Sei sulla pagina 1di 4

Vida Hispánica, Spring 2006, No 33, 0–00

El Diccionario Panhispánico de
dudas: naturaleza y esencia
Gonzalo Águila Escobar
Universidad de Granada

INTRODUCCIÓN usos? Principia en su prólogo el Diccionario


Panhispánico de dudas1 (DPD) constatando una
La publicación reciente del Diccionario realidad que, al mismo tiempo, sirvió de estímulo “”
panhispánico de dudas por parte de la Real para la realización de la misma: ‘Centenares de
Academia española, y la Asociación de Academias hispanohablantes de todo el mundo se dirigen a
de la Lengua Española, es motivo de regocijo entre diario a la Real Academia Española, o a cualquier
los que nos dedicamos a cuestiones lingüísticas, entre otra de las que con ella integran la Asociación de
los que tenemos como tarea diaria la enseñanza de la Academias de la Lengua Española, exponiendo sus
lengua española en cualquiera de sus niveles dudas sobre cuestiones ortográficas, léxicas o
educativos. Por ello, no podemos pasar por alto la gramaticales y pidiendo aclaración sobre ellas’. Y es
aparición de esta obra lexicográfica y con ella, que, todos, de alguna manera u otra, hemos dudado
mostrar, por un lado, su naturaleza específica y por acerca de los usos del lenguaje. Aunque, –como
otro, las posibles aplicaciones y referencias que expresa Martínez de Sousa2 en su Diccionario de
posee la misma para cuestiones de didáctica de la usos y dudas del español actual–, ‘las dudas de este
lengua en el aula: no basta con señalar los principales tipo, que afectan a todos, están en relación inversa
rasgos de una obra, sin valorar ni concretar su con el nivel de competencia lingüística del usuario.
utilidad en el quehacer educativo diario; no es Pero con todo, nadie está libre de plantearse cuál de
suficiente con el júbilo de un vástago nuevo, sino dos o más variantes léxicas es la más adecuada y cuál
somos capaces de extraer toda el alma que han puesto de dos o más grafías es la más correcta en un
en ella, los veintidós cuerpos académicos. momento determinado’. Errare humanum est. Ya
decía el mismísimo Lázaro Carreter, adalid de la
1. LA DUDA COMO PRINCIPIO corrección lingüística, que ‘la duda es absolutamente
necesaria’ y que ‘si cada vez que pronuncias una
DEL CONOCIMIENTO: EL palabra te preguntas si estás metiendo la pata es
CONCEPTO DE DUDA bueno porque tienes conciencia crítica’. El propio
LINGÜÍSTICA autor de El dardo en la palabra, reconoció una vez
que el error, quizás, más grande que se había
Comencemos desde el principio. Desde la duda. La cometido en la Academia fue consumado por él, en el
duda como método, como viaje iniciático hacia el discurso que pronunció en los actos conmemorativos
conocimiento. Ya lo dijo Descartes. Dudar de todo. del centenario de Santa Teresa de Jesús: ‘dije que era
Dudamos y nos preguntamos acerca del mundo y lo testiga de Dios’.
que nos rodea. La duda y la pregunta que exige Dudar implica, como expone el DRAE, ‘tener el
consecuentemente una respuesta, una solución al ánimo perplejo y suspenso entre resoluciones y
enigma. Sin preguntas no hay respuestas y sin juicios contradictorios, sin decidirse por unos o por
respuestas no hay oraciones causales, ni porqués, ni otros’; y la duda se define como la ‘suspensión o
razones, ni motivos para actuar, decir, o defender. indeterminación del ánimo entre dos juicios o dos
Los hablantes dudamos de la lengua, y dudamos decisiones, o bien acerca de un hecho o una noticia’.
porque la usamos diariamente, cotidianamente. Dudar proviene etimológicamente del verbo latino Address for
Porque la lengua es un instrumento poliédrico, una dubitare, que a su vez dio las formas cultas correspondence:
moneda de cambio, un caleidoscopio que va girando dubitación, sinónimo de duda, y dubitativo, adjetivo Gonzalo Águila Escobar
y cambiando a cada instante. Y a cada instante nos que ‘implica o denota duda’. Ahora bien, el concepto
surge una cuestión acerca de los usos lingüísticos: de duda, aplicado al ámbito lingüístico, es definido
¿cómo se dice tal cosa?, ¿cómo se pronuncia tal por Martínez de Sousa3 como la ‘indeterminación o
otra?, ¿cuál es la forma más adecuada entre estos dos vacilación ante dos o más opciones, es decir, ante dos

No 33 Spring 2006 1
GONZALO ÁGUILA ESCOBAR
realidades lingüísticas necesarias para la que el de aclarar a los hablantes todas aquellas
comunicación, una de las cuales, la más correcta u dudas referentes a la lengua con la finalidad de
usual hemos de elegir’. No obstante, habría que que éstas personas puedan mejorar su
matizar esta definición si tenemos en cuenta que la conocimiento y uso del idioma, así como su
duda lingüística no tiene por qué ser necesariamente competencia. En este sentido, los usuarios a
entre dos o más opciones. Una duda legítima sería los que se destina la obra no son
aquella que se preguntara acerca del plural de necesariamente especialistas, sino que va
esmoquin sin que el hablante dubitativo aventure su dirigida sobre todo, a los hablantes comunes
solución. En este sentido, reformulamos el concepto de la lengua, al ‘hombre de la calle’, tal y
de duda lingüística y lo definimos como la como expuso Víctor García de la Concha el día
suspensión o indeterminación de los hablantes ante de su presentación. Y además, la obra se
cuestiones de índole gramatical, entendiendo el concibe para todos los hablantes del español:
concepto de gramática en su sentido más amplio, los del lado de acá y los del lado de allá, en
acogiendo pues, cuestiones fonográficas, Filipinas o en California, en Granada o en
morfológicas, sintácticas y lexicosemánticas. Oaxaca.

2. EL DICCIONARIO 2.2. CARÁCTER PANHISPÁNICO


La naturaleza panhispánica de esta obra
PANHISPÁNICO DE DUDAS académica es fruto de una transformación
Si Manuel Seco se quejaba en 1961 del ‘extraño profunda en la concepción de la lengua
enfriamiento del interés por los problemas española que viene operando en las últimas
normativos de la lengua’, y su Diccionario de dudas décadas en el seno de la Real Academia
“” y dificultades de la lengua española representaba un Española. Como se ha dicho en muchas
elemento aislado en la lexicografía de esta índole, la ocasiones, el español de América representa
publicación del Diccionario Panhispánico de dudas aproximadamente al 80% de los
por parte de la Real Academia Española, y la hispanohablantes, y sin embargo todavía sigue
Asociación de Academias de la Lengua Española, siendo una asignatura pendiente a la hora de
constituye un respaldo de las instituciones incluir las diversas variantes de estas zonas en
lingüísticas a la cuestión normativa, y a la corrección las distintas recopilaciones lexicográficas.
idiomática. Durante mucho tiempo se ha hablado de
En la página electrónica de la Academia eurocentrismo o preeminencia del español
(www.rae.es), a modo de síntesis, y como reclamo peninsular sobre las otras variantes. Sin
publicitario, se exponen los siguientes rasgos embargo, la Academia ha iniciado un viraje
esenciales de esta obra: muy notable en los últimos años que se ha
traducido en la incorporación cada vez mayor
• Es una obra de consulta dirigida a todas del elemento hispanoamericano en las obras
aquellas personas interesadas en usar que elabora: en el DRAE de 2001 se han
adecuadamente la lengua española. incluido 15.391 americanismos más que la
• Soluciona las dudas lingüísticas de los edición vigésimo primera, con una total de
hablantes de hoy mediante respuestas claras y 26.299; del recién editado Diccionario del
estudiante, se dice que es un diccionario para
argumentadas.
España e Hispanoamérica, pues ‘incluye una
• Satisface tanto a quienes buscan obtener con muestra que no pretende ser extensa pero sí
rapidez una recomendación de buen uso como significativa de voces del español de
a quienes desean conocer los argumentos que América’;4 en el VI Congreso Internacional
sostienen esas recomendaciones. Español de América celebrado el pasado
octubre en Tordesillas se presentó como
• Está escrito en un lenguaje de fácil
ponencia inaugural por parte de Humberto
comprensión, accesible a los no especialistas.
López Morales, el Diccionario académico de
• Ilustra los diferentes usos con citas textuales americanismos; y por último, la obra que es
de libros y publicaciones periódicas de España objeto de estas líneas, incluye en su título y
e Hispanoamérica, extraídas en su mayor parte contenido esta referencia explícita.
de los bancos de datos de la Real Academia Las razones de esta transformación hay que
Española. hallarlas en un cambio profundo de la
ideología, en la cooperación progresiva de las
2.1. FINALIDAD Y DESTINATARIOS distintas academias, en la pérdida del
De estas consideraciones iniciales podemos protagonismo y centralismo de la Real
deducir dos cuestiones que son esenciales a la Academia Española, y en razones lingüísticas
hora de elaborar una obra lexicográfica, pues esenciales referentes al concepto de norma.
determinan el diseño y la planta de un
diccionario: «para qué» y «para quién», es 2.3. LA CUESTIÓN DE LA NORMA EN EL
decir, la finalidad u objetivo que se persigue, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE
y los destinatarios a los que va dirigida. En DUDAS
cuanto al propósito que se pretende no es otro Durante mucho tiempo se creyó en la

2 Vida Hispánica
EL DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS: NATURALEZA Y ESENCIA

disgregación de la lengua española y se lucho gradación en los juicios normativos, y se


sin descanso a favor de su unidad. Se creía que rehúye, como expresa también Seco en su
la variedad traería consigo un paulatino obra, del tono dogmático. Se intenta pues, en
proceso de fragmentación en el que el espíritu todo momento, guiar al lector en los posibles
de campanario acabaría triunfando y dando usos de una forma, proponiéndole en última
lugar a la desaparición del idioma, a imagen y instancia, la más usada y perteneciente a la
semejanza del latín. Esto condujo a un norma culta.
refuerzo de la norma culta peninsular en
detrimento de lo distinto. 2.4. EL CONTENIDO
La evolución en el pensamiento lingüístico Como se explica en el prólogo, este
ha desencadenado un cambio en las ideas diccionario acopia las posibilidades de un
acerca de la norma, ideas que de algún modo diccionario, una gramática y una ortografía,
se reflejan en esta obra. Como ya hemos tres en uno, pues aspira a resolver las dudas
señalado anteriormente, los diccionarios de referentes al plano fonográfico, morfológico,
dudas, dificultades e incorrecciones son por sintáctico y lexicosemántico. Se da una gran
antonomasia de carácter normativo. Sin importancia a las cuestiones relacionadas con
embargo, el concepto de norma que opera en los extranjerismos y los topónimos, a los que
esta obra no es otro que el de Coseriu:5 se les dedica un espacio considerable en el
No se trata de la norma en el sentido prólogo, en donde se marcan las pautas de su
corriente, establecida o impuesta según adaptación o penetración en la lengua
criterios de corrección y de valoración española. Sobre este aspecto señalaba Sousa el
subjetiva de lo expresado, sino de la norma mal camino emprendido por la Academia al
incluir en el Diccionario académico “”
objetiva comprobable e una lengua, la
norma que seguimos necesariamente para numerosos extranjerismos sin adaptar.
ser miembros de una comunidad lingüística, El contenido de los artículos puede
y no aquella según la cual se reconoce que presentar dos variantes: artículos temáticos y
‘hablaríamos bien’ o de manera ejemplar, en artículos no temáticos. Los artículos temáticos
la misma comunidad. Al comprobar la son los que orientan sobre cuestiones
norma a que nos referimos, se comprueba generales como puede ser los signos de
cómo se dice y no se indica cómo se debe puntuación; los no temáticos responden a
decir: los conceptos que, con respecto a ella, preguntas concretas sobre unidades concretas.
se oponen son normal y anormal, y no Se diferencian tipológicamente por el empleo
correcto e incorrecto. de la mayúscula en el primer caso.
Por último, y referente al contenido, el
No es, pues, una cuestión de norma diccionario se constituye de cinco apéndices
impuesta desde arriba, sino del ‘conjunto de muy interesantes con el contenido siguiente:
presencias lingüísticas vigentes en una
comunidad de hablantes, adoptadas por Apéndice 1: Modelos de conjugación
consenso implícito entre sus miembros y verbal.
convertidas en modelos de buen uso’.6 De todo Apéndice 2: Lista de abreviaturas.
esto se deduce además, que no existe un único Apéndice 3: Lista de símbolos
concepto de norma, en la medida que no existe alfabetizables.
un único modelo. Por ello, se tienen en cuenta Apéndice 4: Lista de símbolos o signos no
en este diccionario las distintas normas que alfabetizables.
atañen a la lengua española. En cuanto al Apéndice 5: Lista de países y capitales, con
criterio cronológico, la norma que se sigue es sus gentilicios.
la actual, respondiendo al español de hoy y a la
realidad cambiante de la lengua. En este 3. CONCLUSIONES
sentido, será necesaria la actualización pronta
de los datos aquí vertidos. Al mismo tiempo, se El Diccionario panhispánico de dudas constituye
considerarán las divergencias geográficas, así una de la grandes aportaciones de las Academias de
como las socioculturales y diafásicas, teniendo la lengua a la labor idiomática que vienen realizando
en cuenta las ‘variaciones determinadas por el en las últimas décadas. Si bien, habría que matizar
modo de expresión, la situación comunicativa muchas de las cuestiones y soluciones que se
y el nivel sociocultural de los hablantes’. ofrecen, lo cierto es que será el tiempo el que
Según esto, se emplean en la microestructura dictamine esas resoluciones que los hablantes irán
etiquetas que hacen referencia a estos niveles: adoptando, a pesar muchas veces de las opiniones
lengua oral, lengua escrita, lengua coloquial, rectoras. Por ello, en este tira y afloja que supone en
formal, popular, vulgar, etc. muchas ocasiones la lengua, es necesario que, como
Debido a estas consideraciones acerca de la ya exponía Sousa,7 no se decreten leyes y normas,
norma, las sugerencias que se vierten en cada sino que se articulen políticas que favorezcan por
uno de los artículos lexicográficos son medios indirectos, su aprendizaje, su uso correcto, su
orientativas y nunca son de naturaleza purista. adopción y su lectura. Y eso es lo que se pretende, y
Se habla de respuestas matizadas o de ya los medios de comunicación están manifestando

No 33 Spring 2006 3
GONZALO ÁGUILA ESCOBAR
su deseo de adaptar esos contenidos a sus manuales dispone la propia Academia en su página electrónica.
de estilo: es el caso de El País que ya se ha [5] Coseriu, E. (1962) Teoría del lenguaje y lingüística
general. Madrid: Gredos, p. 90.
pronunciado al respecto; y las instituciones deberían [6] AA.VV., op. cit., p. XIII.
hacer lo mismo y seguir los pasos del Instituto [7] Martinez de Sousa, p. 14.
Cervantes, cuyos profesores seguirán los criterios
marcados por este diccionario.
Y es que no nos queda sino la palabra, la lengua en
BIBLIOGRAFIA
la boca y en las manos, las letras en las comisura de AA.VV. (2005) Diccionario Panhispánico de dudas. Madrid:
los labios, y como escribió Juan José Millás, Santillana.
‘representamos el genoma con las letras del alfabeto Campos Souto, M. y Pérez Pascual, J. I. El diccionario y otros
productos lexicográficos, en Medina Guerra, M.A (2003)
porque no hay reflejo más fiel del cuerpo que la Lexicografía española. Barcelona: Ariel.
lengua’. Coseriu, E. (1962) Teoría del lenguaje y lingüística general.
Madrid: Gredos.
Haensch, G. (1997) Los diccionarios del español en el umbral
NOTAS del siglo XXI. Universidad de Salamanca.
[1] AA.VV. (2005) Diccionario Panhispánico de dudas. Martínez de Sousa, J. (1996) Diccionario de usos y dudas del
Madrid: Santillana español actual. Barcelona: Bibliograf.
[2] Martínez de Sousa, J. (1996) Diccionario de usos y dudas _____ (1995) Diccionario de lexicografía práctica. Barcelona
del español actual. Barcelona: Bibliograf, p. 23. Bibliograf.
[3] Ibid, p. 23. Porto Dapena, J. A. (2002) Manual de técnica lexicográfica.
[4] Los datos ofrecidos corresponden a la información que Madrid: Arco-libros.

NOTES FOR CONTRIBUTORS


Contributions
The Editorial Committee welcomes previously unpublished articles, reports and other contributions which will further the cause of the
learning and teaching of Italian. These contributions are normally expected to fall into one of the following categories, although
contributions of different lengths will also be considered

(a) Articles or reports of between 3000 and 4000 words.


(b) Shorter articles of up to 1000 words that might include items of information, notes on innovative classroom
practice and discussion points (including those arising from previous articles).

Articles may be written in Italian or English and may deal with any aspect of contemporary German language, literature and culture.
The use of Italian lends itself to articles that may be of immediate use in the classroom – social or cultural comment, for example.
Previously unpublished photocopiable classroom material to accompany the contribution (a worksheet, for example) is particularly
welcome.

Presentation
Contributions must be typed with double spacing and sent in on CD-Rom or by email (MS Word preferred), accompanied by 3 copies
on paper and an address for correspondence. Contributions which are not typed and sent in on CD-Rom or by email will not be
accepted. Remember to keep a copy for yourself. Please give your article one title only, not a title and a sub-title, but do feel free to
divide it up with (short) sub-headings.
If you quote references or sources, please give full details using the Harvard system, e.g.: Barber, C. (1993) The English Language:
a historical introduction, CUP. In the text the author’s name, year of publication and page number where relevant should be quoted in
brackets, e.g.: (Barber, 1993: 27).

Copyright
Authors are requested to seek copyright permission for any material they use from external sources before submitting their article and
should discuss this, if it arises, with the Editor. If the article is accepted into the Journal, copyright will pass to ALL (although all other
copyrighted sources will be acknowledged).

Deadlines
In order to be considered for inclusion in the following issue, articles should normally be sent in by 1st April and 1st September,
although shorter deadlines are possible by negotiation with the Editor. You are invited to contact the Editor if you would like to discuss
your ideas or would like guidance on any contribution.

We welcome articles from new authors. Although all articles are refereed in order to ensure quality, authors are offered
constructive feedback in order to support them in meeting the required standards.

4 Vida Hispánica

Potrebbero piacerti anche