Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
entanto, apesar da falta de verbos, certamente funcionará como uma oração subordinada
X を Y に serve para expressar: situação, razão/objetivo, função e posse. Embora seu uso seja
simples, o acúmulo de partículas dificulta a leitura das sentenças e sua tradução nem sempre
2. Situações
わたし
このケーキを さい ダイエットする
[私は]
ご
;最後に
Eu vou começar uma dieta, por isso este pedaço de bolo será o último (que eu como).
A primeira função é expressar situações que ocorrem no tempo e no espaço, e que funcionam
como causa ou conclusão dos fatos expressos na oração principal. Parafraseando a sentença
último [que vou comer] então começarei uma dieta)”. Seguem-se outros exemplos.
てん しょく ぜん てい こん ご かんが
;転職を前提に今後のことを考え ましょう。
Vamos pensar no que fazer no futuro já que eu vou trocar de trabalho.
で か しゅ め ざ
テレビに出たのをきっかけに歌手を目指した。
Eu queria ser cantor desde que apareci na TV.
かい じょう
ビーチを会場にコンサートをしました。
Nós fizemos o show porque (conseguimos) um lugar na praia.
に ほん じん こう にせんはち ねん へ
;日本の人口は2008年をピークに減っています。
A população no Japão está diminuindo desde que (alcançou) um pico em 2008.
3. Razões e objetivos
わたし
びょう い けっ
[私は]
き わけ せき
A segunda função é expressar razões e objetivos do falante e também funcionam como causa
ou conclusão dos fatos expressos na oração principal. Parafraseando a sentença acima tem-
たい かく り ゆう ゆめ あきら
;体格を理由に夢を諦めた。
Eu desisti do meu sonho por causa do meu tipo físico.
ジェイエルピーティー エヌ イチ もく ひょう に ほん ご べん きょう
J LP T N 1 を目標に日本語を勉強しています。
Eu estudo japonês porque quero passar no N1 do Nouryoku Shiken.
4. Papéis ou funções
わたし
た パートナーに たたか
[私は]
なか
;田中さんを ;戦った
A terceira forma serve para expressar uma circunstância da oração principal. Parafraseando
Por outro lado, também é possível admitir que a estrutura X を Y に represente apenas um
adjunto adverbial de modo regido pelas preposições modais: a, com, de, em, por, sob.
いの うえ べん ご し さい ばん
;井上さんを弁護士に裁判をしました。
Eu abri um processo tendo Inoue-san como advogado. (subordinada adverbial modal)
Eu abri um processo com Inoue-san como advogado. (adjunto adverbial modal)
ほん みやげ とも だち いえ い
;本をお土産に友達の家に行った。
Eu fui à casa do meu amigo levando um livro de presente. (sub. adverbial modal)
Eu fui à casa do meu amigo com um livro (para dar) de presente. (adj. adverbial modal)
5. Posse
わたし
はな かた ま
[私は]
て
A quarta função é expressar posse. Porém, neste caso, a interpretação é diferente das outras.
Se antes considerou-se o predicado com する, aqui, deve-se optar por um predicado com 持
Da mesma maneira que ocorreu no item 4, esta modalidade também não permite uma
tradução exata e pode produzir tanto períodos compostos, com uma oração subordinada
representando uma função adverbial, como adjuntos adverbiais regidos por preposição.
おお けつ い むね し あい さん か
大きな決意を胸に試合に参加した。
Eu participei do jogo com uma grande determinação dentro de mim. (adjunto adverbial)
とも だち さけ りょう て あそ
友達がお酒を両手に遊びにきた。
Meu amigo veio me visitar [trazendo] bebida nas mãos. (oração subordinada adverbial)
6. A partícula として
Nasta seção será apresentada a partícula de caso composta (fukugō kakujoshi, 複合格助詞)
として, que se liga a nomes e pode ser usada no lugar de に em X を Y に. Mas antes uma
explicação de uso.
として= ponto de vista e capacidade
わたし い しゃ
objeto
tópico/sujeito capacidade verbo
indireto
Tem a função de indicar ponto de vista ou capacidade. Atua como as preposições com valor
に ほん だい ひょう で
日本代表としてオリンピックに出ます。
Eu participarei da Olimpíada como representante do Japão.
がい こく じん あつか ほ
外国人として扱わないで欲しい。
Eu não quero que você me trate como estrangeiro.
に ほん くに ゆう めい
日本はジブリがある国として有名です。
O Japão é famoso por ser o país do estúdio Ghibli.
い しゃ い けん さん せい
医者としては、その意見に賛成できません。
Como médico, eu pessoalmente não posso concordar com essa opinião.
Uma outra partícula com a mesma propriedade de としては é にとって. Como se trata da
expressão das opiniões subjetivas do falante, termos que indiquem uma ideia objetiva como
famoso e popular não servem como predicado com a partícula にとって. Neste caso, deve-se
utilizar substantivos ou adjetivos que possuam valor subjetivo tais como 美味しい (saboroso)
僕にとって、日本食は美味しくない。
Pra mim a culinária japonesa não é gostosa.
わたし じ しょ たから もの
私にとって、この辞書は宝物だ。
Pra mim este dicionário tem um valor sentimental.
うみ かい じょう
海を会場に/としてコンサートをしました。
J LP T N 1 を目標に/として日本語を勉強しています。
いの うえ べん ごし さい ばん
井上さんを弁護士に/として裁判をしました。
とも だち さけ りょう て あそ
友達がお酒を両手に・として遊びにきた。
Obs.: として somente substitui o に da estrutura X を Y に nos casos em que assume o predicado
com する. Não se deve usar として quando se assume um predicado com 持つ.