éstos son de uso exclusivo del técnico de servicio
y le sirven para añadir nodos a la lista de hosts o para actualizar los existentes.)
NOTA: Si se exporta o importa un examen o una serie entera, sólo se ejecuta un trabajo
para toda la serie o el examen, respectivamente. Pero si sólo se exportan o
importan determinadas series en un examen o determinadas imágenes en una
serie, se ejecuta un trabajo independiente para cada una de ellas.
NOTA: Se recomienda limitar el número de trabajos en cualquiera de las listas de
espera a 100.
Para suspender temporalmente la ejecución de peticiones en la
lista de espera, haga clic con el botón izquierdo en el botón
(Pausa). Los demás trabajos pendientes pasan al estado (Paused)
(En pausa), pero el trabajo activo continúa hasta que se complete.
NOTA: Si pone en pausa la lista de espera Pull (Importar) y, a continuación, inicia
otros procesos de importación por red, éstos se sitúan en la lista de espera
delante de los que están en pausa y se ejecutan inmediatamente.
Capítulo 19
Archivado
Presentación
La opción de archivado permite guardar y/o restaurar una gran cantidad de datos
de imagen. Esta función requiere una conexión de red al sistema PACS.
Sistema de comunicación y archivo de imágenes (PACS)
Seleccione los exámenes, las series o las imágenes que desee restaurar del sistema
PACS. Para ello, puede utilizar los menús Search (Buscar), Selection (Selección) y
Sort (Ordenar) en el Browser de archivado de la manera siguiente:
Después de que se guarda una imagen, la palabra “Yes” aparece en la columna Archive
(Archivo) de su entrada correspondiente en la lista de imágenes del Browser principal. No
obstante, cuando se envían imágenes desde un sistema distinto a Image Works, la
palabra “No” aparece en la columna Archive (Archivo) del Browser del sistema Image
Works de destino, independientemente de si se han archivado previamente o no.
Capítulo 20
Combinación de imágenes
Presentación
La función de combinación de imágenes permite realizar varias operaciones en uno o
dos conjuntos de imágenes seleccionados en el Browser y colocar las imágenes
resultantes en una serie nueva.
Para activar la función, haga clic con el botón izquierdo en el botón [Add/Sub]
(Añadir/Sustraer) del Browser. Aparece la ventana de comandos Image
Combination (Combinación de imágenes).
Guardar serie
Las imágenes resultantes tienen asignado un número de serie y otro de inicio en el
campo Guardar serie actual en la esquina superior derecha de la ventana de comandos
Image Combination (Combinación de imágenes). Por defecto, las imágenes resultantes
de operaciones posteriores se añaden al final de la misma serie.
Para colocar las imágenes resultantes de las operaciones en una serie nueva, haga
clic con el botón izquierdo en el botón [New Save Series] (Guardar nueva serie).
Esta operación produce un aumento de una serie y muestra los campos Guardar
serie y Guardar imagen en la esquina superior derecha de la ventana de comandos
Image Combination (Combinación de imágenes). Puede aceptar los números de
estos dos campos o bien hacer clic con el botón izquierdo en cualquiera de ellos,
borrarlos con la tecla de retroceso y escribir la cifra deseada.
Las series resultantes de la combinación de imágenes se distinguen de otras series
en el Browser por una de las dos palabras en la columna Type (Tipo) de la lista de
series del Browser:
“Proc” aparece en la columna Type (Tipo) de la lista de series del Browser si las
imágenes en la serie son el resultado del procesamiento de pares de imágenes
que tienen ubicaciones idénticas en el cuerpo del paciente.
“Comb” aparece en la columna Type (Tipo) de la lista de series del Browser
si las imágenes en la serie son el resultado de la combinación de imágenes
que tienen ubicaciones distintas en el cuerpo del paciente.
Puesto que la serie “Proc” está compuesta por las imágenes resultantes del procesamiento de
pares de imágenes con ubicaciones idénticas en el cuerpo, dichas series se pueden utilizar
como cualquier otra serie de imágenes de adquisición, es decir, proceder
a mediciones geométricas, reformateo, reconstrucción 3D, etc.
NOTA: Puesto que la serie “Comb” está compuesta por imágenes resultantes de la
combinación de imágenes con ubicaciones distintas en el cuerpo, las
coordenadas anatómicas absolutas asociadas a estas series (que se
muestran tanto en el Browser como en las imágenes visualizadas) no son
precisas. Las únicas mediciones precisas son las geométricas relativas, es
decir, distancia, ángulo o área, tomadas en la imagen resultante.
NOTA: Aunque las series “Proc” y “Comb” pueden, en determinados casos,
exportarse por red o transferirse en el disco MOD de archivo a otro tipo de
consolas, SÓLO se pueden ver, analizar o manipular en Image Works.
Definir selección
Después de haber abierto la ventana de comandos Image Combination
(Combinación de imágenes) siguiendo la manera descrita anteriormente, seleccione
la imagen (o imágenes) en el Browser que desee definir como Conjunto 1. No es
obligatorio que éstas sean consecutivas en la lista del Browser.
Haga clic con el botón izquierdo en el botón [Select Set] (Selección
de conjunto) en la ventana de comandos Image Combination
(Combinación de imágenes). Los datos de las imágenes
seleccionadas reemplazan el título del botón y adoptan la forma
exam no./ series no./ image no. (nº de examen/nº de serie/nº de
imagen).
Repita el procedimiento con el segundo conjunto, si procede, pero utilice el
botón (Seleccionar conjunto) situado a la derecha.
Para cambiar la selección de un conjunto, repita el procedimiento con una selección
diferente en el Browser; la selección del conjunto se actualiza automáticamente.
Para anular una selección de un conjunto, haga clic con el
botón izquierdo en el botón [Clear Selection] (Borrar
selección) en la ventana de comandos Image Combination
(Combinación de imágenes. Se restauran entonces los títulos
de los botones [Select Set] (Selección de conjunto).
Adición de imágenes
La adición de imagen consiste en añadir valores de intensidad de imagen, pixel por
pixel. Existen dos tipos:
Adición de imágenes en sólo un conjunto.
Adición de imágenes entre dos conjuntos.
Sustracción de imágenes
La sustracción de imagen es una operación que consiste en sustraer los
valores de intensidad de imagen pixel por pixel. Existen dos tipos:
Sustracción de imágenes entre dos imágenes en un conjunto.
Sustracción de imágenes entre dos conjuntos.
Una función “Accept Negative Pixels” (Aceptar píxeles negativos) se puede
seleccionar para cualquiera de los dos tipos. Cuando se activa esta función se
aceptan los valores de pixel negativos en la o las imágenes resultantes. (Si no se
activa, los valores negativos se fijan en 0).
Las nuevas imágenes estarán disponibles en breve en el Browser para ser usadas
con las aplicaciones de visualización.
Vinculación de series
Puede crear una nueva serie que comprenda copias de imágenes seleccionadas
de una o más series existentes.
NOTA: La información del estado de Guardar no se conserva en la serie creada
según este procedimiento.
Para realizar esta operación, siga estos pasos:
Asegúrese de que los botones [Select Set] (Selección de conjunto) estén
vacíos. Si es necesario, haga clic con el botón izquierdo en el botón [Clear
Selection] (Borrar selección) para borrar todas las selecciones.
Defina el primer conjunto como se describe en el apartado “Definir selección” anterior.
Asegúrese de que los números de serie y de imagen determinados por el
campo Guardar serie actual sean correctos; si es preciso, cámbielos según el
procedimiento descrito anteriormente.
Haga clic con el botón izquierdo en el botón (BIND) para
seleccionar el modo de unión de series.
Capítulo 21
Opciones
Presentación
En este capítulo se presenta software de aplicaciones avanzadas, que incluyen SmartPrep,
Perfusion4, DentaScan, Volume Analysis, Advanced Vessel Analysis, CT Colonography
y Navigator.
SmartPrep
SmartPrep es una opción en venta por separado. Esta opción permite controlar de
manera intermitente la mejora del contraste intravenoso en una parte concreta de la
anatomía que está en el área de interés. El flujo del contraste se controla mediante
exploraciones de dosis baja, hasta que la mejora del contraste alcanza el punto deseado
y el operador inicia la prescripción de la exploración. Si SmartPrep está activado para una
serie, el sistema cancela la visualización automática AutoView para cualquier imagen que
se encuentre en la cola de reconstrucción cuando se inicia la serie de SmartPrep. Estas
imágenes se seleccionan en el explorador para que se revisen una vez que se hayan
reconstruido. Sólo las imágenes de la serie adquiridas con SmartPrep y las que aparecen
después de la serie SmartPrep se muestran en el puerto de visualización AutoView.
Configuración de los parámetros de SmartPrep
Cuando utilice SmartPrep, debe fijar los parámetros de control de la localización de la
exploración, el tiempo entre imágenes, los valores de realce, los factores técnicos y la
hora a la que se va a comenzar el estudio. Puede definir los valores como parte de
cualquier protocolo que emplee SmartPrep, o para exploraciones SmartPrep individuales.
Algunos parámetros, como la matriz, el algoritmo y la rotación del reloj no son ajustables.
CT Perfusion 4
CT Perfusion 4 se ha desarrollado para analizar conjuntos de datos de TC que contienen
imágenes múltiples para cada posición de exploración, representando cambios de intensidad
de imagen a lo largo del tiempo (“series de tiempo” o conjuntos de datos 'dinámicos').
CT Perfusion 4 proporciona dos funciones principales para análisis:
–Gráficos: muestran los cambios en valores de píxel en un punto determinado de
las imágenes, ya sea en la posición del cursor o en una región de interés (ROI)
definida por el usuario.
–Imágenes de función: Los valores de píxel del conjunto de datos se usan para calcular
un parámetro característico para cada posición de píxel mediante una función, que puede
ser un algoritmo básico o una función derivada de dicho algoritmo.
Seguidamente, se construye un “diagrama funcional”, mostrando el valor de este
parámetro para cada posición de píxel.
CT Perfusion 4 se suministra en forma de protocolos. Cada uno consiste en una
sucesión de paneles de protocolo con la información y los controles necesarios apra
configurar un análisis.
La aplicación CT Perfusion 4 se selecciona en el Browser/Lista de
pacientes y sus principales funciones son:
Seleccionar y cargar el conjunto de datos de imagen que se va a procesar
desde el Browser/Lista de pacientes de AW.
Configurar los parámetros de procesamiento de los paneles de protocolos.
DentaScan
DentaScan es un módulo de software opcional diseñado para su uso con el sistema
de TC. Ofrece una interfaz de usuario interactiva basada en ventanas. Realiza
reformateos de la imagen en tiempo real específicos para imágenes dentales de TC:
reformateos oblicuos y Panorex. Estos reformateos pueden compararse en tiempo
real, guardarse en una base de datos de imágenes e imprimirse en película.
El equipo utilizado para ejecutar esta aplicación incluye una o más unidades de disco
duro, que pueden incluir datos médicos sobre pacientes. Dicho equipo puede estar
sujeto a normativas nacionales que regulan el procesamiento de datos personales,
así como su libre circulación.
Recomendamos encarecidamente proteger los archivos de pacientes contra el
acceso de toda persona que no forme parte del personal sanitario.
AVA
Advanced Vessel Analysis es una extensión de software opcional de la aplicación
Volume Analysis para sistemas de TC.
Este software utiliza los datos angiográficos en 3D para realizar análisis
cuantitativos, diagnósticos y planificación de terapia en enfermedades vasculares.
Para definir el vaso que va a analizar, marque puntos sucesivos en el volumen 3D.
Advanced Vesse lAnalysis calcula automáticamente la línea central del vaso, y la
vista ”Lumen” muestra una vista “desplegada” del vaso a lo largo de la línea central.
La vista puede girarse interactivamente en torno a esta línea central.
Ahora puede utilizar la vista Lumen junto con los demás tipos de vistas de Volume Viewer
Plus para identificar y examinar patologías tales como estenosis o aneurismas. En particular,
la vista 3D asociada se “recorta” automáticamente para mostrar sólo el vaso,
y dos modos de vista oblicua adicionales permiten ver la sección transversal del vaso en los
ángulos adecuados con respecto a la línea central en la posición del cursor 3D, o la sección
longitudinal correspondiente. También puede utilizar Navigator y Volume Rendering.
Puede realizar mediciones de áreas transversales y diámetros colocando puntos
de medición a lo largo de la línea central. Las medidas pueden aparecer como
valores absolutos y como porcentajes relativos a una ubicación de referencia.
Volume Analysis
Volume Analysis 2 ha sido desarrollado como un conjunto completo de “herramientas”
para procesar, analizar y mostrar conjuntos de imágenes tridimensionales (3D).
El reformateo permite definir y visualizar secciones transversales del volumen 3D
con una orientación distinta a la de las imágenes adquiridas originalmente.
La adquisición de imágenes 3D le permite extraer una región o una característica
anatómica de interés de un volumen 3D (segmentación del volumen) y, a
continuación, ver, inclinar y girar el “objeto 3D” resultante en la pantalla.
Los usuarios pueden utilizar directamente las herramientas del programa para
implementar las funciones de procesamiento (en particular los exámenes de rutina) o
usar los protocolos y las guías predefinidos para funciones de análisis.
CTC
AdvantageCTC es un software de análisis de imágenes de TC con las aplicaciones
Navigator y Volume Rendering integradas.
AdvantageCTC permite al usuario estudiar la parte interna, la pared y la parte externa
del colon. Ofrece al usuario la posibilidad de ver simultáneamente conjuntos de datos de
las posiciones prono, supina y decúbito, para facilitar la detección de lesiones de colon.
Con respecto a la colonoscopia, esta aplicación tiene la ventaja de ofrecer una
penetración profunda y no invasiva, gracias a su capacidad de presentación 3D.
Este software permite ver imágenes médicas en 2D y 3D del colon, obtenidas a partir
de exploraciones de TC conformes con DICOM 3.0 para examinar el colon a fin de
detectar pólipos, masas, cánceres y otras lesiones. Permite realizar interpretaciones
2D/3D, marcar las posibles lesiones, visualizar las vistas 2D, 3D y de disección en
360 grados de forma sincronizada, así como obtener una visualización endoluminal
orientada a objetos. Con respecto a la colonoscopia, esta aplicación tiene la ventaja
de su profunda penetración, gracias a su capacidad de presentación 3D.
La aplicación Navigator permite a los usuarios deplazar el cursor a la ubicación dentro del
volumen 3D. El sistema puede visualizar el interior de estructuras “huecas”, ofreciendo
vistas luminales en tiempo real. Los usuarios pueden también ver el exterior de
estructuras “sólidas” dentro del volumen 3D, en acercamiento y en perspectiva. (En la
imagen en 3D, puede construir un objeto en 3D y examinarlo desde cualquier dirección,
sin embargo, el punto de vista se sitúa siempre fuera del objeto).
Para definir la parte del modelo 3D que aparece como “sólida” y la parte que aparece
como “vacía”, seleccione un modo de umbral de Navigator (“Negro en blanco”, “Blanco en
negro” o “Dentro de los bordes”) y ajuste los umbrales correspondientes de Navigator.
Con la función de grabación y reproducción, puede definir una ruta en la anatomía y
visualizar y grabar las secuencias de “sobrevuelo” resultantes. Puede modificar la
apertura de la vista, de vistas de ángulo estrecho a vistas de ángulo amplio.
NOTA: Con los ajustes adecuados, Navigator permite explorar un conjunto de
imágenes 3D de forma similar a la endoscopia. No obstante, Navigator NO
reemplaza a un procedimiento endoscópico o angiográfico, y NO está
aprobado como un dispositivo de filtración.
Volume Rendering
Volume Rendering es un paquete informático optativo que se utiliza junto con
Volume Analysis 2.
En términos generales, “interpretación” (rendering) designa las técnicas utilizadas
para representar un objeto 3D (tridimensional) en una superficie bidimensional.
usa la noción de opacidad, definida como el grado en el que la luz no puede penetrar
en un objeto.
Se atribuye diferentes valores de “opacidad” a los diferentes valores de vóxel que
pueden representar distintas propiedades del tejido, como la densidad.
Esta técnica hace que los objetos muy opacos se vean claramente entre objetos
menos opacos que aparecen como transparentes en un mayor o menor grado. El
resultado permite ver varias capas de tejido, contrariamente al sombreado de
superficie, que sólo muestra la primera capa.
La interpretación de volumen se puede usar en tres modos: sombreado en blanco y
negro, sombreado de color y codificación de color de múltiples objetos.
Página en blanco.
Capítulo 22
Abreviaturas
Abreviaturas Acrónimo
CT Tomografía computarizada
CW Sentido horario
HU Unidades Hounsfield
Abreviaturas Acrónimo
HV Alto voltaje
IV Intravenoso
kV Kilovoltios
kW Kilovatios
mA miliamperios (corriente)
PM Mantenimiento planificado
QA Control de calidad
RF Radiofrecuencia
Abreviaturas Acrónimo
UL Underwriters’ Laboratories
NV Nivel de ventana
AV Anchura de ventana
Página en blanco.
Introducción
Éstas son las unidades de medida utilizadas en este manual.
NOTA: La fecha de nacimiento y la edad no tienen unidades SI y se
traducirán. Tabla A-1 Nuevo paciente / Programa de pacientes
Tabla A-9 Ver resultado en una imagen para las mediciones de imagen
- ROI elíptica/cuadrada/de trazo ROI/Trazo de ROI
Página en blanco.
www.gehealthcare.com
Imagination at work