Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Sobre Luis Palés Matos el poeta norteamericano William Carlos William decía:
“Palés Matos es un puertorriqueño, en este momento, probablemente uno de los
poetas más importantes de toda la América Latina”. Esta afirmación es,
seguramente, debida a la atrevida interpretación americana que hace Palés Matos
en su poesía. Una América que Palés Matos traduce en las palabras de su pueblo
puertorriqueño y antillano; en esas particularidades de su pueblo es donde Palés
Matos encuentra el canto universal de su poesía.
Y es precisamente con música con que Palés Matos empieza a descifrar lo que es el
nuevo hombre de América, el nuevo negro y el nuevo blanco. La palabra del blanco
español transformada por el pueblo antillano en palabras con un ritmo particular.
Calabó y bambú
Bambú y calabó.
El Gran cocoroco dice tu-cu-tú
La Gran cocoroca dice to-co-tó.
Es el sol de hierro que arde en Tombuctú.
Es la danza negra de Fernando Póo.
El cerdo en el fango gruñe: pru-pru-prú.
El sapo en el charco sueña: cro-cro-cró.
Calabó y bambú
Bambú y calabó.
Un poema hecho de ritmo donde las palabras que reaparecen con leves cambios de
posición y acento asemejan a un tambor africano que responde a otro. Los recursos
que usa Palés Matos, como vemos, es el del tratamiento del ritmo, de la música, a
partir de una imagen poética que permita destacar la importancia del compás en el
verso y la estrofa. Por esto mismo, la poesía de Palés Matos, más que una imagen
de las palabras, es una imagen de la música, una experiencia auditiva.
Esta música es la expresión de la realidad que busca encontrar Palés Matos sobre
Puerto Rico y las Antillas. Leamos el poema “Orquestación Diepálica”:
Otro gran logro que podemos distinguir en el poema es la unión entre esas
onomatopeyas y el castellano: “El agua negra corre: ta-ta-ti-to…sssuuuss, / Y
arriba el pit-pit-pit, las estrellas, pit, / imponderablemente / Pica
la luna. Mitad: pit-pit-pit, sobre los árboles; / Y el viento, escoba bruja, barre!
Fluffffff…” Esto significa la otra realidad de América que Palés Matos comprende y
expresa en su poética: la fusión entre Europa (su lengua) y África (el color y la
música). Tal como diría Julio Marzán en La poesía de Luis Palés Matos, “[…] Este
español boricua y multicultural, cargado de vocablos derivados de lenguas
africanas, expresó la verdadera identidad de su cultura y le ofreció a Palés ritmos
nuevos, metáforas frescas, y la libertad para percibir su cultura desnudamente en
su verdadero contexto americano.”
Es en entonces la idea de una cultura mestiza, y por lo tanto nueva, la que exige a
Palés Matos en su búsqueda del camino para una también nueva poesía
latinoamericana. Es la transformación de la sensibilidad y la realidad de la poesía
puertorriqueña. Ante esta nueva sensibilidad poética, lo que logra Palés Matos es
la respuesta antes la pregunta de ¿Quiénes somos los habitantes del nuevo mundo?
Miguel Castillo
Bibliografía
Palés Matos, Luis. Poesía completa y prosa selecta. Caracas: Biblioteca Ayacucho,
1998.
Zambrano, Lilibeth. Luis Palés Matos y Nicolás Guillén: La poética del negrismo.
Universidad de los Andes, Instituto de Investigaciones literarias “Gónzalo Picón
Fiebres”.