Sei sulla pagina 1di 33

INGLÉS TÉCNICO

Instituto Privado de Estudios


Superiores de Misiones

Carreras
a Distancia

Carrera de

Informática

INGLÉS TÉCNICO

Módulo I

Página 1
INGLÉS TÉCNICO

INDICE
UNAS PALABRAS SOBRE LA LECTO-ESCRITURA ....................................................................... 3

INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................... 3

EL LENGUAJE EN LA INFORMÁTICA ................................................................................................ 3


SÍNTESIS CONCEPTUAL ............................................................................................................... 3
EL CONCEPTO DE UTILIDAD .......................................................................................................... 4
¿QUÉ ES EL INTERLENGUAJE ?.................................................................................................... 4
SOBRE EL ENFOQUE Y OTRAS CONSIDERACIONES ..................................................................... 4
ORGANIZACIÓN DE LOS CONTENIDOS CORRESPONDIENTES AL PRIMER NIVEL DE
INGLÉS ....................................................................................................................................................... 5

EL DISCURSO ESCRITO ........................................................................................................................ 6

ESTRATEGIAS PARA LA COMUNICACIÓN .................................................................................... 7

TEMA 1: LAS FORMAS IMPERATIVAS .............................................................................................. 9


USING CD-ROM ........................................................................................................................ 11
LAS FORMAS IMPERATIVAS EN LOS TEXTOS TÉCNICOS ....................................................... 12
POST- LECTURA ......................................................................................................................... 14
GLOSARIO............................................................................................................................................... 15

LOS INDICADORES DEL SUSTANTIVO ........................................................................................... 15

LOS NÚMEROS COMO INDICADORES ............................................................................................ 17

OBSERVEMOS ESTAS VERSIONES ................................................................................................. 18

TEMA: LOS SUFIJOS DEL SUSTANTIVO ........................................................................................ 20

OTROS SUFIJOS.................................................................................................................................... 21

TEMA: EL CASO POSESIVO .............................................................................................................. 23

TEMA: THE SIMPLE PRESENT TENSE ........................................................................................... 27

EL CASO DE LA “ S ” EN LA TERCERA PERSONA SINGULAR. ............................................ 28

TEXTOS Y EJERCICIOS ....................................................................................................................... 28

LA TERCERA PERSONA “ IT ”........................................................................................................... 29

PRIMERA EVALUACIÓN PARCIAL ................................................................................................... 31

FUENTES BIBLIOGRÁFICAS .............................................................................................................. 33

Página 2
INGLÉS TÉCNICO

Unas palabras sobre la lecto-escritura

El texto es la herramienta con la cual el usuario interactúa según su propósito o


intencionalidad. El acceso al lenguaje escrito facilita el intercambio de conocimientos,
contribuye a la formación de esquemas cognitivos, a la elaboración de inferencias y a
la jerarquización de la información e integración conceptual.

Para lograr la concreción de estas operaciones intelectuales de la lengua escrita es


necesario conocer los códigos propios del mensaje escrito, los esquemas de
organización del texto, el desarrollo proposicional y la función comunicativa específica
del discurso escrito que se manifiesta en su propio contexto de uso.

La lectura e interpretación de textos implica integrar todos los aspectos lingüísticos del
contexto, es decir, abordar el lenguaje desde una perspectiva global que facilite la
interacción del usuario con el texto, en busca de la información pertinente o la
resolución de un problema comunicativo.

La escritura es un proceso interactivo que se alimenta de la lectura. Este proceso de


composición de la escritura depende del usuario; de sus propósitos o motivaciones y
de la manera de organizar el discurso para comunicarse con su interlocutor.

En la producción inicial los textos escritos funcionan como modelos del proceso de
desarrollo de la lecto-escritura.

Las traducciones responden a un proceso de confrontación, análisis y corrección. Son


producciones creativas que exigen estadios de elaboración y re-elaboración para
alcanzar la significación.

La reflexión metalingüística ayuda a la comprensión, interpretación y producción de


textos. Esta reflexión metacognitiva adopta diferentes formas de acuerdo al grado de
análisis y nivel de desarrollo de la lengua del usuario.

Adaptación del Dispositivo Curricular de Lenguas Extranjeras. Posadas - Misiones.

Introducción
El lenguaje en la informática

Síntesis Conceptual

A continuación se explican en forma sintética dos perspectivas que interactúan en el


proceso de aprendizaje y adquisición de competencias lingüístico/comunicativas.

Dos conceptos claves:

1. ¿Qué es el lenguaje ? Conocimiento

(internalized knowledge or competence1)

1
Los textos en Inglés de interpretación equivalente contribuyen a desarrollar estrategias de
comprensión lectora.

Página 3
INGLÉS TÉCNICO

2. ¿Para qué es el lenguaje ? Uso o actuación

(externalized knowledge or performance)

El concepto de utilidad

Este concepto se asocia al uso del lenguaje como una herramienta útil para acceder al
conocimiento, teniendo en cuenta los propósitos académicos específicos y los diferentes
campos de interés de los estudiantes.

En este sentido el Inglés asiste al alumno universitario para acceder a información


proveniente de diversas fuentes, textos y medios internacionales.

¿Qué es el Interlenguaje ?

El proceso de aprendizaje/adquisición implica el desarrollo de una gramática


interina caracterizada por su sistematicidad y dinamismo. Esto quiere decir que el
aprendizaje de una lengua extranjera no es espontáneo. Es un proceso gradual
con momentos de aproximación a la norma. Cada aproximación o instancia de
adquisición es una manera de verificar hipótesis temporarias las cuales son
confrontadas en diferentes contextos de uso o actuación.
➭ Nuestro objetivo en esta presentación es otorgarle a este aprendizaje parcial
, provisional o interino, el rol que le corresponde en el proceso global de la
comprensión lectora: la sistematización y manipulación de pseudo actividades
comunicativas afianzan el proceso de comprobación de hipótesis.
Sobre el Enfoque y otras consideraciones

Un enfoque Multidimensional que tiene en cuenta:

✐ los textos y los contextos

✐ las funciones

✐ las nociones conceptuales

✐ las macro/micro habilidades

✐ los exponentes lingüísticos

✐ los niveles de interlengua

✐ las actividades

✐ la autoevaluación

➭ El desarrollo de la competencia pragmática ( pragmatic competence ) supone el


manejo de superestructuras de creciente complejidad.

➭ Es necesario enraizar una mínima plataforma de despegue ( minimun


comprehension platform ) que sirva de base al proceso de producción de textos (
traducción).

Página 4
INGLÉS TÉCNICO

➭ La autocorrección y las intervenciones del docente tutor son componentes


esenciales del proceso de adquisición de estrategias de lecto-comprensión.

➭ Como el lenguaje es un sistema de sistemas, la incorporación de nuevas


formas lingüísticas puede producir cierta desorganización en el sistema
correspondiente. Esta instancia no debe ser evitada, ya que la reorganización del
sistema genera el verdadero aprendizaje.

➭ Estas demostraciones deben ser recolectadas, procesadas y aclaradas por el


docente tutor teniendo en cuenta el interlenguaje del usuario y los contextos de
uso donde se producen.

Organización de los contenidos correspondientes al Primer Nivel de


Inglés

Los contenidos de Inglés se han agrupado teniendo en cuenta tres ejes organizadores:

Los textos Como fuente temática 2

La comunicación Adquisición de estrategias y


competencias

El desarrollo Aceptación de niveles de


Lingüístico aproximación a la norma

Ref. Fuentes Bibliográficas - Documentos y materiales de trabajo del Ministerio de Cultura y


Educación sobre la enseñanza de Lenguas.

Página 5
INGLÉS TÉCNICO

Los Hechos del Lenguaje: reflexión y análisis

El Discurso Escrito

Tabla de Contenidos

Los textos
Conceptos Procedimientos
✔El texto escrito: estructura de los textos Lectura y comprensión de diferentes textos
escritos; marcadores cohesivos. Sistema escritos.
sintáctico parcial : oraciones simples, Adecuación de uso de los textos según
compuestas y complejas. propósito y contexto.
Categorías inflexionales completas: formas Análisis de indicadores, conectores y
irregulares. referentes; cadenas referenciales;
contraste y énfasis.
Integración de textos de diferentes áreas.

✔Nociones semánticas de tiempo y tiempo Interpretación,ordenamiento, distribución y


verbal ( time & tense). transferencia de la información.
Una vision global del sistema verbal en los Comprensión global
textos : presente, pasado y futuro; Comprensión y producción de ideas y
habitualidad; acciones en proceso; aspecto conceptos significativos.
perfectivo; voz pasiva y voz activa; .
posibilidad; obligación; referencia anafórica
y catafórica. relaciones de concesión-
contraste; razón-resultado; medio-
propósito.

✔Nociones de coherencia discursiva;


tratamiento de la información :y
secuenciación de los tiempos verbales en la
traducción.

✔Los textos en Inglés y Español. Lectocomprensón y escritura/ traducción de


Convenciones de la lenguas; códigos de los textos reconociendo las convenciones
comunicación internacional; signos de de las lenguas involucradas
puntuación. Uso de vocabulario específico; extensión y
expansión de los campos semánticos.

Página 6
INGLÉS TÉCNICO

Estrategias para la comunicación

Procedimientos generales para la lecto-comprensión


( Reading Comprehension )

✔Tratamiento anticipado del conocimiento que se tiene sobre el texto: tipo de texto,
tema, autor, información previa.

✔ Identificación del tipo de discurso y propósito comunicativo del autor.

✔ Aplicación de estrategias de interacción y deducción de información.

✔ Interpretación y asociación de ideas y conceptos significativos.

✔Consolidación del proceso de lecto-comprensión global.

✔Traducción de textos a través de modelos y tareas interactivas escritas.

Desarrollo lingüístico/comunicativo

Procedimientos generales para la Reflexión sobre los Hechos del Lenguaje

➹ Análisis de los elementos lingüísticos de la comunicación escrita en las lenguas


involucradas, las convenciones y códigos de inteligibilidad general o comunicación
internacional.

➹ Inferencia de las categorías gramaticales y sus relaciones semánticas.

➹ Interpretación y solución de problemas comunicativos.

➹ Análisis de estrategias de comparación lingüística, equivalencias y oposiciones de


sentido.

➹ Desarrollo de estrategias de inferencia y deducción: derivación de exponentes


lingüísticos sobre los ya conocidos.

➹ Reflexión sobre estrategias de lecto-comprensión y producción de textos en


Español.

➹ Avance del proceso de aprendizaje/adquisición a través de la práctica reflexiva.


Listado de los contenidos del Primer Módulo

1. Las formas Imperativas

2. Las formas imperativas en los textos técnicos.

3. Estrategias para la lectura e interpretación de textos

4. Sugerencias para procesar un texto

5. Análisis comparativo para abordar la traducción

6. Los indicadores del sustantivo

Página 7
INGLÉS TÉCNICO

7. Los sustantivos plurales

8. Los números como indicadores del sustantivo

9. Los pronombres demostrativos: análisis comparativo

10. Los sufijos del sustantivo

11. Adjetivos y sustantivos

12. El caso posesivo


Ejemplos de posesión en los textos técnicos

13. El verbo “to be”

Interrogative Present Affirmative Present Negative Present


Interrogative Past Affirmative Past Negative Past

14. Simple Presente Tense


Una concepción global del sistema verbal en los textos (1)

15, ¿ Cómo funciona la auxiliaridad ?

Listado de los textos seleccionados

Reading Texts

1. Working with information

2. Reading and translating books and pamphlets

3. CD-ROM´s

4. Keyword Searching

5. Writing with computers

6. Un texto sobre vocabulario

7. Micros

8. TSR DOS Programs

9. Securing E-mail

10 . Advertisment

11. Visual Basic

Página 8
INGLÉS TÉCNICO

Nota: La presentación de estos textos no supone la comprensión total de los mismos


en este primer módulo. Cada usuario puede avanzar de acuerdo a su nivel de
interlenguaje y conocimientos disponibles.

Tema 1: Las Formas Imperativas

Reading Text 1: Working with information

Lea el texto y con sus conocimientos previos, intente inferir el significado.


Los verbos listados, son un elemento de utilidad para abordar el proceso de lectura,
interpretación y traducción de los textos técnicos seleccionados.

To work with information involves:3


a) locating, storing, and retrieveing data.
b) using thinking skills, such as: recalling, understanding, applying, analyzing,
synthesizing and evaluating.

Recall information
recall define list details
list label identify or define terms
remember identify collect information

Understand Information
understand show give examples
review restate restate the important details
cite explain explain how something works

Apply information
utilize select select the most important details
choose model put information in order
illustrate organize make something work

Analyze information
classify compare look at each part and put it into the
divide contrast correct group
edit characterize make connections

Synthesize Information
combine develop figure out a better way of writing something
compose create
predict imagine

Evaluate Information
judge rate weigh its strengths and weaknesses
recommend measure
evaluate assess judge its value/worth
criticize convince

3
Se sugiere la utilización de “ mezclas ” en instancias iniciales de contacto con la lengua
extranjera.

Página 9
INGLÉS TÉCNICO

Textos y ejercicios

a) Read and translate the imperative forms in the following text

Reading Text 2 : Reading and translating books and pamphlets

Follow these guidelines

1. Check out the information

.......................................................
2. Scan the book

...............................................................
3. Examine the table of contents for the specific topics you need

.......................................................................................................
4. Look for headings and subheadings within chapters

........................................................................................................
5. Read introductoty paragraphs and summaries

.......................................................................................................
6. Search the index for the topic you need

.......................................................................................................
7. Look through the appendix and glossary (for important information : statistics,
tables, graphs, definitions. . .)

.................................................................................................................
b) Provide information for each verb on your own:

Check.......................................................................

Scan.........................................................................

Look for...................................................................

Search.....................................................................

More Imperatives

a) Read the text and translate the imperatives !!!

Reading Text 3: CD-ROM´s

Many libraries are in the process of switching from print versions to CD-ROM versions
of their most popular reference books.
The reason is that users can search CD-Rom databases much more quickly than
books and that CD-ROM ´s are compact sources of information.

Página 10
INGLÉS TÉCNICO

Using CD-ROM
Quick guide

The great thing about CD-ROM is that they are easy to use, but even so , they take
some practice.

1. Make sure you have the right CD-ROM: They do not display their contents as
obviously as a book, it´s easy to get the wrong one.

2. Be sure you understand how to conduct a search or ask for help! Each database
has a different set of rules for searching.

3. Become adept at keyboard searching

4. Identify the word and synonymous that most clearly pin-point your subject.

5. Combine these words with AND, OR, NOT to find the exact information you look for.

6. Understand what the limits of your CD-ROM are. Its database “back files” may not
go back far enough to meet your needs.

7. Find out how frequently the CD-ROM has been updated. Most CD´s are updated
monthly , but some librarians may not have had the chance to load the latest vesion.

7. Don´t rely on CD- ROM , you may need to find the latest print materials or
conduct an on-line computer search.

Glosario

Make sure=Be sure=asegúrese

Find out = averigüe

Identify = identifique

Don´t rely = no confíe

Reading Text 4: Keyword Searching

Because an on - line catalog is a computarize database, it offers you tremendous


power to find material, through a technique called keyword searching . It works this
way:4
1. Follow commands
4
Se recomienda el uso de diccionarios para acceder al significado de palabras claves.

Página 11
INGLÉS TÉCNICO

2. Choose items from menus


3. Search the catalog´s entries to see which ones have a particular word in them - an
author´s name, a word in a title, or a word that describes its subject matter.

In a few seconds, the computer will tell you how many entries that keyword contains.
Then:
4. Look at each entry to see the material.
5. Control your search.
6. Broaden your search using “OR”
7. Limit your options using “AND” or “NOT”

Ejercicio Read the text and infer words or ideas to complete the imperatives
below:

Follow ......................................................... !

Choose........................................................ !

Search...........................................................!

Look at......................................................... !

Control..........................................................!

Broaden........................................................!

Limit ............................................................!

Las formas imperativas en los textos técnicos

Ejercicios

a) Read the following advertisement !!!

Display your ideas with clarity !

Adjust the angle !

Shift the shadow !

Add detail !

Now switch to blue on black. . . the contrast is still vivid.

Adjust colours to your taste.

Work all day !!!

Página 12
INGLÉS TÉCNICO

Don´t rub your eyes once.

Enjoy the view !!!

b) Complete with your own information

Es un aviso de..............................................................................................

Los colores...................................................................................................

Se puede trabajar.........................................................................................

¿ Qué dice de los ojos ?

........................................................................................................................

c) Now write the negative imperatives:

Adjust the angle .............................................................

Shift the shadow ..............................................................

Add detail ...............................................................

Switch to blue on black ....................................................

Estrategias para la lectura e interpretación de textos

A continuación se sugieren un conjunto de estrategias para procesar información.

La lectura es el proceso de construir significado a través de la interacción dinámica


entre los conocimientos previos, la información sugerida por el texto y el contexto de
situación.
Se sugiere considerar el uso de tres sistemas claves que facilitan el desarrollo de
estrategias de lectura y traducción:

1. el significado del texto ( semántica )


2. la estructura lingüística o contexto ( sintaxis )
3. las relaciones entre letras y sonidos ( fonología )

Pre-Lectura
* hacer predicciones sobre el tipo de texto
* activar los conocimientos previos y experiencias.

Lectura
* explorar el texto (scanning )
* adivinar palabras del contexto
* extraer información
* hacer inferencias

Página 13
INGLÉS TÉCNICO

* procesar información (top-down/botton up & interactive processing skills)5

Post- Lectura
* resumir información importante
* aplicar o transferir información

Estas estrategias son parte integral del proceso global de interacción con los textos
técnicos seleccionados; están segmentadas en estos módulos con propósitos
exclusivamente didácticos.

Adaptación del Dispositivo Curricular de Lenguas Extranjeras. Posadas-Misiones

Otras sugerencias para procesar un texto

⇒ Pensar acerca del tema del texto seleccionado

⇒ Activar los conocimientos previos

⇒ Identificar información específica acerca del tema.

⇒ Reconocer ejemplos/ ilustraciones/ definiciones y datos informativos.

⇒ Seleccionar los campos semánticos: extensión y expansión de vocabulario.

5
Modelos de procesos de lectura: Bottom-up (bottom=text) Se basa en la idea de que leer es
extraer significado del texto.
Top-down (top=brain) La lectura es un proceso dirigido por el cerebro que realiza predicciones
acerca del significado del texto basándose en los saberes previos.
Interactive : Este modelo sostiene que la lectura es un proceso de elaboración de información
procesada del texto conjuntamente con los conocimientos que ya posee; en él se combinan
equilibradamente la importante contribución del texto y los saberes previos para resignificar el sentido
en su conjunto.

Página 14
INGLÉS TÉCNICO

Glosario
Skimming visión global del texto/ localización de ideas principales/ lectura
global

Scanning visión global del texto/búsqueda de información específica


/ lectura global

Anaphora uso de una palabra /palabras referentes a la idea o concepto


precedente

Cataphora uso de una palabra/palabras referentes a la idea o concepto


siguiente.

Los indicadores del sustantivo6

1. the a an

2. this that these those

3. his her its

4. some/any several

5. a few a little

6. the numbers

7. both 8. most 9. a lot of 10. type of

Análisis comparativo para abordar la traducción


La concordancia entre artículo y sustantivo en español no es equivalente en Inglés.

Ej.
la computadora
las computadoras the computer the computers
el programa
los programas the programe the programes

En la producción de textos en español se tiene en cuenta el género y número del


sustantivo para definir el género y número del artículo.

6
En próximos textos se estudiarán otros indicadores en contexto.

Página 15
INGLÉS TÉCNICO

Otros Ejemplos
“ a “ “ an ”

un teclado
a keyboard a screen
una pantalla

un ejemplo an example an invention

una invención

Los sustantivos keyboard / screem/ example /invention determinan el género de los


ártículos “a” “an”

Veamos

an ambicious compromise un compromiso ambicioso

En este caso el artículo “ an ” establece su concordancia fónica con el adjetivo


ambicious.

Los sustantivos plurales

Al comienzo de la oración es muy común encontrar sustantivos plurales; el artículo


“the” no necesariamente antecede al sustantivo, como se puede observar en los
siguientes textos:

Advances in mass atorage

Alliances could mean better integration

Solutions for Programmers

Books and CD-ROMs

Tools for a new TV

Consumers will expect the same reliability

People have this interactive TV vision

Images, motion videos and multimedia will become commonplace on the desktop.

.......................................................................................................

........................................................................................................

Página 16
INGLÉS TÉCNICO

.......................................................................................................

......................................................................................................

......................................................................................................

......................................................................................................

......................................................................................................

Los números como indicadores

“ One monitor can do it all”

Three multimedia units which use high-quality active matrix color display.

The Toshiba series of subnotebooks are the first portables to use rechargeable
lithium-ion batteries.
A mechanism is needed that can put one part inside the other.
All come complete with a new two-year warranty and very affordable prices

Los pronombres demostrativos: un estudio comparativo:

¿ Y en español ?

singular this plural these ...............................................................

singular that plural those .............................................................

Nuevamente explicamos que si bien los pronombres demostrativos son indicadores del
sustantivo por su diferenciación singular y plural, carecen de especificación genérica
como en español.

Observemos esta tabla

this article these articles este artículo estos artículos

that article those articles ese/aquel artículo esos/aquellos artículos

this bar these bars esta barra estas barras

that bar those bars esa/aquella barra esas/aquellas barras

Ahora, escribimos los equivalentes en Español

this file these files ......................................................................

that file those files ......................................................................

this adapter these adapters .......................................................................

Página 17
INGLÉS TÉCNICO

that adapter those adapters .......................................................................

Como hemos visto la distribución genérica de los demostrativos como indicadores de


sustantivo se infiere del contexto donde se produce ese exponente lingüístico.

Volvemos a los textos de referencia para contextualizar esos indicadores y concluir


diciendo, que en el proceso de lectocomprensión y traducción de textos, el género de
los demostrativos se infiere del contexto.

Observemos estas versiones

1. The company says it will automatically provide the full version to anyone who has
the first release by the time this article is published.

2. The compay says it will automatically provide the full version to anyone who has the
first release by the time this magazine is published.

1. That bar scrolls left and right to accommodate more drives (e.g., on a network ).
You just click on a drive icon to list its directory.

2. That drive icon scrolls left and right to accommodate more drives (e.g., on a
network ). You just click on a drive icon to list its directory.

Cuando traducimos, los sustantivos artículo/revista/barra/ícono nos dicen el género del


demostrativo en ese contexto.

Ejercicios

a) Lea nuevamente los textos de referencia y arme usted mismo un conjunto de


sustantivos con sus indicadores :

the first on-line several a single the current these the

the full a fixed-size7 five this its8 more each a that

directory disk files help texts article drives machine window

top of9 release menu bar directory features panes time company

icon bar network version

7
En próximas entregas se procesará información sobre los adjetivos como indicadores del
sustantivo.
8
Los posesivos my your his her their its como indicadores
9
Otro: lot of

Página 18
INGLÉS TÉCNICO

Ejercicios

a ) Now match indicators and nouns

several document

the editors

any movement

this types

that parts

an bits

many object-oriented system

some columns and problems

those screen

their libraries

both mouse-clicks and keystrokes

most librarians

two field

b) Complete with the nouns in the box

diks drives / reason / productivity / users / files/ next edition / display/ creativity

1. his..............................

2.. your............................

3. the ............................

4. a.................................

5. little ............................

6. most............................

7. two .............................

Página 19
INGLÉS TÉCNICO

Tema: Los sufijos del sustantivo

A continuación se listan un conjunto de verbos que admiten diferentes sufijos


para la formación del sustantivo correspondiente.

Complete los sustantivos y agrege un indicador

develop+ment ........... development

judge ............ ..........................

measure ........... ..........................

assess .......... ..........................

argue ......... ..........................

define+tion .......... definition

identify+ation10 ......... identification

describe .......... .....................

select .......... ....................

edit ......... ....................

locate ........ ....................

apply ......... ....................

organize ......... ....................

classify ......... ....................

correct ......... ....................

examine11 ......... ....................

create ......... ....................

characterize ......... ....................

10
identify identity identification
11
examine exam examination

Página 20
INGLÉS TÉCNICO

Otros sufijos12
rate+ing ........ rating

model ........ ...............

blend ........ ..............

mix ....... .............

map ......... ..............

divide+sion ......... division

review ......... ............

propose+al ........ proposal

remove ........ ..............

store+age ......... storage

post ........ ............

pack ........ ...........

use ........ ..........

criticize+ism ......... criticism

veamos estos verbos y sustantivos

to design the design


to contrast the contrast

12
En los textos se abordarán otros casos no expuestos en esta guía.

Página 21
INGLÉS TÉCNICO

Reading Text 5: Writing with computers

Most students answer “yes” when asked whether a computer helps them with
their writing. If you ask this students to explain their answer, they tell you that
they stay at a piece of wiriting longer with a computer, that they experiment
more, that they like the way they can move information around, and that they
have a better attitude toward writing in general.

Teachers agree that computers help students with ............. writing, especially
when it comes to writing research papers and reports. ..................will also say,
that computers are better suited for ..............parts of ...........writing process than
they are for others. ..................section discusses .........upside and downside of
computer-assisted writing.

Ejercicios

a) Read the first paragraph and re-write the indicator and noun in this
way. You will find at least 5 (five ) examples in the text above:

ex. most students

1. ............................................

2. ...........................................

3. .............................................

4. .............................................

5...............................................

b) Then, read the second paragraph and try to fill in the blanks with noun
indicators and nouns.

c) Now, fill in with a/ an /the /0

1. ............engineer consults .................manuals.

2. .......... customer engineers replace and adjust................components.

3. ............machine like this supplies useful information.

4. .......... computer syrstem is made up of ............different devices.

5. ......... .it consists of...........input and .............output devices.

6. ......... keyboard is .........input device

7. The printer is ...........output device

Página 22
INGLÉS TÉCNICO

Tema: El caso posesivo


El caso posesivo no implica modificaciones en la forma del sustantivo.
Si el sustantivo es singular la posesión se indica agregando el apóstrofe (´ s );
si el sustantivo es plural se agrega el apóstrofe después de la (s) de la forma
plural.

the girl´s name ----------------------------

the girls´ name ----------------------------

A continuación se especifican algunos usos:

1. Sustantivos plurales que no terminan en “s”

the men´s interests ----------------------------

the children´s names ----------------------------

2. Sustantivos cortos terminados en “s”

Keats´s poems ---------------------------

Davis´s office ----------------------------

3. Sustantivos compuestos y nombres de firmas

his brother-in-law´s question ---------------------------------------------

4. Otros
in today´s high capacity hard-drives

...........................................................................................................

the printer for tomorrow´s technology !

...........................................................................................................

the source drive´s icon and the destination drive´s icon

..........................................................................................................

Página 23
INGLÉS TÉCNICO

Tema : The verb “to be” Global View

Interrogative Present Affirmative Present Negative Present

Am I? I am I am not = I´m not

Are you? you are you are not = you´re not =you aren´t

Is he ? he is he is not he´s not he isn´t

is she ? she is ------------ she´s not --------------

Is it ? it is ------------ it´s not --------------

Are we ? we are ------------ we´re not -------------

Are you ? you are ------------- you´re not --------------

Are they? they are ------------- they´re not --------------

Interrogative Past Affirmative Past Negative Past

Was I? I was I was not = I wasn´t

Were you? you were you were not = you weren´t

was he ? he was he was not -------------------

was she ? she was she was not -------------------

was it ? it was it was not -------------------

Were we ? we were we were not --------------------

Were you ? you were you were not -------------------

Were they? they were they were not ------------------

Ejercicio

Página 24
INGLÉS TÉCNICO

Complete las líneas de puntos con las formas negativas contraídas

Reading text 6 : Un texto sobre vocabulario

You ´ll find that the vocabulary of computers is taken from sources familiar to
us. Computer language is borrowed from travel :

Ejercicio
Agregue otros ejemplos en las líneas de puntos

superhighway ------------------------

engine ------------------------

cruising -------------------------

surfing ------------------------

navigating -------------------------

from restaurants

menu -------------------------

server ------------------------

from the environment

web ------------------------

mouse -----------------------

windows ------------------------

site -----------------------

Computer vocabulary can also be descriptive of the movement or sound made


to do something on the computer:

to click ------------------------

to drag the mouse ------------------------

Other words come from words used for medieval manuscripts

icon ------------------------

scroll ------------------------

Página 25
INGLÉS TÉCNICO

cursor -----------------------

Ejercicios
a) Use el verbo “To BE” Complete con la información correcta

I................. a computer programmer / in class now

You............. .a student / in the lab

He ................ an analyst / at home

She ............... an engineer / in the website

It.................... the new system / in the A drive

We ................all students / in class

They ............. the new units / in the storage room

They...............the new managers / in their offce

b) Agrupar las personas que llevan la misma forma del verbo “TO BE”

................. AM / AM NOT

................. ´ M NOT

................. ARE / ARE NOT

................. AREN´T

................. IS / IS NOT

................ ISN´t

Página 26
INGLÉS TÉCNICO

Tema: The Simple Present Tense


Una visión global del sistema verbal ( Primera parte )
Fig 1 Time &Tense

pasado presente futuro


+
Simple Simple Simple
Past Present Future

Las interrelaciones de los tiempos verbales en los textos no se producen


siempre en presente, siempre en pasado o siempre en futuro.
Las intersecciones muestran de manera gráfica la interacción de los tiempos.
Se observan además los dos conceptos (time & tense):

1. la idea de “tiempo” (time) representada por la línea -+


2. los tiempos verbales (tenses) representados por los segmentos y sus
intersecciones

Fig 2 Los auxiliares

did / didn´t do / does will / won´t


don´t / doesn´t
pasado presente futuro
+
Simple Simple Simple
Past Pesent Future

Fig. 4 Las inflexiones

did you / he / she do you / we / they ? wiil you / he /she

it/ we / they ? does he /she / it ? it / they ?


+
I / you / he / she / it I / you / we / they don´t I / you/ he / she

we / they didn´t he/ she / it doesn´t it / they won´t

Página 27
INGLÉS TÉCNICO

El caso de la “ s ” en la tercera persona singular.


Fig 4

integrates
? transfers ?
+
offers
consists of
includes
deals with

En el tiempo Presente Simple todos los verbos principales ( or Main Verbs )


exhiben la misma irregularidad. Observemos estos verbos en los textos a
continuación.

Textos y Ejercicios
Reading text 7: Advertisement
Far Beyond Multimedia, Imaging, Document Image Processing, Electronic
Archiving, Optical Storage, Workflow, Indexing, etc.

The Elex Global Information Management concept integrates into one system
the management of structured and unstructured information, using the standard
client database and application.

The difference between Global Information Management and the other


technologies mentioned in the title of this article is more than just semantics, it
is the difference between a system that simply transfers an existing paper fillng
system to an electronic media, adding some kind of searching mechanism and
a Global Information Management Philosophy which offers an overall view in
the management of the full mass of information which organizations handle on
a daily basis.

The Corporate Intelligence of any organzation consists of more than just


paper. It includes voice, video, word processing, spreadsheets, etc. Asa result,
the challenge today is not to replace a paper archiving system with an
electronic one. It is the challenge of supplying a comprehensive Information
Systems solution for the comprehensive management of all the different types
of information objects that the corporation deals with.

Página 28
INGLÉS TÉCNICO

La tercera persona “ it ”
The Elex Global Information Management concept integrates into one system.
It integrates

A system that simply transfers an existing paper. . .


It transfers

A Global Information Management Philosophy which offers . . .


It offers

The Corporate Intelligence of any organization consists of. . .


It consists

The different types of information objects that the corporation deals with.
It deals

The full mass of information which organizations handle on a daily basis.

Compare: ¿Qué pronombre corresponde? ...................... handle

Tema:¿ Cómo funciona la auxiliaridad ?

a) Observe estas preguntas, infiera las respuestas del texto y complete

What does this concept integrate ?

........................................................................................................................

What does it transfer ?

.......................................................................................................................

What does it offer ?

........................................................................................................................

What do organizations do ? ( observe el verbo principal “do” y el auxiliar


“do” )

.......................................................................................................................

What does the Corporate Intelligence of any organization consist of ?

.......................................................................................................................

Página 29
INGLÉS TÉCNICO

What does this include ?

......................................................................................................................

What does the corporation deal with ?

.......................................................................................................................

b) Infiera las formas negativas

It integrates It doesn´t integrate

It transfers ..................................................

It offers ..................................................

It consists of ..................................................

It deals with ..................................................

They handle ..................................................

NOTA

Cada uno de los ejercicios son parte esencial de la práctica de auto


evaluación. El alumno puede decidir la organización del proceso de auto
estudio según su propósito y/o motivacion personal, básicamente adecuados
a sus saberes disponibles; no es necesario seguir la secuencia de esta
presentación siempre y cuando haya abordado todos los temas listados para
el Primer Módulo.

Prof. María Estela Allemand


.

Página 30
INGLÉS TÉCNICO

Primera Evaluación Parcial

Reading Text: Data Access in Visual Basic

1. Visual Basic provides two methods of interfacing with the jet database
2. engine: the Data control and the data access objects. The Data control is
3. introduced in the Programmer´s Guide in Chapter 14, “ Accessing Data”.
4. While the Data control gives you limited ability to access existing databases
5.without programming, the DAO model is a complete programming interface
6.that gives you total control of the database.
7.These two methods are not mutually exclusive; in fact, there are many
8.situations where you will want to use both of them together.

9.The DAO model is a collection of object classes that model the structure of
10.relational database system. They provide properties and methods that alllow
11.you to accomplish all of the operations necessary to manage such system,
12.including facilities for creating databases, defining tables, fields and indexes
13.establishing relations between tables, navigating and quering the database,
14.and so on.

15.The Jet database engine translates these operations on data objects into
16.physical operations on the database files themselves, handling all the
17.mechanics of interfacing with the different supported database.

a) Reading comprehension
Intente leer, inferir y procesar información del contexto. Puede usar su
diccionario o recurrir a sus pares en busca de ayuda.

1. ¿ Podría referirse en una línea al tema del Capítulo 14?

..............................................................................................................................

2. Escriba el título de dicho capítulo

.............................................................................................................................

.............................................................................................................................
3. ¿ Qué quiere decir DAO ?

...........................................................................................................................

..........................................................................................................................
4. ¿En la línea 8 “ both “ a que se refiere?

...........................................................................................................................

............................................................................................................................

Página 31
INGLÉS TÉCNICO

5. ¿ En la linea 10 “ they “ a que se refiere ?

............................................................................................................................
Use of Language
Responda en Inglés estas preguntas infiriendo la información del
contexto y usando verbos en el tiempo Presente Simple. Observe la
colocación de los verbos auxiliares en la pregunta.

1. What is Visual Basic ? ( Ej. en este caso puede usar el verbo “ provide “)

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................
2. What does the DAO model give you ?

........................................................................................................................

........................................................................................................................
3. What do the object classes do ?

........................................................................................................................

........................................................................................................................
4. What does the Jet database engine does ?

........................................................................................................................

.........................................................................................................................
5. What does it handle ?

........................................................................................................................

C) Traducción
¿ Podría traducir el siguiente párrafo ? Recuerde que en la producción
escrita usted está usando su propia lengua !

1.The DAO model is a collection of object classes that model the structure of
2.relational database system. They provide properties and methods that alllow
3.you to accomplish all of the operations necessary to manage such system,
4.including facilities for creating databases, defining tables, fields and indexes
5.establishing relations between tables, navigating and quering the database,
6.and so on.

...............................................................................................................................

...............................................................................................................................

...............................................................................................................................

...............................................................................................................................

Página 32
INGLÉS TÉCNICO

Fuentes Bibliográficas

yDispositivo Curricular de Lenguas Extranjeras - Niveles 1 y 213


Ministerio de Cultura y Educación de la Provincia de Misiones
( Febrero 1997/1998 )

yAcuerdo Marco para la Enseñanza de Lenguas (versión 5), passed by


Federal Council of Culture and Education on May 7, 1998;

yMateriales de Discusión para la Elaboración de Diseños Curriculares


Compatibles (versión 8: June 1997), used by provincial curriculum designers
as a guide to develop local documents.

yCBC and CCB ( Contenidos Curriculares Básicos ) para la Educación


Polimodal y Superior (versión 30: May 27, 1998), passed by the Federal
Council of Culture and Education on June 9, 1998.

yAportes para el Desarrollo de TTP (Trayectos Técnico-Profesionales)


(versión 1: August 1997)
This document has been developed with the aid of the Instituto Nacional de
Educación Tecnológica ( INET).

yEnglish to Work: A Student Handbook - Great Source Education Book


A Houghton Mifflin Company MA - U.S. ( 1996 )

yBurz H. y Marshall K. - Performance-Based Curriculum for Language Arts: From


knowing to Showing - Corwin Press ( 1997 ) CA – U.S.

yBolton D. & Goodey N. – English Grammar in Steps – Richmond Publishing -


( 1996 ) London UK

y Bolton D. & Goodey N. – Grammar Practice in context - Richmond Publishing


( 1997 ) London UK

y Allemand ME y Clausen L. Informática – Inglés Técnico “ Guías de


estudio” Instituto Unversitario “ Gastón Dachary “ (1999 ) Posadas - Misiones

y Allemand, M E “Un caso de adquisición en el hablante adulto”


Materiales de trabajo ( 1999 ) Posadas - Misiones

y Avendaño, F. y Cetkovich G. “ Lengua: el texto, el contexto y los


procedimientos” Ediciones Santillana – ( 1999 ) Buenos Aires - Argentina

13
Adecuación curricular del Primer Nivel de Inglés a propósitos académicos específicos.

Página 33

Potrebbero piacerti anche