Sei sulla pagina 1di 9

La Curiosidad entre Curiosidades

Ṭurfat al-ṭuraf
Muḥammad al-ʿArabī bin Yūsuf al-Fāsī (m.1052/1642)

1
2
‫بسم اهلل الرمح ن الريمم‬

‫احلمد هلل رب العاملني والصالة والسالم على خامت األنبماء واملرسلني وعلى م ن تبعهم بإيسان إىل يوم الدي ن‬

:‫أما بعد‬

Muḥammad al-ʿArabī bin Yūsuf al-Fāsī (m.1052/1642) era de una familia de importantes ʿulamā’ de Fes
(Marruecos). Estudió con parientes como su padre Abū ’l-Maḥāsin, su hermano Aḥmad y su tío ʿAbd al-
Raḥmān al-Fāsī, además de los grandes sabios de Fes en esa época como Abū Ṭayyib al-Zayyātī, al-Qaṣṣār,
al-Murrī, Ibn ʿAmrān, al-Sufyānī, Muḥammad al-Qanṭarī y al-Markanī.

Escribió numerosos libros cubriendo una amplia gama de temas, como teología, gramática, lógica, fiqh, ḥadīṯ,
y más cosas. Escribió más de un texto sobre ciencias del ḥadīṯ, entre ellos esta rima titulada Ṭurfat al-Ṭuraf
(Curiosidad de curiosidades) y conocida como Manẓūmāt alqāb al-ḥadīth (La rima sobre las categorías del
ḥadīṯ).

Muḥammad al-ʿArabī tuvo muchos alumnos, de los cuales el más famoso fue su sobrino ʿAbd al-Qādir al-
Fāsī, cuyo hijo Muḥammad bin ʿAbd al-Qādir escribió un comentario de Ṭurfat al-Ṭuraf.

Aunque esta rima es solo de 53 versos, cubre los temas más importantes de las ciencias del ḥadīṯ, utilizando
descripciones cortas pero precisas. Mi impresión es que está basado en gran medida en Nujbat al-fikar de Ibn
Ḥaŷr. El texto es menos conocido que al-Bayqūniyya pero es considerado superior por dos razones:
1. El autor es un famoso sabio de prestigio y los isnāds hasta el libro son conocidos, mientras que el
autor de al-Bayqūniyya nunca ha sido identificado ni se sabe que nivel de conocimiento tenía.
Además, puesto que nadie conoce al autor, es imposible tener un isnād hasta el autor.
2. Ṭurfat al-Ṭuraf está mejor organizado y tiene definiciones más precisas y correctas que al-
Bayqūniyya.

El shayj Muḥammad al-ʿArabī acostumbraba a viajar por el Magreb enseñando y predicando. En uno de sus
viajes por el norte de Marruecos enfermó, y finalmente murió en Tetouan en 1052/1642 –que Allah lo cubra
en Su misericordia y acepte sus buenas obras.

Estas pequeñas notas se basan fundamentalmente en los comentarios de Muḥammad bin ʿAbd al-Qādir al-Fāsī
y Aḥmad bin Muḥammad al-Šinqīṭī.

.‫ إنه مسمع جممب الدعوات‬،‫نسأل اهلل تعاىل أن ينفع بأصله وترمجته تعلمقاته‬

‫ أبو يوسف عبد احلكمم‬:‫كتبه املفتقر إىل رمحة ربه‬

3
La introducción no
necesita explicación.

6. El matn es el texto del


ḥadīṯ que son los dichos,
las acciones, las
aprobaciones y las
descripciones del Profeta
(saw). El sanad (también
isnād) es la cadena de
narración que consiste en
los nombres de los
narradores que van desde
el autor del libro al
Profeta (saw). En la
Muwaṭṭa, por ejemplo, un
sanad típico es Mālik de
Nāfiʿ de Ibn ʿUmar. Esta
es la ‘cadena de oro’
según el Imam al-Bujari.

7, 8. El ḥadīṯ ṣaḥīḥ (lit:


sano). Tiene cinco
condiciones:
(i) que la cadena esté
conectada (muttaṣil)
(ii) que cada narrador sea
ʿadl (fiable y honesto)
(iii) cada narrador tiene
ḍabṭ (precisión en lo que
narra)
(iv) que la cadena no
tenga un defecto
escondido (ʿilla)
y (v) la cadena no tiene
irregularidad (šuḏūḏ), o
sea que no contradice
otras versiones del mismo
ḥadīṯ. Las tres primeras
condiciones enfocan al narrador como individuo, mientras que las dos últimas verifican que una cadena en
particular no tiene errores comparándola a otras cadenas.

9. El ḥasan (lit: bueno; en ḥadīṯ: aceptable) reune todas las condiciones del ṣaḥīḥ con la excepción de que el nivel
de ḍabṭ (precision) es menor, y por eso un poco más débil.

10. El ḍaʿīf (débil) rompe cualquiera de las cinco condiciones del ṣaḥīḥ o el ḥasan.

4
11. El mutawātir es narrado a
través de numerosos isnāds y
tiene 4 condiciones: (i)
narrado por tantos narradores
que no es possible que todos
estén de acuerdo sobre algo
falso; (ii) que los narradores
sean igual de numerosos a
todos los niveles de principio
a fin; (iii) que informan sobre
hechos y no sobre opinión;
(iv) que dicen algo
provechoso y no algo que
todo el mundo sabe. El
mutawātir da certeza.

12, 13. Todo lo demás se


categoriza como narraciones
singulares (jabar aḥad). La
categoría de aḥad tiene sub-
categorías: (i) el mašhūr
(famoso) que tiene por lo
menos tres cadenzas pero que
no cumple las condiciones
del mutawātir; (ii) el ʿazīz
(fuerte o poco común) que
está narrado por dos; (iii) el
gharīb (extraño) que solo
tiene una cadena.

14. El marfūʿ (elevado) es el


que llega hasta el Profeta
(saw).

15. El musnad (literalmente:


tiene isnād) puede ser: (i) lo
mismo que marfūʿ; o (ii) lo
transmitido con isnād,
aunque no llegue al Profeta
(saw).

16. Lo que llega a un


Compañero (ṣaḥābī) se llama
mawqūf (detenido). Puede
estar conectado, puede ser ṣaḥīḥ or ḍaʿīf.

17.Cuando el marfūʿ está conectado se llama mawṣūl or muttaṣil (lit: conectado). Aunque muttaṣil puede ser
utilizado para cualquier isnād.

18. Lo que solo llega hasta un Sucesor (tābiʿī) se conoce como maqṭūʿ.

19, 20. En relación a la cantidad de narradores en el isnād, si tienes dos isnāds hasta el mismo matn, pero un isnād
es corto por tener pocos narradores y el otro es largo por tener muchos narradores, el isnād corto se llama ʿālī
(alto), y el largo nāzil (bajo).

5
21. Si el ḥadīṯ se
narra de la misma
manera de
principio a fin, se
llama musalsal
(encadenado).
Por ejemplo, cada
narrador dice
ḥaddaṯanā, o
cada narrador
recita Sūrat al-
Ṣaff a su alumno.

22. El muhmal
(ambiguo) es
cuando un
narrador tiene
más de un
profesor que
comparten
nombre o apodo,
lo que hace que
sea difícil
identificarlos.
Distinguirlos se
llama muttafaq
wa muftaraq
(nombres iguales
y diferentes).

23. El muʿallaq
(colgado) es
cuando el autor
del libro omite a
su profesor del
isnād y salta al
profesor de su
profesor o más arriba. Bujārī hace esto a menudo en su Ṣaḥīḥ para incluir narraciones que están según su condición,
como dichos de Compañeros o ḥadīṯes que son ḥasan.

24. El mursal (lit: mandado) es cuando el Sucesor (tābiʿī) elimina al narrador entre él y el Profeta (saw). Las
narraciones mursal de Sucesores antiguos y fiables como Ibn al-Musayyib son aceptados por muchos sabios. Los
mursal de Sucesores más jóvenes como Ḥasan al-Baṣrī son débiles.

25. El munqaṭiʿ (interrumpido) es cuando un narrador es eliminado de la cadena, pero no al principio del isnād
(como en el muʿallaq) ni al final (como en el mursal). Es débil. También es munqaṭiʿ si dos narradores caen en
diferentes sitios de la cadena. Por ejemplo, en una cadena de 5 narradores, eliminamos al 2 y al 4.

26. El muʿḍal (muscular) es cuando dos narradores consecutivos son eliminados de la cadena. Es débil. También se
llama muʿḍal si dos o más grupos de dos narradores consecutivos son eliminados en sitios diferentes del isnād (e.g.
en un isnād de 8 narradores, 3,4 y 6, 7 son eliminados).

6
27, 28. Tadlīs/mudallas (lit:
hacer trampa) es cuando un
narrador aprende el ḥadīṯ de su
profesor, del profesor de su
profesor y desde el punto de
vista histórico es posible que el
narrador haya estudiado con el
profesor de su profesor (o sea,
eran contemporáneos). La
trampa es que el narrador
omite a su profesor de la
cadena y lo transmite del
profesor de su profesor como
si lo hubiese aprendido de él.
Si se hace a propósito para
engañar, es tadlīs. Si lo hace
sin intención –como si cita el
ḥadīṯ en una reunión informal-
se llama mursal jafī (mursal
escondido). Tadlīs es
problemático pero solo afecta
al ḥadīṯ si el profesor omitido
es débil.

29. Mazīd (incremento) en


isnādes conectados es cuando
alguien añade un narrador al
isnād por error. Este error se
descubre comparando los
diferentes isnāds del ḥadīṯ.

30, 31. Ziyādat al-ṯiqa (lit:


incremento de alguien fiable)
es cuando alguien fiable narra
el ḥadīṯ con un incremento que
otros narradores del mismo
ḥadīṯ no mencionan. Esto es considerado aceptable si el incremento no contradice lo que otros narraron. Puede que
la otra versión tenga preferencia si sus narradores son más numerosos o fiables. Tras analizar los diferentes isnāds,
el sabio puede concluir que una versión es más fiable y eso se llama maḥfūẓ (protegido), mientras que la versión
errónea se considera shāḏḏ (irregular). Es importante recordar que una de las condiciones del ṣaḥīḥ y el ḥasan es
que no sea shādhdh (irregular).

32. El mutābiʿ (seguidor) es un segundo isnād que apoya al primer isnād. Por ejemplo, si tienes un isnād donde
Mālik narra de Ibn Šihāb, y luego encuentras otro isnād donde Maʿmar narra lo mismo de Ibn Shihāb, dirías que el
isnād de Maʿmar es mutābiʿ (seguidor) del isnād de Mālik.

33. El shāhid (testigo) es cuando un ḥadīṯ diferente apoya el significado del ḥadīṯ original.

34. El fard (individual) es el ḥadīṯ que no tiene ni mutābiʿ ni shāhid. Sin embargo, este término se utiliza más que
nada para cuando un narrador es el único que narra un ḥadīṯ en particular de un profesor en particular. Iʿitbār
(consideración) es investigar todos los diferentes isnāds de un ḥadīṯ.

35. El mawḍūʿ (inventado, lit.: puesto encima) es cuando un narrador se inventa un ḥadīṯ a propósito. No está
permitido citarlo sin explicar que está inventado.

36. El término mawḍūʿ también puede referirse a un ḥadīṯ inventado por error.

7
37. El matrūk
(abandonado) es
cuando se
sospecha que uno
(o más) de los
narradores en el
isnād es un
mentiroso pero no
está confirmado.
Es muy débil.

38, 39. El
munkar es de dos
tipos:
(i) el narrador es
muy débil, como
(a) alguien que
comete pecados
mayores (fāsiq);
(b) o es
negligente (ğāfil),
(c) o comete
muchos errores al
narrar ḥadīṯ;
(ii) es cuando un
narrador débil
difiere de
narradores fiables
(ṯiqa). La versión
correcta del ḥadīṯ
se llama maʿrūf
(conocido).

40. El muʿallal
(defectivo) es el
ḥadīṯ que parece
ser ṣaḥīḥ, pero
tiene un defecto
que solo se puede
encontrar a través de investigación. Algunos de estos defectos ya han sido mencionados (véanse versos 22, 27-31,
36). El ḥadīṯ defectivo es débil porque rompe la quinta condición del ṣaḥīḥ.

41. El muḍṭarib (golpeado) es cuando hay diferencias entre las diferentes versiones del ḥadīṯ hasta el punto de que
el sabio no puede concluir con certeza cual es la versión correcta. Entonces todas las versiones se consideran
débiles.

42. El mudraŷ (lit. insertar/interpolar) es cuando unos de los narradores inserta algo al sanad o al matn por error.
Muchas veces lo interpolado es una explicación de un Compañero o Sucesor que algún narrador cree que es parte
del ḥadīṯ.

43. El maqlūb (lit. invertido) es cuando algo sale al revés, como por ejemplo si alguien llama a Kaʿb bin Murra:
Murra bin Kaʿb, o cuando un sanad so combina con otro matn.

44, 45, 46. El muḥkam (inequívoco) es el ḥadīṯ cuyo significado está claro y no hay ningún tipo de oposición de
otros textos. Cuando hay oposición entre ḥadīṯes, mujtalif al-ḥadīṯ (diferencias del ḥadīṯ) es el intento de
reconciliar entre ellos. Cuando no pueden ser reconciliados, nāsij wa mansūj (abrogación) es mirar la historia de
los ḥadīṯes para ver si el más tardío abroga al más temprano.

8
47. El ğarīb (extraño) se
refiere a las palabras
extrañas que necesitan
explicación. A veces son
palabras utilizadas por
tribus particulares, o
palabras que ya no se usan.
Los sabios compusieron
diccionarios específicos
sobre las palabras extrañas
en el ḥadīṯ.

48. El muškil
(problemático) es cuando el
significado general del ḥadīṯ
no está claro.

49. El muṣaḥḥaf es cuando


hay un error en los puntos
diacríticos, como sittan (ً‫)ستا‬
se vuelve šayan (ً‫)شيا‬. El
muḥarraf es cuando hay un
error en la vocalización,
como Ubay (‫ )أُبَي‬se vuelve
abī (‫)أ َ ِبي‬.

50. El mubham es cuando la


persona en el sanad o el
matn no es identificado.

Lo demás no requiere
explicación.

3417 ‫مت حبمد اهلل يف السادس م ن صفر سنة‬

‫وصلِّ اللهم على سمدنا حممد وعلى‬

‫آله وصحبه وسلم‬

Potrebbero piacerti anche