Sei sulla pagina 1di 6

PERÍODO COMPOSTO

Subordinada com valor adverbial − Estrutura [X を Y に]

1. Como funciona a construção irregular ~X を Y に~ ?

As orações do tipo X を Y に é construída apenas com substantivos e partículas de caso. No

entanto, apesar da falta de verbos, certamente funcionará como uma oração subordinada

adverbial. Por praticidade, pode-se assumir o padrão X を Y にする.

 Quatro funções principais

X を Y に serve para expressar: situação, razão/objetivo, função e posse. Embora seu uso seja

simples, o acúmulo de partículas dificulta a leitura das sentenças e sua tradução nem sempre

é fácil, por isso deve-se ficar atento ao padrão X を Y に (する).

2. Situações

わたし
このケーキを さい ダイエットする
[私は]

;最後に

objeto direto predicativo do objeto

tópico/sujeito oração subordinada adverbial conclusiva verbo

Eu vou começar uma dieta, por isso este pedaço de bolo será o último (que eu como).

A primeira função é expressar situações que ocorrem no tempo e no espaço, e que funcionam
como causa ou conclusão dos fatos expressos na oração principal. Parafraseando a sentença

anterior tem-se “このケーキを最後にして、ダイエットする = (Eu farei deste pedaço de bolo o

último [que vou comer] então começarei uma dieta)”. Seguem-se outros exemplos.
てん しょく ぜん てい こん ご かんが

;転職を前提に今後のことを考え ましょう。
Vamos pensar no que fazer no futuro já que eu vou trocar de trabalho.
で か しゅ め ざ

テレビに出たのをきっかけに歌手を目指した。
Eu queria ser cantor desde que apareci na TV.
かい じょう

ビーチを会場にコンサートをしました。
Nós fizemos o show porque (conseguimos) um lugar na praia.

に ほん じん こう にせんはち ねん へ

;日本の人口は2008年をピークに減っています。
A população no Japão está diminuindo desde que (alcançou) um pico em 2008.

3. Razões e objetivos

わたし
びょう い けっ
[私は]
き わけ せき

;病気を ;言い訳に ;欠席(した / しました)

objeto direto predicativo do objeto

tópico/sujeito oração subordinada adverbial causal verbo

Eu faltei porque (inventei) uma doença como desculpa.

A segunda função é expressar razões e objetivos do falante e também funcionam como causa
ou conclusão dos fatos expressos na oração principal. Parafraseando a sentença acima tem-

se “病気を言い訳にして、欠席した = (Eu inventei que estava doente, então [consegui] faltar)”.

たい かく り ゆう ゆめ あきら
;体格を理由に夢を諦めた。
Eu desisti do meu sonho por causa do meu tipo físico.
ジェイエルピーティー エヌ イチ もく ひょう に ほん ご べん きょう

J LP T N 1 を目標に日本語を勉強しています。
Eu estudo japonês porque quero passar no N1 do Nouryoku Shiken.

4. Papéis ou funções
わたし
た パートナーに たたか
[私は]
なか

;田中さんを ;戦った

objeto direto predicativo do objeto

tópico/sujeito oração subordinada adverbial modal verbo

Eu entrei numa luta (tomando) Tanaka-san como oponente.

A terceira forma serve para expressar uma circunstância da oração principal. Parafraseando

a sentença acima tem-se “田中さんをパートナーにして戦った = (Eu tomei Tanaka-san como

oponente e lutei [com ele]).”

 Oração subordinada adverbial de modo versus Adjunto adverbial de modo

Forçando um pouco a tradução para o Português, porém mantendo o mesmo conteúdo


semântico da sentença em Japonês, é possível construir um período composto por
subordinação. Alguns autores admitem a existência de orações subordinadas adverbiais
modais, as quais estabeleceriam o modo como se realiza a ação da oração principal. Contêm
a conjunção subordinativa adverbial de modo: sem (que). Também pode ser reduzida com o
verbo no gerúndio ou infinitivo. Celso Luft aponta as modais desenvolvidas com as
conjunções: como, bem como, qual, assim como. Já o prof. Rocha Lima afirma que por não
existir conjunção modal, a circunstância de modo só se comporta na forma de oração
reduzida, portanto sem conjunção.

Por outro lado, também é possível admitir que a estrutura X を Y に represente apenas um

adjunto adverbial de modo regido pelas preposições modais: a, com, de, em, por, sob.

いの うえ べん ご し さい ばん

;井上さんを弁護士に裁判をしました。
Eu abri um processo tendo Inoue-san como advogado. (subordinada adverbial modal)
Eu abri um processo com Inoue-san como advogado. (adjunto adverbial modal)

ほん みやげ とも だち いえ い

;本をお土産に友達の家に行った。
Eu fui à casa do meu amigo levando um livro de presente. (sub. adverbial modal)
Eu fui à casa do meu amigo com um livro (para dar) de presente. (adj. adverbial modal)
5. Posse

わたし
はな かた ま
[私は]

;花を ;片手に ;待っていた

objeto direto predicativo do objeto

tópico/sujeito oração subordinada adverbial modal verbo

Eu [te] esperava, segurando uma flor.

A quarta função é expressar posse. Porém, neste caso, a interpretação é diferente das outras.

Se antes considerou-se o predicado com する, aqui, deve-se optar por um predicado com 持

つ e a estrutura X を Y に持つ. Então, parafraseando a sentença do exemplo acima, tem-se

“花を片手に持って、待ってた = (Eu estava esperando e segurava uma flor)”.

Da mesma maneira que ocorreu no item 4, esta modalidade também não permite uma
tradução exata e pode produzir tanto períodos compostos, com uma oração subordinada
representando uma função adverbial, como adjuntos adverbiais regidos por preposição.

おお けつ い むね し あい さん か

大きな決意を胸に試合に参加した。
Eu participei do jogo com uma grande determinação dentro de mim. (adjunto adverbial)
とも だち さけ りょう て あそ

友達がお酒を両手に遊びにきた。
Meu amigo veio me visitar [trazendo] bebida nas mãos. (oração subordinada adverbial)

6. A partícula として

Nasta seção será apresentada a partícula de caso composta (fukugō kakujoshi, 複合格助詞)

として, que se liga a nomes e pode ser usada no lugar de に em X を Y に. Mas antes uma

explicação de uso.
 として= ponto de vista e capacidade

わたし い しゃ

[私は] 医者として ボブに アドバイス(する / します)

objeto
tópico/sujeito capacidade verbo
indireto

Eu aconselharei ao Bob na qualidade de/como médico (que sou).

Tem a função de indicar ponto de vista ou capacidade. Atua como as preposições com valor

adverbial do Português. Se combinado com は, a partícula として expressa a opinião do falante

enquanto enfatiza que se trata de uma posição pessoal como indivíduo.

に ほん だい ひょう で

日本代表としてオリンピックに出ます。
Eu participarei da Olimpíada como representante do Japão.
がい こく じん あつか ほ

外国人として扱わないで欲しい。
Eu não quero que você me trate como estrangeiro.
に ほん くに ゆう めい

日本はジブリがある国として有名です。
O Japão é famoso por ser o país do estúdio Ghibli.
い しゃ い けん さん せい

医者としては、その意見に賛成できません。
Como médico, eu pessoalmente não posso concordar com essa opinião.

Uma outra partícula com a mesma propriedade de としては é にとって. Como se trata da

expressão das opiniões subjetivas do falante, termos que indiquem uma ideia objetiva como

famoso e popular não servem como predicado com a partícula にとって. Neste caso, deve-se

utilizar substantivos ou adjetivos que possuam valor subjetivo tais como 美味しい (saboroso)

e 宝物 (tesouro, valor sentimental).


ぼく に ほん しょく おい

僕にとって、日本食は美味しくない。
Pra mim a culinária japonesa não é gostosa.
わたし じ しょ たから もの

私にとって、この辞書は宝物だ。
Pra mim este dicionário tem um valor sentimental.

 として funcionando como oração subordinada

うみ かい じょう

海を会場に/としてコンサートをしました。

ジェイエルピーティー エヌ イチ もく ひょう に ほん ご べん きょう

J LP T N 1 を目標に/として日本語を勉強しています。

いの うえ べん ごし さい ばん

井上さんを弁護士に/として裁判をしました。

とも だち さけ りょう て あそ

友達がお酒を両手に・として遊びにきた。

Obs.: として somente substitui o に da estrutura X を Y に nos casos em que assume o predicado

com する. Não se deve usar として quando se assume um predicado com 持つ.

Potrebbero piacerti anche