Sei sulla pagina 1di 56

Pág.

E INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO ............................ 2


GB INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS.................................. 7
F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN ....................... 10
D MONTAGE - UND WARTUNGSANLEITUNG .................................................. 13
I ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. 16
P INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENCÃO ........................................ 19
S INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL......................... 22
DK INSTRUKTIONES FOR INSTALLATION- OG VEDLIGEHOLDELSE ............. 25
NL HANDLEIDING VOOR MONTAGE EN ONDERHOUD .................................... 28
SF ASENNUS - JA HUOLTOOHJEITA ................................................................. 31
N MONTERINGS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJON .................................. 34

Mod. Mod. Mod.


4EB0100 (4261200) 4EB0200 (4261300) 4EB0300 (4261400)
Type Type Type
4EB0151 (4261251) 4EB0251 (4261351) 4EB0400 (4261500)
Malli Malli Malli

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 1/56
CARACTERISTICAS GENERALES
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Capacidad Máxima de carga 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Carrera 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Altura máxima de elevación 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Potencia motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltaje estandard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tensión de mando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Tiempo de elevación 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Peso neto 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Longitud total 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Altura total 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Anchura total 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Longitud de paso entre columnas 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALACIÓN Seguidamente se unen entre sí los cables de seguridad de


ambas columnas, por medio del tope unión Ref. 0717000 y tor-
FINALIDAD DE EMPLEO nillos Ref. 0537100, (Fig. 5). Hay que tener en cuenta que la
Los elevadores eléctricos de dos columnas, permiten realizar palanca del conmutador de seguridad quede en posición hori-
cómodamente las operaciones de engrase, cambio de aceite, zontal.
cambio de ruedas, etc., así como cualquier trabajo en la parte
inferior del vehículo, que queda totalmente libre de impedimen- MONTAJE DE LA CAJA DE MANDO
tos. Quitar la tapa de la caja de mandos (Fig. 6).
No es recomendable su instalación en locales cuya altura sea Montar la caja de mandos en la tapa de protección, columna
menor a la carrera mas la altura del vehículo, así como el mon- motriz, por medio de los tornillos y arandelas Ref. 0467500 y
taje al aire libre o en los locales donde exista riesgo de incendio 0876800.
o explosión por manipulación en ellos de productos inflamables.
PARA RED TRIFÁSICA Y MONOFÁSICA
FIJACIÓN DE LA BASE Conectar la manguera eléctrica procedente de la caja de
La zona prevista para la instalación del elevador, deberá mandos, a la caja de conexiones del motor (Fig. 7). Ver esquema
estar completamente a nivel, y con la suficiente resistencia a la eléctrico.
carga máxima que puede situarse sobre el elevador.
El suelo en la zona de fijación debe tener la consistencia CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA TRIFÁSICA
necesaria para soportar sin agrietarse la presión lateral de los
Para la conexión recomendamos cable manguera de 4 x 1'5
tornillos.
mm2. (3 F + PE). Seguir las indicaciones del esquema eléctrico.
El espesor de la capa de hormigón debe ser de 130 mm.
La acometida se conectará a la caja de mandos en los bornes
como mínimo y de calidad 250-350 Kp/cm2.
L1, L2 y L3 del interruptor Q1 y el cable de tierra en el tornillo
Elegido el lugar exacto se marcan los puntos de amarre utili-
señalizado con PE (Fig. 8).
zando la base como plantilla (Fig.1).
En los puntos marcados se hacen agujeros de 120 mm. de
profundidad con una broca de 20 mm. de Ø (Fig. 2-A).
MUY IMPORTANTE
Centrada la base sobre los agujeros se introducen a presión Los elevadores salen preparados de fábrica para conectarse
los tornillos de anclaje (Fig. 2-B). a 380 V.. Si la tensión no es la indicada, tendrán que cambiar la
La base se fija al suelo apretando los tornillos de anclaje conexión del transformador T1, así como las conexiones del
hasta conseguir un momento de apriete Mo = 8 m. Kp. motor, según se indica en la Fig. 7.

MONTAJE DE LAS COLUMNAS CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA MONOFÁSICA


Y CABLES SEGURIDAD Para la conexión se recomienda cable manguera de 3 x 1'5
mm2. Seguir las indicaciones del esquema eléctrico.
A continuación se monta la columna motriz en el extremo de
la base marcado con la letra A, realizando las operaciones La acometida se conectará a la caja de mandos en los bornes
siguientes: L1 y N del interruptor Q1, y el cable de tierra en el tornillo seña-
lizado con PE (Fig.9).
1.- Pasar el cable de seguridad a través del tubo protección de la
base.
2.- Antes de atornillarla, inclinarla un poco para montar la cadena IMPORTANTE: Se recomienda la instalación de fusibles
al piñón Ref. 2537400 (Fig. 3). de protección en la acometida, tal como se indica en los
3.- Fijar fuertemente la columna a la base, por medio de los tor- esquemas eléctricos.
nillos Ref. 2539200. Utilizar para ello los 5 tornillos que se
usan con el embalaje. MONTAJE DE LOS BRAZOS Y BLOQUEO
4.- Repetir las mismas operaciones con la columna conducida Montar los brazos en los carros, según modelos, como se
marcada con la letra B, pasar el cable de seguridad por el indica en las Figs. 10-A y 10-B.
tubo protector de la base, inclinar para montar la cadena al Elevar hasta 1'5 m. aproximadamente y montar en la parte
piñón y fijar la columna a la base. inferior de los brazos los sistemas de bloqueo (Fig. 11).
Pasar la cadena por el dispositivo de tensaje automático Los protectores Ref. 1443200 con los tornillos y arandelas
(Fig.4), se quita el tornillo Ref. 0501800 que sujeta el muelle de Refs. 0300700, 0303200 y 0147200, se fijan a los carros.
seguridad que sólo sirve para el transporte (Fig. 5).
Pág. 2/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99
REGULACIÓN TUERCAS HUSILLO MANTENIMIENTO
La distancia entre la tuerca principal y la tuerca de seguridad Comprobar trimestralmente en ambas columnas la separa-
(Fig. 12), sale regulada de fábrica a 25 mm. aproximadamente. ción entre la tuerca principal y de seguridad (Fig. 12). En caso de
que la reducción sea de 1,5 mm. respecto a la medida marcada
PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO en la tuerca principal, deberá cambiarse.
Comprobar semestralmente en ambas columnas el correcto
COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN funcionamiento de los sistemas de seguridad. Al accionar cual-
Comprobar atentamente si está bien hecha la conexión. Para quiera de ellos, el elevador no funcionará en ningún sentido.
ello se acciona un instante el pulsador de subida; si el carro sube
la conexión es correcta, si por el contrario baja, es incorrecta. En ENGRASE Y CONSERVACIÓN
los elevadores trifásicos habrá que permutar dos fases en la caja Antes de poner en marcha el elevador, engrasar las seis pis-
de mandos (Fig. 8). En los monofásicos habrá que cambiar las tas interiores de la columna con grasa de base lítica con bisulfuro
conexiones en el motor según se indica en el esquema eléctrico de molibdeno, consistencia NLGI 2, penetración A.S.T.M. 265-
correspondiente. Insistimos en que para la prueba se accione 295.
"sólo un instante" el pulsador, porque de estar mal la conexión, el Revisar y engrasar, si fuera necesario, una vez a la semana.
carro podría llegar a su posición más baja, dispararía el sistema
de seguridad y quedaría bloqueado el elevador. Si esto ocurriera RODAMIENTOS HUSILLOS: Fig. 14-(1)
habría que elevar los carros unos 15 cm. girando con una llave la Engrasar mensualmente con grasa de base cálcica del
tuerca de la parte superior del husillo conducido, para ello des- grupo 1º ó 2º, penetración A.S.T.M. 265-340.
conectar previamente el interruptor principal.
Comprobar manualmente en diferentes posiciones el CADENA DE TRANSMISIÓN: Fig. 14-(2)
correcto funcionamiento de los bloqueos de brazos. Engrasar mensualmente con grasa de base lítica con bisul-
furo de molibdeno, consistencia NLGI 2, penetración A.S.T.M.
INDICACIONES PARA SU MANEJO 265-295.
Antes de entrar el coche en el elevador, posicionar los brazos
según se indica en las Figs. 10-A y 10-B y realizar un servicio DEPOSITO PARA ENGRASE
(subida-bajada), con el fin de comprobar si las paradas (superior DE TUERCAS Y HUSILLOS: Fig. 14-(3)
e inferior) son correctas, así como su carrera (Fig. 12). Rellenar de grasa de base lítica con bisulfuro de molibdeno,
Al situar un coche en los elevadores eléctricos debe de consistencia NLGI 2, penetración A.S.T.M. 265-295.
hacerse de forma que el peso del mismo quede lo más centrado Revisar y engrasar si fuera necesario por lo menos una vez
posible (Figs. 13-A y 13-B) y los calzos apoyen en los puntos del al año.
vehículo recomendado en cada caso por su fabricante. Es muy conveniente también mantener engrasados el
Antes de subir el vehículo con el elevador, deberán de com- soporte brazos para facilitar su giro.
probarse que los brazos están bloqueados. El resto de los puntos rodantes, son de engrase permanente
y salen de fábrica preparados.
Se recomienda que la parte del motor (la más pesada)
deberá quedar en el lado de los brazos cortos, en los elevadores
asimétricos.
APTITUD PARA EL USO
Antes de la puesta en el mercado hemos realizado las prue-
Situado el vehículo, si accionamos el pulsador de subida, el
bas estáticas y dinámicas y de funcionamiento en nuestra
elevador sube hasta que se deje de accionar o actúe el final de
fábrica, siguiendo la Directiva 89/392/CEE.
carrera, al llegar a la altura máxima.
Accionando el pulsador de bajada, el elevador desciende El nivel de la presión sonora con ponderación "A", es de 70
hasta la altura deseada. Si no se deja de pulsar, al llegar al punto dB (A).
más bajo de su recorrido el final de carrera actuará deteniendo el
elevador.

DESCRIPCIÓN Y CONTROL
DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD
En previsión de cualquier desgaste o fallo de sus mecanis-
mos, el elevador va provisto de los siguientes sistemas de segu-
ridad:
l Seguro contra obstáculos en la bajada (ambas columnas).
l Seguro contra desgaste o rotura de la tuerca principal,
tanto en la subida como en la bajada (ambas columnas).
l Seguro contra rotura o aflojamiento excesivo de la cadena.
l Seguro contra el posible fallo del conmutador de mando.
l Seguro contra rotura del cable de mando.
l Seguro contra aflojamiento o rotura de cualquier cable de
seguridad.
l El mando del interruptor está preparado para la colocación
de un candado con lo que se consigue inmovilizar el elevador.
Todos los sistemas de seguridad son comprobados en nues-
tra fábrica.

MUY IMPORTANTE
Queda prohibido eliminar, deteriorar, desajustar o manipular
los dispositivos de seguridad.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 3/56
CÓMO CORREGIR POSIBLES IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
IRREGULARIDAD CAUSA FORMA DE SOLUCIONARLA
Estando en funcionamiento a) El elevador ha encontrado un a) Elevar unos cms. con una llave desde la parte superior del
el elevador, se para y no obstáculo en su bajada. husillo conducido hasta que funciona el elevador, quitar el
funciona en ninguno de los obstáculo.
dos sentidos.
b) Rotura de la tuerca principal en b) En caso de rotura de la tuerca estando el elevador con carga,
cualquiera de las columnas. hay que distinguir:
(Consultar con el S.A.T.)
1) Que ocurra en la columna conducida, para poderlo bajar, sol-
tar el cable de seguridad de esta columna fijando en su parte
superior y bajar el elevador manualmente, a través de la
tuerca situada para ello en la parte superior del husillo o a tra-
vés de la polea conducida; cambiar la tuerca desgastada y
verificar estado del husillo.

2) Que ocurra en la columna conductora para, poderlo bajar,


soltar el extremo del terminal tensor, bajar el elevador
manualmente a través de la polea conducida (la más grande)
o de la tuerca situada en la parte superior del husillo; cambiar
la tuerca desgastada y verificar estado del husillo.

c) Aflojamiento excesivo o rotura de 1) En el caso de un excesivo estiramiento de la cadena, existe


la cadena. la posibilidad de tensarla por medio de las guías cadena ref.
0698700 (sólo para los Mods. 4EB0200 y 4EB0300), que
para tal fin lleva la base, lo cual nos da tres posiciones de ten-
saje.

2) En caso de rotura, bajarlo manualmente, haciendo girar los


dos husillos por igual, el conductor por medio de la polea y el
conducido con ayuda de una llave sobre la tuerca situada en
la parte superior del mismo.

Para reposición de la cadena averiada ver el apartado MON-


TAJE E INSTRUCCIONES.

d) Rotura de cualquier cable de d) Cambiar el cable averiado.


seguridad.

e) Alguno de los fusibles F2, F3 ó e) Cambiar fusible fundido.


F4 está fundido.

Al accionar el elevador, se Las correas de transmisión deterio- Cambiarlas


pone en marcha el motor radas.
pero no sube ni baja.

¡ATENCIÓN!: Antes de proceder a realizar cualquier inspección o reparación, desconectar el elevador de la red eléctrica
por medio del interruptor general situado en la caja de mandos. Debe asegurarse dicha posición por medio de un candado.

Pág. 4/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


R.M. Valencia F.135 T.37 Lbr.Sds. S 3ª An. Hoj. 662 Ins. 1ª.
C.I.F. A-46.011.276

CENTRAL:
Conde del Serrallo, 10 ( (96) 299 79 40* FAX: (96) 299 79 91 46250 - L’ALCUDIA (Valencia - España)

SUCURSALES:
POLIGONO IND. SANTIGA, TALLERES 3 NAVE 4-A ( (93) 747 92 00* FAX: (93) 747 92 01 08130 - STA. PERPETUA (BARCELONA)
POL. IND. LOS ANGELES, C/ TORNEROS 66 ( (91) 601 02 10* FAX: (91) 601 00 04 28906 - GETAFE - MADRID
POLIGONO STORE, CALLE H, P.53-B ( (95) 436 75 00* FAX: (95) 436 75 05 41008 - SEVILLA
ZONA IND. ALI-GOBEO C/. VICTORIALANDA 9 INT. ( (945) 21 40 25* FAX: (945) 21 41 29 01010 - VITORIA - GASTEIZ

GARANTIA para España


(en otros paises la concedida por los Distribuidores Oficiales)

ISTOBAL S.A. garantiza durante 12 meses (con un máximo de 1.800 horas


de trabajo) a contar de la fecha de la factura, todas las máquinas que fabrica
contra cualquier defecto de las piezas.

La garantía da derecho a la sustitución o reparación gratuita de las piezas


reconocidas por nuestro Servicio de Asistencia Técnica como defectuosas. La
mano de obra necesaria para la sustitución o reparación de dichas piezas será
también gratuita, siempre que se realice en nuestra fábrica, sucursales o talle-
res autorizados.

Las intervenciones realizadas a título de garantía no prolonga la duración de


la misma.

Quedan excluidos de esta garantía los desperfectos causados por inobser-


vancia de las normas de utilización, defectuosa instalación o indebido uso.

En ningún supuesto el comprador podrá pretender la resolución del contrato


de compraventa y exigir daños y perjuicios, ya que ISTOBAL, S.A., no asume
otra responsabilidad que la definida en los extremos anteriores, corregir o reem-
plazar las piezas con defecto de origen, que disminuyan o anulen la eficacia de
sus fabricados.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 5/56
Pág. 6/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99
GENERAL FEATURES
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Maximum loading capacity 2,750 Kg. 2,500 Kg 2,750 Kg. 2,500 Kg. 3,200 Kg. 3,200 Kg.
Run of carriage 1,738 mm. 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm.
Maximum lifting height 1,990 mm. 1,990 mm. 1,990 mm. 1,990 mm. 2,055 mm. 2,055 mm.
Motor power 3 KW = 4 HP 1.5 KW = 2 HP 3 KW = 4 HP 1.5 KW = 2 HP 3 KW = 4 HP 3 KW = 4 CV
Standard voltage 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Control voltage 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Lifting time 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Net weight 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Total lenght 2,984 mm. 2,984 mm. 2,984 mm. 2,984 mm. 3,193 mm. 3,193 mm.
Total height 2,565 mm. 2,565 mm. 2,565 mm. 2.565 mm. 2,575 mm. 2,575 mm.
Total width 1,500 mm. 1,500 mm. 1,500 mm. 1.500 mm. 1,500 mm. 1,500 mm.
Clearance between columns 2,500 mm. 2,500 mm. 2,500 mm. 2,500 mm. 2,700 mm. 2.700 mm.

INSTALLATION CONTROL BOX ASSEMBLY


Remove the control box cover (Fig. 6).
INTENDED PURPOSE Mount the control box on the protection cover of the drive
This two-column electric car lift enables easy and convenient column using screws and washers Ref. 0467500 and 0876800.
lube jobs, oil-changes and wheel-change operations to be perfor-
med, while allowing work to be carried out underneath the vehicle 3-PHASE AND SINGLE-PHASE CONNECTIONS
in a space which is completely free of obstacles. Connect the multicore electrical cable from the control box to
Installation in premises with a ceiling height of less than the lif- the junction box on the motor. (Fig. 7). See electrical diagram.
ting height plus the vehicle height is not recommended, nor
should these lifts be used out-of-doors or in areas where fire or CONNECTION TO 3-PHASE ELECTRICAL SUPPLY
explosion hazards are present due to the handling of inflammable A 4 x 1.5 mm2 multicore cable (3 F + PE) is recommended.
products. Follow the indications on the electrical diagram.
The service cable should be connected to terminals L1, L2
BASE ASSEMBLY and L3 on connector strip Q1 inside the control box. Connect the
The area intended for installation of the lift must be comple- ground wire to the screw marked PE (Fig. 8).
tely level and offer sufficient resistance to withstand the maxi-
mum load to be placed on the lift. VERY IMPORTANT
The floor on which the lift is to be installed must also offer Lifts leave the factory for connection to a 380 V mains supply.
sufficient resistance to withstand the lateral pressure of the Should a voltage change be required, the transformer T1 wiring
anchor bolts without cracking. and the motor connection box wiring must be changed as indica-
Concrete floors should have a minimum thickness of 130mm ted in Fig. 7.
and offer a resistance of 250-350 Kp/cm2.
Once the exact location for assembly has been chosen, place CONNECTION TO SINGLE-PHASE
the base of the lift in position to mark off the holes for the anchor ELECTRICAL SUPPLY
bolts. (Fig. 1) A 3 x 1.5 mm2 multicore cable is recommended. Follow the
Drill holes 120mm deep on the anchor bolt sites using a 20 indications on the electrical diagram.
mm diameter bit. (Fig. 2-A). The service cable should be connected to terminals L1 and N
Centre the base over the holes and press in the anchor bolts. on connector strip Q1 inside the control box. Connect the ground
(Fig. 2-B). wire to the screw marked PE (Fig. 9).
To fix the base to the floor, tighten the anchor bolts to a torque
of Mo = 8 m. Kp. IMPORTANT: The use of protective fuses is recommen-
ded on the mains supply line, as indicated in the electrical
COLUMN AND SAFETY CABLE ASSEMBLY diagrams.
Connect the drive column marked with an “A” to the outer end
of the base by carrying out the following operations: LIFTING ARM ASSEMBLY AND LOCKING DEVICE
1.- Loop the safety cable through the protection tube of the base. Mount the lifting arms on the carriages as shown in Fig.10-A
2.- Before bolting down the drive column, tip it to one side and or 10-B, depending on model type.
mount the chain on pinion Ref. 2537400 (Fig. 3) Raise to approximately 1.5m and mount the locking systems
3.- Bolt the drive column down tightly using bolts Ref. 2539200. onto the lower part of arms (Fig. 11).
Utilize the 5 screws used in the packaging. Fix protectors Ref. 1443200 to the carriage using bolts, was-
4.- Repeat the same operation with the driven column marked hers and nuts Ref. 0300700, 0303200 and 0147200.
with a “B”, ie, loop the safety cable through the protection
tube on the base, tip to one side and mount chain onto pinion
ADJUSTMENT OF SPINDLE NUTS
and fix column to base.
The distance between the main nut and the safety nut
Loop the chain through the automatic tensing device (Fig.4)
(Fig.12) is factory regulated at 25mm approximately.
and remove bolt Ref. 0501800 holding the safety spring. This bolt
is only required during transport (Fig. 5).
Join the safety cables from both columns to the coupling
clamp Ref. 0717000 and tighten bolts Ref. 0537100 (Fig. 5). The
lever of the safety switch must remain horizontal.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Page 7/56
FUNCTIONAL TESTS Check for the correct operation of all safety systems on both
columns every week. When any of these systems is activated,
CONNECTION CHECK-UP the lift must not move in either direction.
Check carefully to ensure that electrical connections have
been made properly. This can be done by activating the lifting LUBRICATION AND ROUTINE MAINTENANCE
button momentarily. If the carriage goes up, connections have Before starting the lift, grease the six tracks inside the column
been made properly. If the carriage goes down, a wrong connec- using lithium-based grease with molybdenum bisulphide, consis-
tion has been made. For 3-phase lifts, two phases should be tency NLGI 2, penetration A.S.T.M. 265-295.
interchanged in the control box (Fig. 8). For single-phase lifts, Check and grease again after one week if necessary.
motor connections should be changed as indicated on the corres-
ponding electrical diagram. Care should be taken to operate the SPINDLE BEARINGS: Fig. 14-(1)
lifting button for only a second, because if connections have not Lubricate monthly using calcic base grease group 1 or 2,
been made properly, the carriage may descend to its lowest posi- penetration A.S.T.M. 265-340.
tion, triggering the safety stop system and locking the lift. If this
happens, carriages must be raised by hand approximately 15 cm. TRANSMISSION CHAIN: Fig. 14-(2)
using a spanner over the nut on the upper part of the driven spin- Lubricate monthly using lithic base grease with molybdenum
dle. The main switch should be disconnected previously. bisulphide, consistency NLGI 2, penetration A.S.T.M. 265-295.
Manually check for appropriate operation of the arm blocking
devices at different heights. NUT AND SPINDLE TANK: Fig. 14-(3)
Refill with lithic base grease with molybdenum bisulphide,
OPERATING INSTRUCTIONS consistency NLGI 2, penetration A.S.T.M. 265-295.
Before moving a car into the lift, the arms should be positio- Check and re-grease if necessary at least once a year.
ned as indicated in Figures 10-A and 10-B and perform one com- It is advisable to keep the arm supports lubricated to facilitate
plete service (up-down) to check that (upper and lower) stop movement.
positions are operative and the lift runs smoothly (Fig. 12). All other moving parts are permanently lubricated ex-factory.
When positioning the car on the electrical lift, ensure that
vehicle weight is equally distributed over the centre of the SUITABILITY FOR USE
columns (Fig. 13-A and 13-B) and that the pads are fitted under Before marketing, all static, dynamic and functional tests
the lifting points recommended by the manufacturer. have been carried out at the factory in conformity with Directive
Before lifting the vehicle using the lift, make sure the lift arms 89/392/CEE.
have been blocked.
On asymmetrical lifts, it is recommended that the engine side The sound pressure level with ponderation “A” is of 70 dB (A).
of the car is supported by the short lifting arms.
When the car is in position, pressing the lifting button will lift
the car until the button is released or the stop switch is activated
when maximum height is reached.
When the lowering button is pressed, the lift descends to any
desired height. When the lowest point is reached, the limit switch
is activated to stop the lift.

SAFETY DEVICE DESCRIPTION AND CHECK-UP


To offset failures in the operating mechanism, the lift is provi-
ded with the following safety systems:
l Safety stop device for obstacles encountered during lowe-
ring (both columns).
l Safety device against wear or breakage of the main nut,
during both lifting and lowering (both columns).
l Safety device against breakage or excessive slackening of
the drive chain.
l Safety device against possible failure of the main control
switch.
l Safety device against breakage of the control cable.
l Safety device against slackening or breakage of any safety
cable.
l The control box can be fitted with a padlock to immobilize
the lift.
All safety systems are checked before the lift leaves the fac-
tory.

VERY IMPORTANT
It is strictly forbidden to eliminate, deregulate or tamper with
safety devices.

MAINTENANCE
Check both columns every three months for the correct sepa-
ration between the main nut and the safety nut (Fig. 12). If the gap
is less than 1.5mm with respect to the measurement marked on
the main nut, it should be replaced.

Page 8/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
While in operation, the lift a) The lift has encountered an obsta- a) Raise the lift a few centimetres using a spanner over the top
stops and won’t move cle while lowering. nut of the driven spindle until the obstacle can be freed and
either up or down.. removed.

b) Breakage of main nut on either of b) If breakage occurs while the lift is loaded, one of the two pro-
the columns. (Consult with TAS.) cedures explained below should be followed:

1) If breakage occurs on the driven column, loosen the safety


cable on the upper part of this column and lower it by hand
using the nut at the top of the spindle or the driven pulley.
Replace the broken or worn nut and check the spindle for
wear.

2) If breakage occurs on the driving column, loosen the end of


the tensor terminal, lower the column by hand using the dri-
ven pulley (the larger of the two) or the nut at the top of the
spindle. Replace the broken or worn nut and check the spin-
dle for wear.

c) Excessive slackening or breakage 1) In the event of excessive stretching of the chain, chain guides
of chain. Ref. 0698700 (only on models 4EB0200 and 4EB0300) loca-
ted on the base can be used to tension the chain, with three
different tension positions.

2) In the event of breakage, lower the lift manually by turning


both spindles simultaneously; the drive spindle is turned
using the pulley, and the driven spindle is turned with the
help of a spanner on the nut located on top of the spindle.

To reposition chain, see ASSEMBLY INSTRUCTIONS section.

d) Breakage of one of the safety d) Replace the faulty cable.


cables.

e) Fuses F2, F3 or F4 burnt out. e) Replace the faulty fuse.

When the lift is activated, Transmission belts worn. Change belts.


the motor starts but the lift
won’t move up or down.

ATTENTION! Before performing inspections or repairs, make sure that the lift has been disconnected from the mains
supply using the main switch located on the control box. This switch must be locked in the off position using a padlock.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Page 9/56
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Capacité maximum de charge 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Course 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Hauteur maximum d’élévation 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Puissance moteur 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltage standard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tension de commande 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Temps d’élévation 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Poids net 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Longueur totale 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Hauteur totale 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Largueur totale 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Longueur de passage entre colonnes 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALLATION On unit ensuite entre eux les câbles de sécurité des deux
colonnes, au moyen de la butée-union Réf. 0717000 et des
BUT DE LEUR EMPLOI boulons Réf. 0537100, (Fig. 5). Il faut faire bien attention à ce que
Les élévateurs électriques de deux colonnes permettent de le levier du commutateur de sécurité reste en position horizon-
réaliser facilement les opérations de graissage, vidange, chan- tale.
gement de roues, ainsi que tout travail dans la partie inférieure du
véhicule qui, ainsi, se trouve libre de tout obstacle. MONTAGE DE LA BOÎTE DE COMMANDE
Leur installation n’est pas recommandée dans des locaux Enlever le couvercle de la boîte de commandes (Fig. 6).
dont la hauteur soit inférieure à celle de la course plus la hauteur Monter la boîte de commandes sur le couvercle de protection,
du véhicule, ni le montage à l’air libre ou dans des locaux où il colonne motrice, au moyen des boulons et des rondelles Réf.
puisse y avoir un risque d’incendie ou d’explosion en raison de la 0467500 et 0876800.
manipulation de produits inflammables.
POUR RÉSEAU TRIPHASÉ ET MONOPHASÉ
FIXATION DE LA BASE Connecter le manchon électrique qui sort de la boîte de com-
La place prévue pour l’installation de l’élévateur devra être mandes à la boîte de connexions du moteur (Fig. 7).
totalement à niveau et avoir la résistance suffisante pour la Voir schéma électrique.
charge maximum qui peut être placée sur l’élévateur.
Le sol de la place de fixation doit avoir la consistance néces- CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ
saire pour supporter, sans se fendiller, la pression latérale des Pour la connexion nous recommandons du câble man-
boulons. chon de 4 x 1,5 mm2. (3F + PE). Suivre les indications du schéma
L’épaisseur de la couche de béton doit être de 130 mm mini- électrique.
mum et de la qualité 250-350 Kp/cm2. Le branchement sera connecté à la boîte de commandes sur
Une fois la place exacte choisie, on marque les points les bornes L1, L2 y L3 de l’interrupteur Q1 et le câble de terre à
d’ancrage en utilisant la base comme modèle (Fig. 1). la vis signalée avec PE (Fig. 8).
Dans les points marqués on fait des trous de 120 mm de pro-
fondeur avec un foret de 20 mm de Ø (Fig. 2-A). TRÈS IMPORTANT
Quand la base est centrée sur les trous, on introduit à pres- Les élévateurs sortent d’usine préparés pour être connectés
sion les boulons d’ancrage (Fig. 2-B). à 380 V. Si la tension n’est pas celle indiquée, il faudra changer
La base se fixe au sol en serrant les boulons d’ancrage la connexion du transformateur T1, ainsi que les connexions du
jusqu’à obtenir le moment de serrage Mo = 8 m. Kp. moteur selon il est indiqué sur la Fig. 7.

MONTAGE DES COLONNES CONNEXION AU RÉSEAU


ET CÂBLES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ
Ensuite on monte la colonne motrice à l’extrémité de la base Pour la connexion, nous recommandons du câble manchon
marquée avec la lettre A, en effectuant les opérations suivantes: de 3 x 1,5 mm2. Suivre les indications du schéma électrique.
1.- Passer le câble de sécurité à travers le tube de protection de Le branchement sera connecté à la boîte de commandes sur
la base. les bornes L1 et N de l’interrupteur Q1 et le câble de terre à la vis
2.- Avant de la visser, l’incliner un peu pour monter la chaîne au signalée avec PE (Fig. 9).
pignon Réf. 2537400 (Fig. 3).
3.- Fixer fortement la colonne à la base, au moyen des boulons IMPORTANT: On recommande d’installer un interrupteur
Réf. 2539200. Utiliser pour cela les 5 vis de l’emballage. magnétothermique sur l’embranchement, comme il est indi-
4.- Répéter les mêmes opérations avec la colonne conduite mar- qué sur les schémas électriques.
quée avec la lettre B, passer le câble de sécurité par le tube
protecteur de la base, l’incliner pour monter la chaîne au pig- MONTAGE DES BRAS ET BLOCAGE
non et fixer la colonne à la base. Monter les bras sur les chariots, suivant les modèles, comme
Passer la chaîne par le dispositif de tension automatique il est indiqué aux Fig. 10-A et 10-B.
(Fig.4), il faut enlever le boulon Réf. 0501800 qui maintient le res- Elever jusqu’à 1,5 m environ et monter les systèmes de blo-
sort de sécurité et ne sert que pour le transport (Fig. 5). cage sur la partie inférieure des bras (Fig. 11).
Les protecteurs Réf. 1443200 avec les boulons et rondelles
Réf. 0300700, 0303200 et 0147200 se fixent sur les chariots.

Page 10/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


RÉGLAGE DES ÉCROUS ARBRE TRÈS IMPORTANT
La distance entre l’écrou principal et l’écrou de sécurité Il est interdit d’éliminer, détériorer, dérégler ou manipuler les
(Fig. 12) sort réglée d’usine à 25 mm. environ. dispositifs de sécurité.

ÉPREUVES DE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN


Vérifier trimestriellement, sur les deux colonnes, la sépara-
VÉRIFICATION DE LA CONNEXION tion entre l’écrou principal et celui de sécurité (Fig. 12). Si la
Vérifier attentivement si la connexion est bien établie. Pour réduction était de 1,5 mm. par rapport à la mesure marquée sur
cela, actionner un instant le bouton de montée, si le chariot monte l’écrou principal, il faudra le changer.
c’est que la connexion est correcte, si par contre il descend c’est Vérifier semestriellement, sur les deux colonnes, le correct
qu’elle est incorrecte. Sur les élévateurs triphasés il faudra per- fonctionnement des systèmes de sécurité. En activant n’importe
muter deux phases dans la boîte de commandes (Fig. 8). Sur les lequel de ceux-ci, l’élévateur ne fonctionnera dans aucun sens.
monophasés il faudra changer les connexions dans le moteur
selon il est indiqué sur le schéma électrique correspondant. Nous GRAISSAGE ET CONSERVATION
insistons sur le fait que pour l’essai il faut actionner “seulement un Avant de mettre en marche l’élévateur, graisser les six pistes
instant” le bouton car, si la connexion est mal établie, le chariot intérieures de la colonne avec de la graisse à base lithique avec
pourrait arriver à sa position la plus basse déclenchant le sys- du bisulfure de molybdène, consistance NLGI 2, pénétration
tème de sécurité et l’élévateur se bloquerait. Si ceci arrivait, il fau- A.S.T.M. 265-295.
drait élever les chariots de 15 cm environ en tournant avec une Réviser et graisser si nécessaire une fois par semaine.
clé l’écrou de la partie supérieure de l’arbre conduit, pour cela,
déconnecter préalablement l’interrupteur principal. ROULEMENTS ARBRES: Fig. 14-(1)
Vérifier manuellement le correct fonctionnement des bloca- Graisser mensuellement avec de la graisse à base calcique
ges des bras dans différentes positions. du groupe 1º ou 2º, pénétration A.S.T.M. 265-340.

INDICATIONS POUR LEUR UTILISATION CHAÎNE DE TRANSMISSION: Fig. 14-(2)


Avant de placer la voiture sur l’élévateur, mettre les bras dans Graisser mensuellement avec de la graisse à base lithique
la position indiquée dans les Fig. 10-A et 10-B et effectuer un ser- avec du bisulfure de molybdène consistance NLGI 2, pénétration
vice (montée-descente) afin de vérifier si les arrêts (supérieur et A.S.T.M. 265-295.
inférieur) sont corrects, ainsi que sa course (Fig. 12).
Quand on placera une voiture sur les élévateurs électriques,
RÉSERVOIR POUR GRAISSAGE
on doit le faire de sorte que le poids de celle-ci se trouve le plus
DES ECROUS ET DES ARBRES: Fig. 14-(3)
centré possible (Fig. 13-A et 13-B) et que les cales appuient sur
Remplir de graisse à base lithique avec du sulfure de molyb-
les points du véhicule recommandés par le fabricant pour chaque
dène consistance NLGI 2, pénétration A.S.T.M. 265-295.
cas.
Réviser et graisser de nouveau si nécessaire au moins une
Avant de faire monter le véhicule avec l’élévateur il faudra
fois par an.
vérifier que les bras sont bloqués.
Il est également très recommandé de conserver graissé le
Nous recommandons que la partie du moteur (la plus lourde)
support des bras pour faciliter leur rotation.
se situe du côté des bras courts, pour les élévateurs asymétri-
Le reste des points roulants sont à graissage permanent et
ques.
sortent d’usine déjà prêts pour cela.
Une fois la voiture placée, si on actionne le bouton de montée,
l’élévateur monte jusqu’à ce qu’on cesse de l’actionner ou que la
fin de course se déclenche en arrivant à la hauteur maximum. ADÉQUATION À L’UTILISATION
En actionnant le bouton de descente, l’élévateur descend Avant la mise sur le marché, nous avons réalisé les épreuves
jusqu’à la hauteur désirée. Si on ne relâche pas le bouton, en statiques et dynamiques ainsi que de fonctionnement dans notre
arrivant au point le plus bas de sa course, la fin de course agira, usine, selon la Directive 89/392/CEE.
arrêtant l’élévateur.
Le niveau de la pression sonore avec pondération «A» est de
70 dB (A).
DESCRIPTION ET CONTRÔLE
DES SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
En prévision d’une possible usure ou d’une défaillance de ses
mécanismes, l’élévateur est doté des systèmes de sécurité sui-
vants:
l Système de sécurité contre les obstacles à la descente (sur
les deux colonnes).
l Système de sécurité contre l’usure ou la rupture de l’écrou
principal, aussi bien à la montée qu’à la descente (sur les deux
colonnes).
l Système de sécurité contre la rupture ou le relâchement
excessif de la chaîne.
l Système de sécurité contre une possible défaillance du
commutateur de commande.
l Système de sécurité contre la rupture du câble de com-
mande.
l Système de sécurité contre le relâchement ou la rupture de
tout câble de sécurité.
l La commande de l’interrupteur dispose d’une installation
pour placer un cadenas, ce qui permet d’immobiliser l’élévateur.
Tous les systèmes de sécurité sont vérifiés dans notre usine.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Page 11/56
COMMENT CORRIGER DE POSSIBLES IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
IRRÉGULARITÉ CAUSE MOYEN DE LA RÉSOUDRE
L’élévateur étant en marche, il a) L’élévateur a trouvé un obstacle a) Elever de quelques cm avec une clé depuis la partie
s’arrête et ne fonctionne dans en descendant. supérieure de l’arbre conduit jusqu’à ce quel’élévateur
aucun des deux sens. fonctionne de nouveau, enlever l’obstacle.

b) Rupture de l’écrou principal dans b) S’il se produit une rupture de l’écrou quand l’élévateur est
une des colonnes. (Consulter le chargé, il faut distinguer:
Service d’Assistance Technique)
1) Si cela se produit dans la colonne conduite; pour pouvoir
le descendre, lâcher le câble de sécurité de cette colo-
nne fixé sur sa partie supérieure et baisser l’élévateur
manuellement à travers l’écrou situé à cet effet sur la
partie supérieure de l’arbre ou à travers la poulie con-
duite; changer l’écrou usé et vérifier l’état de l’arbre.

2) Si cela se produit dans la colonne conductrice; pour


pouvoir le descendre, lâcher l’extrémité du terminal ten-
seur, baisser l’élévateur manuellement à travers la
poulie conduite (la plus grande) ou l’écrou situé sur la
partie supérieure de l’arbre; changer l’écrou usé et véri-
fier l’état de l’arbre.

c) Relâchement excessif ou rupture 1) En cas d’un excessif relâchement de la chaîne, on a la


de la chaîne. possibilité de la tendre au moyen des guides-chaîne réf.
0698700 (seulement pour les Mod. 4EB0200 et
4EB0300), qui se trouvent sur la base pour cela et qui
présentent trois positions de tension.

2) En cas de rupture, baisser l’élévateur manuellement, en


faisant tourner les arbres autant l’un que l’autre, le con-
ducteur au moyen de la poulie et celui conduit à l’aide
d’une clé sur l’écrou situé sur la partie supérieure de
celui-ci.

Pour le remplacement de la chaîne détérioriée, voir le cha-


pitre MONTAGE ET INSTRUCTIONS.

d) Rupture de n’importe quel câble d) Changer le câble détérioré.


de sécurité.

e) Un des fusibles F2, F3 ou F4 est e) Changer le fusible grillé.


grillé.

Quand on actionne l’élévateur, Les courroies de transmission sont Les changer.


le moteur se met en marche détériorées.
mais il ne monte ni ne descend.

ATTENTION!: Avant de procéder à effectuer n’importe quelle inspection ou réparation, déconnecter l’élévateur du sec-
teur électrique au moyen de l’interrupteur général situé dans la boîte de commandes. Cette position doit être assurée au
moyen d’un cadenas.

Page 12/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


TECHNISCHE DATEN
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Maximale Tragfähigkeit 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Hubweg 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Maximale Hubhöhe 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Motorleistung 3 KW = 4 PS 1,5 KW = 2 PS 3 KW = 4 PS 1,5 KW = 2 PS 3 KW = 4 PS 3 KW = 4 PS
Standard-Netzspannung 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Steuerspannung 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Hubzeit 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettogewicht 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Gesamtlänge 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Gesamthöhe 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Gesamtbreite 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Lichte Weite zwischen Säulen 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

MONTAGE Kette auf das Zahnrad zu setzen und schließlich die Säule an
der Grundplatte festschrauben.
ANWENDUNGSBEREICH Die Kette durch den automatischen Kettenspanner führen
Die elektrischen Zwei-Säulen-Hebebühnen ermöglichen (Abb. 4) und die Schraube Nr. 0501800 entfernen, die nur als
bequemes und behinderungsfreies Arbeiten beim Schmieren, Transporthalterung der Sicherheitsfeder dient (Abb. 5)
Ölwechsel, Radwechsel usw. sowie jeder anderen Tätigkeit am Daraufhin werden die Sicherheitsseile beider Säulen mit dem
Unterboden von Fahrzeugen. Verbindungsanschlag Nr. 0717000 und den Schrauben Nr.
Der Einsatz unter freiem Himmel sowie die Aufstellung in 0537100 miteinander verbunden (Abb. 5). Es ist darauf zu
Räumen, deren Höhe geringer ist als der maximale Hub plus achten, daß sich der Hebel des Sicherheitsschalters in horizon-
Fahrzeughöhe oder in denen auf Grund der Handhabung von lei- taler Stellung befinden muß.
cht entzündlichen Produkten Explosions- und Brandgefahr bes-
teht, sind nicht empfehlenswert. MONTAGE DES STEUERKASTENS
Die Abdeckung des Steuerkastens entfernen (Abb. 6).
VERANKERUNG DER GRUNDPLATTE Den Steuerkasten mit den Schrauben und Unterlegscheiben
Der für die Aufstellung der Hebebühne vorgesehene Bereich Nr. 0467500 und 0876800 auf die Abdeckung der Antriebssäule
muß vollkommen eben und horizontal sein sowie eine für die aufmontieren.
Maximallast der Hebebühne ausreichende Tragfähigkeit aufwei-
sen. FÜR DREI- UND EINPHASEN-STROMNETZ
Der Boden im Aufstellungsbereich muß von seiner materie- Die aus dem Steuerkasten kommende elektrische Mantellei-
llen Konsistenz her dem Schraubenseitendruck ohne Rißbildung tung wird mit den Anschlüssen des Motors verbunden (Abb. 7) (s.
standhalten. E-Schaltplan).
Die Betonschicht muß eine Stärke von mindestens 130 mm
und eine Güte von 250-350 kp/cm² aufweisen. ANSCHLUSS AN DREIPHASEN-STROMNETZ
Nach Auswahl des genauen Standortes werden unter Für die E-Verbindungen empfehlen wir Mantelleitungen
Verwendung der Grundplatte als Schablone die Verankerungs- 4x1,5 mm² (3 F+PE). Hierbei ist den Anleitungen des E-Schalt-
punkte markiert (Abb. 1). plans unbedingt zu folgen.
An den markierten Stellen werden Löcher von 120 mm Tiefe Der Stromanschluß wird an den Klemmen L1, L2 und L3 des
und 20 mm Durchmesser gebohrt (Abb. 2-A). Schalters Q1 mit dem Schaltkasten verbunden und das Erdungs-
Nach dem Austarieren der Grundplatte über den Bohrungen kabel an der mit gekennzeichneten Schraube angeklemmt PE
werden die Verankerungsschrauben mit leichtem Druck ohne (Abb. 8).
Festziehen eingeschoben (Abb. 2-B).
Die Grundplatte wird durch Festziehen der Verankerungss- ZUR BEACHTUNG
chrauben bis zu einem Klemmoment von Mo = 8 m. Kp. im Boden Die Hebebühnen sind werkseitig für einen Anschluß an 380 V
verankert. vorbereitet. Sollte die vorhandene Netzspannung nicht übereins-
timmen, die entsprechenden Anschlüsse im Transformator T1
MONTAGE DER SÄULEN UND SICHERHEITSSEILE sowie die des Motorgehäuses entsprechend der Abb. 7 verän-
Im Anschluß daran wird unter Ausführung der folgenden dern.
Arbeitsgänge die Antriebssäule am mit dem Buchstaben A
gekennzeichneten Ende der Grundplatte aufmontiert: ANSCHLUSS AN EINPHASEN-STROMNETZ
1.- Das Sicherheitsseil durch das Schutzrohr der Grundplatte Für die E-Verbindungen empfehlen wir Mantelleitungen mit
führen. 3x1,5 mm². Hierbei ist den Anleitungen des E-Schaltplans unbe-
2.- Vor dem Anschrauben die Säule etwas zur Seite neigen, um dingt zu folgen.
die Kette auf das Treibritzel Nr. 2537400 aufzusetzen Der Stromanschluß wird an den Klemmen L1 und N des
(Abb.3). Schalters Q1 mit dem Schaltkasten verbunden und das Erdungs-
3.- Die Säule mit Hilfe der Schrauben Teile-Nr. 2539200 an der kabel an der mit gekennzeichneten Schraube angeklemmt PE
Grundplatte festschrauben. Benutzen Sie hierfür die 5 (Abb. 9).
Schrauben aus der Verpackung.
4.- Den gleichen Vorgang mit der mit dem Buchstaben B mar- WICHTIG: Wie aus den Schaltplänen hervorgeht, wird die
kierten Hilfssäule wiederholen, das Sicherheitsseil durch das Installation von Schutzsicherungen am Netzanschluß
Schutzrohr der Grundplatte ziehen, leicht neigen, um die empfohlen.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Seite 13/56
MONTAGE DER HUBARME UND BLOCKIERUNG l Sicherung gegen Verschleiß oder Bruch der Hauptmutter
Je nach Hebebühnen-Modell die Hubarme entsprechend sowohl beim Hinunter- als auch beim Herunterfahren (an beiden
Abbildungen 10-A und 10-B an den Hubwägen aufmontieren. Säulen).
Die Hebebühne bis auf etwa 1,5 m hochfahren und auf der l Sicherung gegen Bruch oder übermäßige Lockerung der
Unterseite der Hubarme die Blockiervorrichtungen anbringen Kette.
(Abb. 11). l Sicherung gegen eventuelle Störungen des Steuerschal-
Die Schutzprofile Nr. 1443200 mit den Schrauben und Unter- ters.
legscheiben Nr. 0300700, 0303200 und 0147200 an den Hubwä- l Sicherung gegen Bruch des Steuerseils.
gen befestigen. l Sicherung gegen Lockerung oder Bruch der Sicherheits-
seile.
REGULIERUNG DER SPINDELMUTTERN l Am Steuerschalter ist zwecks Verriegelung der Hebebühne
Der Abstand zwischen Hauptmutter und Sicherheitsmutter die Anbringung eines Schlosses möglich.
(Abb. 12) wird werkseitig auf rund 25 mm eingestellt. Alle Sicherheitssysteme werden werkseitig überprüft.

ZUR BEACHTUNG
FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG Untersagt ist die Entfernung, Beschädigung, Verstellung oder
Manipulierung der Sicherheitssysteme.
ÜBERPRÜFUNG DER ANSCHLÜSSE
Die elektrischen Anschlüsse müssen auf ihre Richtigkeit hin WARTUNG
überprüft werden. Hierfür ist kurz der Anhebtaster zu betätigen. Alle drei Monate in beiden Säulen den Abstand zwischen der
Fährt der Hubwagen nach oben, ist der Anschluß korrekt; fährt er Haupt- und der Sicherheitsmutter überprüfen (Abb. 12). Sollte
nach unten, liegt ein Fehler vor. Bei den Dreiphasen-Hebebüh- sich dieser um 1,5 mm gegenüber dem auf der Hauptmutter
nen müssen in diesem Fall zwei Phasen im Schaltkasten ver- angegebenen Maß verringert haben, muß dies korrigiert werden.
tauscht werden (Abb. 8). Bei den Einphasen-Modellen sind die Alle sechs Monate in beiden Säulen die ordnungsgemäße
Motoranschlüsse laut E-Schaltplan abzuändern. Es sei erneut Funktionsweise der Sicherheitssysteme überprüfen. Bei ihrer
darauf hingewiesen, daß für den Probelauf der Taster nur einen Auslösung darf sich die Hebebühne in keiner Richtung bewegen.
Augenblick lang betätigt werden darf, da im Fall verkehrter Ans-
chlüsse der Hubwagen auf seine tiefste Position hinunterfahren, SCHMIERUNG UND PFLEGE
das Sicherheitssystem auslösen und die Hebebühne blockieren Vor der Inbetriebnahme der Hebebühne die sechs Innenpis-
könnte. Sollte dieser Fall eintreten, sind die Hubwägen manuell ten der Säule mit Fett auf Lithiumbasis mit Molybdänit einschmie-
um etwa 15 cm hochzufahren, indem mit einem Schraubens- ren, Beständigkeit NLGI 2, Durchdringung A.S.T.M. 265-295.
chlüssel an der Mutter auf der Oberseite der passiven Spindel Die Anlage, falls nötig, einmal pro Woche überprüfen und mit
gedreht wird. Hierfür zuvor den Hauptschalter ausschalten. Fett einschmieren.
Von Hand die ordnungsgemäße Funktionsweise der
Hubarm-Blockierung in verschiedenen Positionen überprüfen. SPINDELKUGELLAGER: Fig. 14-(1)
Monatlich mit Fett auf Kalzium-Grundlage der 1. oder 2. Gru-
BEDIENUNGSHINWEISE ppe, 265-340 A.S.T.M.-Eindringung von Hand schmieren.
Vor dem Einfahren des Fahrzeugs in die Hebebühne müssen
die Hubarme entsprechend Abbildungen 10-A und 10-B ausge- ÜBERTRAGUNGSKETTE: Fig. 14-(2)
richtet sowie ein Betriebsdurchgang (Heben-Senken) durchge- Monatlich mit Fett auf Lithium-Grundlage mit Bisulfid-Molyb-
führt werden, um zu überprüfen, ob die Anschläge (oben und dän, Konsistenz NLGI 2 und A.S.T.M.-Eindringung 265-295 sch-
unten) und der Hubweg selbst einwandfrei sind (Abb. 12). mieren.
Beim Ausrichten des Fahrzeugs über den Hubarmen ist
darauf achten, daß dessen Gewicht möglichst gleichmäßig ver- TANK FÜR MUTTER- UND
teilt ist (Abb. 13-A und 13-B) und die Tragteller an den vom jewei-
SPINDELSCHMIERUNG: Fig. 14-(3)
ligen Hersteller empfohlenen Punkten angreifen.
Mit Fett auf Lithium-Grundlage mit Bisulfid-Molybdän, Kon-
Bevor das Fahrzeug mit der Hebebühne hochgefahren wird,
sistenz NLGI 2 und A.S.T.M.-Eindringung 265-295 füllen.
muß sichergestellt werden, daß die Hubarme blockiert sind.
Mindestens einmal pro Jahr überprüfen und ggfs. nachsch-
Bei asymmetrischen Hebebühnen empfiehlt sich die Pla-
mieren.
zierung des (schwereren) Motorteils des Fahrzeugs auf den kur-
Es empfiehlt sich ebenso die Schmierung der Hubarmhalter,
zen Hubarmen.
um deren Drehung zu erleichtern.
Nach Positionierung des Fahrzeugs wird beim Drücken des
Die übrigen Drehpunkte sind selbstschmierend und bereits
Anhebtasters die Hebebühne bis zum Loslassen des Tasters
werkseitig vorbereitet.
bzw. bis zum Erreichen des Hubendes, d.h. der maximalen
Hubhöhe, nach oben gefahren.
BETRIEBSEIGNUNG
Beim Drücken des Absenktasters fährt die Hebebühne bis
Vor der Auslieferung der Anlage wurden entsprechend der
zur gewünschten Höhe nach unten. Wird der Taster nicht losge-
Richtlinie 89/392/EG werkseitig die statischen und dynamischen
lassen, fährt die Hebebühne bis zum tiefsten Punktes des
Funktionstests durchgeführt.
Hubwegs nach unten.
"A"- bewertetes Dauerschalldruckpegel um Arbeitsplatz des
BESCHREIBUNG UND ÜBERPRÜFUNG
Bedienunppersonals: 70 dB (A).
DER SICHERHEITSSYSTEME
Zum Schutz gegen eventuelle Verschleiß- oder Ausfallers-
cheinungen ist die Hebebühne mit folgenden Sicherheitsvorrich-
tungen ausgerüstet:
l Sicherung gegen Hindernisse beim Herunterfahren (an
beiden Säulen).

Seite 14/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


BEHEBUNG EVENTUELLER BETRIEBSSTÖRUNGEN
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Während des Betriebs stoppt a) Die Hebebühne ist beim Herun- a) Die Hebebühne mit einem Schraubenschlüssel von der
die Hebebühne und läßt sich terfahren auf ein Hindernis ges- Oberseite der passiven Spindel her um einige Zentimeter
weder nach oben noch nach toßen. noch oben fahren, bis die Bühne wieder anspringt; ans-
unten fahren. chließend das Hindernis entfernen.

b) Bruch der Hauptmutter in einer b) Bei Bruch der Hauptmutter mit gleichzeitig beladener Hebe-
der beiden Säulen. bühne sind zwei Fälle zu unterscheiden:
(Kundendienst zu Rate ziehen).
1) Der Bruch tritt in der passiven Säule auf: Zum Herunterf-
ahren der Bühne das an der Oberseite der Säule befestigte
Sicherheitsseil lösen und die Bühne mittels der auf der
Spindeloberseite hierzu angebrachten Mutter oder der pas-
siven Seilrolle von Hand nach unten fahren. Die abgenutzte
Mutter ersetzen und Zustand der Spindel überprüfen.

2) Der Bruch tritt in der aktiven Säule auf: Zum Herunterfahren


der Bühne das eine Ende des Spannerschuhs lösen und die
Bühne mittels der (größeren) passiven Seilrolle oder der auf
der Spindeloberseite angebrachten Mutter von Hand nach
unten fahren. Die abgenutzte Mutter ersetzen und Zustand
der Spindel überprüfen.

c) Übermäßige Lockerung oder 1) Die Kette kann bei übermäßiger Lockerung über die hierzu
Bruch der Kette. an der Grundplatte angebrachten und mit drei Spannposi-
tionen versehenen Kettenführungen Nr. 0698700 (nur Mod.
4EB0200 und 4EB0300) gespannt werden.

2) Bei Bruch die Hebebühne durch gleichzeitiges Drehen der


aktiven Spindel mit der Seilrolle und der passiven Spindel
mit einem an der Mutter auf der Spindeloberseite ansetzen-
den Schraubenschlüssel von Hand nach unten fahren.

Zum Auswechseln der defekten Kette s. MONTAGE UND


BEDIENUNGSANLEITUNGEN.

d) Bruch eines der Sicherheitsseile. d) Das defekte Seil ersetzen.

e) Eine der Sicherungen F2, F3 e) Die durchgebrannte Sicherung ersetzen.


oder F4 ist durchgebrannt.

Bei Betätigen der Hebe- Verschleiß der Übertragungs-rie- Die Riemen ersetzen.
bühne setzt sich der Motor men.
zwar in Gang, die Bühne
senkt bzw. hebt sich jedoch
nicht.

ACHTUNG: Vor Überprüfungen oder Instandsetzungsarbeiten die Hebebühne mit dem Hauptschalter im Schaltkasten
vom Stromnetz trennen. Die Abschaltstellung des Schalters ist mit einem Schloß zu sichern.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Seite 15/56
CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Capacità massima di carico 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Corsa 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Altezza massima di elevazione 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Potenza motore 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltaggio standard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tensione di comando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Tempo di elevazione 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Peso neto 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Lunghezza totale 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Altezza totale 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Larghezza totale 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Lunghezza di passo fra colone 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALLAZIONE Subito dopo si uniscono i cavi di sicurezza di entrambe leco-


lonne con il pezzo di unione ref. 0717000 e le viti ref. 0537100
USO A CUI È DESTINATA (Fig. 5). Bisogna fare attenzione che la leva del commutatore di
Gli elevatori elettrici a due colonne, consentono di realizzare sicurezza resti sempre in posizione orizzontale.
comodamente le operazioni di lubrificazione, cambio dell’olio,
cambio delle ruote, ecc. nonchè qualsiasi intervento alla parte MONTAGGIO DELLA SCATOLA DI COMANDO
inferiore di un veicolo che resta completamente libero da impe- Togliere la calotta della scatola di comando (Fig. 6).
dimenti. Montare la scatola di comando sulla calotta di protezione,
Si raccomanda di non installarlo in locali la cui altezza sia colonna motrice, con le viti e i dadi ref. 0467500 e 0876800.
inferiore alla corsa più l’altezza del veicolo, e neanche in locali in
cui vi sia rischio d’incendio o di esplosione per la presenza di pro- PER RETE TRIFASICA E MONOFASICA
dotti infiammabili. Collegare il cavo multiplo proveniente dalla scatola di
comando alla scatola di connessioni del motore (Fig. 7). Vedere
FISSAGGIO DELLA BASE schema elettrico.
La zona prevista per l’installazione dell’elevatore dovrà
essere completamente livellata e con la sufficiente resistenza al CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA TRIFASICA
carico massimo che sopporterà l’elevatore. Per la connessione, raccomandiamo cavo multiplo di 4 x 1,5
Il suolo della zona di fissaggio dovrà avere la consistenza mm2 (3F + PE). Seguire le indicazioni dello schema elettrico.
necessaria per sopportare senza spaccarsi la pressione laterale La presa di corrente va collegata alla scatola di comando con
delle viti. i morsetti L1, L2 ed L3 dell’interruttore Q1 e il cavo di terra con la
Lo spessore dello strato di cemento dovrà essere di 130 mm. vite indicata con PE (Fig. 8-A).
come minimo e della qualità 250-350 kp/cm2.
Una volta scelto il luogo esatto si marcano i punti di ancora- MOLTO IMPORTANTE
ggio utilizzando la base per maschera (Fig. 1). Gli elevatori escono dalla fabbrica già predisposti per funzio-
Nei punti marcati si effettuano dei fori di 120 mm. di profondità nare a 380 V. Se il voltaggio non è quello indicato, si dovrà cam-
con una punta di 20 mm. di diametro (Fig. 2-A). biare la connessione del trasformatore T1 e le connessioni del
Centrata la base sui fori, si introducono a pressione le viti di motore, come indicato nella Fig. 7.
ancoraggio.
La base va fissata al suolo stringendo le viti di ancoraggio fino CONNESSIONE ALLA RETE
ad ottenere un momento di stretta Mo = 8 m. Kp. ELETTRICA MONOFASICA
Per la connessione si raccomanda cavo multiplo di 3 x 1,5
MONTAGGIO DELLE COLONNE mm2. Seguire le indicazioni dello schema elettrico.
E CAVI DI SICUREZZA La presa di corrente verrà collegata alla scatola di comando
A continuazione si monta la colonna motrice all’estremo della con i morsetti L1 ed N dell’interruttore Q1 e il cavo di terra con la
base marcato con la lettera A, realizzando le seguenti operazioni: vite segnalata con PE (Fig. 9).
1.- Introdurre il cavo di sicurezza nel tubo di protezione della
base. IMPORTANTE: Si raccomanda l’installazione di fusibili di
2.- Prima di avvitarla, inclinarla un poco per montare la catena al protezione nella presa di corrente, come viene indicato negli
pignone ref. 2537400 (Fig. 3). schemi elettrici.
3.- Fissare saldamente la colonna alla base, con le viti ref.
2539200. Utilizzare a tal fine le 5 viti che si usano con l’imba- MONTAGGIO DEI BRACCI E BLOCCAGGIO
llaggio. Montare i bracci sui carrelli, secondo i modelli, come viene
4.- Ripetere le stesse operazioni con la colonna marcata con la indicato nelle Fig. 10-A e 10-B.
lettere B, introdurre il cavo di sicurezza nel tubo di protezione Alzare di circa un metro e mezzo e montare nella parte infe-
della base, inclinare per montare la catena al pignone e fis- riore dei bracci i sistemi di bloccaggio (Fig. 11).
sare la colonna alla base. I protettori ref. 1443200 vanno fissati ai carrelli con le viti e i
Passare la catena attraverso il dispositivo di tensione auto- dadi ref. 0300700, 0303200 e 0147200.
matica (Fig. 4), si toglie la vite ref. 0501800 che sostiene la molla
di sicurezza che serve soltanto per il trasporto (Fig. 5).

Pag. 16/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


REGOLAZIONE DADI ALBERELL MOLTO IMPORTANTE
La distanza fra il dado principale e il dado di sicurezza È assolutamente proibito eliminare, deteriorare, alterare o
(Fig.12) esce già regolata dalla fabbrica a 25 mm. circa. manipolare i dispositivi di sicurezza.

PROVE DI FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE


Controllare ogni tre mesi su ambedue le colonne la separa-
VERIFICA DELLA CONNESSIONE zione fra il dado principale e quello di sicurezza (Fig. 12). Nel
Controllare attentamente che la connessione sia stata ben caso in cui la riduzione fosse di 1,5 mm. rispetto alla misura sta-
effettuata. A tal fine si schiaccia per un attimo il pulsante di salita; bilita nel dado principale, si dovrà cambiare.
se il carrello sale, vuol dire che la connessione è stata realizzata Controllare ogni sei mesi il corretto funzionamento dei sistemi
in maniera corretta; se invece dovesse scendere, la connessione di sicurezza di ambedue le colonne. Azionando uno qualsiasi di
non è corretta. Per gli elevatori trifasici bisognerà invertire due essi, l’elevatore non funzionerà in nessun senso.
fasi nella scatola di comando (Fig. 8). Per i modelli monofasici,
bisognerà cambiare le connessioni nel motore come viene indi- LUFRIFICAZIONE E CONSERVAZIONE
cato nello schema elettrico corrispondente. Insistiamo nel dire Prima di azionare l’elevatore, ingrassare le sei piste interne
che per la prova venga schiacciato soltanto per un attimo il pul- della colonna con grasso a base litica con bisolfuro di molibdeno,
sante, perchè se la connessione non fosse corretta, il carrello consistenza NLGI 2, penetrazione A.S.T.M. 265-295.
potrebbe giungere a terra, scatterebbe il sistema di sicurezza e Controllare e ingrassare, se fosse necessario, una volta alla
l’elevatore rimarrebbe bloccato. Se ciò dovesse succedere, settimana.
bisognerebbe alzare i carrelli di circa 15 cm., girando con una
chiave il dado della parte superiore dell’alberello a vite, a tal fine, CUSCINETTI ALBERELLO A VITE: Fig. 14-(1)
spegnere previamente con l’interruttore principale. Lubrificare ogni mese con grasso a base calcica del gruppo
Controllare manualmente su differenti posizioni il corretto fun- 1º o 2º, penetrazione A.S.T.M. 265-340.
zionamento del sistema di bloccaggio dei bracci.
CATENA DI TRASMISSIONE: Fig. 14-(2)
INDICAZIONI PER L’USO Lubrificare ogni mese con grasso a base litica con bisolfuro
Prima di sistemare il veicolo sull’elevatore, posizionare i di molibdeno, consistenza NLGI 2, penetrazione A.S.T.M. 265-
bracci come viene indicato nelle Fig. 10-A e 10-B e mettere in 295.
moto facendo salire e scendere l’elevatore, per verificare che gli
arresti (superiore e inferiore) siano corretti, come pure la sua
DEPOSITO PER LUBRIFICAZIONE DEI
corsa (Fig. 12).
DADI E DEGLI ALBERELLI A VITE: Fig. 14-(3)
Collocando una macchina sugli elevatori elettrici, bisogna
Riempire con grasso a base litica con bisolfuro di molibdeno,
fare in modo che il suo peso venga centrato il più possibile (Fig.
consistenza NLGI 2, penetrazione A.S.T.M. 265-295.
13-A e 13-B) e che i distanziali poggino sui punti del veicolo rac-
Controllare e lubrificare se fosse necessario almeno una
comandati dal fabbricante a seconda dei casi.
volta all’anno.
Prima di far salire il veicolo con l’elevatore si dovrà controllare
È molto conveniente anche mantenere lubrificati i supporti dei
che I bracci siano stati bloccati.
bracci per facilitare il loro movimento.
Si raccomanda che la parte del veicolo che contiene il motore
Il resto dei punti giranti possiedono un lubrificante perma-
(la più pesante) resti dalla parte dei bracci corti, sugli elevatori
nente ed escono dalla fabbrica già preparati.
asimmetrici.
Una volta collocato il veicolo, se schiacciamo il pulsante di
salita, l’elevatore sale finchè non si smette di schiacciare o non IDONEITÀ PER L’USO
interviene il fine-corsa, arrivando all’altezza massima. Prima di metterlo in vendita, abbiamo effettuato le prove sta-
Schiacciando il pulsante di discesa, l’elevatore scende fino tiche e dinamiche e di funzionamento presso la nostra fabbrica,
all’altezza voluta. Se non si smette di schiacciare, arrivando al osservando la Direttiva 89/392/CEE.
punto più basso del suo percorso, il fine-corsa interverrà fer-
mando l’elevatore. Il livello della pressione sonora con ponderazione “A”, è di 70
dB (A).
DESCRIZIONE E CONTROLLO
DEI SISTEMI DI SICUREZZA
In previsione di qualsiasi deterioramento o guasto dei suoi
meccanismi, l’elevatore è provvisto dei seguenti sistemi di sicu-
rezza:
l Dispositivo anti-ostacoli in fase di discesa (entrambe le
colonne)
l Dispositivo anti-deterioramento o rottura del dado princi-
pale, sia per la salita che per la discesa (entrambe le colonne)
l Dispositivo anti-rottura o anti-allentamento eccessivo della
catena
l Dispositivo anti-avaria del commutatore di comando
l Dispositivo anti-rottura del cavo di comando
l Dispositivo anti allentamento o rottura di qualsiasi cavo di
sicurezza.
l Il comando dell’interruttore è predisposto per la colloca-
zione di un lucchetto con cui si riesce ad immobilizzare l’eleva-
tore.
Tutti i sistemi di sicurezza vengono comprovati nella nostra
fabbrica.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pag. 17/56
COME CORREGGERE EVENTUALI IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
IRREGOLARITÀ CAUSA COME RISOLVERE IL PROBLEMA
Mentre funziona, l’eleva- a) L’elevatore si è inceppato trovando a) Alzare di alcuni centimetri con una chiave dalla parte supe-
tore si ferma e non fun- un ostacolo durante la sua fase di riore dell’albero a vite fin dove funziona l’elevatore e togliere
ziona nè in su nè in giù. discesa. l’ostacolo

b) Rottura del dado principale in qual- b) In caso di rottura del dado con l’elevatore carico, bisogna dis-
siasi delle colonne. Consultare il tinguere:
SAT (Servizio di Assistenza Tec-
nica). 1) Che succeda sulla colonna passiva: per farlo scendere, stac-
care il cavo di sicurezza da questa colonna fissandolo sulla
sua parte superiore e far scendere manualmente l’elevatore
mediante il dado situato a proposito nella parte superiore
dell’alberello a vite o mediante la puleggia passiva e cam-
biare il dado deteriorato e verificare lo stato dell’alberello.

2) Che succeda sulla colonna di guida; per poterlo far scen-


dere, staccare l’estremo del terminale tenditore, far scen-
dere l’elevatore manualmente mediante la puleggia passiva
(la più grande) o mediante il dado situato nella parte supe-
riore dell’alberello a vite, e cambiare il dado deteriorato e
verificare lo stato dell’alberello.

c) Rilassamento eccessivo o rottura 1) Nel caso di un eccessivo stiramento della catena, esiste la
della catena. possibilità di tenderla mediante le guide catena ref. 0698700
(solo per i mod. 4EB0200 e 4EB0300) che a tal fine si tro-
vano alla base, il che ci dà tre posizioni di stiramento.

2) In caso di rottura, farlo scendere manualmente, facendo


girare i due alberelli a vite, quello di guida mediante la pule-
ggia e quello passivo con una chiave apposita facendo
girare il dado situato sulla sua parte superiore.

Per sostituire la catena avariata, leggere il capitolo MONTAG-


GIO E ISTRUZIONI.

d) Rottura di uno qualsiasi dei cavi di d) Sostituire il cavo avariato


sicurezza.

e) Uno dei fusibili F2, F3 o F4 si è fuso. e) Sostituire il fusibile fuso

Azionandolo, si mette in Le cinghie di trasmissione si sono dete- Cambiarle.


moto il motore, ma l’ele- riorate.
vatore nè sale nè
scende.

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi tipo di ispezione o di riparazione, staccare l’elevatore dalla rete elettrica
mediante l’interruttore generale situato nella scatola di comando. Bisogna assicurare tale precauzione chiudendo la scatola
di comando con un lucchetto.

Pag. 18/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


CARACTERISTICAS GERAIS
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0351
Capacidade máxima de carga 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Carreira 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Altura máxima de elevação 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Potência do motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltagem 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tensão de comando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Duração da elevação 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Peso liquido 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Comprimento total 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Altura total 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Largura total 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Distância entre as colunas 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALAÇÃO pelo tubo protector da base. Inclinar a columna para montar


a corrente ao pinhão e a parafusar a coluna à respectiva
FUNÇÕES base.
Os elevadores eléctricos de duas colunas permitem realizar Passar a corrente pelo tensor automático (Fig. 4), e retirar o
facilmente todas as operações concernentes à lubrificação, parafuso refª. 0501800 que prende a mola de segurança, e que
substituição de óleo, mudança das rodas, etc., como também serve sòmente para o transporte (Fig. 5).
qualquer serviço que seja executado na parte inferior do veículo, Seguidamente, os cabos de segurança das colunas deverão
porque a mesma está livre de qualquer tipo de impedimento. ficar unidos entre si, através do batente de união refª. 0717000,
Não é recomendável a sua instalação em locais, cuja altura e com os parafusos refª. 0537100 (Fig. 5). Devem tomar atenção
seja menor que a da carreira mais a altura do veículo, assim no sentido de que a alavanca do comutador de segurança fique
como a montagem ao ar livre, ou em locais onde haja riscos de em posição horizontal.
incêndio ou de explosão, devido à manipulação de produtos infla-
máveis. MONTAGEM DA CAIXA DE COMANDO
Retirar previamente a tampa da referida caixa (Fig. 6).
FIXAÇÃO DA BASE Montar a caixa de comando na tampa de protecção da coluna
O local escolhido para a instalação do elevador deve estar motriz, com os parafusos e as anilhas refª. 0467500 e 0876800.
devidamente nivelado, e com a suficiente resistência para
aguentar à carga máxima que possa ser colocada em cima do PARA A LIGAÇÃO AO CIRCUITO
elevador. TRIFASICO E MONOFÁSICO
O chão do referid local de fixação deve possuir a consistência Conectar o cabo eléctrico proveniente da caixa de comando
necessária, para poder aguentar sem fender-se toda a pressão à caixa de ligações do motor (Fig. 7). Seguir as indicações con-
lateral provocada pelos parafusos. tidas no esquema eléctrico.
A espessura da camada de betão deve ser de 130 mm. no
mínimo, e com uma qualidade de 250-350 Kp/cm2. LIGAÇÃO AO CIRCUITO TRIFÁSICO
Uma vez escolhido o local exacto para instalar o elevador, Para executar a ligação, recomenda-se a utilização de um
marcam-se os pontos de fixação, utilizando a base como uma tipo de cabo eléctrico de 4 x 1,5 mm2 (3F+PE). Seguir as indi-
matriz (Fig. 1). cações contidas no esquema eléctrico.
Nos pontos assinalados devem ser feitos uns orifícios com A baixada de corrente deve ser conectada à caixa de
120 mm. de profundidade, mediante uma broca de 20 mm, de comando nos bornes L1, L2 e L3 do interruptor Q1, e a conexão
diâmetro (Fig. 2-A). da linha de terra deve ser feita no parafuso assinalado com a
Ao estar a base devidamente centrada em relação aos res- letras PE (Fig. 8-A).
pectivos orifícios, a continuação são introduzidos por pressão os
parafusos de fixação (Fig. 2-B). MUITO IMPORTANTE
A base deve ser fixada ao chão aparafusando os parafusos Os elevadores são fornecidos de fábrica devidamente prepa-
de fixação até obterem um aperto de Mo = 8 m. Kp. rados para serem ligados a uma corrente de 380 V. Se a tensão
existente não é a indicada, deverão trocar a conexão do trans-
MONTAGEM DAS COLUNAS formador T1, como também as ligações do motor da forma como
E DOS CABOS DE SEGURANÇA está indicado na Fig. 7.
Seguidamente a coluna motriz é montada na extremidade da
base assinalada com a letra A, efectuando para tal efeito as LIGAÇÃO AO CIRCUITO MONOFÁSICO
seguintes operações: Para fazer a ligação, recomenda-se a utilização de um cabo
1.- Passar o cabo de segurança através do tubo de protecção da múltiplo de 3 X 1,5 mm2. Seguir as indicações contidas no
base. esquema eléctrico.
2.- Antes de a coluna ser aparafusada, deve ser inclinada leve- A baixada de corrente será ligada na caixa de comando atra-
mente, no intuito de poder montar a corrente ao pinhão refª. vés dos bornes L1 e N do interruptor Q1, e a linha de terra no
2537400 (Fig. 3). parafuso assinalado com a letras PE (Fig. 9).
3.- Aparafusar fortemente a coluna à base através dos parafusos
refªs. 2539200. Utilizar para tal os 5 parafusos que se usam IMPORTANTE: Recomenda-se a instalação de fusíveis
na embalagem. de protecção na baixada de corrente, e da forma como vai
4.- Repetir as mesmas operações com a coluna conduzida, que indicado nos esquemas eléctricos.
vai assinalada com a letra B, passando o cabo de segurança
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 19/56
MONTAGEM DOS BRAÇOS l Contra as roturas, ou afrouxamento excessivo da corrente.
E DO SISTEMA DE BLOQUEIO l Contra as possíveis avarias do comutador de comando.
Montar os braços nos respectvos carros, segundo os mode- l Contra a rotura do cabo de comando.
los assinalados, e da forma com vai indicado nas Figs. 10-A e l Contra os desapertos, ou rotura de qualquer cabo de segu-
10–B. rança.
Subir os carros até à volta de 1,5 m., e montar o sistema de l O comando do interruptor está devidamente preparado
bloqueio na parte inferior dos braços (Fig. 11). para a colocação de um cadeado, e no qual o elevador fica com-
Os protectores refª. 1443200 são fixados aos respectivos pletamente bloqueado.
carros, através dos parafusos e anilhas refªs. 0300700, 0303200 Todos os sistemas de segurança, são devidamente compro-
e 0147200. vados na nossa fábrica.

REGULAÇÃO DAS PORCAS DO FUSO MUITO IMPORTANTE


A distância entre a porca principal e a porca de segurança Está proibido eliminar, deteriorar, desajustar, ou manipular
(Fig. 12) já vem regulada de fábrica a 25 mm aproximadamente. qualquer dispositivo de segurança.

PROVAS DE FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO


Comprovar trimestalmente em ambas colunas, a separação
COMPROVAÇÃO DA LIGAÇÃO entre a porca principal e a porca de segurança (Fig. 12). Em caso
Comprovar atentamente se a ligação está bem feita. Para que a redução seja de 1,5 mm respeitante à medida assinalada
isso, devem apertar o botão de subida num instante. Se o carro na porca principal, a mesma deverá ser trocada.
começa a subir, a ligação está bem feita; no caso contrário, se o Comprovar semestralmente em ambas colunas o correcto
elevador começa a descer, a ligação está mal feita. Neste caso, funcionamento dos sistemas de segurança. Ao accionar qual-
nos elevadores trifásicos, devem trocar as duas fases da caixa de quer destes sistemas, o elevador não funcionará em nenhum
comando (Fig. 8); nos elevadores monofásicos, devem trocar as sentido.
ligações no motor da forma como vai indicado no correspondente
esquema eléctrico. Sublinhamos que para efectuar esta prova de LUBRIFICAÇÃO E CONSERVAÇÃO
funcionamento, seja accionado “sòmente num instante” o botão, Antes de pôr em funcionamento o elevador, há que lubrificar
porque no caso em que a ligação estivesse mal feita, o carro as seis pistas interiores da coluna, com massa lubrificante de
poderia chegar à sua posição mais baixa, disparando o sistema base lítica com bissulfureto de molibdénio, consistência NLGI 2,
de segurança, e bloqueando o elevador. No caso que ocorresse penetração A.S.T.M. 265-295.
isto, seria preciso elevar os carros à volta de 15 cms., girando Se for necessário, revisar e lubrificar uma vez à semana.
com uma chave a porca da parte superior do fuso conduzido,
para isso devem desligar previamente o interruptor principal. ROLAMENTOS DOS FUSOS: Fig. 14-(1)
Comprovar manualmente em diferentes posições, o correcto Devem ser lubrificados mensalmente, com uma massa de
funcionamento dos bloqueios de braços. base cálcica do grupo 1º ou 2º, com penetração A.S.T.M.265-
340.
MANEJO
Antes de o automóvel ser colocado no elevador, deverão CORRENTE DE TRANSMISSÃO: Fig. 14-(2)
posicionar os braços da forma como vai indicado nas Figs. 10-A Deve ser lubrificada mensalmente, com uma massa de base
e 10-B e realizar um serviço (subida/descida) com o fim de com- lítica com bisulfuro de molibdeno, com consistência NLGI 2, e
provar se as paragens (superior e inferior) são adequadas, assim penetração A.S.T.M. 265-295.
como a sua carreira (Fig. 12).
Para poder situar o veículo no elevador, deve ser feito de tal
RESERVATÓRIO PARA LUBRIFICAR
maneira que o peso do mesmo esteja o mais centrado possível
PORCAS E FUSOS: Fig. 14-(3)
(Figs. 13-A e 13-B), e com os calços que servem de apoio situa-
Encher com uma massa de base lítica com bisulfuro de
dos nos respectivos pontos do veículo segundo a recomendação
molibdeno, e com consistência NLGI 2, e penetração A.S.T.M.
feita pelo seu fabricante.
265-295.
Antes de subir o veículo com o elevador, devem comprovar
Fazer uma revisão periódica pelo menos uma vez anual-
se os braços estão bloqueados.
mente, e lubrificar se é preciso.
Nos elevadores assimétricos, a parte do motor do veículo
É conveniente manter devidamente lubrificados todos os
que possui maior peso, deverá ficar situada no lado dos braços
apoios dos braços para facilitar o seu movimento.
curtos.
Os restantes pontos de rodagem estão otados de uma lubri-
Quando o veículo está devidamente situado, e ao accionar o
ficação permanente, vindo já de fábrica devidamente prepara-
botão de subida, o elevador começa a subir até que se deixa de
dos.
apertar, ou que entre em funcionamento o interruptor de fim da
carreira, quando o mesmo chega à altura máxima.
Ao apertar o botão de descida, o elevador começa a descer CAPACIDADE DE UTILIZAÇAO
até à altura pretendida. Se não se deixa de apertar, ao chegar ao Antes de o elevador ser posto no mercado, foram realizadas
ponto mais baixo do seu percurso, o interruptor de fim da carreira as respectivas provas estáticas, dinâmicas e de funcionamento
entrará em acção, detendo por conseguinte o elevador. na nossa fábrica, conforme a Directiva 89/392/CEE.

DESCRIÇÃO E CONTROLE O nível da pressão sonora com valor “A” é de 70 dB (A).


DOS SISTEMAS DE SEGURANÇA
Com o fim de prever qualquer tipo de avaria ou desgasto nos
seus maquinismos, o elevador vai dotado com os seguites siste-
mas de segurança:
l Contra os obstáculos na descida (ambas colunas).
l Contra desgastos ou rotura da porca principal, quer seja na
descida como na subida (ambas colunas).

Pág. 20/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


FORMAS PARA RESOLVER AS POSSÍVEIS ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
ANOMALIA CAUSAS SOLUÇÕES
O elevador ao estar em a) O elevador encontrou algum obs- a) Subir o elevador à volta de alguns centímetros, com uma
funcionamento, sofre uma táculo na descida. chave, desde a parte superior do fuso conduzido, até que o
paragem repentina, e não elevador começa a funcionar. Retirar então o obstáculo.
funciona em nenhum dos
sentidos. b) Rotura na porca principal de qual- b) No caso de que haja uma rotura da porca estando o elevador
quer coluna. Consultar a SAT carregado, é necessário distinguir estes dois casos:
(Serviço de Assistência Técnica)
1) Se ocorre na coluna conduzida: para poder descê-lo, devem
soltar o cabo de segurança desta coluna, fixando-o na parte
superior, e descer o elevador de forma manual, através da
porca situada na parte superior do fuso, ou então com a polia
conduzida. Mudar a porca desgastada e verificar o estado do
fuso.

2) Se ocorre na coluna motriz: para poder descê-lo, devem sol-


tar a extremidade do tensor, e descer o elevador de forma
manual através da polia conduzida, ou da porca situada na
parte superior do fuso. Mudar a porca desgastada e verificar
o estado do fuso.
c) Desaperto excessivo, ou rotura 1) No caso de haver um excessivo esticamento da corrente,
da corrente. existe a possibilidade de esticá-la por meio das guias da
corrente refª. 0698700 (sòmente para os modelos 4EB0200
e 4EB0300) contidos na base para tal efeito, e no qual pro-
porciona-nos três posições em termos de esticamento.

2) No caso de rotura, devem descer o elevador manualmente,


girando os dois fusos de forma idêntica: o fuso condutor atra-
vés da polia, e o fuso conduzido com a ajuda de uma chave
aplicada sobre a porca da parte superior do mesmo.

Para levar a cabo a reposição da corrente avariada, devem


seguir as indicações no apartado de MONTAGEM E INS-
TRUÇÕES.

d) Rotura de qualquer cabo de d) Trocar o cabo avariado.


segurança.

e) Algum dos fusíveis F2, F3 ou F4 e) Trocar o fusível fundido.


estão fundidos.

Ao accionar o elevador, o As correias de transmissão estão Mudá-las.


motor começa a funcionar, deterioradas.
mas não sobe nem desce.

ATENÇÃO!: Antes de começarem a efectuar qualquer inspecção ou reparação, devem desligar o elevador do circuito
eléctrico, através do interruptor geral situado na caixa de comando, mantendo a respectiva posição por meio de um
cadeado.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 21/56
GENERELLA EGENSKAPER
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Högsta tillåtna last 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Spel 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Högsta tillåtna lyfthöjd 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Motorstyrka 3 Kw = 4 CV 1,5 Kw = 2 CV 3 Kw = 4 CV 1,5 Kw = 2 CV 3 Kw = 4 CV 3 Kw = 4 CV
Standardspänning 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Styranordningens spänning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Lyfttid 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettovikt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Totallängd 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Totalhöjd 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Totalbredd 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Avstånd mellan pelare 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALLATION MONTERING AV MANÖVERORGAN


Tag loss locket på manöverorganet (Fig. 6).
TILLÄMPNINGSÄNDAMÅL Montera manöverorganet på drivpelarens skyddslock med
De elektriska 2-pelarslyftarna, tillåter bekväm smörjning, olje- hjälp av skruvar och brickor ref. 0467500 och 0876800.
byten, hjulskiften, m.m., liksom alla andra möjliga underredsar-
beten på fordonet, som förblir helt fritt. FÖR SÅVÄL TRE-FAS SOM FÖR EN-FAS ELNÄT
Installation i lokaler vars höjd underskrider slagets längd plus Koppla spänningskablarna från manöverorganet till motorns
fordonets höjd rekommenderas inte, liksom utomhusinstallation kopplingsdosa (Fig.7). Se kopplingsschema.
eller installation i lokaler med hög brand- och explosionsrisk pga.
manipulation av brandfarliga ämnen inte heller rekommenderas. ANSLUTNING TILL TRE-FAS ELNÄT
För anslutning rekommenderas sladd på 4 x 1,5 mm2 (3F +
BASENS FÖRANKRING PE). Följ kopplingsschemats instruktioner.
Underlaget avsett för installation av lyften, bör vara helt jämnt Strömtillförseln kopplas till Manöverorganets strömbrytare
och horisontellt, och i stånd att klara av högsta last på lyften. Q1 vid klämmor L1,L2, och L3, och Jord till skruv märkt PE
Golvet bör i förankringsläget vara tillräckligt fast för att klara (Fig.8).
av skruvarnas sidotryck utan att spricka.
Betongen bör ha en tjocklek på minst 130 mm. och bör ha ett MYCKET VIKTIGT
tryckmotstånd av 250-350 kp/cm2. Lyftarna levereras förinställda för att kopplas till 380 V. Om
När installationsutrymmet blivit bestämt, märker man upp spänningen inte överensstämmer, måste transformatorns T1
förankringspunkterna med hjälp av basen som mall. (Fig. 1) kopplingar ändras, liksom kablarnas kopplingar enligt Fig. 7.
I de förutbestämda punkterna borras 120 mm djupa hål med
en borr på 20 mm i diameter (Fig. 2-A). ANSLUTNING TILL EN-FAS ELNÄT
Med basen centrerad över hålen förs förankringsskruvarna i För anslutning rekommenderas sladd på 3 x 1,5 mm2. Följ
genom tryck (Fig. 2-B). kopplingsschemats instruktioner.
Basen fästes i golvet genom att skruvarna fastskruvas till Strömtillförseln kopplas till Manöverorganets strömbrytare
dess man uppnår ett moment på Mo = 8 m. Kp. Q1 vid klämmor L1 och N, Jord till skruv märkt PE (Fig. 9).

MONTERING AV PELARE VIKTIGT: Som extra säkerhetsåtgärd rekommenderas


OCH SÄKERHETSKABLAR installation av säkringar på strömtillförseln, så som kretss-
Fastgör drivpelaren i yttersta änden av basen märkt med chemat visar.
bokstaven A, på följande sätt:
1.- Stick säkerhetskabeln genom skyddstuben i basen. MONTERING AV ARMAR OCH SPÄRRANORDNING
2.- Innan fastskruvning av pelaren, lutas denna något, för att Montera armarna på slidarna, som förklarat på Fig. 10-A och
fästa kedjan på kugghjul ref. 2537400 (Fig. 3). 10-B beroende på modell.
3.- Fäst pelaren hårt vid basen, med skruvar ref. 2539200. Ta till Höj till ca. 1,5 m.och montera spärranordning på nedre delen
vara för detta de fem skruvarna som används i förpackningen. av armarna (Fig. 11).
4.- Upprepa samma procedur med den styrda pelaren märkt med Skydd ref. 1443200 fästes vid slid med skruvar och brickor
bokstav B, stick säkerhetskabeln genom skyddstuben i ref. 0300700, 0303200 och 0147200.
basen, luta pelaren för att fästa kedjan på kugghjulet och fäst
pelaren vid basen. REGLERING AV SPINDELNS MUTTRAR
För sedan kedjan genom den automatiska spänningsanord- Avståndet mellan huvudmuttern och låsmuttern (Fig. 12) är
ningen, (Fig. 4). Lossa skruv ref. 0501800 som fasthåller säker- frå fabrik reglerat till ca. 25 mm.
hetsfjädern som endast är till för transport (Fig. 5).
Fäst därefter säkerhetskablarna från bägge pelarna vid
varandra, genom fästanordning ref. 0717000 och skruvar ref.
0537100 (Fig. 5). Lägg märke till att säkerhetsstömrytarens
knapp skall hamna i horisontellt läge.

Sida 22/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


FUNKTIONSKONTROLLER SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL
Före igångsättning av lyften, smörjs de sex inre löpgångarna
KONTROLL AV ANSLUTNINGR i pelaren med litiumbaserat fett med svavelmolybden, konsistens
Kontrollera noggrant om kopplingarna har blivit korrekt NLGI 2, genomträngning A.S.T.M. 265-295.
utförda. Tryck på “UPP” knappen ett ögonblick. Om sliden höjs är Kontrollera och smörj in en gång i veckan om nödvändigt.
kopplingen korrekt, om den däremot sänks är kopplingen fel
utförd. Vid “tre-fas lyftar” byter man två faser mellan varandra i SPINDLARNAS KULLAGER: Fig. 14-(1)
kopplingsdosan (Fig. 8). I “en-fas lyftarna” måste man ändra Smörj in varje månad med kalciumbaserat fett av 1ª eller 2ª
kopplingarna i motorn som påvisat i motsvarande kretsschema. gruppen, genomträngning A.S.T.M. 265-340.
Vi vill påpeka att testet endast får utföras under “ett ögonblick”,
eftersom en felaktig koppling skulle kunna medföra att sliden DRIVANDE KEDJA: Fig. 14-(2)
sänks till sitt bottenläge, varvid säkerhetssystemet skulle sättas Smörj in varje månad med litiumbaserat fett med molybden
igång, och lyften skulle spärras. Om så skulle ske måste man bisulfid, konsistens NLGI 2, genomträngning A.S.T.M. 265-295.
höja slidarna 15 cm. genom att skruva på muttern på den övre
delen av den drivna spindeln, koppla av denna anledning ur TANK FÖR SMÖRJNING AV
huvudströmbrytaren. MUTTRAR OCH SPINDLAR: Fig. 14-(3)
Kontrollera manuellt armarnas korrekta spärrfunktion i olika Fyll med litiumbaserat fett med molybden bisulfid, konsistens
positioner. NLGI 2, genomträngning A.S.T.M. 265-295.
Kontrollera och smörj in minst en gång om året.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING Det är även tillrådligt att bibehålla armarnas stöd smörjade
Innan bilen körs in i lyften, placera armarna enligt Fig. 10-A för att underlätta svängning.
och 10-B, och genomför en komplett höj-sänkning, för att kontro- Resterande rörliga delar, har permanent smörjning från
llera om ändlägena är korrekta, liksom slaget (Fig. 12). fabrik.
När en bil placeras i de elektriska lyftarna, skall detta göras på
så vis att dess vikt fördelas så jämnt som möjligt (Fig. 13-A och FUNKTIONSDUGLIGHET
13-B), och stödplattorna stöder på de punkter som biltillverkaren Innan leverans från fabrik har vi genomfört statiska, dyna-
rekommenderar. miska, och funktionsprover på vår fabrik, enligt föreskrift 89/392/
Innan fordonet höjs med hjälp av lyften, skall man kontrollera CEE.
att armarna är blockerade.
Det rekommenderas att motordelen (den tyngsta) stödjer på Ljudtryckets nivå är med “A”-värdering är 70 dB (A).
lyftens korta armar, vid asymetriska lyftar.
Med fordonet på plats, tryck på “UPP”, och lyften höjer till
dess att man släpper knappen, eller till dess att den har nått änd-
position vid högsta höjdpunkt.
Tryck på “NER”, till dess att önskad höjd är uppnådd. Om man
inte släpper knappen, kommer lyften automatiskt att stängas av
när lägsta höjd är uppnådd.

BESKRIVNING/KONTROLL
AV SÄKERHETSANORDNING
Med tanke på eventuellt slitage, eller fel i mekanismer, är lyf-
ten försedd med följande säkerhetsanordningar:
l Skydd mot hinder vid sänkning (Bägge pelarna).
l Skydd mot slitage eller brott av huvudmuttern, såväl vid höj-
ning som vid sänkning. (Bägge pelarna).
l Skydd mot brott eller överdriven slakhet i kedjan.
l Skydd mot eventuellt fel på manöverorganets ström-
brytare.
l Skydd mot brott på styrkabeln.
l Skydd mot slakhet eller brott på varje enskild säkerhetska-
bel.
l Manöverorganets strömbrytare är förberedd för hänglås för
att undvika oönskad användning.
Alla säkerhetssystem kontrolleras på fabrik.

MYCKET VIKTIGT
Det är absolut förbjudetatt avlägsna, förstöra, feljustera, eller
manipulera säkerhetssystemen.

UNDERHÅLL
Kontrollera varje kvartal avståndet mellan huvudmuttern och
låsmuttern (Fig. 12). Om avståndet minskat med mer än 1,5 mm
jämfört med måttet som är märkt på huvudmuttern, bör dessa
bytas ut.
Kontrollera varje halvår att bägge pelarnas säkerhetssystem
fungerar korrekt. Vid igångsättning av vilket som helst av dessa
system, skall upphöra i bägge riktningar.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Sida 23/56
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAKER LÖSNING
Under funktion stannar lyf- a) Lyften har mött ett hinder vid sänknin- a) Höj med en fast nyckel några centimeter från drivspin-
ten och går varken att höja gen. delns överdel till dess att lyften fungerar, och avlägsna
eller sänka. hindret.

b) Huvudmuttern har gått sönder på b) Om muttern har brutit med last på lyften skiljer man på
endera pelaren. Radfråga SAT (Tek- följande tillvägagångssätt:
nisk service avdselning)
1) Om brottet har skett på den drivna pelaren släpper man
på säkerhetskabeln och fäster på övre delen av pelaren,
varefter man sänker lyften manuellt, med hjälp av spin-
delns övre mutter, eller med kedjehjulet; byt ut den slitna
muttern och kontrollera spindelns kvalitet.

2) Om brottet har skett på den drivande pelaren, löses


änden av spännanordningen, lyften sänks manuellt med
hjälp av det drivna kedjehjulet (det stora), eller med mut-
tern på spindelns övre del; byt ut den slitna muttern och
kontrollera spindelns kvalitet.

c) Kedjan har antingen brutits eller slakat 1) I händelse av en extrem slakning av kedjan, går den att
för mycket. spännas med hjälp av ledkedja ref. 0698700 (gäller
endast modeller 4EB0200 och 4EB0300), som för detta
ändamål är installerat i basen, med tre spännpositioner.
2) I händelse av brott, sänk lyften manuellt, genom att snu-
rra på bägge spindlarna om vartannat, drivande spin-
deln med kedjehjulet och den drivna spindeln med hjälp
av skruven på övre delen av densamma.

För skifte av den skadade kedjan, se avsnittet om MONTE-


RING OCH INSTRUKTIONER

d) Brott av endera säkerhetskabeln. d) Byt ut skadad kabel

e) En av säkringarna F2, F3, F4 har gått. e) Byt ut skadad säkring

När lyften aktiveras startar Drivremmarna är slitna. Byt ut dem.


motorn, men lyften varken
höjs eller sänks.

OBS!: Före varje inspektion eller reparation, skall lyften kopplas ur från huvudnätet genom huvudströmbrytaren på
kopplingsdosan, och läger skall säkras genom hänglås.

Sida 24/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


GENERELLE EGENSKABER
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Maksimal lasteevne 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Stempelsag 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Maksimal Højdepunkt 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Motorkraft 3 Kw = 4 Hk 1,5 Kw = 2 Hk 3 Kw = 4 Hk 1,5 Kw = 2 Hk 3 Kw = 4 Hk 3 Kw = 4 Hk
Standard volt 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Styrtryk 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Løftningstid 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Netto vægt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Total længde 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Total højde 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Total bredde 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Afstand mellem søjler 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALLATION MONTERING AF STYREKASSE


Fjern låget på styrekassen (Fig. 6).
BRUGSFORMÅL Montér styrekassen i beskyttelsesdækslet, drivsøjlen, ved
Den to-søjlede elektriske elevator tillader en bekvem hjælp af skruerne og tætningsskiverne Ref. 0467500 og
smøring, olieskift, hjulskift, o.s.v., ligeledes kan ethvert arbejde i 0876800.
den nederste del foretages uden hindring.
Installering er ikke tilrådelig i lokaler hvor höjden er lavere end TILSLUTNING TIL TREFASET OG
stempellöbet plus köretöjets höjde, heller ikke montering i fri luft MONOFASET EL-NET
eller i lokaler hvor der er brand- eller eksplosionsfare pågrund af Tilslut det elektriske kabel fra styrekassen til motorens tilslu-
manipulation af brandfarlige materialer. tningskasse (Fig. 7). Se det elektriske skema.

FASTGØRELSE AF BASE TILSLUTNING TIL TREFASET EL-NET


Zonen beregnet til installationen af elevatoren, bør være Til tilslutning anbefales et kabel på 4 x 1’5mm². (3F + PE).
fuldstændig plan og i stand til at bære den forventede maksimale Følg instruktionerne på el-skemaet.
last. Strømaftageren tilsluttes styrekassen i klemmeskruerne L1,
Gulvet i fastgørelses zonen bør være stærkt nok til at tåle det L2 og L3 på afbryderen Q1 og jordledningen tilsluttes i skruen
laterale tryk af boltene uden at slå revner. mærket PE (Fig. 8).
Betonlagets tykkelse bør være minimum 130 mm og med
kvalitet 250-350 Kp/cm². MEGET VIGTIGT
Når det nøjagtige installationspunkt er valgt, bruges basen Elevatorene kommer fra fabrik parate til at tilsluttes 380 V.
som skabelon til at afmærke forankringspunkterne (Fig. 1). Hvis spændingen ikke er den nævnte, skal tilslutningen til trans-
I de afmærkede punkter, bores 120 mm dybe huller med et 20 formatoren T1skiftes, og ligeledes motorens tilslutninger som vist
mm diameter bor (Fig. 2-A). på Fig. 7.
Basen anbringes over hullerne og forankringsboltene
indføres ved tryk i forankringen (Fig. 2-B). TILSLUTNING TIL MONOFASET EL-NET
Basen fastgøres til gulvet idet forankringsboltene skrues i Til tilslutningen anbefales kabel 3 x 1’5mm². Følg instruktio-
indtil et skruetryk på Mo = 8 m. Kp. opnås. nerne på el-skemaet.
Strømaftageren tilsluttes styrekassen i klemmerne L1 og N
MONTERING AF SØJLER OG SIKKERHEDSKABLER på afbryderen Q1 og jordledningen tilsluttes i skruen mærket
Fastgør drivsøjlen mærket “A” til den yderste ende af basen med PE (Fig. 9).
på følgende måde:
1.- Stik sikkerhedskablet gennem basens beskyttelsesrør. ¡VIGTIGT!: Installation af sikringer til beskyttelse af strø-
2.- Før drivsøjlen boltes, løftes den lidt for at montere kæden på maftageren anbefales, som beskrevet i el-skemaerne.
tandhjul Ref. 2537400 (Fig. 3).
3.- Søjlen fastgøres til basen, ved hjælp at boltene Ref. 2539200. MONTERING AF ARME OG
Hertil anvendes de 5 skruer som bruges med emballagen.
BLOKERINGSMEKANISME
4.- Gentag de samme operationer med føresøjlen mærket B, før
Montér armene i løbevognene, afhænging af model type,
sikkerhedskablet gennem basens beskyttelsesrør, stil skråt
beskrevet i Fig. 10-A og 10-B.
for at montere kæden til tandhjulet og fastgør søjlen til basen.
Løft indtil ca. 1’5m og montér blokeringssystemerne i den
Lad kæden løbe igennem den automatiske spændings meka-
nederste del af armene (Fig. 11).
nisme (Fig. 4). Bolte Ref. 0501800 der fastgør sikkerhedsfjeder
Beskytterne Ref. 1443200 fastgøres til løbevognene med
fjernes.
skruer og tætningsskiver 0300700, 0303200 og 0147200.
Denne bolt bruges kun ved transport (Fig. 5).
De to sikkerhedskabler fra begge søjler samles ved hjælp af
REGULERING AF SPINDELMOETRIKKER
stoppeanordning Ref. 0717000 og skruer Ref. 0537100 (Fig. 5).
Afstanden mellem hovedmötrikken og sikkerhedsmötrikken
Sørg for at stangen på sikkerhedsafbryderen står vandret.
(Fig. 12) er indstillet fra fabrik til ca. 25 mm.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Side 25/56
FUNGERINGS PROEVER SMØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Før end elevatorens sættes igang, smøres de seks løbe-
KONTROL AF TILSLUTNING gange på indersiden af søjlen, med lithium-base, bisulfid molyb-
Se efter at tilslutningen er korrekt udført. Tryk på løfteknap- dæn smørelse, konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M.
pen e øjeblik. Hvis vognen går opad er forbindelsen korrekt, hvis 265-295.
den derimod går nedad er den ikke i orden. Efterse og smør, om nødvendigt, mindst eén gang om ugen.
I trefasede elevatorer er det nødvendigt at bytte om på to
faser i styrekassen (Fig. 8). I monofasede elevatorer bør tilslut- KUGLELEJERNE PÅ SPINDELERNE: Fig. 14-(1)
ningerne i motoren skiftes som vist på det tilsvarende el-skema. Smør en gang om måneden med kalcium-base smørelse fra
Det er vigtigt at man ved prøven kun trykker på knappen “et øje- 1ste eller 2den gruppe, gennemtrængning A.S.T.M. 265-340.
blik”, for hvis tilslutningen er forkert går vognen ned til det laveste
punkt, hvorved sikkerhedssystemet bliver udløst og elevatoren KÆDETRÆk: Fig. 14-(2)
blokeret. Hvis dette sker løftes løbevognene ca. 15 cm idet man Smør en gang om måneden med lithium-base, bisulfid molyb-
drejer på den øverste møtrik med en skruenøgle på den øverste dæn smørelse, konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M.
del af spindelen, för dette, afbrydes hovedkontakten. 265-295.
Kontrollér manuelt i forskellige positioner den korrekte funge-
ring af armenes blokeringssystem. TANK TIL SMØRING AF
MØTRIKKER OG SPINDELER: Fig. 14-(3)
BRUGSANVISNING Fyld tanken med lithium-base, bisulfid molybdæn smørelse,
Før et køretøj køres ind i elevatoren bør armene være i posi- konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M. 265-295.
tion som vist på Fig. 10-A og 10-B og foretag en op- og nedtur for Efterse og smør om nødvendigt mindst en gang årligt.
at kontrollere om det överste og nederste stop og ligeledes stem- Det er tilrådeligt at vedligeholde armstøtterne med smørelse
pellöbet er korrekt (Fig. 12). fro at lette drejningerne.
Når køretøjet køres ind i de elektriske elevatorer bør det Resten af rulle-punkterne kommer fra fabrik med permanent
gøres således at dets vægt bliver centreret mest muligt (Fig. 13- smøring.
A og 13-B) og bremseklodserne støtter på de af fabrikanten
anbefalede punkter af køretøjet. BRUGSEGNETHED
Før køretøjet løftes med elevatoren, bør man se efter om Før vort produkt sendes på markedet har vi på vor fabrik fore-
armene er blokeret. taget de statiske- og dynamiske prøver samt fungerings prøver i
Hvis elevatoren er asymmetrisk, anbefales det, at delen med overensstemmelse med Direktiv 89/392/CEE.
motoren (den tungeste) sættes på siden med de korte arme.
Når køretøjet er på plads vil elevatoren, ved tryk på løftekna- Lydtrykkets niveau med styrke “A” er lavere end 70 dB (A).
ppen, gå op indtil vi slipper den eller når stopkontakten sættes
igang fordi maksimum højden er nået.
Elevatoren går ned til den ønskede højde når der trykkes på
nedknappen. Hvis knappen ikke slippes vil stopkontakten træde
i funktion og standse elevatoren.

BESKRIVELSE OG KONTROL
AF SIKKERHEDSSYSTEMER
Elevatoren er forsynet med følgende sikkerhedssystemer for
at udgå ethvert slid eller svigte i mekanismen:
l Sikkerhedsstop ved forhindringer i nedturen (begge søjler).
l Sikkerhedsmekanisme mod slid eller brud af hovedmø-
trikken, både på op- og nedtur (begge søjler).
l Sikkerhedsmekanisme mod brud eller løsning af kæden.
l Sikkerhedsmekanisme mod muligt svigt af styringens
strømskifter.
l Sikkerhedsmekanisme mod brud af styrekabel.
l Sikkerhedsmekanisme mod løsning eller brud af hvilket-
somhelst sikkerhedskabel.
l Afbryderkontakten er udstyret, således at den kan forsy-
nes, med en lås til at forhindre brug af elevatoren.
Alle sikkerhedssystemer er afprövet på vor fabrik.

MEGET VIGTIGT
Det er forbudt at fjerne, beskadige, fejljustere eller manipu-
lere med sikkerhedsmekanismerne.

VEDLIGEHOLDELSE
Afstanden mellem hovedmötrikken og sikkerhedsmötrikken
på söjlerne bör kontrolleres hver 3de måned (Fig. 12). Hvis
reduktionen er 1,5 mm. i forhold til det angivne mål på hovedmö-
trikken, bör denne skiftes.
Kontrollér hver 6te måned den korrekte fungering af sikker-
hedssystemerne i begge söjler. Når et hvilket som helst sikker-
hedssystem sættes i gang, fungerer elevatoen hverken op eller
ned.

Side 26/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


JUSTERING AF MULIGE UREGELMÆSSIGHEDER VED FUNGERING
UREGELMÆSSIGHEDER ÅRSAGER LØSNING
Elevatoren er i funktion og a) Elevatoren har fundet en hindring a) Løft nogle centimeter med en skruenøgle ved den øverste
standser. Fungerer hverken på nedturen. del af drivspindlet indtil elevatoren fungerer, fjern forhin-
op eller ned. dringen.

b) Brud af hovedmötrikken i en af b) Hvis bruddet af møtrikken sker medens elevatoren er lan-


søjlerne. (Sög oplysning hos det bør følgende iagtages:
S.A.T. = Teknisk Assistance Ser-
vice). 1) Hvis bruddet sker i drivsøjlen løses sikkerhedskablet i den
øverste del af søjlen, og elevatoren sænkes manuelt ved
hjælp af møtrikken placeret i den øverste del af spindelen
eller gennem drivtrissen; udskift den slidt møtrik, og kon-
trollér spindelens tilstand.

2) Hvis bruddet sker i førersøjlen løses enden af spændter-


minalen og elevatorens sænkes manuelt ved hjælp af dri-
vtrissen (den største) eller møtrikken placeret i den
øverste del af spindelen; udskift den slidte møtrik, og kon-
trollér spindelens tilstand.

c) Løsning af kæden eller brud på 1) Hvis kæden er blevet for lang kan den spændes ved hjælp
samme. af kædestyret ref.nr.0698700 (kun for modellerne
4EB0200 og 4EB0300) som er indstalleret i basen og
som har tre spændingspositioner.

2) Hvis der er brud sænkes elevatoren manuelt idet de to


spindler drejes lige meget, førerspindelen ved hjælp af
trissen og drivspindelen ved hjælp af en skruenøgle pla-
ceret over møtrikken på den øverste del.

For udskiftning af den beskadigede kæde se venligst: MON-


TERING og VEJLEDNING.

d) Brud på et af sikkerhedskablerne. d) Udskift det beskadigede kabel.

e) En af sikringerne F2, F3 eller F4 e) Udskift den sprunge sikring.


er sprunget.

Elevatorens motor går igang Drivremmene er slidt. Udskift dem.


men den fungerer hverken op
eller ned.

¡ PAS PÅ ! : Før enhver inspektion eller reparering af elevatoren, afbrydes strømmen på hovedkontakten som sidder i
styrekassen, og kontakten bør låses med en hængelås.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Side 27/56
ALGEMENE KENMERKEN
Type 4EB0100 Type 4EB0151 Type 4EB0200 Type 4EB0251 Type 4EB0300 Type 4EB0400
Maximaal draagvermogen 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Slag 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Maximale hefhoogte 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Vermogen elektrische motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Standaard voltage 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Stuurspanning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Heftijd 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettogewicht 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Totale lengte 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Totale hoogte 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Totale breedte 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Wijdte tussen de zuilen 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

MONTAGE bevindt, kantel de hulpzuil teneinde de aandrijfketting op het


tandwiel te kunnen monteren en schroef de hulpzuil goed aan
DOELEINDE het grondvlak vast.
Met behulp van elektrische twee-zuilen hefbruggen kan sme- Voer de ketting door de automatische spaninrichting (afb. 4)
ren, olie verversen, banden verwisselen en andere werkzaamhe- en verwijder de bevestigingsschroef nr. 0501800 die de veilig-
den eenvoudig en gemakkelijk onder het voertuig worden heidsveer blokkeert (Fig. 5). Deze veiligheidsveer is alleen nodig
uitgevoerd. wanneer de hefbrug verplaatst moet worden.
Elektrische twee-zuilen hefbruggen kunnen in om het even Verbind nu de veiligheidskabels van beide zuilen met elkaar
welke ruimte worden geïnstalleerd mits de hoogte van deze rui- door middel van de koppelingsklamp nr. 0717000 en de
mte niet kleiner is dan de slag van de hefbrug plus de hoogte van schroeven nr. 0537100 (afb. 5). De hendel van de veiligheidss-
het hierop geplaatste voertuig. Het installeren van elektrische chakelaar moet in de horizontale positie blijven.
twee-zuilen hefbruggen in de open lucht of in ruimten waarin
vanwege de behandeling van ontvlambare produkten brand- of MONTAGE VAN DE STUURKAST
ontploffingsgevaar bestaat wordt afgeraden. Verwijder het deksel van de stuurkast (afb. 6). Schroef de
stuurkast op de beschermkap van de stuurzuil vast met de
BEVESTIGING VAN HET GRONDVLAK schroeven en sluitringen nr. 0467500 en 0876800.
De vloer van de voor de montage van de hefbrug bestemde
ruimte dient volkomen waterpas te zijn en moet sterk genoeg zijn VOOR EENFASIGE EN DRIEFASIGE
om de maximale last op de hefbrug te kunnen verdragen en de NETAANSLUITINGINGEN
zijdruk van de verankeringsschroeven zonder barstvorming te Sluit de elektrische leiding afkomstig uit de stuurkast op de
kunnen weerstaan. aansluitkast van de motor aan (afb. 7). Raadpleeg hiervoor zono-
Een minimaal 130 mm dikke betonlaag van kwaliteit 250-350 dig het schakelschema.
Kp/cm² is hiervoor vereist.
Plaats het grondvlak van de hefbrug op de voorziene plaats DRIEFASIGE NETAANSLUITING
en gebruik het als sjabloon voor het markeren van de punten Voor de driefasige netaansluiting wordt een 4 x 1,5 mm²
waar de boorgaten van de verankeringsschroeven moeten wor- (3F + PE) elektrische leiding aanbevolen. Volg de aanwijzingen
den geboord (afb. 1). op het schakelschema.
Verwijder het grondvlak en boor nu 120 mm diepe boorgaten Sluit de netaansluiting op de aansluitklemmen L1, L2 en L3
met een diameter van 20 mm op de gemarkeerde punten (afb. van de schakelaar Q1 aan en de massakabel op de PE schroef
2-A). (afb. 8).
Situeer het grondvlak terug op zijn plaats en pas de schro-
efgaten van het grondvlak op de boorgaten. Duw vervolgens de HEEL BELANGRIJK
verankeringsschroeven in de boorgaten (afb. 2-B) en schroef ze De hefbruggen zijn voorbereid om te werken op 380 V. Heeft
vast tot een koppelmoment Mo = 8 m. Kp. bereikt wordt. u een andere netspanning dan moet u alvorens de hefbrug in
werking te stellen eerst de aansluitingen in de transformator T1
MONTAGE VAN DE ZUILEN veranderen. Zie afbeelding 7 voor het aansluiten van de motor.
EN DE VEILIGHEIDSKABELS
De stuurzuil wordt als volgt op het uiteinde A van het grond- EENFASIGE NETAANSLUITING
vlak gemonteerd: Voor de eenfasige netaansluiting wordt een 3 x 1,5 mm² ele-
1.- Voer de veiligheidskabel door de beschermingsbuis die zich ktrische leiding aanbevolen. Volg de aanwijzingen op het
op het grondvlak bevindt. schakelschema.
2.- Kantel de stuurzuil alvorens haar vast te schroeven teneinde Sluit de netaansluiting op de aansluitklemmen L1 en N van de
de aandrijfketting op het tandwiel nr. 2537400 te kunnen schakelaar Q1 aan en de massakabel op de PE schroef (afb. 9).
monteren (afb. 3).
3.- Schroef nu de stuurzuil goed aan het grondvlak vast met de BELANGRIJK: De installatie van veiligingszekeringen
schroeven nr. 2539200. Daarvoor kunt u de 5 schroeven van aan de netaansluiting wordt aanbevolen. Raadpleeg hier-
de verpakking gebruiken. voor het schakelschema.
4.- Doe hetzelfde met de hulpzuil op punt B. Voer de veiligheids-
kabel door de beschermingsbuis die zich op het grondvlak

Pag. 28/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


MONTAGE VAN DE HEFARMEN l Veiligheidsinrichting tegen slijtage of breuk van de hoofd-
EN DE BLOKKEERINRICHTING moer zowel bij het stijgen als bij het dalen (op beide zuilen).
Monteer de hefarmen op de hefwagens afhankelijk van het l Veiligheidsinrichting tegen kettingbreuk of kettingverslap-
hefbrugtype (zie afb. 10-A en 10-B). ping.
Laat de hefbrug ca. 1,5 m stijgen en monteer de blokkeerin- l Veiligheidsinrichting tegen een eventuele storing van de
richting aan de onderkant van de hefarmen (afb. 11). stuurschakelaar.
Monteer tenslotte de beschermkappen nr. 1443200 op de l Veiligheidsinrichting tegen breuk van de stuurkabel.
hefwagens met behulp van de schroeven en de sluitringen nr. l Veiligheidsinrichting tegen verslapping of breuk van de vei-
0300700, 0303200 en 0147200. ligheidskabels.
l Op de bedieningsschakelaar kan een hangslot aangebra-
AFSTELLING VAN SPILMOEREN cht worden voor het immobiliseen van de hefbrug.
Bij de levering van de hefbrug is de afstand tussen de hoofd- Alle veiligheidsinrichtingen worden in onze fabriek getest.
moer en de veiligheidsmoer (afb. 12) op ca. 25 mm afgesteld.
HEEL BELANGRIJK
Niets aan de veiligheidsinrichtingen mag verwijderd, bescha-
FUNKTIEPROEVEN digd, ontregeld of gemanipuleerd worden.

VERIFICATIE VAN DE AANSLUITING ONDERHOUD


Kontroleer of de hefbrug behoorlijk op het net aangesloten is. Kontroleer om de drie maanden de afstand tussen de hoofd-
Druk hiervoor een ogenblik de drukknop voor stijgen in. Gaat de moer en de veiligheidsmoer (afb. 12) op beide zuilen. Vervang de
hefbrug naar boven dan is de aansluiting korrekt. Is dit niet het hoofdmoer zodra deze afstand 1,5 mm verminderd is.
geval, dan is de aansluiting verkeerd uitgevoerd en moeten bij Kontroleer om de zes maanden of de veiligheidsinrichtingen
driefasige hefbruggen twee fasen in de stuurkast gepermuteerd op beide zuilen behoorlijk funktioneren. Wanneer een van deze
worden (afb. 8). Bij eenfasige hefbruggen moeten de aansluitin- veiligheidsinrichtingen geactiveerd wordt moet de hefbrug hele-
gen in de motor veranderd worden zoals op het schakelschema maal blijven stilstaan.
aangegeven wordt. Het is belangrijk slechts “een ogenblik” op de
drukknop te drukken. Is de aansluiting verkeerd, dan bestaat de SMERING EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
mogelijkheid dat de hefbrug blijft dalen tot de laagste positie Alvorens de heftruck te gebruiken, moeten de zes rails aan de
bereikt wordt en het automatische afslagmechanisme geacti- binnenkant van de hefzuil ingevet worden, en wel met een vet op
veerd wordt. In dit geval wordt de hefbrug in die positie geblo- litho basis met molibdeen bisulfuur, consistentie NLGI 2, en
kkeerd. Haal wanneer dit gebeurt de hefwagens ca. 15 cm naar penetratie A.S.T.M. 265-295.
omhoog door met een moersleutel aan de moer bovenop de Zo nodig, elke week nakijken en invetten.
hulpspil te draaien. Schakel hiervoor eerst de hoofdschakelaar
uit. SPILLAGERS: Fig. 14-(1)
Kontroleer met de hand of de blokkeerinrichting van de hefar- Maandelijks insmeren met vet op calciumbasis groep 1 of 2,
men in verschillende posities behoorlijk funktioneert. penetratie A.S.T.M. 265-340.

GEBRUIKSAANWIJZING AANDRIJFKETTING: Fig. 14-(2)


Alvorens een voertuig op de hefbrug te plaatsen moeten de Maandelijks insmeren met lithiumzeepvet met molybdeen-
hefarmen in de op afb. 10-A en 10-B aangeduide positie gebracht glans (consistentie NLGI 2, penetratie A.S.T.M. 265-295).
worden. Laat de hefbrug eenmaal stijgen en dalen om te kontro-
leren of de slag (afb. 12) korrekt is en de hefbrug op de voorziene TANK MET SMEERVET VOOR
plaats (boven en onder) stopt. SCHROEVEN EN SPILLEN: Fig. 14-(3)
Zorg ervoor dat het gewicht van het voertuig gelijkmatig over Vullen met lithiumzeepvet met molybdeenglans (consistentie
het middelpunt van de zuilen verdeeld is (afb. 13-A en 13-B) en NLGI 2, penetratie A.S.T.M. 265-340).
situeer de steunblokken aan de onderkant van het voertuig op de Kontroleer en smeer zonodig tenminste éénmaal per jaar.
door de fabrikant aanbevolen hefplaatsen. Teneinde de draaibewegingen van de hefarmen te verge-
Alvorens het voertuig met de elevator op te heffen, moet makkelijken moet ervoor worden gezorgd dat de hefarmsteunen
nagekeken worden of de armen geblokkeerd zijn. altijd goed ingesmeerd zijn.
Bij asymmetrische hefbruggen wordt het aanbevolen dat het De overige draaipunten van de hefbrug zijn voorzien van een
zwaarste gedeelte van het voertuig (de motor) door de kortste permanent insmeringsmechanisme en hoeven dus niet door de
hefarmen ondersteund wordt. gebruiker te worden ingesmeerd.
Druk op de drukknop voor stijgen. De hefbrug stijgt zolang
deze drukknop ingedrukt blijft of tot het automatische afslagme-
BEDRIJFSGESCHIKTHEID
chanisme bij het bereiken van de maximale hoogte geactiveerd
Alvorens de hefbrug te leveren zijn in onze fabriek de in Richt-
wordt.
lijn 89/392/EEG voorziene statische, dynamische en funktie-
Druk op de drukknop voor dalen. De hefbrug daalt zolang
proeven uitgevoerd.
deze drukknop ingedrukt blijft of tot het automatische afslagme-
chanisme bij het bereiken van de laagste positie geactiveerd
Het geluidsdrukniveau bij afweging “A” is 70 dB (A).
wordt.

BESCHRIJVING EN KONTROLE
VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Voor het geval dat er eventueel slijtage of storingen optreden
in een van haar mechanismen is de hefbrug met de volgende vei-
ligheidsinrichtingen uitgerust:
l Veiligheidsinrichting tegen hindernissen tijdens het dalen
(op beide zuilen).

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pag. 29/56
VERHELPEN VAN STORINGEN
STORING OORZAAK OPLOSSING
De hefbrug blijft tijdens het func- a) De hefbrug heeft tijdens het dalen a) Laat de hefbrug enkele centimeters stijgen met behulp
tioneren staan en gaat noch een hindernis aangetroffen. van een moersleutel op de moer bovenop de hulpspil.
naar omhoog noch naar omlaag. Verwijder de hindernis.

b) De hoofdmoer op een van de zui- b) In het geval dat de hoofdmoer van om het even welke
len is gebroken. (Neem kontakt op zuil breekt wanneer de hefbrug belast is, dient een van
met de S.A.T. - technische dienst) de volgende oplossingsmethodes te worden toegepast:

1) Gaat het om de hulpzuil dan maakt u de veiligheidska-


bel los aan de bovenkant van de hulpzuil en laat u de
hefbrug met de hand dalen met behulp van de daar-
voor bestemde moer die zich bovenop de spil bevindt
of via de hulplooprol. Vervang vervolgens de gebroken
moer en kontroleer de toestand van de spil.

2) Gaat het om de stuurzuil dan maakt u het uiteinde van


de eindspanner los en laat u de hefbrug met de hand
dalen via de hulp (grootste) looprol of door middel van
de daarvoor bestemde moer die zich op bovenop de
spil bevindt. Vervang vervolgens de gebroken moer en
kontroleer de toestand van de spil.

c) Verslapping of breuk van de aan- 1) Een overslappe ketting kan met behulp van de kettin-
drijfketting. gleisponningen nr. 0698700 (alleen voor types
4EB0200 en 4EB0300) die zich op het grondvlak
bevinden, in drie spanposities bijgespannen worden.

2) In geval van kettingbreuk laat u de hefbrug met de


hand dalen door aan de twee spillen tegelijkertijd te
draaien, de stuurspil door middel van de looprol en de
hulpspil met behulp van de daarvoor bestemde moer
die zich er bovenop bevindt.

Voor het vervangen van de kapotte aandrijfketting zie


MOTAGE EN GEBRUIKSAANWIJZING.

d) Een veiligheidskabel is afgeknapt. d) Vervang de afgeknapte kabel.

e) Zekering F2, F3 of F4 is doorge- e) Vervang de doorgebrande zekering.


brand.

Bij het aanzetten van de hefbrug De aandrijfriemen zijn kapot. Vervang de aandrijfriemen.
begint de motor te lopen. De hef-
brug gaat echter noch naar
omhoog noch naar omlaag.

OPGELET: Schakel de hefbrug altijd uit voor kontrole-, reparatie- of onderhoudswerkzaamheden. Verbreek de elektris-
che aansluiting van de hefbrug met behulp van de hoofdschakelaar op de stuurkast. De OFF-positie van de hoofdschakelaar
dient met een hangslot te worden afgezekerd.

Pag. 30/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


PERUSARVOT
Malli 4EB0100 Malli 4EB0151 Malli 4EB0200 Malli 4EB0251 Malli 4EB0300 Malli 4EB0400
Maksimikuoma 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Reitti 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Noston maksimikorkeus 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Moottorin teho 3 KW = 4 Hv 1,5 KW = 2 Hv 3 KW = 4 Hv 1,5 KW = 2 Hv 3 KW = 4 Hv 3 KW = 4 Hv
Standari jännite 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Ohjauksen jännite 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Nostoaika 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettopaino 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Kokonaispituus 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Kokonaiskorkeusl 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Kokonaisleveys 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Pilarien välinen matka 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

ASENNUS Seuraavaksi liitetään yhteen molempien pylväisen turvajohti-


met liittimen no. 0717000 ja ruuvien no. 0537100 avulla
KÄYTTÖTARKOITUS (Kuva 5). On varmistauduttava, että turvakatkaisimen vipu jää
Kaksipilareisilla sähkönostimilla toteutetaan mukavasti voi- vaakasuoraan asentoon.
telu, öljynvaihto, pyörien vaihto ym. samoin kuin muut operaatiot
auton alaosassa, joka näin saadaan täysin vapaaksi kaikista OHJAUSLAATIKON ASENNUS
esteistä. Ottakaa pois ohjauslaatikon kansi (Kuva 6).
Ei ole suositeltavaa niiden asennus paikkoihin, joiden kor- Asentakaa ohjauslaatikko käyttöpylvään suojakanteen pult-
keus on reitin ja auton korkeutta alhaisempi. Emme myöskään tien ja tiivistelevyjen no. 0467500 ja 0876800 avulla.
suosittele asennusta ulkoilmassa oleviin paikkoihin, joissa on
tulipalo- tai räjähdysvaara tulelle arkojen tuotteiden käsittelyn KOLMI - JA YKSIVAIHEINEN KYTKINTÄ
vuoksi. Yhdistäkää ohjauslaatikosta lähtevä sähköjohto moottorin
kytkentälaatikkoon (Kuva 7). Verratkaa sähkökaavioon.
ALUSTAN KIINNITYS
Nostimen asennukseen tarkoitetun alueen on oltava täysin KYTKENTÄ KOLMIVAIHEISEEN SÄHKÖVERKKOON
tasainen ja riittävän luja, jotta se pystyy kestämään nostimeen Kytkentään suosittelemme käytettäväksi johdinta 4 x 1,5 mm2
asennetun maksimikuorman. (3F +PE). Seuratkaa ohjeita sähkökaaviossa.
Asennuslattian on oltava riittävän kestävä, jottei se halkeile Sähkölaatikko kiinnitetään ohjauslaatikkoon katkaisijan Q1
pulttien sivusuuntaisen paineen johdosta. päätteisiin L1, L2 ja L3 ja maajohdin PE:llä merkittyyn ruuviin
Betonikerroksen on oltava vähintään 130 mm ja 250 - 350 (Kuva 8).
Kp/cm2 laatua.
Kun tarkka paikka on valittu, asennetaan nostimen pohja niin, HYVIN TÄRKEÄÄ
että voidaan merkitä kiinnitysaukkojen paikat (Kuva 1). Nostimet lähtevät tehtaasta valmiina kytkettäviksi 380 V. jän-
Kun aukkojen oaikat on merkitty, porataan 20 mm:n läpi- nitteeseen. Mikäli jännite olisi eri, on muuntajan T1 kytkentä vai-
mittaisellla poralla 120 mm:n syvät reiät (Kuva 2-A). hdettava, samoin kuin moottorin kytkennät, kuten käy ilmi
Kun pohja on sijoitettu tarkasti reikien päälle, painetaan kuvasta 7.
ankkuripultit paikoilleen (Kuva 2-B).
Pohja kiinnitetään lattiaan ankkuripultteja ruuvaamalla - KYTKENTÄ YKSIVAIHEISEEN SÄHKÖVERKKOON
vääntömomentti Mo = 8 m. Kp. Suosittelemme kytkentään 3 x 1,5 mm2 sähköjohtoa. Seura-
tkaa sähkökaavion ohjeita.
PILAREIDEN JA TURVAJOHTIMIEN ASENNUS Sähköjohto liitetään ohjauslaatikkoon katkaisimen Q1 päät-
Seuraavaksi on pystytettävä käyttöpilari jalustan äärimmäi- teisiin L1 ja N sekä maajohdin PE:llä merkittyyn ruuviin (Kuva 9).
seen päähän, joka on merkitty kirjaimella A, suorittamalla seura-
avat operaatiot : TÄRKEÄÄ : Suosittelemme turvasulakkeiden asenta-
1.- Kuljettakaa turvajohdin pohjassa olevan suojaputken kautta. mista sähkölaatikkoon, kuten sähkökaavioista käy ilmi.
2.- Ennen kuin se kiinnitetään pulteilla, sitä on hiukkasen kallis-
tettava toiselle laidalle, jotta ketju voidaan asentaa hammas- NOSTOVARSIEN JA
pyörään no. 2537400(Kuva 3). LUKITUSLAITTEIDEN ASENNUS
3.- Kiinnittäkää lujasti pilari jalustaan pulttien no. 2539200 avulla. Asentakaa nostovarret vaunuihin mallista riippuen kuten
Käyttäkää tähän tarkoitukseen 5 ruuvia, joita on käytetty kuvissa 10-A ja 10-B osoitetaan.
pakkauksessa. Nostakaa noin 1,5 m:n korkeuteen ja asentakaa nostovarsien
4.- Toistakaa samat toimet pilarilla, joka on merkitty B- kirjaime- alaosaan lukituslaitteet (Kuva 11).
lla, kulljettakaa turvajohdin suojaputken kautta, kallistakaa Turvalaitteet no. 1443200, pulttien ja tiivistelevyjen no.
sitä, jotta ketju voidaan asentaa hammaspyörään ja kiin- 0300700, 0303200 ja 0147200 kanssa, kiinnitetään vaunuihin.
nittäkää pilari jalustaan.
Kuljettakaa ketju automaattisen kiristyslaiteen kautta (Kuva
AKSELIMUTTERIEN SÄÄTÖ
4), pultti no. 0501800 on otettava pois - tämä pultti suojelee
Päämutterin ja turvamutterin väli (Kuva 12) on säädetty
ainoastaan turvajousta, joka on tarpeellinen vain kuljetuksen
tehtaasta lähtiessä noin 25 mm.
aikana (Kuva 5).
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Sivu 31/56
TOIMINTATESTIT VOITELU JA YLLÄPITO
Ennen nosturin käynnistämistä voidelkaa pilarin kuusi sisära-
KYTKENNÄN TARKISTUS taa litiumpitoisella rasvalla molibdeenidisulfidin kanssa, koostu-
Tarkistakaa huolellisesti, että kytkentä on suoritettu oikein. mus NLGI 2, penetraatio A.S.T.M. 265-295.
Pankaa hetkeksi nostopainonappi käyntiin; mikäli vaunu nousee, Tarkastakaa ja voidelkaa kerran viikossa, mikäli se olisi tar-
kytkentä on oikea, mikäli se laskee, se on väärin suoritettu. peen.
Kolmivaiheisessa nostimessa on kaksi vaihetta muutettava
ohjauslaatikossa (Kuva 8). Yksivaiheisessa on vaihdettava AKSELIEN KIERTO: Kuva 14-(1)
kytkennät moottorissa, kuten käy ilmi vastaavasta sähkökaa- Voidelkaa kuukausittain kalkkipitoisella rasvalla, ryhmä 1 tai
viosta. Korostamme, että kokeen suorittamiseksi pannaan paino- 2, penetraatio A.S.T.M. 265-340.
nappi käyntiin “vain hetkeksi”, sillä jos kytkentä ei olisi oikein
suoritettu, vaunu saattaisi saavuttaa alimman asemansa ja SIIRTOKETJU: Kuva 14-(2)
laukaisisi turvajärjestelmän ja nostin lukkiutuisi. Jos näin sattuisi, Voidelkaa kuukausittain litiumpitoisella rasvalla molibdeeni
vaunuja olisi nostettava noin 15 cm. ja kierrettävä mutteriavaime- disulfidin kanssa, koostumus NLGI 2, penetraatio A.S.T.M. 265-
lla akselin yläosan mutteria, irroittakaa virta pääkytkimestä. 295.
Tarkistakaa käsin nostovarsiryhmien oikea toiminta eri asen-
noissa. MUTTERIEN JA AKSELIEN VOITELUSÄILIÖ:
Kuva 14-(3)
KÄYTTÖOHJEITA Täyttäkää litiumpitoisella rasvalla molibdeeni disulfidin
Ennen auton sijoittamista nostimeen, asentakaa nostovarret kanssa, koostumus NLGI 2, penetraatio A.S.T.M. 265-295.
niin kuin kuvista 10-A ja 10-B käy ilmi ja suorittakaa (nousu- ja Tarkistakaa ja voidelkaa mikäli on tarpeen vähintään kerran
laskuvaihe) (ylimmän ja alimman) pysähdyksen ja reitin tarkista- vuodessa.
miseksi (Kuva 12). On myös hyvin tärkeää pitää voideltuna nostovarsien tuet nii-
Kun auto asteteaan sähkönostimeen, on se sijoitettava niin, den pyörimisen helpottamiseksi.
että sen paino sijoittuu mahdollisimman keskeisesti (Kuvat 13-A Muut pyörivistä osista ovat pysyvästi voideltuja ja lähtevät
ja 13-B) ja niin että kiilat tukevat valmistajan ilmoittamia pisteitä. tehtaasta valmiina.
Ennen kuin ajoneuvo nostetaan nostimella, tarkastakaa että
nostovarret on lukittu hyvin. KÄYTTÖÖN SOVELTUVUUS
On suositeltavaa, että moottoriosa (kaikkein painavin) jää Ennen markkinointia olemme suorittaneet staattiset ja dyna-
lyhyiden nostovarsien puolelle epäsymmetrisissä nostimissa. amiset testit tehtaassamme Direktiivin 89/392/CEE mukaisesti.
Kun auto on sijoitettu paikoilleen, painetaan nostonappi käyn-
tiin, nosturi nousee, kunnes lopetamme sen käynnistyksen tai Äänipaineen taso asetuksella “A” on 71 dB (A).
reitti loppuu saavuttaessaan maksimikorkeuden.
Kun panemme laskupainonapin käyntiin, nostin laskee halua-
mallemme korkeudelle. Mikäli jatkamme painonapin painamista
saavuttaessammme alimman pisteen, reitin päätepiste aktivoi
nostimen pysähdyksen.

TURVALAITTEET JA NIIDEN TARKASTUS


Mekanismin kulumisen tai vaurioitumisen estämiseksi, nostin
on varustettu seuraavilla turvajärjestelmillä :
l Varmistin laskettaessa mahdollisesti kohdattavia esteitä
vastaan (Molemmat pilarit).
l Varmistin päämutterin mahdollista kulumista vastaan sekä
nostettaessa että laskettaessa (Molemmat pilarit).
l Varmistin ketjun mahdollista liiallista löystymistä vastaan.
l Varmistin tarkistuskytkimen mahdollista vaurioitumista
vastaan.
l Varmistin ohjausketjun rikkoutumista vastaan.
l Varmistin minkä tahansa turvajohtimen löystymistä tai
rikkoutumista vastaan.
l Ohjauskatkaisija on varustettu niin, että se voidaan lukita ja
tehdä siten nostin liikkumattomaksi.
Kaikki turvajärjestelmät on tarkistettu tehtaallamme.

HYVIN TÄRKEÄÄ
On kiellettyä poistaa, turmella, vaihdella järjestystä tai mani-
puloida turvalaitteita.

KUNNOSSAPITO
Tarkistakaa neljännesvuosittain väli molemmissa pylväissä
päämutterin ja turvamutterin välillä (Kuva 12). Mikäli alenema on
1,5 mm. päämutterin mitan suhteen, se on vaihdettava.
Turvasysteemen oikea toiminta on kuitenkin tarkistettava
puolivuosittain molemmisa pilareissa; Panemalla jokin turvasys-
teemi käyntiin, nostin ei toimi kumpaankaan suuntaan.

Sivu 32/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


KUINKA KORJATAAN MAHDOLLISET TOIMINTAVIRHEET
ONGELMA SYY ONGELMAN RATKAISU
Nostimen ollessa toimin- a) Nostin on törmännyt johonkin a) Nostakaa ruuviavaimen avulla muutama CM. käytetyn akselin
nassa, se pysähtyy eikä esteeseen laskeutumisvai- ylimmästä osasta lähtien, kunnes nostin ttoimii, ja poistakaa
liiku kumpaankaan suun- heessa. este.
taan.
b) Päämutterin rikkoutuminen jom- b) Mutterin rikkoutuessa, kun nostimessa on lasti, on toimittava
massa kummassa pilarissa. jommalla kummalla jatkossa mainittavalla tavalla :
Ottakaa yhteyttä Tekniseen
Huoltoomme (SAT). 1.- Mikäli rikkoutuminen tapahtuu toimineessa pilarissa, irroi-
ttakaa tämän pilarin yläosassa oleva turvajohto ja laskekaa se
käsivoimin käyttämällä akselin yläosassa olevaa mutteria tai
käytettyä väkipyörää ja vaihtakaa kulunut mutteri, tarkistakaa
akselin kunto.

2.- Mikäli rikkoutuminen tapahtuu toimivassa pilarissa, irroittakaa


kiristimen pään äärimmäinen osa, laskekaa nostin käsin
toimineen väkipyörän avulla (suurimman) tai akselin yläo-
sassa sijaitsevan mutterin avulla, ja vaihtakaa kulunut mutteri,
tarkistakaa akselin kunto.

c) Ketjun liiallinen löystyminen tai 1) Mikäli ketju on venynyt liikaa, sitä voidaan kiristää ohjaavan
rikkoutuminen. ketjunavulla no. 0698700 (ainoastaan malleissa 4EB0200 ja
4EB0300), joka sijaitsee alustassa ja jossa on kolme eri kiris-
tysasentoa.

2) Mikäli rikkoutumisesta on kysymys, laskekaa se käsin, kier-


tämällä molempia akseleita yhtä paljon; toimiva akseli kierre-
tään väkipyörän avulla ja toiminut akseli ruuviavaimen avulla
kierretään sen yläosassa olevan mutterin päälle.

Ketjun uudelleen sijoittamiseksi katsokaa : ASENNUS JA


OHJEET.

d) Jonkin turvajohtimen rikkoutumi- d) Vaihtakaa vahingoittunut johto.


nen.

e) Joku sulakkeista F2, F3 tai F4 on e) Vaihtakaa palanut sulake.


palanut.

Kun nostin pannaan käyn- Siirtohihnat ovat kuluneet. Vaihtakaa hihnat.


tiin, moottori käynnistyy,
mutta nostin ei nouse eikä
laske.

HUOMIO: Ennen minkään tarkastuksen tai korjauksen suorittamista, kytkekää nostin irti sähkörenkaasta ohjaulaatikossa
olevan yleiskatkaisijan avulla. Tämä asento on varmistettava lukon avulla.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Sivu 33/56
TEKNISKE DATA
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Største løftekapasitet 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Løftebevegelse 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Største løftehøyde 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Motorstyrke 3 KW = 4 HK 1,5 KW = 2 HK 3 KW = 4 HK 1,5 KW = 2 HK 3 KW = 4 HK 3 KW = 4 HK
Standard nettspenning 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Styrespenning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Løftetid 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettovekt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Total lengde 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Total høyde 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Total bredde 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Avstand mellom søylene 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

INSTALLASJON MONTERING AV STYRINGSBOKSEN


Ta av dekslet på styringsboksen (Fig. 6).
BRUKSOMRÅDE Monter styringsboksen på beskyttelsesdekslet på drivsøylen,
Med denne 2-søylete løftebukken er det lett og bekvemt å idet du bruker skruene og underlagsskivene ref. 0467500 og
foreta smøring, oljeskift, skifte av hjul og andre arbeider på 0876800.
undersiden av kjøretøy, hvor det er helt fritt å komme til.
Løftebukken bør ikke installeres i lokaler hvor takhøyden er TILKOPLING AV TRE- OG ENFASE FORBINDELSENE
lavere enn løftehøyden pluss kjøretøyets høyde. Løftebukken bør Du forbinder den flerfargete kabelen fra styringsboksen med
heller ikke monteres utendørs eller på steder hvor det på grunn av koblingsboksen på motoren (Fig. 7). Se det elektriske koplingss-
at brannfarlige materialer er brann- eller eksplosjonsfare. kjemaet.

FORANKRING AV BUNNPLATEN TILSLUTNING TIL TREFASE-NETT


Underlagett som løftebukken skal monteres på må være helt For tilslutning til nettet anbefaler vi at det blir brukt en 4-ledet
plant og kraftig nok til å klare den største lasten som kan settes kabel med ledningstverrsnitt på 1,5 mm² (3F+PE). Instruksjo-
på løftebukken. nene på koplingsskjemaet må ubetinget bli fulgt.
Gulvet hvor løftebukken blir montert må være kraftig nok til å Du forbinder de strømførende ledningene med klemmene L1,
klare fundamentboltenes sidetrykk uten å sprekke. L2 og L3 på klemmebrettet Q1 inne i styringsboksen. Jordlednin-
Betonggulv må ha en tykkelse på minst 130 mm og ha en gen fester du med skruen merket PE (Fig. 8).
bæreevne på 250-350 Kp/cm².
Når den nøyaktige plassen for montering er bestemt legger MEGET VIKTIG
du bunnplaten på gulvet og med denne som mal merker du av Løftebukkene blir levert fra fabrikk for drift med 380 volt. Hvis
hullene for fundamentboltene. (Fig. 1). din spenning er en annen må du forandre tilkoplingene til trans-
Med et 20 mm diameter bor borer du 120 mm dype hull for formatoren T1. Du går da fram på samme måte som ved tilkoplin-
fundamentboltene på de avmerkede stedene. (Fig. 2-A). gen av motoren (Fig. 7).
Du plasserer så bunnplaten slik at hullene i denne blir liggene
rett over hullene i gulvet og setter inn fundamentboltene. TILSLUTNING TIL ENFASE-NETT
(Fig. 2-B). For tilslutning til nettet anbefaler vi at det blir brukt en 3-ledet
Du fester bunnplaten til gulvet ved å trekke fundamentboltene kabel med ledningstverrsnitt på 1,5 mm². Instruksjonene på
til med et dreiemoment på Mo = 8 m.Kp. koplingsskjemaet må ubetinget bli fulgt.
Du forbinder de strømførende ledningene med klemmene L1
MONTERING AV SØYLENE og N på klemmebrettet Q1 inne i styringsboksen. Jordledningen
OG SIKKERHETSWIRENE fester du med skruen merket PE (Fig. 9).
Ytterst på bunnplaten, hvor denne er merket med bokstaven
A, monterer du drivsøylen på denne måten: VIKTIG: Vi anbefaler at det blir satt inn sikringer i
1.- Før sikkerhetswiren gjennom beskyttelsesrøret i bunnplaten. strømtilførselen fra nettet ifølge det elektriske koblingsskje-
2.- Før du fester drivsøylen med bolter svinger du den til en side maet.
og monterer kjeden på kjedehjulet nr. 2537400 (Fig. 3).
3.- Du fester så drivsøylen med boltene ref. 2539200. Benytt til MONTERING AV LØFTEARMENE
dette de 5 skruene som brukes med embalasjen. OG LÅSEANORDNINGEN
4.- Du gjentar den samme operasjonen med den drevene søylen Du monterer løftearmene på sleidene slik som vist i Fig.10-A
merket B. Før sikkerhetswiren gjennom beskyttelsesrøret på eller 10-B, avhengig av modelltype.
bunnplaten, og monter kjeden på kjedehjulet og fest søylen til Du hever løftebukken ca. 1,5 m og monterer så låseanordnin-
bunnplaten. gene på undersiden av løftearmene (Fig. 11).
Før kjeden gjennom den automatiske kjedestrammeren Du festerbeskyttelsesdekslene nr. 1443200 til sleidene ved
(Fig. 4) og fjern skruen ref. 0501800, som bare tjener som sikring hjelp av boltene, underlagsskivene og mutterne nr. 0300700,
under transporten (Fig. 5). 0303200 og 0147200.
Du fester sikkerhetswirene fra begge søylene til wireklemmen
ref. 0717000 og trekker til skruene ref. 0537100 (Fig. 5). Du må
passe på at armen på sikkerhetsstrømbryteren kommer i hori-
sontal stilling.

Side 34/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


JUSTERING AV SPINDELMUTTERNE VEDLIKEHOLD
Avstanden mellom hovedmutteren og sikkerhetsmutteren Hver 3dje måned må du på begge søylene kontrollere at kla-
(Fig. 12) er på fabrikken innstilt på ca. 25 mm. ringen mellom hovedmutteren og sikkerhetsmutteren er korrekt
(Fig. 12). Hvis klaringen er blitt mindre enn 1,5 mm i forhold til det
FUNKSJONSKONTROLLER målet som er avmerket på hovedmutteren bør begge hovedmut-
terne skiftes ut.
KONTROLL AV TILSLUTNINGENE Hver uke må du kontrollere at alle sikkerhetsanordningene på
Du må kontrollere at de elektriske tilslutningene er korrekt og begge søylene virker som de skal. Hvis noen av sikkerhetsanor-
ordentlig gjort. Dette gjør du ved et kort øyeblikk å trykke «OPP» dningene er blitt aktivert må løftebukken ikke beveges i noen ret-
knappen. Hvis sleiden går opp er tilslutningen utført korrekt. Hvis ning.
den går ned er tilslutningen feil. Har du en løftebukk med 3-fase
strøm må du da bytte om to faser i styringsboksen (Fig. 8). Har SMØRING OG RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLD
løftebukken 1-fase strøm må du endre motortilslutningene slik Før du bruker løftebukken må du smøre de seks glidebanene
som vist i det elektriske koplingsskjemaet. Du må være nøye med litiumbasert fett med molybden bisulfid, konsistens NLGI 2,
med å trykke «OPP» knappen bare et meget kort øyeblikk. Hvis gjennomtrengning A.S.T.M. 265-295.
nemlig den elektriske tilslutningen er feil kan sleiden gå ned til Kontrolleres og smøres med fett etter en uke hvis nødvendig.
nederste stilling og utløse sikkerhets stopp-systemet, og derved
låse løftebukken. Hvis dette skulle hende må du heve sleiden SPINDELLAGRENE: Fig. 14-(1)
manuelt ca. 15 cm. Du bruker en fastnøkkel og dreier med denne Spindellagrene må smøres hver måned med kalsiumbasert
mutteren på oversiden av den drevne spindlen. Før du gjør dette fett gruppe 10 eller 20, gjennomtrengning A.S.T.M. 265-340.
må du ha slått av hovedbryteren.
Du må nå manuelt kontrollere at låseanordningen for armen TRANSMISJONSKJEDEN: Fig. 14-(2)
virker som den skal i forskjellige posisjoner. Transmisjonskjeden må smøres hver måned med litiumba-
sert fett med molybden bisulfid, konsistens NLGI 2, gjennom-
VEILEDNING I BRUK AV LØFTEBUKKEN trengning A.S.T.M. 265-295.
Før du plasserer et kjøretøy på løftebukken må du posisjo-
nere den slik som vist i figurene 10-A og 10-B og deretter kjøre en TANKEN FOR SMØRING AV MUTTERE
komplett heve- og senkeoperasjon, for derved å kontrollere at de OG SPINDLER: Fig. 14-(3)
øvre og undre stopperne er plassert korrekt og virker som de Du fyller tanken med litiumbasert fett med molybden bisulfid,
skal, og at sleidene beveger seg rolig og jevnt (Fig. 12). konsistens NLGI 2, gjennomtrengning A.S.T.M. 265-295.
Når du plasserer et kjøretøy på løftearmene må du passe på Minst en gang i året må du kontrollere smøringen og even-
at kjøretøyets vekt er jevnt fordelt på begge sider av søylenes tuelt smøre igjen.
senterlinje (Fig. 13-A og 13-B). Det er også viktig at bæretaller- Du bør holde supportene for løftearmene godt smurt slik at de
kene blir plassert på de steder på kjøretøyet som er angitt av bil- beveger seg lett.
fabrikanten. Alle andre bevegelige deler er selvsmørende og klargjort på
Før bilen løftes, pass på at løftearmene er låste. fabrikken på fabrikken.
På assymertiske løftebukker anbefaler vi at kjøretøyets
motorside blir plassert på de korte løftearmene.
FUNKSJONSDYKTIGHET
Når du har plassert kjøretøyet i korrekt posisjon trykker du
Før løftebukken blir levert fra fabrikk er alle statiske, dyna-
«OPP» knappen, og løftebukken vil heve kjøretøyet så lenge du
miske og funksjonstester ifølge direktiv 89/392/CEE blitt utført.
holder knappen inne. Hevingen stopper når du slipper trykknap-
pen eller når løftebukken når maksimal høyde.
Støynivået med «A» vurdering er lavere enn 70 dB(A).
Du trykker «NED» knappen for å få løftebukken til å gå ned.
Når du slipper trykknappen stopper senkingen i en hvilken som
helst ønsket posisjon. Når løftebukken har nådd nederste
posisjon blir endebryteren utløst og stopper løftebukken.

BESKRIVELSE OG KONTROLL AV
SIKKERHETSANORDNINGENE
For å beskytte mot mulige feil eller slitasje på deler av løfte-
bukken er denne utstyrt med disse sikkerhetsanordningene:
l Sikkerhetsanordning som stopper løftebukken hvis kjøre-
tøyet eller løftearmene møter hindringer under senking (begge
søylene).
l Beskyttelse mot slitasje eller brudd på hovedmutteren både
under heving og senking (begge søylene).
l Beskyttelse mot brudd eller for stor slakk på kjeden.
l Beskyttelse mot feil i styringsbryteren.
l Beskyttelse mot brudd på styrewiren.
l Beskyttelse mot slakk eller brudd på sikkerhetswirene.
l Styringsbryteren er forberedt for innsetting av hengelås for
å hindre uvedkommende bruk av løftebukken
Alle sikkerhetssystemene blir testet før løftebukken forlater
fabrikken.

MEGET VIKTIG
Det er absolutt forbudt å fjerne, ødelegge eller forandre på
sikkerhetsanordningene.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Side 35/56
FEILSØKINGSSKJEMA
FEIL ÅRSAK HVORDAN RETTE FEILEN
Under drift stopper løfte- a) Løftebukken har støtt på en hin- a) Hev løftebukken noen få centimeter ved at du dreier mutteren
bukken og vil verken dring under senking. på toppen av den drevne spindlen med en fastnøkkel inntil du
bevege seg opp eller ned. kan fjerne hindringen.

b) Det har oppstått brudd på b) Hvis bruddet oppstår mens løftebukken har last kan du gå
hovedmutteren på en av fram på en av de måtene som er beskrevet nedenfor:
søylene. (Kontakt service)
1) Hvis bruddet er på den drevne søylen løser du sikker-
hetswiren i festet øverst på denne søylen, og senker så løf-
tebukken manuelt ved hjelp av den øvre spindel-mutteren
eller med wiretrinsen. Skift ut den slitte eller ødelagte mutte-
ren og kontroller slitasjen på spindlen.

2) Hvis bruddet er på drivsøylen løser du enden på stram-


meanordningen og senker løftebukken manuelt ved hjelp av
den drevne wiretrinsen (det store), eller med mutteren øverst
på spindlen. Skift ut den slitte eller ødelagte mutteren og kon-
troller slitasjen på spindlen.

c) Det har oppstått brudd på kjeden 1) Hvis kjeden er blitt for slakk kan du stramme den ved hjelp av
eller den er for slakk. kjedeføringen med tre strammeposisjoner ref. 0698700 (bare
på modellene 4EB0200 og 4EB0300) som er plassert på løf-
terens bunnplate.

2) Hvis det er brudd på kjeden senker du løftebukken manuelt


ved samtidig å dreie begge spindlene. Drivspindlen dreier du
ved hjelp av wiretrinsen eller ved at du dreier mutteren på top-
pen av spindlen med en fastnøkkel

For å montere kjeden tibalke, vennligst se seksjonen som


omhandler montering av søyler.

d) Det er brudd på en av sikkerhets- d) Skift den ødelagte wiren.


wirene.
e) En av sikringene F2, F3 eller F4 e) Skift sikringen som har gått.
har gått

Når løftebukken settes i Drivremmene er utslitt. Skift drivremmer


gang starter motoren, men
løftebukken vil ikke bevege
seg verken opp eller ned.

PASS PÅ! Før du går i gang med kontroller eller reparasjoner må du være helt sikker på at løftebukken er gjort strømløs
ved at hovedbryteren, som er plassert på styringsboksen, er slått av. Under arbeidene må hovedbryteren være låst med hen-
gelås.

Side 36/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99


2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág 37/56
Pág. 38/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99
Fig. Fig. Fig.
Abb. Abb. Abb.
Afb. 1 Afb. 2-A Afb. 2-B
Kuva Kuva Kuva

Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 3 Afb. 4
Kuva Kuva

Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 5 Afb. 6
Kuva Kuva

Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 7 Afb. 8
Kuva Kuva

2675000-09/99 Pág. 41/56


Fig.
Fig.
Abb.
Afb. 9 Abb.
10-A
Afb.
Kuva
Kuva

Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 12 Afb. 10-B
Kuva Kuva

Fig.
Abb.
Afb. 11
Kuva

Fig. Fig. Fig.


Abb. Abb. Abb.
Afb. 13-A Afb. 13-B Afb. 14
Kuva Kuva Kuva

Pág. 42/56 2675000-09/99


2675000-09/99 Pág. 43/56
Pág. 44/56 2675000-09/99
2675000-09/99 Pág. 45/56
Pág. 46/56 2675000-09/99
2675000-09/99 Pág. 47/56
Pág. 48/56 2675000-09/99
4EB0100
4EB0151
4EB0200
4EB0251
4EB0300
4EB0400
4EB0100
4EB0151
4EB0200
4EB0251
4EB0300
4EB0400
Ref. Denominación C. C. C. C. C. C. Ref. Denominación C. C. C. C. C. C.
0045200 ARANDELA PLANA DIN125 D10 14 6 14 6 14 14 1179500 ARANDELA MUELLE DIN137 B 8,4 4 6 8 10 8 8
0068099 ARANDELA AC. 8,5X 39 X4 1 - 1 - 1 1 1179800 ARANDELA MUELLE DIN137 B13 8 8 8 8 8 8
0096400 TUERCA DIN 934 M 6 3 1 3 1 3 3 1180800 ARANDELA MUELLE DIN137 A 6,4 8 8 8 8 8 8
0147200 ARANDELA PLANA DIN125 D 8 4 4 4 4 4 4 1304600 ANILLO PARA EJE 8 8 8 8 8 4
0242300 MANGUITO SUJEC.DIN 1481 D 2X18 1 1 1 1 1 1 1304800 SUPLEMENTO CALZO 4 4 4 4 4 6
0246300 ARANDELA SEGURIDAD DIN6799 D 5 2 2 2 2 2 2 1315500 ANILLO SEGURIDAD DIN 471 E25X2 4 4 4 4 4 4
0250200 ANILLO SEGURIDAD DIN 471 E 12 2 2 2 2 2 2 1347300 CONJUNTO BLOQUEO 4 4 4 4 4 4
0257100 ENGRASADOR HIDRAULICO M6X1 6 6 6 6 6 6 1348700 TORNILLO DIN 7991 M 8X10-10.9 12 12 12 12 12 18
0271300 TORNILLO DIN 933 M 8X 20- 8.8 1 2 1 2 4 4 1362000 RESORTE DE COMPRESION 4 4 4 4 4 4
0300700 TORNILLO DIN 933 M 8X 15- 8.8 8 8 12 12 8 8 1362100 VARILLA DESBLOQUEO 4 4 4 4 4 4
0303200 ARANDELA DENTADA DIN6797 J 8,2 5 4 5 4 5 5 1387400 HEBILLA DE PLASTICO 2 2 2 2 2 2
0303600 TORNILLO DIN 912 M10X25- 8.8 4 4 4 4 4 4 1441100 RESORTE DE COMPRESION 2 2 2 2 2 2
0314100 RESORTE DE COMPRESION INOX. - - - - - 2 1443200 PROTECTOR 2 2 2 2 2 2
0315500 TORNILLO DIN 933 M 6X 15- 8.8 - - - - 6 6 1522600 TAPA PUNTAS D32X1,5 NEGRO - - - - 4 4
0328700 TUERCA DIN 934 M10 12 4 12 4 12 12 1642300 CONTERA INTERIOR D51 ROJO 3 3 3 3 3 3
0330200 TORNILLO DIN 933 M 8X 30- 8.8 - - - - 1 1 1652800 ARANDELA AC.35,5X 55 X4 2 2 2 2 2 2
0334300 LLAVE CODO EXAGONAL DIN 911- 8 1 1 1 1 1 1 1653100 TUERCA PRINCIPAL 2 2 2 2 2 2
0362900 TORNILLO DIN 912 M10X20- 8.8 8 8 8 8 8 8 1653400 MORDAZA 2 2 2 2 2 2
0418000 ANAGRAMA ISTOBAL 400 2 2 2 2 2 2 1653500 GUIA MUELLE 1 1 1 1 1 1
0446500 TORNILLO DIN 933 M 6X 10- 8.8 12 12 12 12 12 12 1655500 DEPOSITO 2 2 2 2 2 2
0446700 TORNILLO DIN 912 M10X30- 8.8 4 4 4 4 4 4 1655600 RODAMIENTO 35X62X18 51207 2 2 2 2 2 2
0470200 ARANDELA PLANA DIN125 D 6 12 10 12 10 12 12 1655800 ARANDELA SOPORTE 1 1 1 1 1 1
0494900 TORNILLO DIN 933 M12X 20- 8.8 8 8 8 8 8 8 1656300 SOPORTE VARILLA MANDO 4 4 4 4 4 4
0501800 TORNILLO DIN 84 M 4X 5 1 1 1 1 1 1 1661900 PLACA MANTENIMIENTO 2 2 2 2 2 2
0513000 TORNILLO DIN 933 M 8X 40- 8.8 - - - - - 2 1669900 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCTORA - - - - 1 1
0521400 ARANDELA AET D10,5 8 8 8 8 8 8 1680900 ANILLO PARA EJE - - - - 8 4
0528900 MANGUITO SUJEC.DIN 1481 D 3X18 1 1 1 1 1 1 1730200 TORNILLO DIN 912 M12X50- 8.8 - 1 - 1 - -
0534300 POMO BAQUELITA M 8 D40X26 4 4 4 4 4 4 1752700 CARTON ENVOLVENTE 1 1 1 1 - -
0537100 PITON ROSCA.DIN913 M 4X 5 8 8 8 8 8 8 1804400I TORNILLO DIN 84 M 4X12 INOX 4 4 4 4 4 4
0537700 LLAVE CODO EXAGONAL DIN 911- 2 1 1 1 1 1 1 2083400 PLACA INSTRUCCIONES 2500 KG - 1 - 1 - -
0539400 PITON ROSCA.DIN913 M 6X10 4 4 4 4 4 4 2083500 PLACA INSTRUCCIONES 3200 KG - - - - 1 1
0542300 TORNILLO DIN 933 M 6X 12- 8.8 6 6 6 6 - - 2133800 SUPLEMENTO CALZO - - - - - 2
0549800 ARANDELA PLANA DIN125 D18 1 1 1 1 1 1 2133900 EJE FIJADOR - - - - - 2
0549900 ANILLO SEGURIDAD DIN 471 E 18 1 1 1 1 1 1 2134000 ARANDELA ALUMINIO 6 X12X1,5 - - - - - 2
0572700 RODAMIENTO 35X72X17 6207.2RS 2 2 2 2 2 2 2143400 RACOR RECTO PG 13,5M TUBO D14 2 2 2 2 2 2
0599900 TORNILLO DIN 7991 M10X20-10.9 20 20 20 20 20 20 2183400 PINZA SUJECION PVC DN12-14 2 2 2 2 2 2
0617700 TUERCA AUTOBLOC.DIN985 M 6 1 1 1 1 1 1 2188200 BOLSA PLASTICO 110X180 1 1 1 1 1 1
0691300 TUERCA PG 13,5 PLASTICO 1 1 1 1 1 1 2328200 TUBO PROTECTOR DN 14/ 940 - 1 - 1 - -
0693000 TORNILLO DIN 7971 3,9X9,5 2 2 2 2 2 2 2328300 MANGUERA ELECTRICA - 1 - 1 - -
0698500 SOPORTE TENSOR 1 1 1 1 1 1 2363500 TUBO PROTECTOR DN 14/ 790 1 - 1 - 1 1
0698700 GUIA CADENA 4 4 4 4 6 6 2527800 BOLSA POLI.RETRACTIL 3850X1300 1 1 1 1 1 1
0698900 PASADOR ELASTIC.DIN7343 D 4X22 1 1 1 1 1 1 2535600 COLUMNA MANDO 1 1 1 1 - -
0713900 HUSILLO 2 2 2 2 2 2 2535700 COLUMNA AUXILIAR 1 1 1 1 - -
0717000 TOPE UNION 1 1 1 1 1 1 2535800 CARRO COLUMNA MANDO 1 1 1 1 1 1
0717300 TORNILLO DIN 912 M10X16- 8.8 2 2 2 2 - - 2535900 CARRO COLUMNA AUXILIAR 1 1 1 1 1 1
0717600 PASADOR ESTR.DIN1473 D8X45 4 4 4 4 4 4 2536000 TUERCA SEGURIDAD 2 2 2 2 2 2
0718100 TOPE DE SEGURIDAD 1 1 1 1 1 1 2536100 TOPE LEVA 2 2 2 2 2 2
0718300 TUERCA AUTOBLOC.DIN985 M27X2 2 1 2 1 2 2 2536200 APOYO 20 20 20 20 20 20
0721100 TUERCA DIN 934 M 6 IZQUIERDA 1 1 1 1 1 1 2536300 ELEMENTO ANTIGIRO 2 2 2 2 2 2
0721200 TENSOR 1 1 1 1 1 1 2536400 PALANCA 1 1 1 1 1 1
0721800 ASIENTO AUTOALINIABLE 2 2 2 2 2 2 2536500 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCTORA 1 1 1 1 - -
0748600 CASQUILLO SEPARADOR 32 X42X46 1 1 1 1 1 1 2536700 SOPORTE TENSOR 4 - 4 - 4 4
0760000 PLACA TORNILLO TOPE MUELLE 1 1 1 1 1 1 2536800 ESCUADRA SOPORTE 1 - 1 - 1 1
0760100 PLACA ADHESIVA BASE ELEVADOR 1 1 1 1 1 1 2536900 VARILLA SEGURIDAD 1 1 1 1 1 1
0765800 TORNILLO ANCLAJE D20X105 6 6 6 6 8 8 2537000 SOPORTE MUELLE 1 1 1 1 1 1
0785200 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 1 2537100 PALANCA 1 1 1 1 1 1
0785300 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 1 2537200 VARILLA 1 1 1 1 1 1
0785400 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 1 2537300 PROTECTOR 2 2 2 2 2 2
0814600 TORNILLO DIN 933 M10X 15- 8.8 4 4 4 4 4 4 2537400 PIÑON 2 2 2 2 2 2
0865700 TORNILLO DIN 7991 M 8X30-10.9 8 8 8 8 12 12 2537500 BASE ASIMETRICA 1 1 1 1 - -
0908600 PASADOR ELASTIC.DIN7343 D 8X32 8 8 8 8 8 8 2537600 TAPA CUBRE CADENA 1 1 1 1 - -
0943900 ARANDELA MUELLE DIN137 A10,5 8 8 8 8 8 8 2537700 CADENA ISO 1/2” 5576 MM 1 1 1 1 - -
0950200 ANILLA - - - - - 2 2537800 JUNTA CAUCHO ADHES. 25X 3X2340 2 2 2 2 - -
1022300 MOTOR 4 CV 1500 RPM 230/400V 1 - 1 - 1 1 2537900 SOPORTE RODAMIENTOS 1 1 1 1 1 1
1072400 POLEA CONDUCTORA 1 - 1 - - - 2538000 TUBO GUIA CABLE SEGURIDAD 1 1 1 1 1 1
1072500 POLEA CONDUCIDA 1 - 1 - - - 2538100 ELEMENTO ANTIGIRO 2 2 2 2 2 2
1073000 TAPA INFERIOR 1 - 1 - - - 2538200 MANGUERA ELECTRICA 1 - 1 - 1 1
1073700 SEPARADOR M6-M6 M-M L= 42 CU10 2 - 2 - - - 2538300 BASE SIMETRICA - - - - 1 1
1073900 CORREA SPZX- 950 2 - 2 - - - 2538400 COLUMNA MANDO - - - - 1 1
1077400 TAPA 1 1 1 1 1 1 2538500 COLUMNA AUXILIAR - - - - 1 1
1077900 LENGÜETA DIN 6885 A 8X7X40 1 1 1 1 1 1 2538600 CADENA ISO 1/2” 5840 MM - - - - 1 1
1129200 TAPA INFERIOR - - - - 1 1 2538700 TAPA CUBRE CADENA - - - - 1 1
1129300 SEPARADOR M6-M6 M-M L= 57 CU10 - - - - 2 2 2539000 POLEA CONDUCIDA - - - - 1 1
1129800 CORREA SPZX-1060 - - - - 3 3 2539200 TORNILLO DIN 7991 M14X40-10.9 14 14 14 14 14 14
1132300 PROTECTOR 1 - 1 - - - 2539300 SOPORTE-BRIDA C/RODAMIENTO D25 2 2 2 2 2 2
1133500 PROTECTOR - - - - 1 1 2540200 BRAZO EXTENSIBLE LARGO 1 1 - - - -
1168900 POLEA CONDUCTORA 50HZ - - - - 1 1 2540400 JUNTA CAUCHO ADHES. 25X 3X2525 - - - - 2 2
1175300 BOLSA PLASTICO 230X400 2 2 2 2 2 2 2540500 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - -
2675000-09/99 Pág. 49/56
25638M51
4EB0100
4EB0151
4EB0200
4EB0251
4EB0300
4EB0400
CAJA DE MANDO

2563800
CONTROL BOX
BOÎTE DE COMMANDE
SCHALTKASTEN
Ref. Denominación C. C. C. C. C. C. Ref. Denominación C. C.
2540600 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - - 0467600 ARANDELA PLANA DIN125 D 4 4 4
2540700 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - - 0501100 TORNILLO DIN 84 M 5X 8 3 3
2540800 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - - 0754900 ABRAZADERA CINTA PLAST.D22-2,5 8 8
2541500 BRAZO EXTENSIBLE LARGO 1 1 - - - -
0860500 ARANDELA DE CIERRE 2 2
2543700 PLACA INSTRUCCIONES 2750 KG 1 - 1 - - -
0876700 TORNILLO DIN 84 M 4X 8 19 19
2548700 SOPORTE RODAMIENTOS 1 1 1 1 1 1
2563800 CAJA DE MANDOS 1 - 1 - 1 1
0876800 ARANDELA MUELLE DIN137 A 4,3 13 13
25638M51 CAJA DE MANDOS - 1 - 1 - - 0981500 FUSIBLE CRISTAL 1 A 5X20 2 2
2566900 BRAZO EXTENSIBLE CORTO 1 1 - - - - 1019900 CONMUTADOR SE SEG.TRIPOLAR 1 1
2567100 BRAZO EXTENSIBLE CORTO 1 1 - - - - 1039100 FUSIBLE CRISTAL 2 A 5X20 1 1
2567300 BRAZO EXTENSIBLE LARGO - - - - - 1 1178000 JUNTA DE CIERRE 1 1
2567400 BRAZO EXTENSIBLE LARGO - - - - - 1 1245000 SEÑALIZADOR BORNE F 3 3
2567500 TUERCA - - - - 4 2 1245200 SEÑALIZADOR BORNE 2 1 1
2567600 TUERCA 4 4 4 4 4 2 1245300 SEÑALIZADOR BORNE 3 1 1
2567700 CALZO 4 4 4 4 4 4
1245400 SEÑALIZADOR BORNE 4 1 1
2567900 TUERCA SOPORTE - 1 - 1 - -
1254500 PORTAFUSIBLE 3 3
2568000 SOPORTE MOTO-REDUCTOR - 1 - 1 - -
2570300 BRAZO EXTENSIBLE - - - - 2 1 1417900 BRIDA DE CONEXION 3 3
2570500 BRAZO EXTENSIBLE - - - - 2 1 1479400 INVERSOR 24V CA 9A 1NC 1 -
2575100 VARILLA PROTECCION 2 2 2 2 4 4 1519600 CASQUILLO SEPARADOR 4,5X 7X35 2 2
2575200 VARILLA PROTECCION - - 1 1 - - 1560400 TORNILLO 4 4
2575300 VARILLA PROTECCION - - 1 1 - - 1589100 TRANSFORMADOR SEC.24V 40VA 1 1
2575400 CONJUNTO EMBALAJE 1 1 1 1 - - 1798500 CONTACTOS AUXILIARES 1A-1C - 2
2611200 SUPLEMENTO APOYO 20 20 20 20 20 20 2003000 INVERSOR 24V CA 9A 1NA - 1
2611500 MOTO-REDUCTOR 2 CV 1500 RPM - 1 - 1 - - 2144800 PLACA SOPORTE 1 1
2627100 CARTON ENVOLVENTE - - - - 1 1
2144900 PLACA SOPORTE INTERRUPTOR 1 1
2670500 REFUERZO 6 6 6 6 6 6
2675000 LIBRO DE INSTRUCCIONES 1 1 1 1 1 1
2145000 PERFIL SOPORTE 130 MM 1 1
2675800 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 1 2145200 CONMUTADOR LIMITE CARRERA 1 1
2675900 ARANDELA TOPE 1 1 1 1 1 1 2145300 INTERRUPTOR TRIPOLAR 16A 1 1
2730300 CASQUILLO SEPARADOR 12 X16X13 4 4 4 4 4 4 2145400 PULSADOR COMPLETO 2 2
2731600 CONJUNTO EMBALAJE - - - - 1 1 2145500 TAPA CAJA 1 1
2760100 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCIDA 1 1 1 1 - - 2145600 BASE CAJA 1 1
2760200 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCIDA - - - - 1 1 2146500 TORNILLO DIN 84 M 4X45 2 2
2162600 GRUPO ETIQUETAS 1 1
2563900 CABLEADO CAJA DE MANDOS 1 -
25639M51 CABLEADO CAJA DE MANDOS - 1
2770600 MONTAJE PLACA CONTROL ELEV.2C 1 1

Pág. 50/56 2675000-09/99


2675000-09/99 Pág. 51/56
Pág. 52/56 2675000-09/99
2675000-09/99 Pág. 53/56
Pág. 54/56 2675000-09/99
2675000-09/99 Pág. 55/56
Pág. 56/56 2675000-09/99
E DECLARACION “CE” DE CONFORMIDAD
GB “CE” CONFORMITY DECLARATION
F DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
D ERKLÄRUNG VON “CE” ZUSTIMMUNG
I DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE "CE"
S "CE:s" ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION
DK "CE" OVERENSSTEMMELSES DEKLARATION
NL “CE" VERKLARING VAN GOEDKEURING
SF "CE": N KONFORMITEETTI DEKLARAATIO
N "CE" OVERENSTEMMELSES DEKLARASJON
GR ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ "CE"

89/392/CEE

Conde del Serrallo, 10


46.250 L’ALCUDIA (VALENCIA)
ESPAÑA

Bajo nuestra exclusiva responsabilidad declaramos que el producto al que esta declaración se refiere es conforme con la Directiva
E Europea sobre máquinas 89/392/CEE, modificada por la 91/368/CEE y por la 93/44/CEE.
Por estar esta máquina incluida en el ANEXO IV de la Directiva, se acompaña de un examen de tipo “CE”, Nº de certificado y orga-
nismo notificado (1).
Declaramos que la presente máquina es conforme con el modelo al que se ha sometido al examen “CE” de tipo.
Under our exclusive responsibility, we hereby declare that the product to which this declaration refers conforms to the European
GB Directive on machinery 89/392/EEC as modified by 91/368/EEC and 93/44/EEC.
As this machine is included in ANNEX IV the directive, it is accompanied by a “CE” type test, certificate Nº, and notified body (1).
We hereby declare that this machine conforms to the model which was subject the type test.

Sous notre exclusive responsabilité, nous déclarons que le produit auquel se rapporte cette déclaration est conforme à la Directive
F Européenne sur machines 89/392/CEE, modifiée par la 91/368/CEE et par la 93/44/CEE.
Cette machine se trouvant comprise dans l’annexe IV de la directive, nous joignons un examen de type "CE", Nº de Certificat et
Organisme notifié (1).
Nous déclarons que la présente machine est conforme au modèle qui a été soumis à l’examen de type.

Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, daß das Produkt, auf welches sich diese Erklärung bezieht, der europäischen
D Maschinen-Richtlinie 89/392/EWG, geändert durch 91/368/EWG und 93/44/EWG.
Da diese Maschine im Anhang IV der genannten Richtlinie enthalten ist, liegen die “CE”-Typen-Prüfung, die Zertifikat-Nr. und die
notifizierte Stelle (1) bei.
Wir erklären, daß diese Maschine dem Modell entspricht, das der Typenprüfung unterzogen wurde.

Sotto la nostra esclusiva responsabilità dichiariamo che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione, è stato elaborato in
I osservanza della Direttiva Europea relativa alle macchine 89/392/CEE, modificata dalla 91/368/CEE e dalla 93/44/CEE.
Essendo stata inclusa questa macchina nell’annesso IV della Direttiva, si allega prova di collaudo “CE”, nº di certificato e
Oganismo notificato.
Dichiariamo che la presente macchina corrisponde esattamente al modello sottoposto a detto collaudo.

Sob a nossa exclusiva responsabilidade, declaramos que o produto ao qual se refere esta declaração, está em conformidade com
P a Directriz europeia alusiva a máquinas 89/392/CEE, modificada pela directriz 91/368/CEE e ainda pela 93/44/CEE.
Pelo facto de esta máquina estar incluida no anexo IV da directriz, vai acompanhada de um exame de tipo “CE”, com o número
de certificado e Organismo notificado (1).
Declaramos que a presente máquina está em conformidade com o modelo ao qual foi sobmetido um exame em termos de tipo.

Under vårt egna ansvar intygas att produkten som detta intyg avser uppfyller den europeiska styrelsens krav på maskiner 89/392/
S EES, modifierad genom 91/368/EES och 93/44/EES.
Eftersom denna maskin är upptagen i styrelsens anex IV bifogas “CE:s” modellundersökning, certifikatnr. och Myndighetens
tillkännagivande (1).
Härmed intygas att denna maskin överensstämmer med modellen som har genomgått modellundersökningen.

2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 39/56
Vi erklærer os herved ansvarlige for at produktet nævnt i denne erklæring er i overensstemmelse med det europæiske Regulativ
DK vedrφrende maskiner nr. 89/392/CEE, forandret ved nr. 91/368/CEE og nr. 93/44/CEE.
Da denne maskine er inkluderet i Regulativets anneks IV, er der vedlagt en “CE” typeprøfve, certifikatnummer og tilsvarende orga-
nisme er allerede meddelt (1).
Vi erklærer at omtalte maskine er i overensstemmelse med modellen som er blevet underkastet typeprøfven.
Hierbij verklaren wij op onze eigen verantwoording dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de Euro-
NL pese richtlijn 89/392/EEG inzake machines, gewijzigd door de richtlijnen 91/368/EEG en 93/44/EEG.
Aangezien deze machine in Bijlage IV van voornoemde richtlijn vermeld staat, gaat hierbij een “CE” type-onderzoek met opgave
van het attestnummer en het in kennis gestelde Orgaan (1).
Hierbij verklaren wij dat deze machine overeenkomt met het aan het type-onderzoek onderworpen model
Ainoina vastuunalaisina ilmoitamme, että tuote josta on kysymys tässa deklaraatiossa, on yhtäpitävä euroopan koneita käsittelevän
SF direktiivin 89/392/CEE kanssa, jonka modifikoivat direktiivit 91/368/CEE ja 93/44/CEE.
Koska kyseessä oleva kone sisältyy direktiivin liitteeseen IV, oheisena "CE:n" tyyppi-koe, todistuksen numero ja tiedoksi annettu
organisaatio (1).
Deklaroimme, että kyseessä oleva kone on yhdenmukainen tyyppi-kokeen mallin kanssa.

Vi bekrefter at det er vårt ansvar med henvisning til et gitt produkt, at dette oppfyller de krav som refererer seg til det Europeiske Mas-
N kindirektiv 89/392/CEE, modifisert ved 91/368/CEE og 93/44/CEE.
Da dette produkt er inkludert i ANNEX IV’s direktiv, medfølger det “CE’s” testsertifikat nr. og myndighetenes godkjennelse (1).
Vi bekrefter herved at dette produkt er i overenstemmelse med med det produkt som ble gjennomgått ved prøven.

Κατω απο την δικη µας αποκλειστικη υπευθυνοτητα δηλωνουµε οτι το προιον στο οποιο η παρουσα δηλωση αναφερεται,
GR συµφωνει µε την ευρωπαικη ∆ιαταξη περι µηχανων 89/392/ΕΟΚ, τροποποιηµενη απο την 91/368/ΕΟΚ και απο την 93/44/ΕΟΚ.
Επειδη η µηχανη αυτη ανηκει στο παραρτηµα Ις της ∆ιαταξης, συνοδευεται απο µια εξεταση τυπου της ∀ΧΕ∀, αρθ.
πιστοποιητικου και Οργανισµου κοινοποιηµενα (1).
∆ηλϖνουµε οτι η παρουσα µηχανη συµφωνει µε το πρωτοτυπο το οποιο εχει υποβληθει σε εξεταση τυπου.

(1)

Apellidos Nombre
Surname / Nom Forename / Prénom
Nachnamen / Cognome Vornamen / Nome
Apelidos / Επωνυµο Ονοµα / Förnamn
Efternamn / Efternavne Navn / Voornaam
Naam / Sukunimet Ruiz Vallés Etunimi Octavio
Cargo /Post / Fonction
Stellung / Mansioni
Função / Θεση
Befattning / Stilling
Funktie / Virka Ingeniero L. Elevadores

L’ Alcúdia ________________________________

Pág. 40/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99