Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Characters:
Mercy G. Pac-et
NARRATOR
Amy L. Versoza
ELIZABETH
Pedrito C. Poloc
ANGEL GABRIEL
Allan Chongawen
ZACHARIAH
Maigan Paddayuman
BAKET
Jocker Bangilan
JOSEPH
Sandra A. Annayo
INN KEEPER I
Jinky D. Gallardo
INN KEEPER II
Bellia O. Cheg-ao
SHEPHERD I
Chiely M. Cubebe
SHEPHERD II
Vivian A. Bautista
SHEPHERD III
Pedrito L. Poloc
KING GASPAR
Homer R. Manangan
KING BALTAZAR
Pedrito L. Poloc
KING GASPAR
Remel E. Liyac
KING MELCHOR
Allan Chongawen
GUARD
(CLOSE CURTAIN)
O LITTLE TOWN OF BETHLEHEM
NARRATOR: Patpatgek nga amma, inna, ken kakabsat, nadanun manen ti aldaw nga naiyanakan ti Apo tayo
nga selselebraran ti amin nga tattao ditoy lubong. Ita nga rabii, italna tayo ngarud tapno ti
ispiritu ti paskua, intay marikna.
O come, Thou Day Spring, come and cheer Our spirits by Thine
Advent here; Disperse the gloomy clouds of
Nights, and death’s dark shadows put to flight.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to thee, O Israel
NARRATOR: Idi ni Herodes ti ari idiay Judea, Ada padi nga agnagan Zacarias, Elizabeth ti nagan ti asawa na
Nagtaud ti kapututan ni Aaron. Iti imatang ti Diyos, nagbiag a sililinteg dagiti agasawa. Ngem
awan anakda ta lupes ni Elizabeth. Maysa pay, lakay ken baket dan.
ELIZABETH: (while sewing) Diyos iti ngato, ti asim ipaay mo, palubusam koma nga agsikog toy anak mo. Ikarik,
no parabur ited mo, ited konto nga agserbi kas ken Hanah nga immuna, ited na ni Samuel nga anak na
tapno agserbi ti templom.
GABRIEL: Haan ka nga agbuteng, ti Apo nangngeg na ti kararag mo. Aganak kanto ket Juan ti ipanagan mo.
Madinanto ti arak ket kas ken profeta Elija, isurruananto dagiti tao nga agsubli iti Diyos.
ZACHARIAH: (sumango ti anghel ket agsao) anya ti pammaneknek mo nga dayta ket mapasamak to? Ammom
nga lakayakon ket baket metten ti asawak.
GABRIEL: Gapu ta di ka mamati, maumel kanto agingga nga dumteng dayta nga aldaw.
(Agsao ni Zachariah ngem awan rumwar iti ngiwat na. Agsenyas isuna ken agwingiwing)
(CLOSE CURTAIN)
A MESSAGE CAME TO A MAIDEN YOUNG
GABRIEL: Nagasat ka ta sika ti pinili ti Diyos nga agbalin nga ina ti anak na. Agsikog kanto ket panaganam
isuna ti Emmanuel.
MARIA: Ngem kasano nga mapasamak dayta ket awan lalaki nga kinakaiddak? Maysa pay balasangak paylaeng.
GABRIEL: Babaen dayta iti Espiritu Santo. Kitaem ni Elizabeth nga kasinsin mo, babaen iti pannakabalin ti
Apo, innem nga bulan ti tiyan na.
MARIA: No kasta garud, ti pagayatan ti Diyos kaniak, matungpal koma gapu ta siak ket adipen na.
(CLOSE CURTAIN)
NARRATOR: Iti dayta met laeng nga aldaw, nagdardaras ni Maria nga napan ti balay da Elizabeth nga
kasinsin na.
(Agtuktok ti ruwangan, ilukat ni Zachariah ket kablaawan na isuna babaen iti senyas)
ELIZABETH: Maria, Maria nga kasinsin ko, (embracing Maria) ti Diyos ada kenka. Nabendisyonan ka iti
amin nga babae gapu ta sikog ti nabayagen nga ur-urayen ti lubong.
MARY’S SALIDUMMAY
All enthroned he will bring down, and the lowly he does crown;
Hungry ones he fills with good, but the rich he brings to rue.
Ay ay salidummay.
“ Blessed Mary” all Saints say; your consent has paved the way.
Our salvation is now done, by the coming God the Son.
Ay ay salidummay.
(CLOSE CURTAIN)
(Mapan iti ayan da Elizabeth ken ti anak na ni Zachariah ken ti baket nga kadwa na)
BAKET: Naimbag nga aldaw mo, nangngeg ti Diyos ti kararag mo, Itatta panaganan tayo ti Zecharias,
isurot tayo iti nagan ti amana.
BAKET: Ngem awan ammok nga kabagyan yo nga Juan ti nagan na. Nu makasao lang kuma ni tatang na,
dina pulos ipalubos dayta nga inagan mo.
(Isenyas ni Zachariah nga iyawatanda iti bolpen ken papel. Agsurat iti Juan, idi kuwan, bigla nga
makasao)
ZACHARIAH: Ti nagan na ket Juan, Madaydayaw ti Apo a Diyos ti Israel gapu ta pinasyar na ti amin nga tao
na.
NARRATOR: Dimmakkel ni Juan nga nasayaat ket namati iti Diyos. Napan idiay bantay a nagigian agingga
nga dimteng ti agpakitaan na nga agisuro kadagiti Judio.
18 ON JORDAN’S BANK
MARIA: sika Elizabeth nga kasinsin ko, ti anak mo rimuaren. Siak paylaeng ket madamaak nga agur-uray
ket haan pay nga Makita ti mannubbot ti lubong. (Joseph enters) Naimbag ta immay ka Jose,
denggem koma ti ibagak ket saan ka koma nga masdaaw. Ti anghel ti Diyos imbagana nga uray
balasangak, umanakak to latta. (Joseph is about to speak) Saan ka koma nga agbuteng no di ket
makipagragsak ka kanyak! (Mary holds Joseph’s arms, Joseph turns away, planning to forsake
Maria but angel Gabriel appeared)
ANGEL GABRIEL: Awan ti pagbutngam ken pagdanagam. Ni Maria ket saan nga nagbasol. Ti sikog na ket
trabaho ti Espiritu Santo.
JOSEPH: (Kneels down before the angel) idi paylaeng binasak ti insurat ni profeta Isiah, Dumteng ti
tiyempo ti balasang aganak, ti nagan na ket Emmanuel. Siguro ti Diyos ada kadatayo.
MARIA: Jose
JOSEPH: Pakawanem ti kinakurang ti pammatik, sika ti paragsakek nga garden ti Apo ket makiaywannak
iti dayta nga ubbing.
MARIA: Jose, malagip mo kadi diay imbaga ni Zechariah nga adda baro a linteg ni Cesar? Amin nga tao
idiay Israel ket masapol nga mapan agpalista iti ili na.
JOSEPH: Wen gayam, masapol nga mapanta idiay Bethlehem. Ti Apo kayat na nga matungpal ti kuna ni
profeta Micah, “Ti syudad ni David, idiay nga maiyanak ti mannubbot ti lubong. “ (take Mary’s
hand and leave)
JOSEPH: Agbabawi ti puso no maiyanak ti Apo ta awan mairegalo ta datayo ket pob-pobre
MARIA: Ada maited ta nga kasla ti dadduma, uray awan iti kwarta, aywanan ta ti ubing.
JOSEPH: kitaem man diay balay, diay maluklukatan, no dumanon ta nga dua, maksrek ta madamdama.
MARIA: Dakkel nga balay, di pay malukluktan, tab aka madi da ti pobre nga agasawa.
JOSEPH: MAasian ka koma ta makasrek kami nga dua. Uray bassit nga pagyanan, si iyayaman kami latta
nga mapan.
INN KEEPER I: Daytoy nga pagdagasan ket para laeng kadagiti babaknang ken mabigbigbig nga tattao,
mapan kayo iti lugar nga pakaibagayan yo.
JOSEPH: Maria, Haan ka nga maawanan, ti namnama. PAdasen ta iti mapan ti dayta nga balay bareng
padagasen data.
(SECOND INN)
JOSEPH: Maasyan ka koma ta padagasem dakami uray ita lang nga rabii ta toy kadwak ket makaan-anak.
INN KEEPER II: Ladingitek ngem awan bakante nga kwarto mi, maysa pay, para laeng kadagiti adda kaya
na daytoy nga lugar. Mapan kayo iti lugar nga kaya ti kwarta yo.
JOSEPH: Pangaasim kuma, uray daytoy lang asawak ti paunegem ket ditoyak ruwangan nga maturog
INN KEEPER II: Nagkulit kayon aya! Awan bakante nga kawrto mi, Adios! (close the door)
AMOS: Awan ti mabirukan yo nga bakante nga balay gapu ta napunno da amin. No kayat yo, sumurot
kayo iti pagigianak isu laeng tab aka dagiti kakadwak. Napudot ti gurami nga ules, ditoy kayo nga
agyan ta agpasgedak tapno haan kayo nga malammin.
AMOS: (prays) Diyos nga nailangitan, bantayannak kasta met dagiti bisitak, Ipalubos mo koma nga no
umay ti anak mo ditoy lubong ket makitak koma tapno agdayawak kenkuana.
(CLOSE CURTAIN)
52 ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH
Angels we have heard on high, sweetly singing through the night
And the mountains in reply echoing their brave delight.
NARRATOR: Iti ayan dagiti karnero, matmaturog dagiti agpaspastor idi agparang ti anghel ti maysa
kadakuada.
ANGEL GABRIEL: Dika agbuteng, umayko iyeg ti naimbag a damag. Ti ari ti Judio naiyanaken! Mapankayo ket
agdayaw kayo kenkuana. Adda isuna idiay Bethlehem, nakaidda ti pangpanganan ti baka
(pumanaw).
SHEPHERD I: Adda nakitak di rabii, maysa nga tao nga kasla tengga’t aldaw ti karanyag na.
SHEPHERD I: kunana nga naiyanaken ti maladaga nga ari. Mapan tayo kano agdayaw ta adda suna nga
nakaidda iti pangpanganan ti baka.
(CLOSE CURTAIN)
NARRATOR: Napan garud dagiti tallo tapno birukenda ti kaiyanak nga ari. Bayat ti pannagna da nasabat da
ni Amos.
AMOS: Awan met ammok nga ari nga naiyanak. Ti laeng agasawa ken ti ubing ng kaiyanak ti adda ditoy.
Adda isuna nga nakaidda iti panganan ti baka.
SHEPHERD I: Panganan ti baka? Isu dayta diay nangngeg ko nga kunan ti anghel idi rabii nga ayan na.
(CLOSE CURTAIN)
39 AWAY IN A MANGER
Away in a manger, no crib for his bed, the little Lord Jesus lay down his sweet head.
The stars in the bright sky looked down where he lay,
The little Lord Jesus, asleep on the hay.
The cattle are lowing, the baby awakes, but little Lord Jesus, no crying he makes.
I love thee, Lord Jesus, look down from the sky,
And stay by my cradle till morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus, I ask thee to stay close by me forever, and love me, I pray.
Bless all the dear children in thy tender care, and fit us for heaven to live with thee there.
(CLOSE CURTAIN)
NARRATOR: Iti sabali a bangir, adda 3 nga mamasirib nga agnagan ti Gaspar, Melchor ken BAltazar. Intay
kitaen ti sumaruno nga mapasamak.
(OPEN CURTAIN)
GASPAR: Mayat ti panawen ita, ti nasayaat, alaek man ketdi daytoy largabistak ken agbalunak ta mapan
ko dagasen ni pare nga Melchor ta mapan mi ituloy ti mangadal iti langit.
NARRATOR: Napan na ngarud dinagas ni Melchor ket kalpasan na, napanda dinagas ni Baltazar.
GASPAR: Umay daka koma dagasen ta mapan tayo ituloy nga adalen ti langit.
BALTAZAR: Itugaw yo pay koma ta palpasek lang daytoy basbasaek ta interesadoak unay ti kunkunana.
NARRATOR: Inrugi da ngarud nga nagna ket rinugyanda nga nagsukimat dagiti mapaspasamak iti
tangatang.
BALTAZAR: (pointing his telescope in the sky) kakadwa, adda makitkitak nga talaw nga naidumduma ti
langana.
BALTAZAR: Kakadwa, itugaw tayo man ta adda ibagak, idi nagdagas kayo adda ti nabasak maipapan iti
talaw nga naidumduma iti kadwa na nga talaw, isu kano mangipakammo nga rimwaren ti baro
nga ari ditoy lubong.
GASPAR: Intayo
HEROD: Soldado!
GUARD: Apo mi, adda 3 nga lallaki dita ruar, mabalin kano nga agsaludsod da kenka?
GASPAR: Madaydayaw nga ari, nagapo kami iti adayo nga lugar. Ad-adalinmi ti langit ket ada nadiskubre
mi nga talaw nga naidumduma, kayat na nga ibaga nga ti ari ti lubong ket naiyanaken. Sigun ti
libro nag nabasami, daytoy nga ari ket masapulan iti ili ni David.
HEROD: Haan nga mabalin! Di yo kadi ammo nga siak laeng ti ari dagiti Judio? Soldado?
HEROD: Kitaem man no pudno met laeng ti ibagbaga dagitoy nga tattao.
GUARD: Matungpal apo ari (get one of the telescope and points to the star) Apo ari, pudno nga adda
naidumduma nga talaw.
HEROD: No kasta ngarud, mapan yo biruken dayta ibagbaga yo nga ari ket umay yo ibaga kanyak no
sadino ti ayan na ta mapanak met agdayaw kenkuana.
(CLOSE CURTAIN)
NARRATOR: Iti dayta met lang nga kanito, intuloy dagiti mamasirib ti panagdaliasat da inggana nga
nasarakanda ti maladaga.
(OPEN CURTAIN, THE 3 KINGS PREPARE THE GIFTS, ONE BY ONE APPROACH JESUS WHILE SINGING)
67 WE THREE KINGS
We three kings of orient are bearing
Gifts we traverse afar field and fountain
Moor and mountain following yonder star Cho.
CHORUS:
O----- Star of wonder, star of night,
star with royal beauty bright west ward leading
still proceeding guide us to thy perfect light!