Sei sulla pagina 1di 18

Quechua I

Edgar Jalisto Medina

24 de enero de 2020
2
Índice general

0.1. Origen de idioma quechual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


0.2. Caracterı́sticas del Quechua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
0.2.1. Pachamanta Paqariq Rimaycuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
0.3. Chupanchasqa Sutikuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
0.4. Qheswa Seq’allumpa: Signografia Del Idioma Quechua . . . . . . . . . . . . . . . 4
0.5. Paskarisunchis: Desarrollaremos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
0.6. Harawi: Poesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
0.7. Mosoq Rimaykuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
0.8. Napaykuna:Saludos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
0.8.1. Saludos genericos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
0.8.2. Kacharpari:Despedidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
0.9. Rimanaykuykuna: Conversación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
0.10. Yupaykuna: Numeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
0.11. Ayllu: Familia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
0.12. Runaq Kurku Phasmikuynin: Clasificación del cuerpo Humano . . . . . . . . . . 13
0.13. Himno al Cusco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3
4 ÍNDICE GENERAL
UNIVERSIDAD NACIONAL DE SAN ANTONIO ABAD DEL CUSCO

CENTRO DE IDIOMAS

IDIOMA QUECHUA

CURSO: Quechua I

ESTUDIANTE: Edgar Jalisto Medina

DOCENTE: Celia Ordoñes Sanches

CUSCO -2020
2 ÍNDICE GENERAL

06/01/20

0.1. Origen de idioma quechual


Origen del idioma quechua ≡ Runa simi paqarimusqan
Etimológicamente proviene de la palabra Qheswa

1. Según Alfredo Fernandez de Cordoba: Apoyandose en los estudios de GAr Parker sostiene
que el quechua tubo sus origenes en la costa sierra central del Perú (Lima, Ica, Junı́n)que
el quechua tubo origen en Chincha. Para torero existen dos corrientes linguisticas del
quechua; uno el ”Yungay”de la costa nor central que se difundio en la costa y en la siera
Norteña y el chinchay de la costa sur que avanza hacia el este por los valles interandinos
de la sierra sureña con dirección al Cusco, y los Incas escogieron la lengua Chinchay.

2. Según Rodolfo Cerron: Linguista, abogado y Huancaino, quien plantea que el quechua
es origen de la región centro peruana, vale decir, Lima ,Ica y Junı́n, localizando como
Chincha Matriz que dio origen al quechua hinchay, lengua que adopta Huaina Ccapac
como idioma oficial para todo el Tahuantinsuyo.

3. Según David Samanez Florez:Docente de la UNSAAC,especialista en ciencias linguisticas


y autor de muchas obras, plantea que el quechua surgio en el Cusco entre los habitantes
del pueblo Pre Inca llamado Markahuallamas conocido en el español como Marcavalle
hacia el año 1000 a.c., ésta lengua era proto quechua es decir el quechua incipiente
y luego paso a otro asentamiento humano chamapatata mas conocido en el español
como Santa Ana en el año 700 a.c. donde maduro este lengua y salio de qosco por la
ruta de curahuasi, Abancay, Andahuailas y Ayacucho alcanzando a los Waris llego a
cajamarquilla, Pachacamac y Chincha. Luego a otras regiones hasta llegaron a los Waris
y parte de Colombia siglo XIV despues de cristo 14 XV despues de cristo 15.

4. Armando lobon: Docente de la UNSAAC y miembro emerito de la academia mayor de


la lengua quechua. Sosteiene que el origen de la lengua quechua tiene su origen el pueblo
amazonico de los Arahuaka donde se encuentra el cimiento del quechua unos 20 000 años
a.c. y esta teoria coencide con la teoria del historiador Julio Cesar Tello quien indico
que el quechua primitivo ingreso por la selva peruana (palioquechua), por el norte de
chachapoyas, Amazonas, San Martin para luego pasar por ayacucho y penetrar a la sierra.
Aparece el protoquechua en Chavin luego en la cultura chevateros entre lambayeque y
la libertad, penetra a huanuco cerro de pasco, Junı́n e Ica finalmente llega al valle de
huatañay desarrollandose el quechua cusqueño entre 900 a.c. de aqui alcanza su mayor
riqueza cientifico y literaria y difunde para todos el gran tahuantisuyo.

5. Inca Garcilazo de la vega: Sostiene que el quechua fue la creación fue la creación Cusqueña
de los Incas utilizaban la lengu secrea a nivel de la élite gobernante, en cambio el pueblo
utilizaba la lengua general.

6. Según el Quechua Cusqueño: Finalmente en los valles del wilcamayo y huatanay del cusco
se establecieron los verdaderos quechuas, antes de la llegada de los Incas, ellos fueron los
ajamaka, lares, huallas, sahuasiros, kapalimaytas y otros por los años 900 despues de
cristo a 1100 d.c.

7. Según el Quechua Inca: Cabe aclarar que los Incas llegaron con los pueblos quechuas:
Maskas, Maras, Tampus y Chiquis al valle del huatanay y con ellos fundaron qosqo por
los años 1100 a.c. ellos tenian el quechua pero se fusionan con el quechua cusqueño que ya
0.2. CARACTERÍSTICAS DEL QUECHUA 3

existia el quechua antes de la llegada, luego nace el quechua llamado qhapaq simy, lengua
de alta calidad cientı́fica y literaria que manejaba la élite gobernante. Simultaneamente
el quechua, llamado, runa simy fue del uso de las grandes masas populares, con estas
dos variedades de quechua Cusqueña llamado tambien Quechua Cientifı́co de los Incas,
se lanzaron a la conquista del mundo andino, llgaron a construir el estado continental del
Tahuántinsuyo (Colombia, Ecuador, Bolivia, Perú, Cile y Argentina).

07/01/20

0.2. Caracterı́sticas del Quechua


El Quechua tiene la siguientes caracterı́sticas

Onomatopéyica. El quechua proviene del sonido generado por la naturaleza


Qhawarichiy:Ejemplo
Sonido generado por el Kesqento(sigarra)
Sonido generado por el Khaka(pato)
Sonido generado por la Huaswa(pata)

Aglutinante
Qhawarichiykuna:Ejemplos

0.2.1. Pachamanta Paqariq Rimaycuna


El idioma quechua tiene una gran riqueza onomatopéyica en la formación de las palabras, y
que provienen de la propia naturaleza, también se consideran todos las palabras que tienen su
origen en los ruidos de la naturaleza tales como; chillidos, golpes, etc. Mayormente son formadas
por las consonantes aspiradas y reforzadas.
Khawarichiykuna: Ejemplos

1. P’ultin, P’ultin, P’ultin: es el sonido generado por la caida de un cuerpo al agua

2. P’au, P’au, P’au: Es el sonido producido por el estomago cuando se tiene hambre

3. This, This, This: Sonido generado por la expulsión de los gases

4. T’her, T’her, T’her: Sonido generado por la platunercia

5. Raqaq, Raqaq, Raqaq: Sonido producido por el trueno.

Wasipi llank’anapac: Tarea para la casa.


Chunka kahuarichiyta ruway pachamanta: Hacer diez ejemplos de la pachamama.

1. raq’aq, raq’aq, raq’aq: es el sonido generado por la caida de un cuerpo en un barranco

2. kraq, kraq, kraq: Es el sonido producido por el rompimiento de pedazos de palitos

3. taraq, taraq, taraq: Sonido generado por el cacareo de las gallinas

4. hawchis, hawchis, hawchis: Sonido generado por un burro al momento de gritar

5. kukuruku, kukuruku, kukuruku: Sonido producido por el cacareo de un gallo.


4 ÍNDICE GENERAL

6. qosqotari, qosqotari, qosqotari: Sonido producido por la paloma.

7. tuku, tuku, tuku: Sonido producido por el buo.

Revisado.
08/01/20

0.3. Chupanchasqa Sutikuna


Shapi:lexema Seq’ekuna:morfema Rimachiq:sintaxma Sutiq Rantin:significado
Mikhu y-kuna Mikhuykuna Comidas, alimentos
Willaku y-kuna Willakuykuna Notas
Ñawi y-kuna ñawiykuna Mis ojos
Michi raqmi michiraqmi es todavia el gato
Sanka-y:Observación
Los morfemas no son vervos, son sufijos posesivos.
Willaykuykuna:Notas

La ”n”se le agrega cuando la palabra termina en vocal. Por ejemplo


Michin: es el gato
Alqon:es el perro

Cuando la palabra termina en consonante se le agrega el morfema ”mi”. Por ejemplo.


añasmi: es el zorrino
Kunturmi: es el condor
Paymi: es él o es ella

conectores
Mikuyniy
Much’ay: beso
Much’nakuy: besarse
Much’anakuypuni: siempre besarse
Much’anakusaqpuniraqmi: siempre me estare besando
RAQ: Todavia, primero (tiempo futuro)
Mi: Es
Puni: En el

0.4. Qheswa Seq’allumpa: Signografia Del Idioma Que-


chua
En el idioma quechua la signografia inca tiene 35 grafias y se dividen en vocales y conso-
nantes.

1. Hanllallikuna: vocales
A-E-I-O-U
2. Kunkawakikuna:consonantes
Las consonantes que no se utilizan en el quechua son la B-C-D-G-V-X-Z. Ademas
en las consonantes tenemos las consonantes suaves y las trivalentes
0.5. PASKARISUNCHIS: DESARROLLAREMOS 5

a) ......:consonantes suaves
L-U-M-N-R-S-W-Y-A-E-I-O-U
b) T’ikrakuq Kunkawakikuna: consonantes variables o trivalentes
• Sonidos simples:
CH-K-P-Q-T (cha, ka, pa, kja, ta)
• Sonidos aspirados:
CHH-KH-PH-QH-TH (ssha, ja, ppa, jja, ttha)
• Sonidos reforzados, explosivos y apostrofasos:
CH’-K’-P’-T’-Q’ (Chháqlay, kjárkas, pháta, thánta, qjjárpay)
09/01/20
Pronunciaciones de los sonidos desarrollados en la clase anterior

0.5. Paskarisunchis: Desarrollaremos


A:
Aqo: arena, Añas: zorrino, Atoq: zorro, Usli o Atina: fácil
E
Eqo: enano, Eqeqo: muñeco de la suerte, Erqe: niño
I
Iñi: fé o creencia, Ismu: podrido, Itha: pulgón de las aves
O
Orqo: género del animal macho, Onqoy: enfermedad, Oqa: oca(tubéculo)
U
Ukuku: oso, Urpi: paloma, Utaq: o, Usphu: desganado H
Hilli: caldo, Hillu: jilloso
10/01/20

0.6. Harawi: Poesia


Sach’a: Árbol
Wasinchinpi, hatun sach’a
ima khuyaytan ñak’arishan
Chhaynallataq noqaq sonqoypas
paywan kuska llakiyushan

Paymi chiri ritiq sirk’anpi


ñak’arishan, noqataq phiru
ñawiq waqtasqan parishani

Urpiq chaqintapas sach’aq


namayninmi rupshan
llaki k’allmanman tiyaqtin
hinallataqmi waulluq sonqoypas

Yawatan ch’illchishan
noqamanta ayqeqtiyki
payta qasa wayra
wañichishan.
Autor: Wilberto Pacheco Alvarez
6 ÍNDICE GENERAL

0.7. Mosoq Rimaykuna


Wasiy: mi casa Urpi: paloma
Chimpa: alfrente Chakintapas: de su pie tambien
Hatun: grande Nañay: dolor
Khuyaytari: tristeza Rphay: quemar
Kuyaytari: tristeza K’allma: rama
ima: que Tiyaqtin: cuando se sienta o c. se vive
Ñak’ariy: sufrimiento Hinallataqmi: asi como
Ñak’arishan: esta sufriendo Hina: como, sigue
Chhayñallataq: de esta manera Waylluy: querer, amar
Sonqo: corazon Yawar: sangre
Kuska: juntos Ch’illchy: salpicar
Llaki: triste Ayqeq: alejarse
Chiri: frio Pay: él o ella
Ritiq: del nevado Qasa: elada
Sirk’a: vena Wayra: viento
Phiru: bravo Wañuy: morir
Ñawi: ojo q’asa: quebrada
Waqtay: asotar manta: de (para lugar)
Puri: caminar q-pe: de (para persona)

Ch:
(A) Chaka: puente; Chaklla: palos delgados
(E) Cheqchi: reir o el choclo fresco que revienta; Cheqaq: cierto
(I) China:............; Chichu:.........
(O) Choqo: .............. ; Choqlo: ..................
(U) Chunka: diez

Chh:
(A) Chhacho: ........; Chhalla: Chala liviano
(E) Chheq: ..................
(I) Chhillpa: astilla
(O) Chhoqo: candado
(U) Chhulli: gripe; Chhulla: rocio

Ch’:
(A) Chh’ak: seco; Ch’allay: derramar
(E) Ch’eqchi: ..................
(I) Ch’iya: liendre
(O) Ch’onqay: ..............
(U) Ch’umay: escurrir; Ch’uya: limpio
13/01/20

P:
(A)Para: lluvia; Pata: ladera o encima
(E) Peqtuska: muy cansado; Perqa: pared
0.7. MOSOQ RIMAYKUNA 7

(I) Piki: pulga; Piska: cinco; Pisi: poco


(O) Poqo: maduro; Poqloy: recivir con dos manos
(U) Puka: rojo; Puska: ..........

PH:
(A)Phak: entrepierna; Phata: reventado
(E) No existe palabras
(I) Phiña: enojado; Phiwi: hijo primogénito
(O) Phoqe: primera leche delos animales; Phosoqo: espuma
(U) Phuro: pluma de palomas; Phuspu: habas cocinada

P’:
(A)Par’aki: romper; P’anay: golpear
(E) P’enqay: verguenza; P’esqo: quinua reventada
(I) P’itay: saltar; P’istuy: abrigar
(O) P’osqo: salado; P’onqo: charco
(U) P’uyñu: jarra o tacho; P’huspu: enana (en mujer)

T:
(A)Takiy: cantar; Taqtay: extraer el sobrante de alimentos
(E) Teqte: chicha ceremonial (especial); Teqsi: fundamento o base (Teqsimuyuy: tramsformador
del universo)
(I) Tika: teja o adobe; Tikti:verruga
(O) Toqto: gallina crueca; Totora
(U) Tuta: noche; Tutamanta: en la mañana

Th:
(A)Thanta: viejo; Thalto: babeo
(E) Theqtiy: freir; Theqtichiy: hacer frituras
(I) Thinti: alegre
(O) Thoqay: escupir
(U) Thuta: polilla; Thullan: tripa de cuy

T’:
(A)T’anta: pan; T’aqsay: lavar; T’anka: enano (para varón)
(E) T’eqe: señido,ajustado, escarabajo; T’eqte: moco seco (kisqi: estreñido)
(I) T’iski: chascosa; T’ika: flor
(O) T’oqo: hueco; T’oqto: cuero de chancho cocinado
(U) T’uru: barro; T’ustu: .................

K:
(A)Kaka: tı́o; Kasuy: ...........
(I) Killa: mes, luna; Kiru: diente; Kirkinchu: armadillo
(U) Kuru: gusano; Kusa: ......; Kuska: juntos
8 ÍNDICE GENERAL

Kh:
(A)Khachuy: morder; Khamuy: comer la comida
(I) Khiki: sarna; Khituy: frotarse; Khichuy: enmadejar
(U) Khullu: menudo; Khunku: padrillo

K’:
(A)K’araq: arder; K’amiy: insultar
(I) K’iri: herida; K’intu: coca especial
(U) K’utuy: morder; K’uyu: enrrollar; K’ullu: tronco

Q:
(A)Qara: cuero
(E) Qero: vaso ceremonial
(O) Qoto: monton

Qh:
(A)Qhata: ladera; Qhachun: yerna
(E) Qhelli: sucio; Qhencha: mala suerte
(O) Qhoto: flema que votamos

Q’:
(A)Q’ala: vacio; Q’ata: agua turbia
(E) Q’eya: pus; Q’esa: nido
(O) Q’oto: vocio; Q’oncha: fogón
Askha: harto, mucho
K’anka: gallo
Moqo: codo, morro
Rafra=Raphra: ala
Suphu: bellos
Phuyu: nuve
Hueqe: lagrima

TAREA: Repasar la pronunciación y la poesı́a.


14/01/20

0.8. Napaykuna:Saludos
0.8.1. Saludos genericos
Allinllanchu kashanki?:¿Estas bien?
Allillanmi kani: Estoy bien
Imaynallan kahanki?: ¿como estas?

Allin p’unchay kachun: Buenos dias


Allin sukha kachun: Buenas tardes
0.9. RIMANAYKUYKUNA: CONVERSACIÓN 9

Allin tuta cachun: Buenas noches

Allin p’unchay kachun weracocha: Buenos dı́as señor


Allin sukha kachun sipas: Buenas tardes joven
Allin tuta cachun kunpay: Buenas noches amigo

Allin p’unchay kachun yachaqkuna: Buenos dı́as estudiantes


Allin p’unchay kachun yachaqekuna: ......
Allin sukha kachun llapaykichispay: Buenas tardes a todos ustedes
Allin tuta cachun khunpaycuna: Buenas noches compañeros

0.8.2. Kacharpari:Despedidas
Asniq kama: Hasta luego
Paqarin kama: Hasta mañana
Minncha kama: Hasta pasado mañana
Wiñay paq: HAsta ciempre o para siempre
Tupananchis kama: Hasta encontrarnos
Tinkunanchis kama: Hasta la vista
Suyaykuway iskaytuykama: Esperame dos minutos
Amaynachukay suyaykuway: Por favor espérame
Amaynachukay añay: por favor gracias
Paqarinkama weraqocha apullikuna: Hasta mañana señores autoridades
15/01/20

0.9. Rimanaykuykuna: Conversación


Dela ficha que dio la profe.
Areqhepamanta: arequipa (Are: volcan, qhepa: detras)
Anta:cobre
urupanpa: urubamaba (uru: araña, urupanpa:llanura)
Suyo: departamento, región, Perú suyo, cusco suyumanta
Wamani: provincia (cuando preguntan de ¿que provincia eres?)
Anta wamanimanta, Kanchis wamanimanta
Saya: Distrito
¿maypi tiyanki? Santiago sayapi
Ayllu: Familia o comunidad
¿may ayllupi tiyanqui?:¿en que comunidad vives?: Rpta alto qosqo ayllupi
¿maymanta kanki? ¿de donde eres?: alto qosqo ayllumanta
maypi paqariranqi? ¿donde has nacido?: huasiypi,qosqo k’itipi
¿maypi llanqanqi? qheswa simi hamut’ana kurak sunturpi.
¿Maypi yachanki qheswa simipi? ¿donde aprendes quechu?hatun suntur San A. A. del C. yachay
wasipi qheswa simita yachani.
¿Maypi tiyanqi? ¿conquien vives?: mama taytaywanmi
¿Pikunawanmi tiyanqi? noqaqa mamaywa ñañaywan kakaywan tiyani
¿Kanchu mama taytaykikuna? ¿tienes padres? ari kanmi
¿Sawasqachu kanki? ¿eres casado? manan sawasqachu kani
¿hayk’an watayki? ¿cuantos años tienes? noqaq watayqa iskay chunka huatayuq
Celular de la profe Celia Ordoñes Sanches 984382202
16/01/20
10 ÍNDICE GENERAL

Dı́a del examen (no pude asistir)


17/01/20

0.10. Yupaykuna: Numeración


1. Huk: Uno 11. Chunka Hukniyuq:Once
2. Iskay: dos 2. Chunka Iskayniyuq:Doce
3. Kinsa: Tres 20. Iskay chunka:Veinte
4. Tawa: Cuatro 30. Kinsa chunka:Treinta
5. Piska: Cinco 40. Tahua chunka: Cuarenta
6. Soqta: Seis 100. Pachaq: Cien
7. Qanchis: Siete 1 000. Waranqa: Mil
8. Pusaq: Ocho 2 000. Iskay waranqa: Dos mil.
9. Isqon: Nueve
10. Chunka: Diez

Nota:
Cuando los números terminan en vocal se le pone YUQ y si termina en consonante se le pone
NIYUQ al final.

110: Pachak chunkan


810: pusak pachak chunkan
790: qanchis pachak isqonchunkan
314: Kinsa pachak chunka tawayuq
576: Pisqa pachak qanchis soqtayuq
Iskay pacha pachaq huqniyoq.
A partir del 1100 los números que terminan en dos ceros se le agrega el conector mi seguido
por el morfema nin.

Qhawarichiy:Ejemplo
1100: Waranqa pachaknin
3700: Kinsa waranqa qanchis pachaknin
9900:isqon waranqa pachaknin
2020: Iskay waranka iskay chuncan
1948: Waranka isqon pachak tawa chunka pusaqniyuq.

llankána: Tarea
Lectura de los números
745: Qanchis pachak tawa pisqayuq
320: Kinsa pachac iskay chuncan
649: Soqta pachak tawa isqonniyuq
1300: Waranqa kinsa pachaknin
4800: Tawa waranka pusaq pachaknin
5329: Pisqa waranka kinsa pachak iskay chunka iskayniyuq
7427: Qanchis waranka tawa pachak iskay chunka qanchisniyuq
9402: Isqon waranka tawa pachak iskayniyuq
3020: Kinsa waranka iskay chunkan
7798: Qanchis waranka qanchis pachak isqon chunka pusaqniyuq
20/01/20
0.11. AYLLU: FAMILIA 11

2iskay kinsa tawa soqt.. kinsa tawa pisq..


llona 3P 4Ch 6W 3P 4Ch 5Huno 6soqta
P 8pusaq
Ch 4tawayq
W 3kinsa
P 2iskay
Ch 1
hukniyoq

Lectura:
Iskay llona kinsa pachaq tawa chunka soqtayuq waranqa kinsa pachaq tawa chunka pisqayuq
Huno soqta pachaq pusaq chunka tahuayuq waranqa kinsa pachaq iskay chunka hukniyuq.

3 482: Kinsa waranqa tawa pachaq pusaq iskayniyuq


43 482: Tawa chunka kinsa waranqa tawa pachaq pusaq iskayniyuq
5 031: Piska waranqa kinsa chunka hukniyuq
4 323: Tawa waranqa kinsa pachaq iskay chunqa kinsayuq
8 143: Pusaq waranqa pachaq tawa chunka kinsayuq
93 730: Isqon chunka kinsa waranqa qanchis pachak kinsa chunkan.
21/01/20

0.11. Ayllu: Familia


en el sentido
Tayta: Mamá

Mama: Papá
Churi: De Papá, Mamá a hijo
Ususi: De Papá a hija, de Mamá a hija
Qhari: varón
Warmi:Mujer

De Qari a warmi se dice pana


De warmi a qari se dice tura
De hermano a hermano se dice wayqe
De hermano a hermana se dice panay
De hermana a hermana se dice ñaña
De hermana a hermano se dice turay
12 ÍNDICE GENERAL

Wayqes: Dice hermano


Awicha:Buela de Mamá y de Papá (hatun mama)
Apucha: Abuelo de Papá y de Mamá(hatun tayta)

Primos

Sispa ñaña: De mujer a mujer


Sispa tura: De mujer a varón
Sipa wayqe: De varon a varon
Sispa pana: De varon a mujer

Qoya: Esposa
Qosa: Esposo

Kaka: Tı́o (hermano del padre o madre)


Ipa:Tı́a (hermano del padre o madre)
Khunpa: Amigos o compañero
Yachaqe: Estudiante
Yachachiq: Profesor
Sipas: Señorita (entre 15 a 18 años)
Wayna: joven (entre 15 a 18 años)
P’asña: Joven (entre 18 a más años)
Maqtá: joven (entre 18 a más años)
Qhari erqe: niño
Warmi erqe: niña
Hamaut’a: Sabio
Aqe: suegra
kiwachu:Suegro
Paso: Viudo
Itma: Viuda
Muya:Sobrina
0.12. RUNAQ KURKU PHASMIKUYNIN: CLASIFICACIÓN DEL CUERPO HUMANO 13

Kuncha: Sobrino

0.12. Runaq Kurku Phasmikuynin: Clasificación del cuer-


po Humano
Kisapi phasmikun: se divide en tres

1. Uma

Qheñipa:sejas
Qhechifra: Pestañas
Ñawi:
Senqa:Narid
Wirp’a:labio inferior
Sirphi: Labio superior
Sirphi surphu: Bigote
Sunkha: varba
Mat’i: Frente
uya: cara
Senqa t’oqo: fosas nasacel
kiru: Diente
Qallo: lengua
Ningri:Oreja
Chukcha: Cabello
Ñawi ruru:
lluch’a:
Much’u: Cogote

Ruk’akuna: Dedos
Mama ruk’a: Dedo pulgar
T’ufsina ruk’a: Dedo indice
Chaupi ruk’a: Dedo medio
Siwi ruk’a: Dedo anular Huch’uy ruk’a: Dedo meñique
Maki pampa: palma de la mano
Maki wasa: torso de la mano
Sillu: uña

2. Kurku

3. Makicjhaki

23/01/20
14 ÍNDICE GENERAL

0.13. Himno al Cusco


Autor: Luis Nieto Miranda
QOSQO YUPAYCHANAN TAKI
QHOCHUNTIN

Qosqo, qosqo willkasqan sutiyki


Cusco, Cusco es tu nombre sagrado
inkapachaq Tayta Intin hina
como el sol del inkario inmortal
teqsimuyun qhasqonpi apasunki
todo el mundo te lleva en el pecho
haylli taki unanchanta hina
como canto y bandera truinfal

Mana llalliy sanaykiq pukaran


Invencible bastión de tu raza
llaqtakunan much’aykusunki
te saludan los pueblos de pie
Suyutaqmi aylluykiwan samisqa
y la patria que se honra en tu estirpe
mat’iykiman pilluta churan.
de coloca en la frente un laurel

YARAYMA
ESTROFA

Wiñay Qosqo, Inti qorimanyankunan


Cusco eterno, tus áureas reliquias
illaykikunata llanq’arqan.
trabajaron orfebres del Sol
Hayllinkikunatan pacha llaqllarqan
Tus hazañas tallaron los siglos
wankikitaqaq Kusi Pacha.
y tu imagen la gloria esculpió

Llapan suyukuna sayarichun


Que se pongan de pie las naciones
ch’aska takinkuta wach’ichispa
que disparen su canto de estrellas
llin pachataq yupaychasunkiku
y que el mundo te rinda homenaje
unanchanta k’umuykachispa
de coloca en la frente un laurel

Potrebbero piacerti anche