Sei sulla pagina 1di 3

1

GLOSARIO Tema 10

OJO!! La profesora en la convivencia ha utilizado las siglas L1 => lengua materna y L2 =>
segunda lengua, pero en el libro a veces utiliza SL para 2ª lengua.

Sumersión: Cuando la condición de aprendizaje de una segunda lengua se hace rodeado de


nativos hablantes.

Inmersión: Cuando los estudiantes aprenden una segunda lengua de modo “formal” (clases),
aprender SL por medio de ésta última.

Bilingüismo Nativo: Se aprenden dos lenguas de modo simultáneo desde nacimiento (Ej.
padre español y madre inglesa).

Alteraciones de código: Cuando se es bilingüe nativo se pueden introducir emisiones de una


lengua mientras se está usando la otra. Se puede tomar esta cuestión como prueba de que el
bilingüe no habla bien ninguna de las dos lenguas.

Atrición lingüística: Los niños como los adultos, tienden a perder la lengua que no usan.

Métodos gramaticales de traducción: Implican la enseñanza de la 2ª lengua utilizando la


lengua del alumno, lo que supone lectura y traducción de la lengua materna a la SL. Se da
menos importancia al uso conversacional de la SL.

Métodos Directos: Se aprende la 2ª lengua utilizando en clase esa misma => Inmersión
(suprimiendo la materna), utilizando más actividades auditivas/orales, evitando reglas forma-
les (sumersión).

Análisis Contrastivo: Supone analizar dos idiomas (materna y SL) para detectar diferen-
cias/semejanzas y de este modo predecir posibles errores (éxitos y dificultades), es decir si un
español quiere aprender inglés puede tener dificultad con el Genitivo Sajón, ya que no se usa
en su lengua materna.

Transparencia Positiva: Dado que el análisis contrastivo se asienta en una serie de hábitos
como el del ejemplo anterior al aprender la 2ª lengua se transferirán esos hábitos (transferen-
cia +), llevando al sujeto a cometer también errores de interferencia o transferencia negativa.
Ejem. los hispanohablantes no tendrán problemas en aprender los plurales de las formas con-
tinuas de los verbos en inglés.

Fosilización: Incluso para alumnos muy avanzados es casi imposible alcanzar la perfección
de la segunda lengua a nivel nativo. Mantenimiento de una forma lingüística incorrecta
aprendida en una fase temprana , a pesar del aprendizaje y la exposición posterior a la lengua.

Motivación Integradora: siendo la motivación un factor importante a la hora de conseguir un


buen aprendizaje de la 2ª lengua está motivación se verá aumentada si el sujeto se identifica
con al cultura de la lengua que aprende. Ejem. a un americano le puede parecer “CHIC”
aprender francés.
2

Motivación Instrumental: a un filipino no le hace gracia aprender inglés, no tiene motiva-


ción integradora pero cree que es preciso para poder encontrar un buen trabajo (motivado
instrumentalmente).

Aprendizaje Activo: Los investigadores utilizan los errores que comete el niño cuando está
aprendiendo a hablar para la formulación de hipótesis sobre las reglas que manejan. A partir
años 70, se reconoce también este proceso activo en el aprendizaje de la 2ª lengua, quien
aprende genera hipótesis sobre la lengua e intenta organizar los conocimientos que adquiere
en forma de sistemas de reglas.

Capacidad innata de adquisición del lenguaje: Los investigadores tratan de saber si existe
esta capacidad y si es así, como se relaciona con el papel del entorno lingüístico del niño. Se
han identificado tres áreas en este sentido objeto de estudio:
DAL: dispositivo de adquisición del lenguaje del niño.
LASS: el sistema de socialización para la adquisición del lenguaje que disponía el niño.
La naturaleza del sistema lingüístico emergente.
DAL + LASS = LENGUAJE.

Errores del desarrollo: Son los cometidos por los hablantes de la 2ª lengua como los errores
que son producto de sobregeneralizaciones basadas en rasgos de la lengua diana (la que se
está aprendiendo) y NO interferencias de la lengua materna. Ejem. Un francés puede decir
Estoy hambre en lugar de Tengo hambre a pesar de que la estructura es igual en ambos idio-
mas J’ai faim. Error de habla o lingüístico típicamente cometido por los niños cuando apren-
den su lengua materna.

Patrones Modulares: Del mismo modo que los niños pequeños adquieren algunas frases úti-
les a las que pueden ir añadiendo palabras nuevas, eso mismo hacen los estudiantes de la 2ª
lengua, es decir utilizan fragmentos limitados como primera estrategia comunicativa.

Imput dirigido a sujetos en el proceso de adquisición de la 2ª lengua: El estudiante recibe un


imput diferente al que recibe el niño que aprende la lengua materna, pues éste tiene mayor
cantidad. Así el estudiante que además del aprendizaje formal puede estar con nativos recibe
más imput, mejora antes.

Gramática de Interlengua: pág. 492. Para quienes aprenden una SL, una de las muchas gra-
máticas que emplean en el camino hacia el control total de la gramática de la lengua diana.

Modelo de Competición: En cada lengua puede haber diferentes claves a la hora de formu-
lar una oración en español. Ejm. Sujeto + Verbo + Complemento, pues bien si la 2ª lengua no
fuese este el proceder, es muy probable que en las primeras fases del procesamiento se tras-
lade de la nativa a la 2ª lengua, lo que asume es que normalmente esto no coincide, lo cual no
favorece al estudiante.
Modelo para el desarrollo del lenguaje basado en redes de procesamiento en Paralelo
(PDP) que supone que diversas postas en el entorno lingüístico compiten entre si. Las pistas
de mejor disponibilidad y más fáciles se aprenden en primer lugar.
3

Ingleses del mundo: En aquellos países donde el inglés es el 2ª idioma nacional, tienden a
conservar sus propias variantes y este inglés idiosincrásico es u objeto de aprendizaje dejando
a un lado el “inglés británico”.

Dominio Lingüístico: Desde enfoques socioculturales esta noción se reemplaza por la de


efectividad comunicativa y Adecuación social, por ejemplo un hispano en EEUU acaba ha-
blando inglés más que nada por que conocen la evaluación negativa que en ese país suponen
las connotaciones de hispano y no sólo eso sino que es probable que prescindan de su español
bilingüismo sustractivo mientras que el anglófobo que aprende español lo entenderá Bilin-
güismo Aditivo..

Hipótesis de Periodo Crítico: Establecida por los lingüistas, establece que la adquisición
normal del lenguaje debe ocurrir (en un momento temprano) de la infancia.

Potrebbero piacerti anche